1 00:00:06,416 --> 00:00:09,333 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,125 --> 00:00:15,916 Oh, mon Dieu. Chéri. Ça va aller. 3 00:00:18,791 --> 00:00:20,916 Tu dois t'éloigner d'elle. 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,875 Toi et notre bébé. Promets-le-moi. 5 00:00:26,708 --> 00:00:29,416 Non ! 6 00:00:35,291 --> 00:00:38,208 Dr Navarro… 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,208 Qui êtes-vous ? 8 00:00:51,291 --> 00:00:52,458 Et mon bébé ? 9 00:00:53,916 --> 00:00:55,666 J'appelle le médecin. 10 00:00:56,500 --> 00:00:57,625 Dites-le-moi. 11 00:01:00,458 --> 00:01:01,458 Désolée. 12 00:01:08,041 --> 00:01:11,791 On vous a prise pour la femme disparue. On a appelé votre famille. 13 00:01:13,041 --> 00:01:14,833 C'est votre sœur qui avait disparu. 14 00:01:14,916 --> 00:01:17,416 La bonne nouvelle, c'est qu'ils arrivent. 15 00:01:17,500 --> 00:01:20,333 Reposez-vous, ma belle. En attendant. 16 00:01:41,291 --> 00:01:46,041 Dr Navarro, appelez le 312. Dr Navarro, le 312. 17 00:01:52,458 --> 00:01:55,500 Leni, ils sont après moi. Towers et Payne. 18 00:01:56,250 --> 00:01:58,416 Ils ont tué Dylan, ils me cherchent. 19 00:01:58,500 --> 00:02:01,166 C'est bien eux ? Tu détiens une preuve ? 20 00:02:01,250 --> 00:02:02,750 Oui. 21 00:02:02,833 --> 00:02:04,750 Dans quoi tu t'es fourrée ? 22 00:02:04,833 --> 00:02:06,750 Je fuis, je suis en danger. 23 00:02:06,833 --> 00:02:09,916 J'ai besoin d'aide. Tu viens me chercher ? 24 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 Oh, mon Dieu. 25 00:02:31,250 --> 00:02:32,125 Georgia ! 26 00:03:00,333 --> 00:03:01,750 PREUVE 27 00:03:01,833 --> 00:03:04,666 On a trouvé ça sous le siège avant de ta voiture. 28 00:03:04,750 --> 00:03:05,666 Quoi ? 29 00:03:29,333 --> 00:03:32,291 Gina t'aurait piégée. 30 00:03:33,416 --> 00:03:34,250 Oui. 31 00:03:34,333 --> 00:03:37,458 Pourquoi aurait-elle fait ça ? 32 00:03:37,541 --> 00:03:39,250 Elle est instable. 33 00:03:39,958 --> 00:03:43,208 Elle l'est depuis longtemps. 34 00:03:43,291 --> 00:03:48,750 Il me faut un mobile plus sérieux que ses sautes d'humeur. 35 00:03:49,541 --> 00:03:51,000 Ce n'est pas étrange 36 00:03:51,083 --> 00:03:56,541 que cette photo t'ait été envoyée par une personne inconnue 37 00:03:56,625 --> 00:03:59,750 et que tu aies appris par un appel anonyme 38 00:03:59,833 --> 00:04:03,208 que des preuves incriminantes étaient dans ma voiture ? 39 00:04:03,291 --> 00:04:08,291 C'était un homme ou une femme ? 40 00:04:09,791 --> 00:04:11,375 Tu connais Mount Echo. 41 00:04:11,458 --> 00:04:13,000 Les gens sont rancuniers. 42 00:04:13,083 --> 00:04:16,458 Ils s'énervent si on bouge leur clôture d'un millimètre. 43 00:04:16,541 --> 00:04:18,916 La plupart des crimes que je résous, 44 00:04:19,000 --> 00:04:22,916 ça arrive parce qu'un voisin, un collègue 45 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 ou une sœur 46 00:04:27,291 --> 00:04:28,500 dénonce quelqu'un. 47 00:04:28,583 --> 00:04:29,416 Oui. 48 00:04:31,166 --> 00:04:33,458 Si c'était Gina, elle nous a bien aidés. 49 00:04:33,541 --> 00:04:34,833 Oui. Bien aidés. 50 00:04:34,916 --> 00:04:40,500 Ça signifierait également qu'elle a sûrement plus d'informations 51 00:04:40,583 --> 00:04:41,958 que ce qu'elle dit. 52 00:04:56,916 --> 00:04:59,000 Gina McCleary, je t'arrête. 53 00:05:00,333 --> 00:05:01,625 Que t'a-t-elle dit ? 54 00:05:01,708 --> 00:05:03,625 Elle ne m'a encore rien dit. 55 00:05:03,708 --> 00:05:05,416 Elle me met ça sur le dos ? 56 00:05:05,500 --> 00:05:06,875 Ça ne concerne pas Dylan, 57 00:05:06,958 --> 00:05:09,166 mais Robert Craghorne, 58 00:05:09,250 --> 00:05:12,958 mort dans l'incendie d'une église désaffectée il y a 25 ans. 59 00:05:13,041 --> 00:05:14,583 Tu t'en souviens ? 60 00:05:15,375 --> 00:05:18,458 - Je t'arrête pour meurtre. - Quoi ? 61 00:05:32,708 --> 00:05:38,041 Pourquoi Leni aurait-elle inventé un truc aussi énorme ? 62 00:05:38,125 --> 00:05:39,708 Vous êtes en bisbille ? 63 00:05:40,750 --> 00:05:41,625 Pas vraiment. 64 00:05:42,291 --> 00:05:45,166 Elle avait une liaison avec ton ex-petit ami. 65 00:05:45,250 --> 00:05:46,875 Ça peut énerver. 66 00:05:46,958 --> 00:05:50,333 Leni ne m'avait pas parlé de son aventure avec Dylan. 67 00:05:51,041 --> 00:05:56,416 J'ai une vie merveilleuse à LA et un mari que j'adore. 68 00:05:57,291 --> 00:05:59,208 Leni a ses propres problèmes. 69 00:06:00,333 --> 00:06:01,541 Voilà ce que je crois. 70 00:06:01,625 --> 00:06:04,708 Tu n'as pas de mobile, car tu te fichais 71 00:06:04,791 --> 00:06:06,958 de ce petit criminel. 72 00:06:07,041 --> 00:06:08,708 - Pardon, Dylan. - Oui. 73 00:06:09,333 --> 00:06:10,916 Je ne m'en fichais pas. 74 00:06:11,000 --> 00:06:12,666 Je l'aimais, étant jeune, 75 00:06:13,250 --> 00:06:15,750 mais là, on m'accuse d'avoir tué quelqu'un 76 00:06:15,833 --> 00:06:18,625 que je ne connaissais même pas, il y a des années. 77 00:06:18,708 --> 00:06:22,458 Pourquoi déterrer cette affaire, et pourquoi moi ? 78 00:06:23,375 --> 00:06:26,333 Beaucoup de choses ont réémergé, dernièrement. 79 00:06:26,416 --> 00:06:28,958 Ça m'a fait réfléchir. 80 00:06:30,375 --> 00:06:33,875 Vous avez tous été interrogés la nuit de l'incendie. 81 00:06:34,750 --> 00:06:37,541 Puis Dylan a fui et j'ai dû laisser tomber. 82 00:06:37,625 --> 00:06:43,083 Je n'avais pas de preuves pour l'arrêter, mais c'était suspect. 83 00:06:43,750 --> 00:06:47,416 Et plus récemment, ta sœur disparaît. 84 00:06:47,500 --> 00:06:49,416 Comme tu peux l'imaginer, 85 00:06:49,500 --> 00:06:56,083 j'ai cherché à comprendre ce qui peut relier tout ça. 86 00:06:56,166 --> 00:07:00,125 Dylan semble toujours être au cœur de ces affaires. 87 00:07:00,833 --> 00:07:03,208 Ainsi que ta sœur et toi. 88 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 Peut-être voudrais-tu m'éclairer ? 89 00:07:08,041 --> 00:07:11,125 Je l'ai dit à l'époque, je n'ai pas allumé ce feu. 90 00:07:14,333 --> 00:07:16,000 J'étais à une fête d'Halloween. 91 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 C'était quoi ? 92 00:07:56,833 --> 00:07:58,375 - Je vais voir ? - Oui. 93 00:07:58,458 --> 00:07:59,416 D'accord. 94 00:08:11,166 --> 00:08:13,166 Merde ! Il y a le feu ! 95 00:08:13,250 --> 00:08:15,791 On doit sortir ! 96 00:08:18,875 --> 00:08:21,458 Il y a le feu ! 97 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 Pars ! Je vais le chercher. 98 00:08:23,541 --> 00:08:25,125 Il y a le feu ! 99 00:08:26,875 --> 00:08:28,333 - Vas-y ! - Dylan ! 100 00:08:28,416 --> 00:08:29,958 Je vais le chercher ! 101 00:08:40,916 --> 00:08:41,875 Dylan ! 102 00:08:43,833 --> 00:08:45,875 - Dylan ! - Gina ! 103 00:08:45,958 --> 00:08:47,916 Dylan est dedans avec quelqu'un. 104 00:08:48,000 --> 00:08:50,041 Ça va aller. Viens ! 105 00:09:04,875 --> 00:09:08,708 Gina ! Tu dois faire l'échange avec moi. 106 00:09:08,791 --> 00:09:10,166 Mais pourquoi ? 107 00:09:10,250 --> 00:09:12,000 Les flics ne te relieront pas à lui. 108 00:09:12,083 --> 00:09:13,416 J'étais à la soirée. 109 00:09:13,500 --> 00:09:16,916 Quiconque était dans l'église va avoir de gros ennuis. 110 00:09:17,625 --> 00:09:18,500 D'accord ? 111 00:09:19,041 --> 00:09:20,791 Je vais te protéger, Gina. 112 00:09:32,416 --> 00:09:36,791 Tu peux comprendre pourquoi je mets en doute ton histoire 113 00:09:36,875 --> 00:09:38,875 selon laquelle Leni a mis le feu. 114 00:09:38,958 --> 00:09:42,375 Le seul témoin qui peut corroborer ça est mort. 115 00:09:42,458 --> 00:09:46,333 Tu as sans doute quelqu'un pour confirmer ton hypothèse ? 116 00:09:47,375 --> 00:09:49,541 Laisse-moi deviner. C'est Leni. 117 00:09:49,625 --> 00:09:52,708 Elle a dit ne pas être allée dans l'église. Donc non. 118 00:09:53,375 --> 00:09:54,708 Et tu la crois. 119 00:09:54,791 --> 00:09:56,916 Je vous ai interrogées, ce soir-là, 120 00:09:57,000 --> 00:10:01,083 vous avez prétendu être à la fête toute la nuit. 121 00:10:01,166 --> 00:10:04,000 Aucun jeune n'a pu l'affirmer avec certitude. 122 00:10:06,208 --> 00:10:09,416 Ça arrange bien les affaires de Leni. Tu ne crois pas ? 123 00:10:09,500 --> 00:10:13,125 Je crois que vous faites ça depuis longtemps. 124 00:10:13,208 --> 00:10:15,833 Vous créez des ennuis, puis vous vous en sortez 125 00:10:15,916 --> 00:10:18,375 grâce à votre gémellité. 126 00:10:18,458 --> 00:10:22,666 Vous trompez régulièrement les gens pour vous en sortir, hein ? 127 00:10:25,916 --> 00:10:26,750 Peut-être. 128 00:10:28,166 --> 00:10:29,083 Étant enfants. 129 00:10:29,666 --> 00:10:33,750 Mais on ne l'a plus fait depuis longtemps. Sauf… 130 00:10:35,208 --> 00:10:37,958 Demande à Leni comment elle a obtenu 131 00:10:38,041 --> 00:10:40,791 un chèque de 60 000 $ 132 00:10:40,875 --> 00:10:43,083 provenant de mon compte en banque. 133 00:10:56,541 --> 00:10:57,708 Bon. 134 00:10:58,916 --> 00:11:03,916 J'ai appelé Eric de la banque au sujet de ceci. 135 00:11:04,541 --> 00:11:06,625 Je peux te dire qu'il était énervé. 136 00:11:06,708 --> 00:11:08,166 Il est un peu tard. 137 00:11:08,250 --> 00:11:12,166 Mais même à cette heure tardive, il a une bonne mémoire. 138 00:11:12,250 --> 00:11:16,541 Il y a eu une certaine confusion au sujet d'un papier d'identité manquant 139 00:11:16,625 --> 00:11:19,000 qui a réapparu soudainement, et surprise, 140 00:11:19,083 --> 00:11:21,625 Dylan était impliqué. 141 00:11:22,208 --> 00:11:26,333 Ce que je ne comprends pas, c'est que si Gina a retiré le chèque, 142 00:11:26,416 --> 00:11:30,750 comment l'as-tu donné à Towers ? 143 00:11:31,333 --> 00:11:35,291 Elle m'a remis le chèque à la fête. 144 00:11:35,375 --> 00:11:36,291 Oui. 145 00:11:37,333 --> 00:11:40,750 En cadeau. Elle savait que Jack et moi avions des soucis. 146 00:11:41,583 --> 00:11:43,208 La dispute que tu as vue 147 00:11:43,291 --> 00:11:46,166 et dont ont été témoins de nombreux invités, 148 00:11:46,250 --> 00:11:47,458 c'était pour ça. 149 00:11:48,458 --> 00:11:50,083 Je crois qu'elle est jalouse. 150 00:11:51,250 --> 00:11:55,416 Jalouse de la vie merveilleuse que je mène avec Jack. 151 00:11:55,500 --> 00:12:00,458 Si ta vie est si merveilleuse, pourquoi avoir une liaison avec Dylan ? 152 00:12:00,541 --> 00:12:03,625 Je n'ai pas eu de liaison avec lui. 153 00:12:03,708 --> 00:12:06,000 Je voulais juste l'aider à rebondir. 154 00:12:06,083 --> 00:12:10,083 En volant de la kétamine dans le bureau de Jack 155 00:12:10,166 --> 00:12:11,416 et en la revendant ? 156 00:12:12,791 --> 00:12:13,916 Je n'ai jamais fait ça. 157 00:12:17,791 --> 00:12:19,041 C'est drôle. 158 00:12:21,833 --> 00:12:24,416 Attends là une minute, d'accord ? 159 00:12:37,125 --> 00:12:38,625 - Que se passe-t-il ? - Papa. 160 00:12:38,708 --> 00:12:40,083 Pourquoi es-tu là ? 161 00:12:40,166 --> 00:12:43,125 Elle se joue de moi. De nous deux. 162 00:12:43,208 --> 00:12:45,958 Tu n'as rien dit ? Au sujet de… 163 00:12:46,041 --> 00:12:47,541 Leni, ma chérie. 164 00:12:48,333 --> 00:12:52,000 Floss croit que Gina a mis le feu, le jour où cet homme est mort. 165 00:12:52,583 --> 00:12:55,291 Et tu es là pour le meurtre de Dylan ? 166 00:12:55,875 --> 00:12:59,583 Ce n'est pas ma famille. Les filles que j'ai élevées. 167 00:13:00,625 --> 00:13:02,083 Papa, je vais arranger ça. 168 00:13:03,083 --> 00:13:04,000 D'accord ? 169 00:13:11,333 --> 00:13:12,875 Je t'aimerai quoi qu'il arrive. 170 00:13:15,083 --> 00:13:17,208 - Quoi qu'il arrive. - Je sais. 171 00:13:36,666 --> 00:13:37,541 Bon. 172 00:13:39,291 --> 00:13:41,208 Tu as fait entrer Victor ? 173 00:13:41,291 --> 00:13:43,625 Oui, c'est le maître des lieux. 174 00:13:43,708 --> 00:13:45,125 Il sait pour la kétamine. 175 00:13:45,708 --> 00:13:47,250 Mais ils parlent tout bas. 176 00:13:48,083 --> 00:13:50,708 On a les analyses des relevés du chalet. 177 00:13:50,791 --> 00:13:54,208 On a des empreintes et de l'ADN des deux sœurs. 178 00:13:54,291 --> 00:13:56,166 Bien sûr. Pourquoi faire simple ? 179 00:13:56,250 --> 00:13:57,500 Mais il y a un truc. 180 00:13:58,250 --> 00:14:01,375 Ils ont analysé les ADN sur les assiettes du chalet, 181 00:14:01,458 --> 00:14:04,500 les serviettes du panier à linge. Ce qu'ils ont touché. 182 00:14:04,583 --> 00:14:08,833 Il n'y a que Dylan et Gina. 183 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 Tu veux dire Leni. 184 00:14:11,375 --> 00:14:12,375 Non, Gina. 185 00:14:23,291 --> 00:14:28,416 Paula, tu as visionné toutes les images de vidéosurveillance ? 186 00:14:28,500 --> 00:14:30,666 Non, on a été un peu occupés. 187 00:14:30,750 --> 00:14:33,291 - Fais-le maintenant. - Pourquoi ? 188 00:14:33,875 --> 00:14:35,041 J'ai une idée. 189 00:14:41,375 --> 00:14:42,833 Vous vous le partagiez ? 190 00:14:42,916 --> 00:14:44,916 Quoi ? Qui ? 191 00:14:45,625 --> 00:14:48,208 Dylan. Vous vous le partagiez ? 192 00:14:48,291 --> 00:14:49,500 Bon sang. 193 00:14:49,583 --> 00:14:52,125 C'est ce qu'on dit des sœurs McCleary, 194 00:14:52,208 --> 00:14:53,416 elles partagent tout. 195 00:14:53,500 --> 00:14:54,833 Tu ne nous connais pas. 196 00:14:56,000 --> 00:14:59,250 Tu ne sais pas qui on est. Personne ne le sait. 197 00:14:59,333 --> 00:15:01,041 On a trouvé des empreintes 198 00:15:01,125 --> 00:15:02,833 de vous deux au chalet. 199 00:15:02,916 --> 00:15:04,750 Pose la question à Gina. 200 00:15:04,833 --> 00:15:06,791 Peut-être savait-elle pour lui et toi. 201 00:15:06,875 --> 00:15:08,875 Pardon, mais tu sais quoi ? 202 00:15:08,958 --> 00:15:12,125 C'était la goutte d'eau. 203 00:15:12,208 --> 00:15:15,833 La seule chose qu'elle ne voulait pas partager. 204 00:15:16,708 --> 00:15:19,833 Ou que tu ne voulais pas partager. C'était qui, Leni ? 205 00:15:19,916 --> 00:15:20,750 Tu délires. 206 00:15:20,833 --> 00:15:24,750 Des sœurs jalouses au passé jonché d'actes violents. 207 00:15:24,833 --> 00:15:25,875 Comme quoi ? 208 00:15:25,958 --> 00:15:29,708 Claudia. L'église. Et maintenant, ça. 209 00:15:29,791 --> 00:15:31,041 Oh, mon Dieu. 210 00:15:31,125 --> 00:15:34,583 Le retour d'un ancien amoureux qui a fini mort 211 00:15:34,666 --> 00:15:37,541 après un cambriolage raté auquel tu as participé. 212 00:15:37,625 --> 00:15:39,791 J'aimerais voir mon avocat. 213 00:15:39,875 --> 00:15:41,125 Tu m'étonnes. 214 00:15:43,125 --> 00:15:45,583 Shérif, viens une minute. 215 00:16:04,875 --> 00:16:05,875 Bien joué. 216 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 Tu sais quoi, Gina ? 217 00:16:08,291 --> 00:16:11,875 Je comprends les gens. Vraiment. 218 00:16:11,958 --> 00:16:16,125 Tu sais pourquoi ? Ils ont tous des modèles de comportement à eux. 219 00:16:17,000 --> 00:16:22,125 Des tendances qui reviennent sans cesse et révèlent leur vraie personnalité. 220 00:16:22,208 --> 00:16:27,000 Lorsque ça ne colle pas, que l'on ne retrouve pas cette tendance, 221 00:16:27,083 --> 00:16:29,125 ça attire mon attention. 222 00:16:30,083 --> 00:16:34,875 Chez Leni, j'ai constaté une tendance qui ne lui a pas plu. 223 00:16:34,958 --> 00:16:40,416 Mais tu auras peut-être un autre point de vue sur… 224 00:16:43,750 --> 00:16:46,583 Toutes les deux, vous avez dupé les autres 225 00:16:46,666 --> 00:16:48,791 toute votre vie. 226 00:16:48,875 --> 00:16:51,208 Face à un problème, vous brouillez les pistes 227 00:16:51,291 --> 00:16:53,041 en changeant d'identité. 228 00:16:53,583 --> 00:16:57,291 Mais pour les histoires de cœur, 229 00:16:57,375 --> 00:16:59,333 le côté sentimental, 230 00:17:00,416 --> 00:17:02,458 tout pointe vers toi. 231 00:17:03,750 --> 00:17:06,666 Victor m'a dit que ta mère vous reconnaissait à ça. 232 00:17:08,000 --> 00:17:12,291 Gina est celle qui est la plus sentimentale. 233 00:17:34,750 --> 00:17:38,916 L'hôpital a accueilli une femme qui a fait une fausse couche. 234 00:17:40,875 --> 00:17:44,541 Ils ont cru que c'était Leni, mais c'était toi. 235 00:17:44,625 --> 00:17:46,375 Ce bébé était de Dylan. 236 00:17:47,416 --> 00:17:49,708 C'est ça ? Je crois que oui. 237 00:17:50,333 --> 00:17:55,125 C'était ton grand amour, ce bébé était un cadeau. 238 00:17:55,208 --> 00:17:57,875 C'est romantique. Ta tendance. 239 00:17:59,833 --> 00:18:02,416 Mais voilà où ça ne tient pas la route. 240 00:18:03,208 --> 00:18:06,250 La partie sur laquelle je dois réfléchir. 241 00:18:08,125 --> 00:18:09,708 La chronologie ne colle pas. 242 00:18:11,208 --> 00:18:13,541 Tu n'es là que depuis quelques jours. 243 00:18:14,666 --> 00:18:20,250 Tu dois me dire la vérité, Gina. 244 00:18:20,791 --> 00:18:25,291 Pour honorer la mémoire de Dylan, que te demanderait-il de faire ? 245 00:18:40,708 --> 00:18:41,958 Il voulait que je parte. 246 00:18:44,916 --> 00:18:46,166 Définitivement. 247 00:18:48,208 --> 00:18:50,708 Oui, on a un comportement répétitif. 248 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 Je t'explique. 249 00:18:55,250 --> 00:18:57,291 Depuis la naissance de Mattie, 250 00:18:58,375 --> 00:19:03,083 Leni et moi échangeons nos vies lors de notre anniversaire. 251 00:19:10,750 --> 00:19:12,375 Encore des bobards. 252 00:19:13,666 --> 00:19:16,333 Je bosse sur cette affaire depuis 25 ans. 253 00:19:16,916 --> 00:19:18,791 J'ai assemblé les pièces du puzzle. 254 00:19:20,500 --> 00:19:23,458 Tu me crois vraiment aussi bête ? 255 00:19:24,166 --> 00:19:26,750 Je suis juste une plouc noire 256 00:19:26,833 --> 00:19:28,750 prête à gober n'importe quoi ? 257 00:19:28,833 --> 00:19:31,541 Arrête, Gina ! Accouche ! 258 00:20:02,166 --> 00:20:04,583 Je vais te dire, shérif, 259 00:20:04,666 --> 00:20:07,916 ne crois pas un mot de ce que te dit Gina. 260 00:20:08,000 --> 00:20:12,500 Elle est dérangée, d'accord ? 261 00:20:14,250 --> 00:20:15,541 On le sait tous. 262 00:20:16,750 --> 00:20:22,166 Elle va te manipuler, te faire avaler des couleuvres. 263 00:20:22,750 --> 00:20:24,541 Te faire tourner en bourrique. 264 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 Elle l'a déjà fait. 265 00:20:28,583 --> 00:20:30,708 Elle le fera encore. 266 00:20:39,416 --> 00:20:40,291 Tu vois ? 267 00:20:41,916 --> 00:20:42,833 Oh, mon Dieu. 268 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 C'est pas difficile. 269 00:20:48,458 --> 00:20:50,250 Nos vies sont mêlées. 270 00:20:50,333 --> 00:20:54,333 On dupe tout le monde à la perfection. 271 00:20:55,708 --> 00:20:58,375 Tu ne peux pas savoir qui est sur la vidéo. 272 00:20:58,458 --> 00:21:02,875 Tu ne peux pas savoir qui s'est échappée dans les bois avec les chevaux, 273 00:21:02,958 --> 00:21:04,791 qui a mis le feu, poussé Claudia 274 00:21:04,875 --> 00:21:06,958 ou tué Dylan. 275 00:21:09,416 --> 00:21:12,875 Parce que personne ne nous connaît. 276 00:21:15,916 --> 00:21:16,958 Sauf nous. 277 00:21:20,666 --> 00:21:22,541 Si ce que tu dis est vrai, 278 00:21:24,291 --> 00:21:29,875 tu es coupable de vol d'identité, de fraude bancaire, de polygamie… 279 00:21:29,958 --> 00:21:32,375 Et ce n'est qu'un début. 280 00:21:33,583 --> 00:21:35,875 Quand tu dis "tu", 281 00:21:37,375 --> 00:21:39,166 à qui t'adresses-tu ? 282 00:21:40,208 --> 00:21:42,750 Je n'en suis plus sûre moi-même. 283 00:21:54,416 --> 00:21:55,541 Tu es libre. 284 00:21:57,583 --> 00:21:59,708 Je ne peux pas vous garder 285 00:21:59,791 --> 00:22:03,666 si je ne sais pas qui de vous deux a fait ça. 286 00:22:04,416 --> 00:22:07,583 Dylan et l'incendie. 287 00:22:08,833 --> 00:22:11,458 Gina m'a parlé de l'échange. 288 00:22:12,083 --> 00:22:15,500 L'échange qui avait lieu à chaque anniversaire. 289 00:22:16,958 --> 00:22:19,583 Ce qui complique les choses pour moi. 290 00:22:19,666 --> 00:22:23,583 Pour toi aussi, j'imagine, maintenant que tout le monde sait. 291 00:22:27,666 --> 00:22:28,541 Je peux partir ? 292 00:22:29,833 --> 00:22:31,000 Pour l'instant. 293 00:22:32,166 --> 00:22:34,416 Vous devez nous remettre vos passeports 294 00:22:34,500 --> 00:22:37,250 et rester en ville jusqu'à nouvel ordre. 295 00:22:38,708 --> 00:22:40,916 À un moment donné, 296 00:22:42,375 --> 00:22:44,458 l'une de vous a commis une erreur. 297 00:22:45,041 --> 00:22:46,541 Je la trouverai. 298 00:22:46,625 --> 00:22:52,375 Peu importe les efforts et le temps que ça prendra, je vous aurai. 299 00:22:59,541 --> 00:23:01,750 Bonne chance pour trouver un avocat. 300 00:23:20,666 --> 00:23:22,375 Shérif Floss, ce sera encore long ? 301 00:23:22,458 --> 00:23:24,375 On a fini. Je les libère. 302 00:23:24,458 --> 00:23:25,666 Que s'est-il passé ? 303 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 Si vous leur demandiez, Victor ? 304 00:23:34,833 --> 00:23:37,416 LE RIVERSIDE 305 00:23:37,500 --> 00:23:38,916 Tu dois être soulagée. 306 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 D'avoir dit la vérité. 307 00:23:43,666 --> 00:23:44,750 Oui. 308 00:23:45,750 --> 00:23:47,125 J'ai lu tes notes. 309 00:23:48,250 --> 00:23:49,375 J'ai compris. 310 00:23:50,750 --> 00:23:53,625 Pourquoi avoir supporté ça toutes ces années ? 311 00:23:55,000 --> 00:23:57,916 Ça m'a pris du temps avant d'en être sûr, 312 00:23:58,000 --> 00:24:03,416 puis je me suis dit que c'était ce dont tu avais besoin. 313 00:24:03,500 --> 00:24:05,375 Si je devais te partager… 314 00:24:05,458 --> 00:24:09,416 J'étais blessé, mais j'ai mis mes sentiments de côté 315 00:24:09,500 --> 00:24:11,708 pour mieux comprendre comment t'aimer. 316 00:24:12,875 --> 00:24:14,083 Comment vous aimer. 317 00:24:16,583 --> 00:24:18,041 Tu l'aimes aussi ? 318 00:24:20,208 --> 00:24:21,375 Ça te contrarie ? 319 00:24:21,958 --> 00:24:22,791 Non. 320 00:24:25,083 --> 00:24:27,208 - Thérapeute avant tout. - Non. 321 00:24:28,625 --> 00:24:31,166 Quelqu'un qui veille sur toi. 322 00:24:31,791 --> 00:24:34,833 Qui veut vraiment que tu retrouves ton chemin, 323 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 que tu deviennes une personne accomplie. 324 00:24:38,583 --> 00:24:42,125 Tu n'as jamais été aussi près d'y arriver, non ? 325 00:24:43,125 --> 00:24:46,416 Ou tu l'étais, avec Dylan. 326 00:24:49,583 --> 00:24:51,833 Je ne voulais pas te faire de mal. 327 00:24:51,916 --> 00:24:54,166 Je sais. 328 00:24:55,875 --> 00:24:58,125 Mais j'ai souffert, je ne mentirai pas. 329 00:25:10,250 --> 00:25:11,500 Ce qui est fait est fait. 330 00:25:16,416 --> 00:25:17,250 Oui. 331 00:25:35,208 --> 00:25:37,208 Qu'est-ce que tu fais là ? 332 00:25:39,458 --> 00:25:41,958 Ce n'est pas une bonne idée. 333 00:25:42,041 --> 00:25:43,125 Jack, laisse-moi… 334 00:25:43,208 --> 00:25:45,250 Floss va avoir un mandat. 335 00:25:45,333 --> 00:25:47,583 Elle s'intéresse à la robe que tu portais 336 00:25:47,666 --> 00:25:49,208 le jour du meurtre de Dylan. 337 00:25:50,208 --> 00:25:52,875 Tu ne penses pas que j'ai pu faire ça ? 338 00:25:52,958 --> 00:25:55,875 Pas la Leni que je connaissais. Mais maintenant ? 339 00:25:58,041 --> 00:25:59,291 Depuis quand, Leni ? 340 00:26:00,708 --> 00:26:03,041 - Combien de fois ? - C'est important ? 341 00:26:03,833 --> 00:26:06,916 Je l'ai fait pour Gina. Je pensais pas que ça durerait. 342 00:26:07,000 --> 00:26:07,833 Pour Gina ? 343 00:26:09,375 --> 00:26:10,833 On s'en tape de Gina. 344 00:26:12,125 --> 00:26:13,166 Et moi ? 345 00:26:14,250 --> 00:26:15,458 Et ta fille ? 346 00:26:15,541 --> 00:26:18,916 Tu la laissais toute une année avec ta sœur dérangée ? 347 00:26:19,000 --> 00:26:20,083 Elle aime Mattie. 348 00:26:20,166 --> 00:26:22,083 Tu as trahi tout le monde, Leni, 349 00:26:22,166 --> 00:26:23,791 tu as détruit nos vies 350 00:26:23,875 --> 00:26:26,041 sans penser aux conséquences. 351 00:26:26,750 --> 00:26:30,208 L'histoire de ma famille est liée à Mount Echo. 352 00:26:30,291 --> 00:26:34,583 Comment marcher dans la rue en entendant les gens chuchoter : 353 00:26:34,666 --> 00:26:37,666 "Ce pauvre Jack. Tu crois qu'il ne savait pas ?" 354 00:26:37,750 --> 00:26:39,333 "Si, et ça lui plaisait." 355 00:26:40,541 --> 00:26:42,083 Tu as ruiné ma réputation, 356 00:26:42,166 --> 00:26:45,166 nos affaires, l'avenir de notre fille. À jamais ! 357 00:26:45,750 --> 00:26:46,666 Et pour quoi ? 358 00:26:47,416 --> 00:26:48,291 Papa. 359 00:26:51,666 --> 00:26:53,875 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Mattie. Chérie. 360 00:26:53,958 --> 00:26:55,041 Non. Arrête. 361 00:26:55,958 --> 00:26:57,958 - N'y pense même pas. - Maman ? 362 00:26:58,041 --> 00:27:00,291 Va au lit. Papa et maman discutent. 363 00:27:01,000 --> 00:27:01,958 C'est une dispute. 364 00:27:02,041 --> 00:27:03,291 Non, chérie. 365 00:27:03,375 --> 00:27:06,375 Retourne te coucher. On se verra demain matin. 366 00:27:07,833 --> 00:27:09,041 Vas-y. 367 00:27:09,666 --> 00:27:10,541 Allez. 368 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 Le dernier souvenir qu'elle aura de toi. 369 00:27:22,500 --> 00:27:24,458 - Jack… - Que ce soit clair. 370 00:27:25,041 --> 00:27:27,375 Tu n'es plus la bienvenue ici. 371 00:27:28,333 --> 00:27:30,000 Plus jamais. 372 00:27:31,166 --> 00:27:33,458 Tu ne peux pas m'éloigner d'elle. 373 00:27:34,416 --> 00:27:35,375 Je vais me gêner. 374 00:27:39,458 --> 00:27:40,750 Tu dois partir. 375 00:28:17,041 --> 00:28:19,666 Tu plaisantes. C'est quoi ? 376 00:28:21,250 --> 00:28:22,250 Les courses. 377 00:28:23,250 --> 00:28:25,208 C'était pour t'aider. 378 00:28:25,291 --> 00:28:27,916 Tu veux retourner à la normale et m'amadouer. 379 00:28:28,000 --> 00:28:29,166 C'est trop tard. 380 00:28:29,250 --> 00:28:32,541 Quoi que tu penses, Claudia, ce que j'ai fait… 381 00:28:33,791 --> 00:28:36,500 Sache que je n'ai pas tué Dylan. Je l'aimais. 382 00:28:37,458 --> 00:28:39,208 On allait vivre ensemble. 383 00:28:39,291 --> 00:28:41,791 Loin de moi, de papa et des autres ? 384 00:28:41,875 --> 00:28:44,583 Trop gentil de ta part de m'expliquer tout ça. 385 00:28:50,208 --> 00:28:51,041 Écoute. 386 00:28:52,625 --> 00:28:55,250 J'ai commis des erreurs, d'accord ? 387 00:28:55,333 --> 00:28:57,250 J'ai créé le chaos, 388 00:28:57,333 --> 00:28:59,708 mais Claudia, tu dois m'écouter. 389 00:28:59,791 --> 00:29:05,000 Toute cette année, je t'ai préparée à ça. 390 00:29:06,166 --> 00:29:09,500 Je voulais que tu saches que tu peux mener ta propre vie, 391 00:29:09,583 --> 00:29:13,916 sans nous, sans papa, sans tout ce qui s'est passé. 392 00:29:14,000 --> 00:29:15,250 À ma façon, 393 00:29:15,958 --> 00:29:19,875 j'ai essayé d'être plus douce et gentille. 394 00:29:21,958 --> 00:29:27,041 C'est toi qui m'as encouragée à sortir avec Beau ? Et pas Leni ? 395 00:29:28,083 --> 00:29:28,916 Oui. 396 00:29:29,458 --> 00:29:31,291 Pourquoi je devrais te croire ? 397 00:29:31,375 --> 00:29:33,125 Tu mens depuis des années. 398 00:29:33,208 --> 00:29:35,500 Vous êtes des garces depuis toutes petites. 399 00:29:36,541 --> 00:29:39,791 C'est toi qui m'as fait ça ! Toi ! 400 00:29:47,833 --> 00:29:49,125 C'est faux. 401 00:29:51,000 --> 00:29:52,166 Ce n'était pas moi. 402 00:29:54,583 --> 00:29:55,500 C'était Leni. 403 00:29:58,166 --> 00:30:00,375 Elle est à moi ! 404 00:30:00,458 --> 00:30:05,041 Non, la mienne a un autre bouton que maman a cousu. Pas la tienne ! 405 00:30:05,125 --> 00:30:06,625 Arrêtez, vous deux ! 406 00:30:06,708 --> 00:30:09,791 J'aurais dû écrire vos noms dessus. Arrêtez, celle-là… 407 00:30:09,875 --> 00:30:10,708 Gina ! 408 00:30:16,666 --> 00:30:19,166 Elle croira que c'est toi, Gina. 409 00:30:20,375 --> 00:30:21,791 Mais c'était toi, Leni. 410 00:30:22,375 --> 00:30:24,166 Personne n'y croira. 411 00:30:24,875 --> 00:30:27,708 Je serai toi pendant un moment. 412 00:30:31,208 --> 00:30:33,916 On voulait cacher l'échange. 413 00:30:34,708 --> 00:30:37,125 Je croyais que Leni voulait me protéger. 414 00:30:37,666 --> 00:30:40,041 Ce que je n'avais pas compris, 415 00:30:40,125 --> 00:30:42,583 c'est que ce mensonge mettrait à jamais 416 00:30:44,125 --> 00:30:47,041 un mur entre toi et moi. 417 00:30:47,541 --> 00:30:51,208 Et alors ? Quelle importance, savoir qui m'a poussée ? 418 00:30:52,125 --> 00:30:53,916 Tu dois savoir la vérité. 419 00:30:54,000 --> 00:30:56,291 Tu as caché ce secret toute ta vie, 420 00:30:56,375 --> 00:30:58,791 et maintenant que tu vas aller en prison, 421 00:30:58,875 --> 00:31:00,333 tu veux dire la vérité. 422 00:31:00,416 --> 00:31:02,666 Va te faire foutre, Gina ! 423 00:31:11,875 --> 00:31:12,750 Tu as raison. 424 00:31:15,666 --> 00:31:18,666 Et tu ne peux pas mettre ça sur le dos de Leni. 425 00:31:54,041 --> 00:31:55,125 Salut. 426 00:31:59,000 --> 00:31:59,833 Écoute… 427 00:32:00,666 --> 00:32:01,708 Merci d'être là. 428 00:32:02,583 --> 00:32:03,833 Tu es qui, au juste ? 429 00:32:04,500 --> 00:32:07,208 Je sais. Les cheveux, les fringues, le nom. 430 00:32:07,291 --> 00:32:09,666 Peu importe. D'accord ? 431 00:32:09,750 --> 00:32:12,166 Intérieurement, j'étais moi-même. 432 00:32:12,916 --> 00:32:16,958 Paula, je n'ai pas mis le feu et je n'ai pas tué Dylan, 433 00:32:17,041 --> 00:32:18,875 tu dois me croire. 434 00:32:19,500 --> 00:32:23,500 J'aimerais bien. Mais… 435 00:32:24,125 --> 00:32:27,041 Je pourrais tout te raconter. 436 00:32:28,250 --> 00:32:31,750 Avouer tous les mensonges que j'ai dits toutes ces années. 437 00:32:31,833 --> 00:32:34,041 La spirale des mensonges. 438 00:32:34,125 --> 00:32:36,125 Je pourrais le dire à tout le monde. 439 00:32:37,375 --> 00:32:39,541 Mais à quoi bon ? 440 00:32:39,625 --> 00:32:41,750 Une raison de plus pour me condamner. 441 00:32:44,291 --> 00:32:45,666 Pas question. 442 00:32:47,875 --> 00:32:48,833 Je ne peux pas. 443 00:32:51,791 --> 00:32:52,750 Donc… 444 00:32:55,500 --> 00:32:56,958 le secret reste secret. 445 00:32:57,041 --> 00:32:59,416 Je n'ai tué personne. 446 00:32:59,500 --> 00:33:00,875 Pour ce que ça vaut, 447 00:33:02,333 --> 00:33:03,791 je te crois. 448 00:33:05,250 --> 00:33:08,333 Mais j'ignore comment t'aider. 449 00:33:10,083 --> 00:33:11,625 Personne ne peut. 450 00:33:19,291 --> 00:33:20,791 En tout cas, ne fuis pas, 451 00:33:22,583 --> 00:33:24,333 ça n'arrangerait rien. 452 00:33:42,083 --> 00:33:42,958 Papa. 453 00:33:45,166 --> 00:33:46,333 Oui. J'arrive. 454 00:34:03,791 --> 00:34:04,750 Papa ? 455 00:34:06,125 --> 00:34:08,041 Mon Dieu. Papa ! 456 00:34:09,166 --> 00:34:11,000 Que s'est-il passé ? Ça va ? 457 00:34:11,083 --> 00:34:11,916 Gina… 458 00:34:12,000 --> 00:34:14,833 - Papa, parle-moi. - Je ne peux pas. 459 00:34:14,916 --> 00:34:16,625 - Je ne peux pas. - Parle-moi. 460 00:34:16,708 --> 00:34:18,666 - Je te tiens. - C'est toi ? 461 00:34:18,750 --> 00:34:23,000 Oui, assieds-toi. Voilà. Je te tiens, d'accord ? 462 00:34:24,125 --> 00:34:25,916 Je vais appeler les secours. 463 00:34:26,000 --> 00:34:26,958 Non, attends. 464 00:34:27,583 --> 00:34:30,500 Je dois parler. Je veux que tu m'écoutes. 465 00:34:30,583 --> 00:34:32,500 Quoi donc ? 466 00:34:33,083 --> 00:34:37,083 - Je suis désolé. Vraiment désolé. - Quoi ? 467 00:34:37,166 --> 00:34:39,500 Tout va bien, papa. Ça va aller. 468 00:34:39,583 --> 00:34:40,875 Je sais que c'était toi. 469 00:34:42,875 --> 00:34:44,250 Depuis des années. 470 00:34:45,791 --> 00:34:47,791 - Quoi ? - J'aurais dû t'aider. 471 00:34:47,875 --> 00:34:50,625 T'envoyer voir quelqu'un. 472 00:34:50,708 --> 00:34:53,083 Qu'est-ce que tu racontes ? 473 00:34:53,166 --> 00:34:55,958 Aucun enfant ne devrait voir ça. 474 00:34:57,583 --> 00:35:00,750 Tu ne devais pas être là. 475 00:35:00,833 --> 00:35:02,916 - Je ne savais pas quoi faire. - Papa. 476 00:35:03,000 --> 00:35:04,750 - Ça a détruit ta vie. - Quoi ? 477 00:35:05,458 --> 00:35:07,583 Papa, rien n'a détruit ma vie. 478 00:35:08,500 --> 00:35:10,250 Voir ta mère dans cet état. 479 00:35:12,041 --> 00:35:14,208 C'était son souhait, tu comprends ? 480 00:35:15,291 --> 00:35:18,083 Elle souffrait tant. Alors… 481 00:35:19,791 --> 00:35:21,125 Quoi donc ? 482 00:35:28,541 --> 00:35:29,875 Les fleurs de pommier. 483 00:35:32,333 --> 00:35:36,666 Il y en avait partout, tu te souviens ? 484 00:35:36,750 --> 00:35:37,750 Papa. 485 00:35:37,833 --> 00:35:41,000 Ce printemps-là, 486 00:35:42,958 --> 00:35:44,041 on était ensemble. 487 00:35:46,916 --> 00:35:48,208 - Papa. - Les fleurs. 488 00:35:48,791 --> 00:35:50,083 Je ne comprends pas. 489 00:35:55,125 --> 00:35:56,000 Papa ? 490 00:36:04,125 --> 00:36:05,375 Je t'en supplie, papa. 491 00:36:09,500 --> 00:36:10,541 Papa. 492 00:37:03,916 --> 00:37:04,791 Gina. 493 00:37:09,708 --> 00:37:10,583 Quoi ? 494 00:37:18,500 --> 00:37:21,500 Rame sur ton bateau En suivant doucement le courant 495 00:37:21,583 --> 00:37:26,625 Attends que j'aie fini avant de commencer. 496 00:37:29,041 --> 00:37:30,833 Que font mes petites filles ? 497 00:37:31,791 --> 00:37:34,833 Gina, descends des genoux de ta sœur, on va manger. 498 00:37:35,375 --> 00:37:38,000 Victor ! Claudia ! Venez manger ! 499 00:37:38,666 --> 00:37:40,791 D'abord le dessert, un gâteau à la carotte. 500 00:37:40,875 --> 00:37:43,708 Le dessert d'abord ? Je ne crois pas. 501 00:37:44,250 --> 00:37:46,708 - T'en dis quoi ? - Ma règle numéro un. 502 00:38:08,583 --> 00:38:09,500 Il est mort. 503 00:38:14,791 --> 00:38:15,833 Il est parti, Leni. 504 00:38:17,375 --> 00:38:18,291 Quoi ? 505 00:38:23,291 --> 00:38:24,291 Papa. 506 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 Tu as appelé les secours ? 507 00:38:26,541 --> 00:38:28,000 - Non. - Quoi ? 508 00:38:28,583 --> 00:38:29,958 Il a peut-être une chance. 509 00:38:30,041 --> 00:38:33,125 Non, c'est fini. 510 00:38:34,333 --> 00:38:35,791 Non. Je… 511 00:38:40,750 --> 00:38:42,333 Je ne lui ai pas dit adieu. 512 00:38:43,041 --> 00:38:44,250 Ce n'était pas un adieu. 513 00:38:44,958 --> 00:38:48,250 Il m'a parlé d'une chose qu'il a cru que j'avais comprise. 514 00:38:51,541 --> 00:38:52,416 Bon… 515 00:38:55,375 --> 00:38:59,083 On doit appeler une ambulance, accorder nos violons. 516 00:39:00,791 --> 00:39:01,833 Comment ça ? 517 00:39:01,916 --> 00:39:04,666 On nous a à l'œil, sa mort sera suspecte. 518 00:39:04,750 --> 00:39:06,583 Élaborons un plan. 519 00:39:06,666 --> 00:39:07,583 Toi et moi. 520 00:39:07,666 --> 00:39:10,583 - Ça suffit ! - On l'a déjà fait, Gina. 521 00:39:10,666 --> 00:39:12,375 - On peut le refaire. - Arrête ! 522 00:39:15,000 --> 00:39:19,458 Je ne veux plus être mêlée à tes histoires ! 523 00:39:21,041 --> 00:39:22,375 Tu as tué Dylan. 524 00:39:25,291 --> 00:39:26,458 Tu n'oserais pas. 525 00:39:28,083 --> 00:39:29,041 Tu crois ça ! 526 00:39:31,625 --> 00:39:32,958 Pourquoi l'avoir tué ? 527 00:39:33,541 --> 00:39:34,583 Tu n'y penses pas. 528 00:39:34,666 --> 00:39:38,250 Arrête ! J'étais avec lui. Il me l'a dit. 529 00:39:40,250 --> 00:39:41,875 Qu'est-ce qu'il t'a fait ? 530 00:39:41,958 --> 00:39:44,625 Il m'a agressée. D'accord ? 531 00:39:45,500 --> 00:39:49,166 Je me suis défendue. Il était violent, Gina. 532 00:39:49,250 --> 00:39:51,250 Je l'aimais. 533 00:39:55,333 --> 00:39:56,708 Il était si bon avec moi. 534 00:39:58,958 --> 00:40:04,083 Tu n'as jamais supporté que je sois heureuse sans toi, alors… 535 00:40:29,666 --> 00:40:30,875 Merde ! 536 00:40:36,250 --> 00:40:37,583 - Non. - Merde. 537 00:40:39,583 --> 00:40:42,291 La maison prend feu. Aide-moi à sortir papa. 538 00:40:42,375 --> 00:40:45,625 Non, c'est fini. On sera toujours ensemble. 539 00:40:47,083 --> 00:40:48,416 Tu ne partiras pas. 540 00:40:48,500 --> 00:40:49,333 Leni ! 541 00:40:49,416 --> 00:40:51,416 Pourquoi personne ne comprend ? 542 00:40:51,500 --> 00:40:55,333 Tu ne comprends pas que je t'aime plus que tout ? 543 00:42:02,375 --> 00:42:07,375 Sous-titres : Pascale Bolazzi