1
00:00:06,416 --> 00:00:09,333
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:13,125 --> 00:00:15,916
Oh, mon Dieu. Chéri. Ça va aller.
3
00:00:18,791 --> 00:00:20,916
Tu dois t'éloigner d'elle.
4
00:00:21,708 --> 00:00:24,875
Toi et notre bébé. Promets-le-moi.
5
00:00:26,708 --> 00:00:29,416
Non !
6
00:00:35,291 --> 00:00:38,208
Dr Navarro…
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,208
Qui êtes-vous ?
8
00:00:51,291 --> 00:00:52,458
Et mon bébé ?
9
00:00:53,916 --> 00:00:55,666
J'appelle le médecin.
10
00:00:56,500 --> 00:00:57,625
Dites-le-moi.
11
00:01:00,458 --> 00:01:01,458
Désolée.
12
00:01:08,041 --> 00:01:11,791
On vous a prise pour la femme disparue.
On a appelé votre famille.
13
00:01:13,041 --> 00:01:14,833
C'est votre sœur qui avait disparu.
14
00:01:14,916 --> 00:01:17,416
La bonne nouvelle, c'est qu'ils arrivent.
15
00:01:17,500 --> 00:01:20,333
Reposez-vous, ma belle. En attendant.
16
00:01:41,291 --> 00:01:46,041
Dr Navarro, appelez le 312.
Dr Navarro, le 312.
17
00:01:52,458 --> 00:01:55,500
Leni, ils sont après moi. Towers et Payne.
18
00:01:56,250 --> 00:01:58,416
Ils ont tué Dylan, ils me cherchent.
19
00:01:58,500 --> 00:02:01,166
C'est bien eux ? Tu détiens une preuve ?
20
00:02:01,250 --> 00:02:02,750
Oui.
21
00:02:02,833 --> 00:02:04,750
Dans quoi tu t'es fourrée ?
22
00:02:04,833 --> 00:02:06,750
Je fuis, je suis en danger.
23
00:02:06,833 --> 00:02:09,916
J'ai besoin d'aide. Tu viens me chercher ?
24
00:02:29,500 --> 00:02:30,500
Oh, mon Dieu.
25
00:02:31,250 --> 00:02:32,125
Georgia !
26
00:03:00,333 --> 00:03:01,750
PREUVE
27
00:03:01,833 --> 00:03:04,666
On a trouvé ça
sous le siège avant de ta voiture.
28
00:03:04,750 --> 00:03:05,666
Quoi ?
29
00:03:29,333 --> 00:03:32,291
Gina t'aurait piégée.
30
00:03:33,416 --> 00:03:34,250
Oui.
31
00:03:34,333 --> 00:03:37,458
Pourquoi aurait-elle fait ça ?
32
00:03:37,541 --> 00:03:39,250
Elle est instable.
33
00:03:39,958 --> 00:03:43,208
Elle l'est depuis longtemps.
34
00:03:43,291 --> 00:03:48,750
Il me faut un mobile plus sérieux
que ses sautes d'humeur.
35
00:03:49,541 --> 00:03:51,000
Ce n'est pas étrange
36
00:03:51,083 --> 00:03:56,541
que cette photo t'ait été envoyée
par une personne inconnue
37
00:03:56,625 --> 00:03:59,750
et que tu aies appris par un appel anonyme
38
00:03:59,833 --> 00:04:03,208
que des preuves incriminantes
étaient dans ma voiture ?
39
00:04:03,291 --> 00:04:08,291
C'était un homme ou une femme ?
40
00:04:09,791 --> 00:04:11,375
Tu connais Mount Echo.
41
00:04:11,458 --> 00:04:13,000
Les gens sont rancuniers.
42
00:04:13,083 --> 00:04:16,458
Ils s'énervent
si on bouge leur clôture d'un millimètre.
43
00:04:16,541 --> 00:04:18,916
La plupart des crimes que je résous,
44
00:04:19,000 --> 00:04:22,916
ça arrive parce qu'un voisin, un collègue
45
00:04:24,208 --> 00:04:25,208
ou une sœur
46
00:04:27,291 --> 00:04:28,500
dénonce quelqu'un.
47
00:04:28,583 --> 00:04:29,416
Oui.
48
00:04:31,166 --> 00:04:33,458
Si c'était Gina, elle nous a bien aidés.
49
00:04:33,541 --> 00:04:34,833
Oui. Bien aidés.
50
00:04:34,916 --> 00:04:40,500
Ça signifierait également
qu'elle a sûrement plus d'informations
51
00:04:40,583 --> 00:04:41,958
que ce qu'elle dit.
52
00:04:56,916 --> 00:04:59,000
Gina McCleary, je t'arrête.
53
00:05:00,333 --> 00:05:01,625
Que t'a-t-elle dit ?
54
00:05:01,708 --> 00:05:03,625
Elle ne m'a encore rien dit.
55
00:05:03,708 --> 00:05:05,416
Elle me met ça sur le dos ?
56
00:05:05,500 --> 00:05:06,875
Ça ne concerne pas Dylan,
57
00:05:06,958 --> 00:05:09,166
mais Robert Craghorne,
58
00:05:09,250 --> 00:05:12,958
mort dans l'incendie
d'une église désaffectée il y a 25 ans.
59
00:05:13,041 --> 00:05:14,583
Tu t'en souviens ?
60
00:05:15,375 --> 00:05:18,458
- Je t'arrête pour meurtre.
- Quoi ?
61
00:05:32,708 --> 00:05:38,041
Pourquoi Leni aurait-elle inventé
un truc aussi énorme ?
62
00:05:38,125 --> 00:05:39,708
Vous êtes en bisbille ?
63
00:05:40,750 --> 00:05:41,625
Pas vraiment.
64
00:05:42,291 --> 00:05:45,166
Elle avait une liaison
avec ton ex-petit ami.
65
00:05:45,250 --> 00:05:46,875
Ça peut énerver.
66
00:05:46,958 --> 00:05:50,333
Leni ne m'avait pas parlé
de son aventure avec Dylan.
67
00:05:51,041 --> 00:05:56,416
J'ai une vie merveilleuse à LA
et un mari que j'adore.
68
00:05:57,291 --> 00:05:59,208
Leni a ses propres problèmes.
69
00:06:00,333 --> 00:06:01,541
Voilà ce que je crois.
70
00:06:01,625 --> 00:06:04,708
Tu n'as pas de mobile, car tu te fichais
71
00:06:04,791 --> 00:06:06,958
de ce petit criminel.
72
00:06:07,041 --> 00:06:08,708
- Pardon, Dylan.
- Oui.
73
00:06:09,333 --> 00:06:10,916
Je ne m'en fichais pas.
74
00:06:11,000 --> 00:06:12,666
Je l'aimais, étant jeune,
75
00:06:13,250 --> 00:06:15,750
mais là, on m'accuse d'avoir tué quelqu'un
76
00:06:15,833 --> 00:06:18,625
que je ne connaissais même pas,
il y a des années.
77
00:06:18,708 --> 00:06:22,458
Pourquoi déterrer cette affaire,
et pourquoi moi ?
78
00:06:23,375 --> 00:06:26,333
Beaucoup de choses
ont réémergé, dernièrement.
79
00:06:26,416 --> 00:06:28,958
Ça m'a fait réfléchir.
80
00:06:30,375 --> 00:06:33,875
Vous avez tous été interrogés
la nuit de l'incendie.
81
00:06:34,750 --> 00:06:37,541
Puis Dylan a fui
et j'ai dû laisser tomber.
82
00:06:37,625 --> 00:06:43,083
Je n'avais pas de preuves pour l'arrêter,
mais c'était suspect.
83
00:06:43,750 --> 00:06:47,416
Et plus récemment, ta sœur disparaît.
84
00:06:47,500 --> 00:06:49,416
Comme tu peux l'imaginer,
85
00:06:49,500 --> 00:06:56,083
j'ai cherché à comprendre
ce qui peut relier tout ça.
86
00:06:56,166 --> 00:07:00,125
Dylan semble toujours être
au cœur de ces affaires.
87
00:07:00,833 --> 00:07:03,208
Ainsi que ta sœur et toi.
88
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
Peut-être voudrais-tu m'éclairer ?
89
00:07:08,041 --> 00:07:11,125
Je l'ai dit à l'époque,
je n'ai pas allumé ce feu.
90
00:07:14,333 --> 00:07:16,000
J'étais à une fête d'Halloween.
91
00:07:55,208 --> 00:07:56,041
C'était quoi ?
92
00:07:56,833 --> 00:07:58,375
- Je vais voir ?
- Oui.
93
00:07:58,458 --> 00:07:59,416
D'accord.
94
00:08:11,166 --> 00:08:13,166
Merde ! Il y a le feu !
95
00:08:13,250 --> 00:08:15,791
On doit sortir !
96
00:08:18,875 --> 00:08:21,458
Il y a le feu !
97
00:08:21,541 --> 00:08:22,916
Pars ! Je vais le chercher.
98
00:08:23,541 --> 00:08:25,125
Il y a le feu !
99
00:08:26,875 --> 00:08:28,333
- Vas-y !
- Dylan !
100
00:08:28,416 --> 00:08:29,958
Je vais le chercher !
101
00:08:40,916 --> 00:08:41,875
Dylan !
102
00:08:43,833 --> 00:08:45,875
- Dylan !
- Gina !
103
00:08:45,958 --> 00:08:47,916
Dylan est dedans avec quelqu'un.
104
00:08:48,000 --> 00:08:50,041
Ça va aller. Viens !
105
00:09:04,875 --> 00:09:08,708
Gina ! Tu dois faire l'échange avec moi.
106
00:09:08,791 --> 00:09:10,166
Mais pourquoi ?
107
00:09:10,250 --> 00:09:12,000
Les flics ne te relieront pas à lui.
108
00:09:12,083 --> 00:09:13,416
J'étais à la soirée.
109
00:09:13,500 --> 00:09:16,916
Quiconque était dans l'église
va avoir de gros ennuis.
110
00:09:17,625 --> 00:09:18,500
D'accord ?
111
00:09:19,041 --> 00:09:20,791
Je vais te protéger, Gina.
112
00:09:32,416 --> 00:09:36,791
Tu peux comprendre
pourquoi je mets en doute ton histoire
113
00:09:36,875 --> 00:09:38,875
selon laquelle Leni a mis le feu.
114
00:09:38,958 --> 00:09:42,375
Le seul témoin
qui peut corroborer ça est mort.
115
00:09:42,458 --> 00:09:46,333
Tu as sans doute quelqu'un
pour confirmer ton hypothèse ?
116
00:09:47,375 --> 00:09:49,541
Laisse-moi deviner. C'est Leni.
117
00:09:49,625 --> 00:09:52,708
Elle a dit ne pas être allée
dans l'église. Donc non.
118
00:09:53,375 --> 00:09:54,708
Et tu la crois.
119
00:09:54,791 --> 00:09:56,916
Je vous ai interrogées, ce soir-là,
120
00:09:57,000 --> 00:10:01,083
vous avez prétendu être
à la fête toute la nuit.
121
00:10:01,166 --> 00:10:04,000
Aucun jeune n'a pu l'affirmer
avec certitude.
122
00:10:06,208 --> 00:10:09,416
Ça arrange bien les affaires de Leni.
Tu ne crois pas ?
123
00:10:09,500 --> 00:10:13,125
Je crois que vous faites ça
depuis longtemps.
124
00:10:13,208 --> 00:10:15,833
Vous créez des ennuis,
puis vous vous en sortez
125
00:10:15,916 --> 00:10:18,375
grâce à votre gémellité.
126
00:10:18,458 --> 00:10:22,666
Vous trompez régulièrement les gens
pour vous en sortir, hein ?
127
00:10:25,916 --> 00:10:26,750
Peut-être.
128
00:10:28,166 --> 00:10:29,083
Étant enfants.
129
00:10:29,666 --> 00:10:33,750
Mais on ne l'a plus fait
depuis longtemps. Sauf…
130
00:10:35,208 --> 00:10:37,958
Demande à Leni comment elle a obtenu
131
00:10:38,041 --> 00:10:40,791
un chèque de 60 000 $
132
00:10:40,875 --> 00:10:43,083
provenant de mon compte en banque.
133
00:10:56,541 --> 00:10:57,708
Bon.
134
00:10:58,916 --> 00:11:03,916
J'ai appelé Eric de la banque
au sujet de ceci.
135
00:11:04,541 --> 00:11:06,625
Je peux te dire qu'il était énervé.
136
00:11:06,708 --> 00:11:08,166
Il est un peu tard.
137
00:11:08,250 --> 00:11:12,166
Mais même à cette heure tardive,
il a une bonne mémoire.
138
00:11:12,250 --> 00:11:16,541
Il y a eu une certaine confusion
au sujet d'un papier d'identité manquant
139
00:11:16,625 --> 00:11:19,000
qui a réapparu soudainement,
et surprise,
140
00:11:19,083 --> 00:11:21,625
Dylan était impliqué.
141
00:11:22,208 --> 00:11:26,333
Ce que je ne comprends pas,
c'est que si Gina a retiré le chèque,
142
00:11:26,416 --> 00:11:30,750
comment l'as-tu donné à Towers ?
143
00:11:31,333 --> 00:11:35,291
Elle m'a remis le chèque à la fête.
144
00:11:35,375 --> 00:11:36,291
Oui.
145
00:11:37,333 --> 00:11:40,750
En cadeau. Elle savait
que Jack et moi avions des soucis.
146
00:11:41,583 --> 00:11:43,208
La dispute que tu as vue
147
00:11:43,291 --> 00:11:46,166
et dont ont été témoins
de nombreux invités,
148
00:11:46,250 --> 00:11:47,458
c'était pour ça.
149
00:11:48,458 --> 00:11:50,083
Je crois qu'elle est jalouse.
150
00:11:51,250 --> 00:11:55,416
Jalouse de la vie merveilleuse
que je mène avec Jack.
151
00:11:55,500 --> 00:12:00,458
Si ta vie est si merveilleuse,
pourquoi avoir une liaison avec Dylan ?
152
00:12:00,541 --> 00:12:03,625
Je n'ai pas eu de liaison avec lui.
153
00:12:03,708 --> 00:12:06,000
Je voulais juste l'aider à rebondir.
154
00:12:06,083 --> 00:12:10,083
En volant de la kétamine
dans le bureau de Jack
155
00:12:10,166 --> 00:12:11,416
et en la revendant ?
156
00:12:12,791 --> 00:12:13,916
Je n'ai jamais fait ça.
157
00:12:17,791 --> 00:12:19,041
C'est drôle.
158
00:12:21,833 --> 00:12:24,416
Attends là une minute, d'accord ?
159
00:12:37,125 --> 00:12:38,625
- Que se passe-t-il ?
- Papa.
160
00:12:38,708 --> 00:12:40,083
Pourquoi es-tu là ?
161
00:12:40,166 --> 00:12:43,125
Elle se joue de moi. De nous deux.
162
00:12:43,208 --> 00:12:45,958
Tu n'as rien dit ? Au sujet de…
163
00:12:46,041 --> 00:12:47,541
Leni, ma chérie.
164
00:12:48,333 --> 00:12:52,000
Floss croit que Gina a mis le feu,
le jour où cet homme est mort.
165
00:12:52,583 --> 00:12:55,291
Et tu es là pour le meurtre de Dylan ?
166
00:12:55,875 --> 00:12:59,583
Ce n'est pas ma famille.
Les filles que j'ai élevées.
167
00:13:00,625 --> 00:13:02,083
Papa, je vais arranger ça.
168
00:13:03,083 --> 00:13:04,000
D'accord ?
169
00:13:11,333 --> 00:13:12,875
Je t'aimerai quoi qu'il arrive.
170
00:13:15,083 --> 00:13:17,208
- Quoi qu'il arrive.
- Je sais.
171
00:13:36,666 --> 00:13:37,541
Bon.
172
00:13:39,291 --> 00:13:41,208
Tu as fait entrer Victor ?
173
00:13:41,291 --> 00:13:43,625
Oui, c'est le maître des lieux.
174
00:13:43,708 --> 00:13:45,125
Il sait pour la kétamine.
175
00:13:45,708 --> 00:13:47,250
Mais ils parlent tout bas.
176
00:13:48,083 --> 00:13:50,708
On a les analyses des relevés du chalet.
177
00:13:50,791 --> 00:13:54,208
On a des empreintes
et de l'ADN des deux sœurs.
178
00:13:54,291 --> 00:13:56,166
Bien sûr. Pourquoi faire simple ?
179
00:13:56,250 --> 00:13:57,500
Mais il y a un truc.
180
00:13:58,250 --> 00:14:01,375
Ils ont analysé les ADN
sur les assiettes du chalet,
181
00:14:01,458 --> 00:14:04,500
les serviettes du panier à linge.
Ce qu'ils ont touché.
182
00:14:04,583 --> 00:14:08,833
Il n'y a que Dylan et Gina.
183
00:14:08,916 --> 00:14:10,541
Tu veux dire Leni.
184
00:14:11,375 --> 00:14:12,375
Non, Gina.
185
00:14:23,291 --> 00:14:28,416
Paula, tu as visionné
toutes les images de vidéosurveillance ?
186
00:14:28,500 --> 00:14:30,666
Non, on a été un peu occupés.
187
00:14:30,750 --> 00:14:33,291
- Fais-le maintenant.
- Pourquoi ?
188
00:14:33,875 --> 00:14:35,041
J'ai une idée.
189
00:14:41,375 --> 00:14:42,833
Vous vous le partagiez ?
190
00:14:42,916 --> 00:14:44,916
Quoi ? Qui ?
191
00:14:45,625 --> 00:14:48,208
Dylan. Vous vous le partagiez ?
192
00:14:48,291 --> 00:14:49,500
Bon sang.
193
00:14:49,583 --> 00:14:52,125
C'est ce qu'on dit des sœurs McCleary,
194
00:14:52,208 --> 00:14:53,416
elles partagent tout.
195
00:14:53,500 --> 00:14:54,833
Tu ne nous connais pas.
196
00:14:56,000 --> 00:14:59,250
Tu ne sais pas qui on est.
Personne ne le sait.
197
00:14:59,333 --> 00:15:01,041
On a trouvé des empreintes
198
00:15:01,125 --> 00:15:02,833
de vous deux au chalet.
199
00:15:02,916 --> 00:15:04,750
Pose la question à Gina.
200
00:15:04,833 --> 00:15:06,791
Peut-être savait-elle pour lui et toi.
201
00:15:06,875 --> 00:15:08,875
Pardon, mais tu sais quoi ?
202
00:15:08,958 --> 00:15:12,125
C'était la goutte d'eau.
203
00:15:12,208 --> 00:15:15,833
La seule chose
qu'elle ne voulait pas partager.
204
00:15:16,708 --> 00:15:19,833
Ou que tu ne voulais pas partager.
C'était qui, Leni ?
205
00:15:19,916 --> 00:15:20,750
Tu délires.
206
00:15:20,833 --> 00:15:24,750
Des sœurs jalouses
au passé jonché d'actes violents.
207
00:15:24,833 --> 00:15:25,875
Comme quoi ?
208
00:15:25,958 --> 00:15:29,708
Claudia. L'église. Et maintenant, ça.
209
00:15:29,791 --> 00:15:31,041
Oh, mon Dieu.
210
00:15:31,125 --> 00:15:34,583
Le retour d'un ancien amoureux
qui a fini mort
211
00:15:34,666 --> 00:15:37,541
après un cambriolage raté
auquel tu as participé.
212
00:15:37,625 --> 00:15:39,791
J'aimerais voir mon avocat.
213
00:15:39,875 --> 00:15:41,125
Tu m'étonnes.
214
00:15:43,125 --> 00:15:45,583
Shérif, viens une minute.
215
00:16:04,875 --> 00:16:05,875
Bien joué.
216
00:16:06,750 --> 00:16:08,208
Tu sais quoi, Gina ?
217
00:16:08,291 --> 00:16:11,875
Je comprends les gens. Vraiment.
218
00:16:11,958 --> 00:16:16,125
Tu sais pourquoi ? Ils ont tous
des modèles de comportement à eux.
219
00:16:17,000 --> 00:16:22,125
Des tendances qui reviennent sans cesse
et révèlent leur vraie personnalité.
220
00:16:22,208 --> 00:16:27,000
Lorsque ça ne colle pas,
que l'on ne retrouve pas cette tendance,
221
00:16:27,083 --> 00:16:29,125
ça attire mon attention.
222
00:16:30,083 --> 00:16:34,875
Chez Leni, j'ai constaté une tendance
qui ne lui a pas plu.
223
00:16:34,958 --> 00:16:40,416
Mais tu auras peut-être
un autre point de vue sur…
224
00:16:43,750 --> 00:16:46,583
Toutes les deux, vous avez dupé les autres
225
00:16:46,666 --> 00:16:48,791
toute votre vie.
226
00:16:48,875 --> 00:16:51,208
Face à un problème,
vous brouillez les pistes
227
00:16:51,291 --> 00:16:53,041
en changeant d'identité.
228
00:16:53,583 --> 00:16:57,291
Mais pour les histoires de cœur,
229
00:16:57,375 --> 00:16:59,333
le côté sentimental,
230
00:17:00,416 --> 00:17:02,458
tout pointe vers toi.
231
00:17:03,750 --> 00:17:06,666
Victor m'a dit que ta mère
vous reconnaissait à ça.
232
00:17:08,000 --> 00:17:12,291
Gina est celle
qui est la plus sentimentale.
233
00:17:34,750 --> 00:17:38,916
L'hôpital a accueilli une femme
qui a fait une fausse couche.
234
00:17:40,875 --> 00:17:44,541
Ils ont cru que c'était Leni,
mais c'était toi.
235
00:17:44,625 --> 00:17:46,375
Ce bébé était de Dylan.
236
00:17:47,416 --> 00:17:49,708
C'est ça ? Je crois que oui.
237
00:17:50,333 --> 00:17:55,125
C'était ton grand amour,
ce bébé était un cadeau.
238
00:17:55,208 --> 00:17:57,875
C'est romantique. Ta tendance.
239
00:17:59,833 --> 00:18:02,416
Mais voilà où ça ne tient pas la route.
240
00:18:03,208 --> 00:18:06,250
La partie sur laquelle je dois réfléchir.
241
00:18:08,125 --> 00:18:09,708
La chronologie ne colle pas.
242
00:18:11,208 --> 00:18:13,541
Tu n'es là que depuis quelques jours.
243
00:18:14,666 --> 00:18:20,250
Tu dois me dire la vérité, Gina.
244
00:18:20,791 --> 00:18:25,291
Pour honorer la mémoire de Dylan,
que te demanderait-il de faire ?
245
00:18:40,708 --> 00:18:41,958
Il voulait que je parte.
246
00:18:44,916 --> 00:18:46,166
Définitivement.
247
00:18:48,208 --> 00:18:50,708
Oui, on a un comportement répétitif.
248
00:18:52,708 --> 00:18:53,625
Je t'explique.
249
00:18:55,250 --> 00:18:57,291
Depuis la naissance de Mattie,
250
00:18:58,375 --> 00:19:03,083
Leni et moi échangeons nos vies
lors de notre anniversaire.
251
00:19:10,750 --> 00:19:12,375
Encore des bobards.
252
00:19:13,666 --> 00:19:16,333
Je bosse sur cette affaire depuis 25 ans.
253
00:19:16,916 --> 00:19:18,791
J'ai assemblé les pièces du puzzle.
254
00:19:20,500 --> 00:19:23,458
Tu me crois vraiment aussi bête ?
255
00:19:24,166 --> 00:19:26,750
Je suis juste une plouc noire
256
00:19:26,833 --> 00:19:28,750
prête à gober n'importe quoi ?
257
00:19:28,833 --> 00:19:31,541
Arrête, Gina ! Accouche !
258
00:20:02,166 --> 00:20:04,583
Je vais te dire, shérif,
259
00:20:04,666 --> 00:20:07,916
ne crois pas un mot de ce que te dit Gina.
260
00:20:08,000 --> 00:20:12,500
Elle est dérangée, d'accord ?
261
00:20:14,250 --> 00:20:15,541
On le sait tous.
262
00:20:16,750 --> 00:20:22,166
Elle va te manipuler,
te faire avaler des couleuvres.
263
00:20:22,750 --> 00:20:24,541
Te faire tourner en bourrique.
264
00:20:24,625 --> 00:20:27,375
Elle l'a déjà fait.
265
00:20:28,583 --> 00:20:30,708
Elle le fera encore.
266
00:20:39,416 --> 00:20:40,291
Tu vois ?
267
00:20:41,916 --> 00:20:42,833
Oh, mon Dieu.
268
00:20:46,458 --> 00:20:47,583
C'est pas difficile.
269
00:20:48,458 --> 00:20:50,250
Nos vies sont mêlées.
270
00:20:50,333 --> 00:20:54,333
On dupe tout le monde à la perfection.
271
00:20:55,708 --> 00:20:58,375
Tu ne peux pas savoir
qui est sur la vidéo.
272
00:20:58,458 --> 00:21:02,875
Tu ne peux pas savoir qui s'est échappée
dans les bois avec les chevaux,
273
00:21:02,958 --> 00:21:04,791
qui a mis le feu, poussé Claudia
274
00:21:04,875 --> 00:21:06,958
ou tué Dylan.
275
00:21:09,416 --> 00:21:12,875
Parce que personne ne nous connaît.
276
00:21:15,916 --> 00:21:16,958
Sauf nous.
277
00:21:20,666 --> 00:21:22,541
Si ce que tu dis est vrai,
278
00:21:24,291 --> 00:21:29,875
tu es coupable de vol d'identité,
de fraude bancaire, de polygamie…
279
00:21:29,958 --> 00:21:32,375
Et ce n'est qu'un début.
280
00:21:33,583 --> 00:21:35,875
Quand tu dis "tu",
281
00:21:37,375 --> 00:21:39,166
à qui t'adresses-tu ?
282
00:21:40,208 --> 00:21:42,750
Je n'en suis plus sûre moi-même.
283
00:21:54,416 --> 00:21:55,541
Tu es libre.
284
00:21:57,583 --> 00:21:59,708
Je ne peux pas vous garder
285
00:21:59,791 --> 00:22:03,666
si je ne sais pas
qui de vous deux a fait ça.
286
00:22:04,416 --> 00:22:07,583
Dylan et l'incendie.
287
00:22:08,833 --> 00:22:11,458
Gina m'a parlé de l'échange.
288
00:22:12,083 --> 00:22:15,500
L'échange qui avait lieu
à chaque anniversaire.
289
00:22:16,958 --> 00:22:19,583
Ce qui complique les choses pour moi.
290
00:22:19,666 --> 00:22:23,583
Pour toi aussi, j'imagine,
maintenant que tout le monde sait.
291
00:22:27,666 --> 00:22:28,541
Je peux partir ?
292
00:22:29,833 --> 00:22:31,000
Pour l'instant.
293
00:22:32,166 --> 00:22:34,416
Vous devez
nous remettre vos passeports
294
00:22:34,500 --> 00:22:37,250
et rester en ville jusqu'à nouvel ordre.
295
00:22:38,708 --> 00:22:40,916
À un moment donné,
296
00:22:42,375 --> 00:22:44,458
l'une de vous a commis une erreur.
297
00:22:45,041 --> 00:22:46,541
Je la trouverai.
298
00:22:46,625 --> 00:22:52,375
Peu importe les efforts
et le temps que ça prendra, je vous aurai.
299
00:22:59,541 --> 00:23:01,750
Bonne chance pour trouver un avocat.
300
00:23:20,666 --> 00:23:22,375
Shérif Floss, ce sera encore long ?
301
00:23:22,458 --> 00:23:24,375
On a fini. Je les libère.
302
00:23:24,458 --> 00:23:25,666
Que s'est-il passé ?
303
00:23:25,750 --> 00:23:28,083
Si vous leur demandiez, Victor ?
304
00:23:34,833 --> 00:23:37,416
LE RIVERSIDE
305
00:23:37,500 --> 00:23:38,916
Tu dois être soulagée.
306
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
D'avoir dit la vérité.
307
00:23:43,666 --> 00:23:44,750
Oui.
308
00:23:45,750 --> 00:23:47,125
J'ai lu tes notes.
309
00:23:48,250 --> 00:23:49,375
J'ai compris.
310
00:23:50,750 --> 00:23:53,625
Pourquoi avoir supporté ça
toutes ces années ?
311
00:23:55,000 --> 00:23:57,916
Ça m'a pris du temps avant d'en être sûr,
312
00:23:58,000 --> 00:24:03,416
puis je me suis dit
que c'était ce dont tu avais besoin.
313
00:24:03,500 --> 00:24:05,375
Si je devais te partager…
314
00:24:05,458 --> 00:24:09,416
J'étais blessé,
mais j'ai mis mes sentiments de côté
315
00:24:09,500 --> 00:24:11,708
pour mieux comprendre
comment t'aimer.
316
00:24:12,875 --> 00:24:14,083
Comment vous aimer.
317
00:24:16,583 --> 00:24:18,041
Tu l'aimes aussi ?
318
00:24:20,208 --> 00:24:21,375
Ça te contrarie ?
319
00:24:21,958 --> 00:24:22,791
Non.
320
00:24:25,083 --> 00:24:27,208
- Thérapeute avant tout.
- Non.
321
00:24:28,625 --> 00:24:31,166
Quelqu'un qui veille sur toi.
322
00:24:31,791 --> 00:24:34,833
Qui veut vraiment
que tu retrouves ton chemin,
323
00:24:34,916 --> 00:24:38,500
que tu deviennes une personne accomplie.
324
00:24:38,583 --> 00:24:42,125
Tu n'as jamais été
aussi près d'y arriver, non ?
325
00:24:43,125 --> 00:24:46,416
Ou tu l'étais, avec Dylan.
326
00:24:49,583 --> 00:24:51,833
Je ne voulais pas te faire de mal.
327
00:24:51,916 --> 00:24:54,166
Je sais.
328
00:24:55,875 --> 00:24:58,125
Mais j'ai souffert, je ne mentirai pas.
329
00:25:10,250 --> 00:25:11,500
Ce qui est fait est fait.
330
00:25:16,416 --> 00:25:17,250
Oui.
331
00:25:35,208 --> 00:25:37,208
Qu'est-ce que tu fais là ?
332
00:25:39,458 --> 00:25:41,958
Ce n'est pas une bonne idée.
333
00:25:42,041 --> 00:25:43,125
Jack, laisse-moi…
334
00:25:43,208 --> 00:25:45,250
Floss va avoir un mandat.
335
00:25:45,333 --> 00:25:47,583
Elle s'intéresse à la robe que tu portais
336
00:25:47,666 --> 00:25:49,208
le jour du meurtre de Dylan.
337
00:25:50,208 --> 00:25:52,875
Tu ne penses pas que j'ai pu faire ça ?
338
00:25:52,958 --> 00:25:55,875
Pas la Leni que je connaissais.
Mais maintenant ?
339
00:25:58,041 --> 00:25:59,291
Depuis quand, Leni ?
340
00:26:00,708 --> 00:26:03,041
- Combien de fois ?
- C'est important ?
341
00:26:03,833 --> 00:26:06,916
Je l'ai fait pour Gina.
Je pensais pas que ça durerait.
342
00:26:07,000 --> 00:26:07,833
Pour Gina ?
343
00:26:09,375 --> 00:26:10,833
On s'en tape de Gina.
344
00:26:12,125 --> 00:26:13,166
Et moi ?
345
00:26:14,250 --> 00:26:15,458
Et ta fille ?
346
00:26:15,541 --> 00:26:18,916
Tu la laissais toute une année
avec ta sœur dérangée ?
347
00:26:19,000 --> 00:26:20,083
Elle aime Mattie.
348
00:26:20,166 --> 00:26:22,083
Tu as trahi tout le monde, Leni,
349
00:26:22,166 --> 00:26:23,791
tu as détruit nos vies
350
00:26:23,875 --> 00:26:26,041
sans penser aux conséquences.
351
00:26:26,750 --> 00:26:30,208
L'histoire de ma famille
est liée à Mount Echo.
352
00:26:30,291 --> 00:26:34,583
Comment marcher dans la rue
en entendant les gens chuchoter :
353
00:26:34,666 --> 00:26:37,666
"Ce pauvre Jack.
Tu crois qu'il ne savait pas ?"
354
00:26:37,750 --> 00:26:39,333
"Si, et ça lui plaisait."
355
00:26:40,541 --> 00:26:42,083
Tu as ruiné ma réputation,
356
00:26:42,166 --> 00:26:45,166
nos affaires,
l'avenir de notre fille. À jamais !
357
00:26:45,750 --> 00:26:46,666
Et pour quoi ?
358
00:26:47,416 --> 00:26:48,291
Papa.
359
00:26:51,666 --> 00:26:53,875
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Mattie. Chérie.
360
00:26:53,958 --> 00:26:55,041
Non. Arrête.
361
00:26:55,958 --> 00:26:57,958
- N'y pense même pas.
- Maman ?
362
00:26:58,041 --> 00:27:00,291
Va au lit. Papa et maman discutent.
363
00:27:01,000 --> 00:27:01,958
C'est une dispute.
364
00:27:02,041 --> 00:27:03,291
Non, chérie.
365
00:27:03,375 --> 00:27:06,375
Retourne te coucher.
On se verra demain matin.
366
00:27:07,833 --> 00:27:09,041
Vas-y.
367
00:27:09,666 --> 00:27:10,541
Allez.
368
00:27:19,541 --> 00:27:21,541
Le dernier souvenir qu'elle aura de toi.
369
00:27:22,500 --> 00:27:24,458
- Jack…
- Que ce soit clair.
370
00:27:25,041 --> 00:27:27,375
Tu n'es plus la bienvenue ici.
371
00:27:28,333 --> 00:27:30,000
Plus jamais.
372
00:27:31,166 --> 00:27:33,458
Tu ne peux pas m'éloigner d'elle.
373
00:27:34,416 --> 00:27:35,375
Je vais me gêner.
374
00:27:39,458 --> 00:27:40,750
Tu dois partir.
375
00:28:17,041 --> 00:28:19,666
Tu plaisantes. C'est quoi ?
376
00:28:21,250 --> 00:28:22,250
Les courses.
377
00:28:23,250 --> 00:28:25,208
C'était pour t'aider.
378
00:28:25,291 --> 00:28:27,916
Tu veux retourner à la normale
et m'amadouer.
379
00:28:28,000 --> 00:28:29,166
C'est trop tard.
380
00:28:29,250 --> 00:28:32,541
Quoi que tu penses, Claudia,
ce que j'ai fait…
381
00:28:33,791 --> 00:28:36,500
Sache que je n'ai pas tué Dylan.
Je l'aimais.
382
00:28:37,458 --> 00:28:39,208
On allait vivre ensemble.
383
00:28:39,291 --> 00:28:41,791
Loin de moi, de papa et des autres ?
384
00:28:41,875 --> 00:28:44,583
Trop gentil de ta part
de m'expliquer tout ça.
385
00:28:50,208 --> 00:28:51,041
Écoute.
386
00:28:52,625 --> 00:28:55,250
J'ai commis des erreurs, d'accord ?
387
00:28:55,333 --> 00:28:57,250
J'ai créé le chaos,
388
00:28:57,333 --> 00:28:59,708
mais Claudia, tu dois m'écouter.
389
00:28:59,791 --> 00:29:05,000
Toute cette année, je t'ai préparée à ça.
390
00:29:06,166 --> 00:29:09,500
Je voulais que tu saches
que tu peux mener ta propre vie,
391
00:29:09,583 --> 00:29:13,916
sans nous, sans papa,
sans tout ce qui s'est passé.
392
00:29:14,000 --> 00:29:15,250
À ma façon,
393
00:29:15,958 --> 00:29:19,875
j'ai essayé d'être plus douce et gentille.
394
00:29:21,958 --> 00:29:27,041
C'est toi qui m'as encouragée
à sortir avec Beau ? Et pas Leni ?
395
00:29:28,083 --> 00:29:28,916
Oui.
396
00:29:29,458 --> 00:29:31,291
Pourquoi je devrais te croire ?
397
00:29:31,375 --> 00:29:33,125
Tu mens depuis des années.
398
00:29:33,208 --> 00:29:35,500
Vous êtes des garces
depuis toutes petites.
399
00:29:36,541 --> 00:29:39,791
C'est toi qui m'as fait ça ! Toi !
400
00:29:47,833 --> 00:29:49,125
C'est faux.
401
00:29:51,000 --> 00:29:52,166
Ce n'était pas moi.
402
00:29:54,583 --> 00:29:55,500
C'était Leni.
403
00:29:58,166 --> 00:30:00,375
Elle est à moi !
404
00:30:00,458 --> 00:30:05,041
Non, la mienne a un autre bouton
que maman a cousu. Pas la tienne !
405
00:30:05,125 --> 00:30:06,625
Arrêtez, vous deux !
406
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
J'aurais dû écrire vos noms dessus.
Arrêtez, celle-là…
407
00:30:09,875 --> 00:30:10,708
Gina !
408
00:30:16,666 --> 00:30:19,166
Elle croira que c'est toi, Gina.
409
00:30:20,375 --> 00:30:21,791
Mais c'était toi, Leni.
410
00:30:22,375 --> 00:30:24,166
Personne n'y croira.
411
00:30:24,875 --> 00:30:27,708
Je serai toi pendant un moment.
412
00:30:31,208 --> 00:30:33,916
On voulait cacher l'échange.
413
00:30:34,708 --> 00:30:37,125
Je croyais que Leni voulait me protéger.
414
00:30:37,666 --> 00:30:40,041
Ce que je n'avais pas compris,
415
00:30:40,125 --> 00:30:42,583
c'est que ce mensonge mettrait à jamais
416
00:30:44,125 --> 00:30:47,041
un mur entre toi et moi.
417
00:30:47,541 --> 00:30:51,208
Et alors ? Quelle importance,
savoir qui m'a poussée ?
418
00:30:52,125 --> 00:30:53,916
Tu dois savoir la vérité.
419
00:30:54,000 --> 00:30:56,291
Tu as caché ce secret toute ta vie,
420
00:30:56,375 --> 00:30:58,791
et maintenant que tu vas aller en prison,
421
00:30:58,875 --> 00:31:00,333
tu veux dire la vérité.
422
00:31:00,416 --> 00:31:02,666
Va te faire foutre, Gina !
423
00:31:11,875 --> 00:31:12,750
Tu as raison.
424
00:31:15,666 --> 00:31:18,666
Et tu ne peux pas mettre ça
sur le dos de Leni.
425
00:31:54,041 --> 00:31:55,125
Salut.
426
00:31:59,000 --> 00:31:59,833
Écoute…
427
00:32:00,666 --> 00:32:01,708
Merci d'être là.
428
00:32:02,583 --> 00:32:03,833
Tu es qui, au juste ?
429
00:32:04,500 --> 00:32:07,208
Je sais.
Les cheveux, les fringues, le nom.
430
00:32:07,291 --> 00:32:09,666
Peu importe. D'accord ?
431
00:32:09,750 --> 00:32:12,166
Intérieurement, j'étais moi-même.
432
00:32:12,916 --> 00:32:16,958
Paula, je n'ai pas mis le feu
et je n'ai pas tué Dylan,
433
00:32:17,041 --> 00:32:18,875
tu dois me croire.
434
00:32:19,500 --> 00:32:23,500
J'aimerais bien. Mais…
435
00:32:24,125 --> 00:32:27,041
Je pourrais tout te raconter.
436
00:32:28,250 --> 00:32:31,750
Avouer tous les mensonges
que j'ai dits toutes ces années.
437
00:32:31,833 --> 00:32:34,041
La spirale des mensonges.
438
00:32:34,125 --> 00:32:36,125
Je pourrais le dire à tout le monde.
439
00:32:37,375 --> 00:32:39,541
Mais à quoi bon ?
440
00:32:39,625 --> 00:32:41,750
Une raison de plus pour me condamner.
441
00:32:44,291 --> 00:32:45,666
Pas question.
442
00:32:47,875 --> 00:32:48,833
Je ne peux pas.
443
00:32:51,791 --> 00:32:52,750
Donc…
444
00:32:55,500 --> 00:32:56,958
le secret reste secret.
445
00:32:57,041 --> 00:32:59,416
Je n'ai tué personne.
446
00:32:59,500 --> 00:33:00,875
Pour ce que ça vaut,
447
00:33:02,333 --> 00:33:03,791
je te crois.
448
00:33:05,250 --> 00:33:08,333
Mais j'ignore comment t'aider.
449
00:33:10,083 --> 00:33:11,625
Personne ne peut.
450
00:33:19,291 --> 00:33:20,791
En tout cas, ne fuis pas,
451
00:33:22,583 --> 00:33:24,333
ça n'arrangerait rien.
452
00:33:42,083 --> 00:33:42,958
Papa.
453
00:33:45,166 --> 00:33:46,333
Oui. J'arrive.
454
00:34:03,791 --> 00:34:04,750
Papa ?
455
00:34:06,125 --> 00:34:08,041
Mon Dieu. Papa !
456
00:34:09,166 --> 00:34:11,000
Que s'est-il passé ? Ça va ?
457
00:34:11,083 --> 00:34:11,916
Gina…
458
00:34:12,000 --> 00:34:14,833
- Papa, parle-moi.
- Je ne peux pas.
459
00:34:14,916 --> 00:34:16,625
- Je ne peux pas.
- Parle-moi.
460
00:34:16,708 --> 00:34:18,666
- Je te tiens.
- C'est toi ?
461
00:34:18,750 --> 00:34:23,000
Oui, assieds-toi.
Voilà. Je te tiens, d'accord ?
462
00:34:24,125 --> 00:34:25,916
Je vais appeler les secours.
463
00:34:26,000 --> 00:34:26,958
Non, attends.
464
00:34:27,583 --> 00:34:30,500
Je dois parler. Je veux que tu m'écoutes.
465
00:34:30,583 --> 00:34:32,500
Quoi donc ?
466
00:34:33,083 --> 00:34:37,083
- Je suis désolé. Vraiment désolé.
- Quoi ?
467
00:34:37,166 --> 00:34:39,500
Tout va bien, papa. Ça va aller.
468
00:34:39,583 --> 00:34:40,875
Je sais que c'était toi.
469
00:34:42,875 --> 00:34:44,250
Depuis des années.
470
00:34:45,791 --> 00:34:47,791
- Quoi ?
- J'aurais dû t'aider.
471
00:34:47,875 --> 00:34:50,625
T'envoyer voir quelqu'un.
472
00:34:50,708 --> 00:34:53,083
Qu'est-ce que tu racontes ?
473
00:34:53,166 --> 00:34:55,958
Aucun enfant ne devrait voir ça.
474
00:34:57,583 --> 00:35:00,750
Tu ne devais pas être là.
475
00:35:00,833 --> 00:35:02,916
- Je ne savais pas quoi faire.
- Papa.
476
00:35:03,000 --> 00:35:04,750
- Ça a détruit ta vie.
- Quoi ?
477
00:35:05,458 --> 00:35:07,583
Papa, rien n'a détruit ma vie.
478
00:35:08,500 --> 00:35:10,250
Voir ta mère dans cet état.
479
00:35:12,041 --> 00:35:14,208
C'était son souhait, tu comprends ?
480
00:35:15,291 --> 00:35:18,083
Elle souffrait tant. Alors…
481
00:35:19,791 --> 00:35:21,125
Quoi donc ?
482
00:35:28,541 --> 00:35:29,875
Les fleurs de pommier.
483
00:35:32,333 --> 00:35:36,666
Il y en avait partout, tu te souviens ?
484
00:35:36,750 --> 00:35:37,750
Papa.
485
00:35:37,833 --> 00:35:41,000
Ce printemps-là,
486
00:35:42,958 --> 00:35:44,041
on était ensemble.
487
00:35:46,916 --> 00:35:48,208
- Papa.
- Les fleurs.
488
00:35:48,791 --> 00:35:50,083
Je ne comprends pas.
489
00:35:55,125 --> 00:35:56,000
Papa ?
490
00:36:04,125 --> 00:36:05,375
Je t'en supplie, papa.
491
00:36:09,500 --> 00:36:10,541
Papa.
492
00:37:03,916 --> 00:37:04,791
Gina.
493
00:37:09,708 --> 00:37:10,583
Quoi ?
494
00:37:18,500 --> 00:37:21,500
Rame sur ton bateau
En suivant doucement le courant
495
00:37:21,583 --> 00:37:26,625
Attends que j'aie fini avant de commencer.
496
00:37:29,041 --> 00:37:30,833
Que font mes petites filles ?
497
00:37:31,791 --> 00:37:34,833
Gina, descends des genoux
de ta sœur, on va manger.
498
00:37:35,375 --> 00:37:38,000
Victor ! Claudia ! Venez manger !
499
00:37:38,666 --> 00:37:40,791
D'abord le dessert,
un gâteau à la carotte.
500
00:37:40,875 --> 00:37:43,708
Le dessert d'abord ? Je ne crois pas.
501
00:37:44,250 --> 00:37:46,708
- T'en dis quoi ?
- Ma règle numéro un.
502
00:38:08,583 --> 00:38:09,500
Il est mort.
503
00:38:14,791 --> 00:38:15,833
Il est parti, Leni.
504
00:38:17,375 --> 00:38:18,291
Quoi ?
505
00:38:23,291 --> 00:38:24,291
Papa.
506
00:38:24,375 --> 00:38:25,958
Tu as appelé les secours ?
507
00:38:26,541 --> 00:38:28,000
- Non.
- Quoi ?
508
00:38:28,583 --> 00:38:29,958
Il a peut-être une chance.
509
00:38:30,041 --> 00:38:33,125
Non, c'est fini.
510
00:38:34,333 --> 00:38:35,791
Non. Je…
511
00:38:40,750 --> 00:38:42,333
Je ne lui ai pas dit adieu.
512
00:38:43,041 --> 00:38:44,250
Ce n'était pas un adieu.
513
00:38:44,958 --> 00:38:48,250
Il m'a parlé d'une chose
qu'il a cru que j'avais comprise.
514
00:38:51,541 --> 00:38:52,416
Bon…
515
00:38:55,375 --> 00:38:59,083
On doit appeler une ambulance,
accorder nos violons.
516
00:39:00,791 --> 00:39:01,833
Comment ça ?
517
00:39:01,916 --> 00:39:04,666
On nous a à l'œil,
sa mort sera suspecte.
518
00:39:04,750 --> 00:39:06,583
Élaborons un plan.
519
00:39:06,666 --> 00:39:07,583
Toi et moi.
520
00:39:07,666 --> 00:39:10,583
- Ça suffit !
- On l'a déjà fait, Gina.
521
00:39:10,666 --> 00:39:12,375
- On peut le refaire.
- Arrête !
522
00:39:15,000 --> 00:39:19,458
Je ne veux plus être mêlée
à tes histoires !
523
00:39:21,041 --> 00:39:22,375
Tu as tué Dylan.
524
00:39:25,291 --> 00:39:26,458
Tu n'oserais pas.
525
00:39:28,083 --> 00:39:29,041
Tu crois ça !
526
00:39:31,625 --> 00:39:32,958
Pourquoi l'avoir tué ?
527
00:39:33,541 --> 00:39:34,583
Tu n'y penses pas.
528
00:39:34,666 --> 00:39:38,250
Arrête ! J'étais avec lui. Il me l'a dit.
529
00:39:40,250 --> 00:39:41,875
Qu'est-ce qu'il t'a fait ?
530
00:39:41,958 --> 00:39:44,625
Il m'a agressée. D'accord ?
531
00:39:45,500 --> 00:39:49,166
Je me suis défendue.
Il était violent, Gina.
532
00:39:49,250 --> 00:39:51,250
Je l'aimais.
533
00:39:55,333 --> 00:39:56,708
Il était si bon avec moi.
534
00:39:58,958 --> 00:40:04,083
Tu n'as jamais supporté
que je sois heureuse sans toi, alors…
535
00:40:29,666 --> 00:40:30,875
Merde !
536
00:40:36,250 --> 00:40:37,583
- Non.
- Merde.
537
00:40:39,583 --> 00:40:42,291
La maison prend feu.
Aide-moi à sortir papa.
538
00:40:42,375 --> 00:40:45,625
Non, c'est fini.
On sera toujours ensemble.
539
00:40:47,083 --> 00:40:48,416
Tu ne partiras pas.
540
00:40:48,500 --> 00:40:49,333
Leni !
541
00:40:49,416 --> 00:40:51,416
Pourquoi personne ne comprend ?
542
00:40:51,500 --> 00:40:55,333
Tu ne comprends pas
que je t'aime plus que tout ?
543
00:42:02,375 --> 00:42:07,375
Sous-titres : Pascale Bolazzi