1
00:00:06,416 --> 00:00:09,333
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:13,125 --> 00:00:15,916
Dios mío. Cariño. Tranquilo.
3
00:00:18,791 --> 00:00:20,916
Tienes que alejarte de ella.
4
00:00:21,708 --> 00:00:24,875
Tú y nuestro bebé. Prométemelo.
5
00:00:26,708 --> 00:00:29,416
No. ¡No!
6
00:00:35,291 --> 00:00:38,208
Doctor Navarro…
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,208
¿Quién está aquí?
8
00:00:51,291 --> 00:00:52,458
¿Mi bebé?
9
00:00:53,916 --> 00:00:55,666
Llamaré al médico.
10
00:00:56,500 --> 00:00:57,625
Dígamelo ahora.
11
00:01:00,458 --> 00:01:01,458
Lo siento.
12
00:01:08,041 --> 00:01:11,791
Creíamos que era la mujer desaparecida,
así que llamamos a su familia.
13
00:01:13,041 --> 00:01:14,833
Nos dijeron que era su hermana.
14
00:01:14,916 --> 00:01:17,416
Pero las buenas noticias es que vienen.
15
00:01:17,500 --> 00:01:20,333
Así que descanse hasta que lleguen.
16
00:01:41,291 --> 00:01:46,041
Doctor Navarro, llame al 312.
17
00:01:52,458 --> 00:01:55,500
Leni, Towers y Payne vienen a por mi.
18
00:01:56,250 --> 00:01:58,416
Mataron a Dylan y ahora me quieren a mí.
19
00:01:58,500 --> 00:02:01,166
¿Seguro que son ellos? ¿Tienes pruebas?
20
00:02:01,250 --> 00:02:02,750
Sí, las tengo.
21
00:02:02,833 --> 00:02:04,750
Joder. Mierda. ¿Dónde estás?
22
00:02:04,833 --> 00:02:06,750
Huyendo, no estoy a salvo.
23
00:02:06,833 --> 00:02:09,916
Necesito tu ayuda, hermana.
¿Puedes venir a por mí?
24
00:02:29,500 --> 00:02:30,500
Dios mío.
25
00:02:31,250 --> 00:02:32,125
¡Georgia!
26
00:03:00,333 --> 00:03:01,750
PRUEBAS
27
00:03:01,833 --> 00:03:04,666
Lo encontramos
debajo del asiento delantero de tu coche.
28
00:03:04,750 --> 00:03:05,666
¿Qué?
29
00:03:23,041 --> 00:03:25,875
SHERIFF DEL CONDADO DE EASTON
30
00:03:29,333 --> 00:03:32,291
Dices que Gina te ha tendido una trampa.
31
00:03:33,416 --> 00:03:34,250
Sí.
32
00:03:34,333 --> 00:03:37,458
¿Por qué haría algo así?
33
00:03:37,541 --> 00:03:39,250
Es inestable.
34
00:03:39,958 --> 00:03:43,208
Es decir, lleva años así.
35
00:03:43,291 --> 00:03:48,750
Necesitaré un móvil más serio
que "tiende a cambiar de humor".
36
00:03:49,541 --> 00:03:51,000
¿No te parece raro
37
00:03:51,083 --> 00:03:56,541
que una fuente desconocida
te enviara esta foto
38
00:03:56,625 --> 00:03:59,750
y una llamada anónima te alertara
39
00:03:59,833 --> 00:04:03,208
de que podría tener
pruebas incriminatorias en el coche?
40
00:04:03,291 --> 00:04:08,291
¿Quien llamó era un hombre o una mujer?
41
00:04:09,791 --> 00:04:11,375
Ya conoces Mount Echo.
42
00:04:11,458 --> 00:04:13,000
Guardan rencor durante años.
43
00:04:13,083 --> 00:04:16,458
Se enfadan si levantas
una valla cinco centímetros.
44
00:04:16,541 --> 00:04:18,916
La mayoría de los delitos que resuelvo,
45
00:04:19,000 --> 00:04:22,916
es porque un vecino,
un compañero de trabajo
46
00:04:24,208 --> 00:04:25,208
o una hermana
47
00:04:27,291 --> 00:04:28,500
delatan a alguien.
48
00:04:28,583 --> 00:04:29,416
Sí.
49
00:04:31,166 --> 00:04:33,458
Así que si fue Gina, nos ha ayudado mucho.
50
00:04:33,541 --> 00:04:34,833
Ya. Mucho.
51
00:04:34,916 --> 00:04:40,500
Y significaría que probablemente
tenga más información
52
00:04:40,583 --> 00:04:41,958
de lo que dice.
53
00:04:56,916 --> 00:04:59,000
Gina McCleary, estás detenida.
54
00:05:00,333 --> 00:05:01,625
¿Qué? ¿Qué te ha contado?
55
00:05:01,708 --> 00:05:03,625
No me ha contado nada. Aún.
56
00:05:03,708 --> 00:05:05,416
Intenta culparme a mí, ¿no?
57
00:05:05,500 --> 00:05:06,875
No se trata de Dylan.
58
00:05:06,958 --> 00:05:09,166
Es por Robert Craghorne,
59
00:05:09,250 --> 00:05:12,958
que murió en un incendio
en una iglesia abandonada hace 25 años.
60
00:05:13,041 --> 00:05:14,583
Lo recuerdas, ¿verdad?
61
00:05:15,375 --> 00:05:18,458
- Quedas detenida por asesinato.
- ¿Qué?
62
00:05:32,708 --> 00:05:38,041
¿Por qué crees
que Leni la liaría tan gorda?
63
00:05:38,125 --> 00:05:39,708
¿Tenéis problemas?
64
00:05:40,750 --> 00:05:41,625
En realidad no.
65
00:05:42,291 --> 00:05:45,166
Aunque tenía una aventura con tu exnovio.
66
00:05:45,250 --> 00:05:46,875
Eso me mosquearía.
67
00:05:46,958 --> 00:05:50,333
Leni no me contó
que tenía un lío con Dylan.
68
00:05:51,041 --> 00:05:56,416
Yo tengo una vida estupenda en Los Ángeles
con un marido al que quiero mucho.
69
00:05:57,291 --> 00:05:59,208
Los problemas de Leni son suyos.
70
00:06:00,333 --> 00:06:01,541
Sí, eso pienso yo.
71
00:06:01,625 --> 00:06:04,708
No tienes móvil porque te da igual
72
00:06:04,791 --> 00:06:06,958
un pequeño delincuente.
73
00:06:07,041 --> 00:06:08,708
- No te ofendas, Dylan.
- Sí.
74
00:06:09,333 --> 00:06:10,916
No. Es decir, me preocupa.
75
00:06:11,000 --> 00:06:12,666
Lo quise de adolescente,
76
00:06:13,250 --> 00:06:15,750
pero ahora me acusan
del asesinato de alguien,
77
00:06:15,833 --> 00:06:18,625
que ni siquiera conozco,
que murió hace décadas.
78
00:06:18,708 --> 00:06:22,458
Me gustaría saber por qué sacas
ahora el tema y por qué yo.
79
00:06:23,375 --> 00:06:26,333
Últimamente han pasado muchas cosas.
80
00:06:26,416 --> 00:06:28,958
Eso me ha hecho pensar.
81
00:06:30,375 --> 00:06:33,875
Os interrogué a todos
la noche del incendio.
82
00:06:34,750 --> 00:06:37,541
Pero Dylan se fue de la ciudad
y tuve que dejarlo.
83
00:06:37,625 --> 00:06:43,083
No tenía bastante para presentar cargos
ni perseguirlo, pero fue sospechoso.
84
00:06:43,750 --> 00:06:47,416
Y recientemente, tu hermana desaparece.
85
00:06:47,500 --> 00:06:49,416
Así que ahora, como imaginarás,
86
00:06:49,500 --> 00:06:56,083
tengo muchísima curiosidad
por saber qué relación tiene todo.
87
00:06:56,166 --> 00:07:00,125
Y Dylan siempre parece estar en medio.
88
00:07:00,833 --> 00:07:03,208
Junto con tu hermana y contigo.
89
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
Quizá quieras ayudarme con eso.
90
00:07:08,041 --> 00:07:11,125
Como te dije de adolescente,
yo no causé el incendio.
91
00:07:14,333 --> 00:07:16,000
Estaba en una fiesta de Halloween.
92
00:07:55,208 --> 00:07:56,041
¿Hay alguien?
93
00:07:56,833 --> 00:07:58,375
- ¿Quieres que mire?
- Por favor.
94
00:07:58,458 --> 00:07:59,416
Claro.
95
00:08:11,166 --> 00:08:13,166
¡Fuego! ¡Mierda! ¡Hay un incendio!
96
00:08:13,250 --> 00:08:15,791
Mierda. ¡Hay un incendio!
¡Tenemos que irnos!
97
00:08:18,875 --> 00:08:21,458
¡Hay un incendio!
98
00:08:21,541 --> 00:08:22,916
¡Vete! Yo iré a por él.
99
00:08:23,541 --> 00:08:25,125
¡Hay un incendio! ¡Fuego!
100
00:08:26,875 --> 00:08:28,333
- ¡Vete!
- ¡Dylan!
101
00:08:28,416 --> 00:08:29,958
¡Vete! ¡Iré a por él!
102
00:08:40,916 --> 00:08:41,875
¡Dylan!
103
00:08:43,833 --> 00:08:45,875
- ¡Dylan!
- ¡Gina!
104
00:08:45,958 --> 00:08:47,916
Dylan sigue dentro y hay alguien más.
105
00:08:48,000 --> 00:08:50,041
Estará bien. ¡Vamos!
106
00:09:04,875 --> 00:09:08,708
¡Gina! Tenemos que cambiarnos.
Tenemos que hacerlo ahora.
107
00:09:08,791 --> 00:09:10,166
¿Por qué?
108
00:09:10,250 --> 00:09:12,000
Para que no te sitúen con Dylan.
109
00:09:12,083 --> 00:09:13,416
He estado en una fiesta.
110
00:09:13,500 --> 00:09:16,916
Quien estuviera en la iglesia
va a tener muchos problemas.
111
00:09:17,625 --> 00:09:18,500
¿Vale?
112
00:09:19,041 --> 00:09:20,791
Yo te protegeré, Gina.
113
00:09:32,416 --> 00:09:36,791
Entenderás que sospeche
un poco de tu historia,
114
00:09:36,875 --> 00:09:38,875
de que Leni incendió la iglesia.
115
00:09:38,958 --> 00:09:42,375
Porque la única persona
que puede corroborarlo está muerta.
116
00:09:42,458 --> 00:09:46,333
¿Y supongo que tienes a alguien
que puede respaldar tu teoría?
117
00:09:47,375 --> 00:09:49,541
Déjame adivinar. Esa persona es Leni.
118
00:09:49,625 --> 00:09:52,708
Leni dijo que no entró en la iglesia.
Así que no.
119
00:09:53,375 --> 00:09:54,708
Y tú la crees.
120
00:09:54,791 --> 00:09:56,916
Os interrogué a las dos esa noche
121
00:09:57,000 --> 00:10:01,083
y dijisteis que estuvisteis
en la fiesta todo el tiempo.
122
00:10:01,166 --> 00:10:04,000
Y nadie pudo decir lo contrario.
123
00:10:06,208 --> 00:10:09,416
Sí, a Leni le viene genial. ¿No crees?
124
00:10:09,500 --> 00:10:13,125
Lo que creo es que las dos
lleváis haciendo esto mucho tiempo.
125
00:10:13,208 --> 00:10:15,833
Causáis problemas y os libráis de ellos
126
00:10:15,916 --> 00:10:18,375
utilizando vuestro parecido
para confundir.
127
00:10:18,458 --> 00:10:22,666
Engañáis a la gente con frecuencia
en vuestro beneficio, ¿no es así?
128
00:10:25,916 --> 00:10:26,750
Quizás.
129
00:10:28,166 --> 00:10:29,083
De niñas.
130
00:10:29,666 --> 00:10:33,750
Pero hace mucho
que no lo hacemos. Excepto…
131
00:10:35,208 --> 00:10:37,958
Pregúntale a Leni cómo consiguió
132
00:10:38,041 --> 00:10:40,791
un cheque de 60 000 dólares
133
00:10:40,875 --> 00:10:43,083
que salió de mi cuenta corriente.
134
00:10:56,541 --> 00:10:57,708
Bueno…
135
00:10:58,916 --> 00:11:03,916
He llamado a Eric, el del banco, por esto.
136
00:11:04,541 --> 00:11:06,625
Y te diré algo, estaba enfadado.
137
00:11:06,708 --> 00:11:08,166
Es un poco tarde.
138
00:11:08,250 --> 00:11:12,166
Pero incluso a estas horas,
tiene muy buena memoria.
139
00:11:12,250 --> 00:11:16,541
Parece que hubo una confusión
con una identificación perdida,
140
00:11:16,625 --> 00:11:19,000
que apareció de repente y, sorpresa,
141
00:11:19,083 --> 00:11:21,625
Dylan estaba implicado.
142
00:11:22,208 --> 00:11:26,333
Lo que me confunde es
que si Gina recogió el cheque,
143
00:11:26,416 --> 00:11:30,750
¿cómo se lo diste tú a Towers?
144
00:11:31,333 --> 00:11:35,291
Me lo dio en la fiesta.
145
00:11:35,375 --> 00:11:36,291
Sí.
146
00:11:37,333 --> 00:11:40,750
Como regalo, porque sabía
que Jack y yo teníamos problemas.
147
00:11:41,583 --> 00:11:43,208
La tensión que presenciaste,
148
00:11:43,291 --> 00:11:46,166
la que mucha gente en la fiesta vio,
149
00:11:46,250 --> 00:11:47,458
fue por este dinero.
150
00:11:48,458 --> 00:11:50,083
Creo que tiene envidia.
151
00:11:51,250 --> 00:11:55,416
Está resentida por la maravillosa vida
que tenemos Jack y yo.
152
00:11:55,500 --> 00:12:00,458
Si tu vida es tan maravillosa,
¿por qué tenías una aventura con Dylan?
153
00:12:00,541 --> 00:12:03,625
No tenía una aventura con él.
154
00:12:03,708 --> 00:12:06,000
Le ayudaba a volver a la normalidad.
155
00:12:06,083 --> 00:12:10,083
¿Y eso implicaba robar ketamina
del despacho de Jack
156
00:12:10,166 --> 00:12:11,416
para venderla en la calle?
157
00:12:12,791 --> 00:12:13,916
Nunca hice eso.
158
00:12:17,791 --> 00:12:19,041
Qué curioso.
159
00:12:21,833 --> 00:12:24,416
Espera aquí un momento, ¿vale?
160
00:12:37,125 --> 00:12:38,625
- ¿Qué pasa?
- Papá.
161
00:12:38,708 --> 00:12:40,083
¿Por qué te ha traído aquí?
162
00:12:40,166 --> 00:12:43,125
Me está engañando. A los dos.
163
00:12:43,208 --> 00:12:45,958
¿No has dicho nada?
¿No has dicho nada sobre…?
164
00:12:46,041 --> 00:12:47,541
Leni, cariño.
165
00:12:48,333 --> 00:12:52,000
Floss piensa que Gina incendió la iglesia
en la que murió ese hombre.
166
00:12:52,583 --> 00:12:55,291
¿Y tú estás aquí
por el asesinato de Dylan?
167
00:12:55,875 --> 00:12:59,583
Mi familia no es así.
Yo no crie así a mis hijas.
168
00:13:00,625 --> 00:13:02,083
Papá, lo arreglaré.
169
00:13:03,083 --> 00:13:04,000
¿Vale?
170
00:13:11,333 --> 00:13:12,875
Pase lo que pase, te quiero.
171
00:13:15,083 --> 00:13:17,208
- Pase lo que pase.
- Lo sé.
172
00:13:32,708 --> 00:13:34,333
- Hola.
- Hola.
173
00:13:36,666 --> 00:13:37,541
Muy bien.
174
00:13:39,291 --> 00:13:41,208
¿Has dejado pasar a Victor?
175
00:13:41,291 --> 00:13:43,625
Claro que sí. Es el jefe.
176
00:13:43,708 --> 00:13:45,125
Sabe lo de la ketamina.
177
00:13:45,708 --> 00:13:47,250
Pero ella lo mantiene callado.
178
00:13:48,083 --> 00:13:50,708
Tenemos la prueba de la cabaña.
179
00:13:50,791 --> 00:13:54,208
Tenemos las huellas
de las dos hermanas y su ADN.
180
00:13:54,291 --> 00:13:56,166
Claro. ¿Cómo va a ser fácil?
181
00:13:56,250 --> 00:13:57,500
Pero pasa algo.
182
00:13:58,250 --> 00:14:01,375
Buscaron ADN
en los platos de los armarios,
183
00:14:01,458 --> 00:14:04,500
las toallas del baño…
En todo lo que lleva un tiempo ahí.
184
00:14:04,583 --> 00:14:08,833
Y es solo de Dylan y Gina.
185
00:14:08,916 --> 00:14:10,541
No, quieres decir Leni.
186
00:14:11,375 --> 00:14:12,375
Quiero decir Gina.
187
00:14:23,291 --> 00:14:28,416
Paula, ¿terminaste de ver esa grabación?
188
00:14:28,500 --> 00:14:30,666
No, hemos tenido distracciones.
189
00:14:30,750 --> 00:14:33,291
- Ya, hazlo ahora.
- ¿Por qué?
190
00:14:33,875 --> 00:14:35,041
Tengo una idea.
191
00:14:41,375 --> 00:14:42,833
¿Le estabais compartiendo?
192
00:14:42,916 --> 00:14:44,916
¿Qué? ¿A quién?
193
00:14:45,625 --> 00:14:48,208
A Dylan. ¿Le compartíais?
194
00:14:48,291 --> 00:14:49,500
Joder.
195
00:14:49,583 --> 00:14:52,125
Lo primero que dicen
de las hermanas McCleary
196
00:14:52,208 --> 00:14:53,416
es que lo comparten todo.
197
00:14:53,500 --> 00:14:54,833
No nos conoces.
198
00:14:56,000 --> 00:14:59,250
No tienes ni idea de cómo somos.
Nadie lo sabe.
199
00:14:59,333 --> 00:15:01,041
Ayúdame a entender por qué había
200
00:15:01,125 --> 00:15:02,833
dos pares de huellas en la cabaña.
201
00:15:02,916 --> 00:15:04,750
Esa es una pregunta para Gina.
202
00:15:04,833 --> 00:15:06,791
Ella sabía que te lo tirabas.
203
00:15:06,875 --> 00:15:08,875
Disculpa mi lenguaje, pero ¿sabes?
204
00:15:08,958 --> 00:15:12,125
Creo que lo sabía
y fue la gota que colmó el vaso.
205
00:15:12,208 --> 00:15:15,833
Era lo único
que no podía compartir contigo.
206
00:15:16,708 --> 00:15:19,833
O quizá no podías tú.
¿Quién de las dos, Leni?
207
00:15:19,916 --> 00:15:20,750
Te estás pasando.
208
00:15:20,833 --> 00:15:24,750
Hermanas celosas con un pasado probado
de arrebatos violentos.
209
00:15:24,833 --> 00:15:25,875
¿Sí, cómo cuál?
210
00:15:25,958 --> 00:15:29,708
Como Claudia. Como el incendio
de la iglesia. Y ahora esto.
211
00:15:29,791 --> 00:15:31,041
Dios mío.
212
00:15:31,125 --> 00:15:34,583
Os peleáis por un viejo amor
y acaba muerto
213
00:15:34,666 --> 00:15:37,541
después de un intento de robo
en el que estabas implicada.
214
00:15:37,625 --> 00:15:39,791
Quiero que venga mi abogado.
215
00:15:39,875 --> 00:15:41,125
Seguro que sí.
216
00:15:43,125 --> 00:15:45,583
Sheriff, te necesito un segundo.
217
00:16:04,875 --> 00:16:05,875
Buen trabajo.
218
00:16:06,750 --> 00:16:08,208
¿Sabes qué, Gina?
219
00:16:08,291 --> 00:16:11,875
Me gusta la gente. De verdad.
220
00:16:11,958 --> 00:16:16,125
¿Quieres saber por qué?
Porque siguen unos patrones.
221
00:16:17,000 --> 00:16:22,125
Cosas que hacen una y otra vez,
que revelan quiénes son realmente.
222
00:16:22,208 --> 00:16:27,000
Así que cuando las cosas no cuadran,
cuando no siguen el patrón,
223
00:16:27,083 --> 00:16:29,125
presto atención.
224
00:16:30,083 --> 00:16:34,875
Este es el patrón que preparé
para Leni, que no le ha gustado.
225
00:16:34,958 --> 00:16:40,416
Pero pensé
que igual tu no opinarías lo mismo…
226
00:16:43,750 --> 00:16:46,583
Las dos habéis estado
confundiendo a la gente
227
00:16:46,666 --> 00:16:48,791
toda la vida.
228
00:16:48,875 --> 00:16:51,208
Cuando había problemas,
enredabais las cosas
229
00:16:51,291 --> 00:16:53,041
sobre quién era quién.
230
00:16:53,583 --> 00:16:57,291
Pero tratándose de problemas amorosos,
231
00:16:57,375 --> 00:16:59,333
de la parte emocional,
232
00:17:00,416 --> 00:17:02,458
todo te apunta siempre a ti.
233
00:17:03,750 --> 00:17:06,666
Victor me dijo
que vuestra madre os distinguía así.
234
00:17:08,000 --> 00:17:12,291
Gina es la que más siente las cosas.
235
00:17:34,750 --> 00:17:38,916
El hospital ingresa a una desconocida
que sufre un aborto.
236
00:17:40,875 --> 00:17:44,541
Pensaban que era Leni, pero no, eras tú.
237
00:17:44,625 --> 00:17:46,375
Y el bebé era de Dylan.
238
00:17:47,416 --> 00:17:49,708
¿Me equivoco? Creo que no.
239
00:17:50,333 --> 00:17:55,125
Fue tu gran amor y ese bebé era un regalo.
240
00:17:55,208 --> 00:17:57,875
Es romántico. Es tu patrón.
241
00:17:59,833 --> 00:18:02,416
Pero aquí es donde el patrón se desvía.
242
00:18:03,208 --> 00:18:06,250
La parte a la que tengo
que prestar atención.
243
00:18:08,125 --> 00:18:09,708
La cronología falla.
244
00:18:11,208 --> 00:18:13,541
Porque llegaste a la ciudad
hace unos días.
245
00:18:14,666 --> 00:18:20,250
Así que necesito
que me digas la verdad, Gina.
246
00:18:20,791 --> 00:18:25,291
¿Qué querría Dylan que hicieras
en este momento para honrarle?
247
00:18:40,708 --> 00:18:41,958
Quería que me fuera.
248
00:18:44,916 --> 00:18:46,166
Que no mirara atrás.
249
00:18:48,208 --> 00:18:50,708
Así que sí, hay un patrón.
250
00:18:52,708 --> 00:18:53,625
Y es este.
251
00:18:55,250 --> 00:18:57,291
Todos los años desde que nació Mattie,
252
00:18:58,375 --> 00:19:03,083
Leni y yo nos cambiábamos
en nuestro cumpleaños.
253
00:19:10,750 --> 00:19:12,375
Me estás vacilando otra vez.
254
00:19:13,666 --> 00:19:16,333
Llevo 25 años trabajando en esto.
255
00:19:16,916 --> 00:19:18,791
Juntando piezas una a una.
256
00:19:20,500 --> 00:19:23,458
¿De verdad crees que soy tan idiota?
257
00:19:24,166 --> 00:19:26,750
Soy solo una pueblerina negra
258
00:19:26,833 --> 00:19:28,750
que no tiene idea de nada.
259
00:19:28,833 --> 00:19:31,541
¡Venga ya, Gina! ¡Déjate de chorradas!
260
00:20:02,166 --> 00:20:04,583
Te diré algo, sheriff,
261
00:20:04,666 --> 00:20:07,916
no creas una palabra de lo que dice Gina.
262
00:20:08,000 --> 00:20:12,500
Es un alma atribulada, ¿verdad?
263
00:20:14,250 --> 00:20:15,541
Todos lo sabemos.
264
00:20:16,750 --> 00:20:22,166
Te manipulará
y te hará creer cosas que no son ciertas.
265
00:20:22,750 --> 00:20:24,541
Jugará contigo.
266
00:20:24,625 --> 00:20:27,375
Lo ha hecho antes.
267
00:20:28,583 --> 00:20:30,708
Lo volverá a hacer.
268
00:20:39,416 --> 00:20:40,291
¿Ves?
269
00:20:41,916 --> 00:20:42,833
Dios.
270
00:20:46,458 --> 00:20:47,583
No es tan difícil.
271
00:20:48,458 --> 00:20:50,250
Vivimos la vida de la otra.
272
00:20:50,333 --> 00:20:54,333
Engañamos a todos impecablemente.
273
00:20:55,708 --> 00:20:58,375
No puedes saber seguro
quién es la del vídeo.
274
00:20:58,458 --> 00:21:02,875
No puedes saber seguro quién se escapó
al bosque con los caballos,
275
00:21:02,958 --> 00:21:04,791
causó el incendio, empujó a Claudia
276
00:21:04,875 --> 00:21:06,958
o mató a Dylan.
277
00:21:09,416 --> 00:21:12,875
Porque nadie nos conoce.
278
00:21:15,916 --> 00:21:16,958
Excepto nosotras.
279
00:21:20,666 --> 00:21:22,541
Si lo que dices es cierto,
280
00:21:24,291 --> 00:21:29,875
has estado cometiendo
robo de identidad, fraude, poligamia…
281
00:21:29,958 --> 00:21:32,375
Y eso es solo el principio.
282
00:21:33,583 --> 00:21:35,875
Cuando dices "has",
283
00:21:37,375 --> 00:21:39,166
¿a quién te refieres exactamente?
284
00:21:40,208 --> 00:21:42,750
Porque yo ya no lo sé.
285
00:21:54,416 --> 00:21:55,541
Puedes irte.
286
00:21:57,583 --> 00:21:59,708
No puedo acusaros a ninguna
287
00:21:59,791 --> 00:22:03,666
si no sé quién de las dos lo hizo.
288
00:22:04,416 --> 00:22:07,583
En ambos casos.
Con Dylan y con el incendio.
289
00:22:08,833 --> 00:22:11,458
Sí, Gina me contó lo de los cambios.
290
00:22:12,083 --> 00:22:15,500
Como cambiabais de vida
en vuestro cumpleaños.
291
00:22:16,958 --> 00:22:19,583
Hace que mi vida aquí
sea mucho más difícil.
292
00:22:19,666 --> 00:22:23,583
E imagino que la vuestra,
ahora que todo el mundo lo sabe.
293
00:22:27,666 --> 00:22:28,541
¿Puedo irme?
294
00:22:29,833 --> 00:22:31,000
Por el momento.
295
00:22:32,166 --> 00:22:34,416
Tendréis que traer vuestros pasaportes
296
00:22:34,500 --> 00:22:37,250
y quedaros en la ciudad hasta nuevo aviso.
297
00:22:38,708 --> 00:22:40,916
En algún momento,
298
00:22:42,375 --> 00:22:44,458
una de las dos cometerá un error.
299
00:22:45,041 --> 00:22:46,541
Lo averiguaré.
300
00:22:46,625 --> 00:22:52,375
Me da igual lo que me cueste
o lo que tenga que hacer. Os pillaré.
301
00:22:59,541 --> 00:23:01,750
Mucha suerte buscando abogado.
302
00:23:20,666 --> 00:23:22,375
Sheriff Floss, ¿cuánto más?
303
00:23:22,458 --> 00:23:24,375
Hemos terminado. Quedan libres las dos.
304
00:23:24,458 --> 00:23:25,666
¿Qué ha pasado?
305
00:23:25,750 --> 00:23:28,083
Pregúntaselo a ellas, Victor.
306
00:23:37,500 --> 00:23:38,916
Te habrás quitado un peso.
307
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
Al contar la verdad al fin.
308
00:23:43,666 --> 00:23:44,750
Sí.
309
00:23:45,750 --> 00:23:47,125
Leí tus notas.
310
00:23:48,250 --> 00:23:49,375
Las junté.
311
00:23:50,750 --> 00:23:53,625
¿Por qué seguiste el juego
todos estos años?
312
00:23:55,000 --> 00:23:57,916
Bueno, tardé tiempo en estar seguro
313
00:23:58,000 --> 00:24:03,416
y después sentí
que era lo que necesitabas.
314
00:24:03,500 --> 00:24:05,375
Si eso significaba compartirte…
315
00:24:05,458 --> 00:24:09,416
Dejé de lado mis sentimientos heridos,
316
00:24:09,500 --> 00:24:11,708
para poder entender mejor cómo amarte.
317
00:24:12,875 --> 00:24:14,083
Cómo amaros a las dos.
318
00:24:16,583 --> 00:24:18,041
¿También la querías a ella?
319
00:24:20,208 --> 00:24:21,375
¿Te molesta?
320
00:24:21,958 --> 00:24:22,791
No.
321
00:24:25,083 --> 00:24:27,208
- Ya está el terapeuta.
- No.
322
00:24:28,625 --> 00:24:31,166
Siempre me preocupo por ti.
323
00:24:31,791 --> 00:24:34,833
Y siempre quiero de verdad
que encuentres tu camino
324
00:24:34,916 --> 00:24:38,500
para ser tú
y una persona totalmente realizada.
325
00:24:38,583 --> 00:24:42,125
Creo que eres más cercana
de lo que nunca has sido, ¿no?
326
00:24:43,125 --> 00:24:46,416
O lo eras, con Dylan.
327
00:24:49,583 --> 00:24:51,833
Nunca quise hacerte daño, de verdad.
328
00:24:51,916 --> 00:24:54,166
Lo sé.
329
00:24:55,875 --> 00:24:58,125
Pero te mentiría
si te dijera que no me dolió.
330
00:25:10,250 --> 00:25:11,500
Lo hecho, hecho está.
331
00:25:16,416 --> 00:25:17,250
Sí.
332
00:25:35,208 --> 00:25:37,208
¿Qué coño haces aquí?
333
00:25:39,458 --> 00:25:41,958
No puedes pensar de verdad
que todo está bien.
334
00:25:42,041 --> 00:25:43,125
Jack, si me dejas…
335
00:25:43,208 --> 00:25:45,250
Floss ha pedido una orden de registro.
336
00:25:45,333 --> 00:25:47,583
Le interesa mucho el vestido que llevabas
337
00:25:47,666 --> 00:25:49,208
la noche que mataron a Dylan.
338
00:25:50,208 --> 00:25:52,875
No pensarás que pude hacerlo yo, ¿no?
339
00:25:52,958 --> 00:25:55,875
La Leni que conocía no. Pero ¿ahora?
340
00:25:58,041 --> 00:25:59,291
¿Cuánto tiempo, Leni?
341
00:26:00,708 --> 00:26:03,041
- ¿Cuántas veces os cambiasteis?
- ¿Importa?
342
00:26:03,833 --> 00:26:06,916
Lo hice por Gina.
No esperaba que se alargara tanto.
343
00:26:07,000 --> 00:26:07,833
¿Por Gina?
344
00:26:09,375 --> 00:26:10,833
¿A quién le importa Gina?
345
00:26:12,125 --> 00:26:13,166
¿Qué pasa conmigo?
346
00:26:14,250 --> 00:26:15,458
¿Y tu hija?
347
00:26:15,541 --> 00:26:18,916
¿Cómo pudiste dejarla
con tu hermana precisamente?
348
00:26:19,000 --> 00:26:20,083
Adora a Mattie.
349
00:26:20,166 --> 00:26:22,083
Lo has traicionado todo
350
00:26:22,166 --> 00:26:23,791
y has destrozado nuestras vidas
351
00:26:23,875 --> 00:26:26,041
sin pensar en las consecuencias.
352
00:26:26,750 --> 00:26:30,208
Toda mi familia está en Mount Echo.
353
00:26:30,291 --> 00:26:34,583
No podré volver a pasear por la ciudad
donde crecí sin que murmuren:
354
00:26:34,666 --> 00:26:37,666
"Mira al pobre Jack.
¿Crees que no lo sabía?".
355
00:26:37,750 --> 00:26:39,333
"Creo que sí y le gustaba".
356
00:26:40,541 --> 00:26:42,083
Has arruinado mi reputación,
357
00:26:42,166 --> 00:26:45,166
el negocio,
el futuro de nuestra hija. ¡Todo!
358
00:26:45,750 --> 00:26:46,666
¿Y por qué?
359
00:26:47,416 --> 00:26:48,291
Papá.
360
00:26:51,666 --> 00:26:53,875
- ¿Qué pasa?
- Mattie, cariño.
361
00:26:53,958 --> 00:26:55,041
No. No lo hagas.
362
00:26:55,958 --> 00:26:57,958
- No te atrevas.
- ¿Mamá?
363
00:26:58,041 --> 00:27:00,291
Vuelve a la cama. Estamos hablando.
364
00:27:01,000 --> 00:27:01,958
Discutiendo.
365
00:27:02,041 --> 00:27:03,291
No, cariño.
366
00:27:03,375 --> 00:27:06,375
Vuelve a la cama. Te veré por la mañana.
367
00:27:07,833 --> 00:27:09,041
Ve.
368
00:27:09,666 --> 00:27:10,541
Vete.
369
00:27:19,541 --> 00:27:21,541
Es lo último que recordará de ti.
370
00:27:22,500 --> 00:27:24,458
- Jack…
- Que te quede claro.
371
00:27:25,041 --> 00:27:27,375
Muy claro. No eres bienvenida aquí.
372
00:27:28,333 --> 00:27:30,000
Y nunca lo serás.
373
00:27:31,166 --> 00:27:33,458
No puedes alejarme de ella.
374
00:27:34,416 --> 00:27:35,375
Ya lo verás.
375
00:27:39,458 --> 00:27:40,750
Quiero que te vayas.
376
00:28:17,041 --> 00:28:19,666
Tiene que ser una broma. ¿Qué es esto?
377
00:28:21,250 --> 00:28:22,250
El día de la compra.
378
00:28:23,250 --> 00:28:25,208
Pensé en ahorrarte la molestia.
379
00:28:25,291 --> 00:28:27,916
No intentes que las cosas sean normales,
quedar bien.
380
00:28:28,000 --> 00:28:29,166
Es muy tarde para eso.
381
00:28:29,250 --> 00:28:32,541
Pienses lo que pienses de mí,
Clauds, lo que he hecho…
382
00:28:33,791 --> 00:28:36,500
Tienes que saber
que no maté a Dylan. Le quería.
383
00:28:37,458 --> 00:28:39,208
Íbamos a empezar una vida juntos.
384
00:28:39,291 --> 00:28:41,791
¿Dejándonos a papá,
a mí y a todo el mundo?
385
00:28:41,875 --> 00:28:44,583
Me alegra que estés
tan conmovida para aclarármelo.
386
00:28:50,208 --> 00:28:51,041
Mira.
387
00:28:52,625 --> 00:28:55,250
Admito que cometí errores, ¿vale?
388
00:28:55,333 --> 00:28:57,250
La he liado bien gorda,
389
00:28:57,333 --> 00:28:59,708
pero, Claudia, te pido que me escuches.
390
00:28:59,791 --> 00:29:05,000
Este año ha sido mi despedida contigo.
391
00:29:06,166 --> 00:29:09,500
¿Vale? Quería saber
que podías tener tu vida,
392
00:29:09,583 --> 00:29:13,916
lejos de nosotras, lejos de papá
y de todo lo que ha pasado.
393
00:29:14,000 --> 00:29:15,250
Así que, a mi manera,
394
00:29:15,958 --> 00:29:19,875
he intentado ser
un poco más blanda, más amable.
395
00:29:21,958 --> 00:29:27,041
Tú me animaste a ir a por Beau, ¿no?
¿No Leni?
396
00:29:28,083 --> 00:29:28,916
Sí.
397
00:29:29,458 --> 00:29:31,291
¿Por qué debería creerte ahora?
398
00:29:31,375 --> 00:29:33,125
Llevas años mintiendo.
399
00:29:33,208 --> 00:29:35,500
Has causado problemas
desde que éramos niñas.
400
00:29:36,541 --> 00:29:39,791
Tú me hiciste esto. ¡Fuiste tú!
401
00:29:47,833 --> 00:29:49,125
Eso no es cierto.
402
00:29:51,000 --> 00:29:52,166
No fui yo.
403
00:29:54,583 --> 00:29:55,500
Fue Leni.
404
00:29:58,166 --> 00:30:00,375
¡Es mía!
405
00:30:00,458 --> 00:30:05,041
No, la mía tiene un botón distinto.
Lo cosió mamá. ¡La tuya no lo tiene!
406
00:30:05,125 --> 00:30:06,625
¡Parad las dos!
407
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
Por eso quería escribir
vuestros nombres en ellas. Esta es…
408
00:30:09,875 --> 00:30:10,708
¡Gina!
409
00:30:16,666 --> 00:30:19,166
Va a pensar que fuiste tú, Gina.
410
00:30:20,375 --> 00:30:21,791
Pero has sido tú, Leni.
411
00:30:22,375 --> 00:30:24,166
Nadie se lo creerá.
412
00:30:24,875 --> 00:30:27,708
Tendré que seguir siendo tú
durante un tiempo.
413
00:30:31,208 --> 00:30:33,916
No queríamos que se supiera
que nos habíamos cambiado.
414
00:30:34,708 --> 00:30:37,125
Pensaba que Leni lo hacía para protegerme.
415
00:30:37,666 --> 00:30:40,041
Lo que no entendí en ese momento
416
00:30:40,125 --> 00:30:42,583
era que el resto de nuestras vidas
esa mentira
417
00:30:44,125 --> 00:30:47,041
levantaría un muro entre tú y yo.
418
00:30:47,541 --> 00:30:51,208
¿Y qué? ¿Qué más da
quién de las dos me empujó?
419
00:30:52,125 --> 00:30:53,916
Mereces saber la verdad.
420
00:30:54,000 --> 00:30:56,291
Te has guardado el secreto toda la vida
421
00:30:56,375 --> 00:30:58,791
y ahora que estás
a punto de ir a la cárcel,
422
00:30:58,875 --> 00:31:00,333
decides contar la verdad.
423
00:31:00,416 --> 00:31:02,666
¡Que te jodan, Gina! ¡Que te jodan!
424
00:31:11,875 --> 00:31:12,750
Tienes razón.
425
00:31:15,666 --> 00:31:18,666
Y ahora no puedes echarle
la culpa a Leni, ¿eh?
426
00:31:54,041 --> 00:31:55,125
Hola.
427
00:31:59,000 --> 00:31:59,833
Oye…
428
00:32:00,666 --> 00:32:01,708
Gracias por venir.
429
00:32:02,583 --> 00:32:03,833
¿Quién eres ahora?
430
00:32:04,500 --> 00:32:07,208
Mira, lo sé. El pelo, la ropa, el nombre.
431
00:32:07,291 --> 00:32:09,666
Eso no importa, ¿de acuerdo?
432
00:32:09,750 --> 00:32:12,166
Era la persona
que había dentro, y esa yo yo.
433
00:32:12,916 --> 00:32:16,958
Paula, yo no provoqué el incendio
y no maté a Dylan,
434
00:32:17,041 --> 00:32:18,875
y necesito que me creas.
435
00:32:19,500 --> 00:32:23,500
Quiero hacerlo. De verdad, pero…
436
00:32:24,125 --> 00:32:27,041
Podría contártelo todo.
437
00:32:28,250 --> 00:32:31,750
Admitir todas las mentiras
que he contado durante años.
438
00:32:31,833 --> 00:32:34,041
Los engaños que llevaron a otros.
439
00:32:34,125 --> 00:32:36,125
Podría contárselo a todo el mundo.
440
00:32:37,375 --> 00:32:39,541
Pero eso no ayudaría, ¿verdad?
441
00:32:39,625 --> 00:32:41,750
Daría más motivos para que me miraran.
442
00:32:44,291 --> 00:32:45,666
Y no se los daré.
443
00:32:47,875 --> 00:32:48,833
No puedo.
444
00:32:51,791 --> 00:32:52,750
Así que…
445
00:32:55,500 --> 00:32:56,958
el secreto seguirá oculto.
446
00:32:57,041 --> 00:32:59,416
No he matado a nadie.
447
00:32:59,500 --> 00:33:00,875
Si te sirve de algo,
448
00:33:02,333 --> 00:33:03,791
no creo que lo hayas hecho.
449
00:33:05,250 --> 00:33:08,333
Pero no sé cómo puedo ayudarte.
450
00:33:10,083 --> 00:33:11,625
Creo que nadie puede.
451
00:33:19,291 --> 00:33:20,791
Espero que no desaparezcas
452
00:33:22,583 --> 00:33:24,333
porque eso nunca soluciona nada.
453
00:33:42,083 --> 00:33:42,958
Papá.
454
00:33:45,166 --> 00:33:46,333
Sí. Ahora voy.
455
00:34:03,791 --> 00:34:04,750
¿Papá?
456
00:34:06,125 --> 00:34:08,041
Dios mío. ¡Papá!
457
00:34:09,166 --> 00:34:11,000
Papá, ¿qué ha pasado? ¿Estás bien?
458
00:34:11,083 --> 00:34:11,916
Gina…
459
00:34:12,000 --> 00:34:14,833
- Dios mío. Papá, háblame.
- No puedo.
460
00:34:14,916 --> 00:34:16,625
- No puedo.
- Háblame, por favor.
461
00:34:16,708 --> 00:34:18,666
- Ven. Te tengo.
- ¿Eres tú?
462
00:34:18,750 --> 00:34:23,000
Sí. Te tengo. Siéntate. ¿Vale?
463
00:34:24,125 --> 00:34:25,916
Voy a llamar a Emergencias.
464
00:34:26,000 --> 00:34:26,958
No, espera.
465
00:34:27,583 --> 00:34:30,500
Tengo que decirte algo.
Tienes que escucharme.
466
00:34:30,583 --> 00:34:32,500
Vale. ¿Qué pasa?
467
00:34:33,083 --> 00:34:37,083
- Lo siento. Lo siento mucho.
- ¿Qué?
468
00:34:37,166 --> 00:34:39,500
Está bien, papá. Todo irá bien.
469
00:34:39,583 --> 00:34:40,875
Sé que fuiste tú.
470
00:34:42,875 --> 00:34:44,250
Hace años.
471
00:34:45,791 --> 00:34:47,791
- ¿Qué?
- Debí conseguirte ayuda.
472
00:34:47,875 --> 00:34:50,625
Debí mandarte al médico.
473
00:34:50,708 --> 00:34:53,083
¿Qué? ¿Qué intentas decirme?
474
00:34:53,166 --> 00:34:55,958
Ninguna niña debería ver eso.
475
00:34:57,583 --> 00:35:00,750
No tenías que estar allí.
476
00:35:00,833 --> 00:35:02,916
- No sé qué hacer.
- Papá.
477
00:35:03,000 --> 00:35:04,750
- Te arruinó la vida.
- ¿El qué?
478
00:35:05,458 --> 00:35:07,583
Papá, nada me arruinó la vida.
479
00:35:08,500 --> 00:35:10,250
Ver a tu madre así.
480
00:35:12,041 --> 00:35:14,208
Es lo que ella quería, ¿entiendes?
481
00:35:15,291 --> 00:35:18,083
Estaba sufriendo mucho. Por eso…
482
00:35:19,791 --> 00:35:21,125
¿Qué? ¿Papá?
483
00:35:28,541 --> 00:35:29,875
Manzanos en flor.
484
00:35:32,333 --> 00:35:36,666
Recuerdas que había manzanos en flor
en todas partes, ¿verdad?
485
00:35:36,750 --> 00:35:37,750
Papá.
486
00:35:37,833 --> 00:35:41,000
Esa primavera, todos nosotros
487
00:35:42,958 --> 00:35:44,041
juntos.
488
00:35:46,916 --> 00:35:48,208
- Papá.
- Las flores caían.
489
00:35:48,791 --> 00:35:50,083
Papá, no te entiendo.
490
00:35:55,125 --> 00:35:56,000
¿Papá?
491
00:36:04,125 --> 00:36:05,375
Por favor, papá.
492
00:36:09,500 --> 00:36:10,541
Papá.
493
00:37:03,916 --> 00:37:04,791
Gina.
494
00:37:09,708 --> 00:37:10,583
¿Qué?
495
00:37:18,500 --> 00:37:21,500
Rema, rema, rema suavemente por el arroyo.
496
00:37:21,583 --> 00:37:26,625
¡No! Tienes que esperar
a que yo acabe para empezar tú.
497
00:37:29,041 --> 00:37:30,833
¿Qué hacen mis niñas?
498
00:37:31,791 --> 00:37:34,833
Gina, bájate del regazo de tu hermana
y entrad a cenar.
499
00:37:35,375 --> 00:37:38,000
¡Victor! ¡Claudia! ¡Hora de cenar!
500
00:37:38,666 --> 00:37:40,791
Primero el postre, tarta de zanahoria.
501
00:37:40,875 --> 00:37:43,708
¿El postre primero? No creo, señorita.
502
00:37:44,250 --> 00:37:46,708
- ¿Qué te parece?
- Es mi regla número uno.
503
00:38:08,583 --> 00:38:09,500
Está muerto.
504
00:38:14,791 --> 00:38:15,833
Se ha ido, Leni.
505
00:38:17,375 --> 00:38:18,291
¿Qué?
506
00:38:23,291 --> 00:38:24,291
Papá.
507
00:38:24,375 --> 00:38:25,958
¿Has llamado a Emergencias?
508
00:38:26,541 --> 00:38:28,000
- No.
- ¿Qué?
509
00:38:28,583 --> 00:38:29,958
Puede que aún haya tiempo.
510
00:38:30,041 --> 00:38:33,125
No, se acabó.
511
00:38:34,333 --> 00:38:35,791
No. Yo…
512
00:38:40,750 --> 00:38:42,333
No he podido despedirme.
513
00:38:43,041 --> 00:38:44,250
Yo tampoco.
514
00:38:44,958 --> 00:38:48,250
Me estaba contando algo
que pensaba que entendería, pero no.
515
00:38:51,541 --> 00:38:52,416
Vale…
516
00:38:55,375 --> 00:38:59,083
Hay que llamar a una ambulancia,
ponernos de acuerdo con la historia.
517
00:39:00,791 --> 00:39:01,833
¿Qué historia?
518
00:39:01,916 --> 00:39:04,666
Nos vigilan.
No podemos explicar otra muerte.
519
00:39:04,750 --> 00:39:06,583
Pensemos en algo para salvarnos.
520
00:39:06,666 --> 00:39:07,583
- ¡No!
- Tú y yo.
521
00:39:07,666 --> 00:39:10,583
- ¡Ya basta!
- Lo hemos hecho antes, Gina.
522
00:39:10,666 --> 00:39:12,375
- Volvamos a hacerlo.
- ¡Para!
523
00:39:15,000 --> 00:39:19,458
¡No quiero ser parte
de nada de lo que hagas!
524
00:39:21,041 --> 00:39:22,375
Mataste a Dylan.
525
00:39:25,291 --> 00:39:26,458
No serás capaz.
526
00:39:28,083 --> 00:39:29,041
¡Ponme a prueba!
527
00:39:31,625 --> 00:39:32,958
¿Por qué le mataste?
528
00:39:33,541 --> 00:39:34,583
Nunca haría eso.
529
00:39:34,666 --> 00:39:38,250
¡Basta! Estuve con él. Me lo contó.
530
00:39:40,250 --> 00:39:41,875
¿Qué te hizo?
531
00:39:41,958 --> 00:39:44,625
Me atacó. ¿Vale?
532
00:39:45,500 --> 00:39:49,166
Fue en defensa propia.
Estaba violento, Gina.
533
00:39:49,250 --> 00:39:51,250
Le quería.
534
00:39:55,333 --> 00:39:56,708
Era bueno conmigo.
535
00:39:58,958 --> 00:40:04,083
Y no soportabas
que fuera feliz sin ti, así que…
536
00:40:29,666 --> 00:40:30,875
¡Joder!
537
00:40:36,250 --> 00:40:37,583
- No.
- Mierda.
538
00:40:39,583 --> 00:40:42,291
Ayúdame con papá y salgamos de aquí.
539
00:40:42,375 --> 00:40:45,625
No, se acabó.
Estaremos unidas como siempre.
540
00:40:47,083 --> 00:40:48,416
No dejaré que te vayas.
541
00:40:48,500 --> 00:40:49,333
¡Leni!
542
00:40:49,416 --> 00:40:51,416
¿Por qué la gente no lo entiende?
543
00:40:51,500 --> 00:40:55,333
¿Por qué no entiendes
que te quiero más que a nada?
544
00:42:02,375 --> 00:42:07,375
Subtítulos: Sonia Rubio Sáez