1 00:00:06,416 --> 00:00:09,333 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:13,125 --> 00:00:15,916 Dios mío. Cariño. Tranquilo. 3 00:00:18,791 --> 00:00:20,916 Tienes que alejarte de ella. 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,875 Tú y nuestro bebé. Prométemelo. 5 00:00:26,708 --> 00:00:29,416 No. ¡No! 6 00:00:35,291 --> 00:00:38,208 Doctor Navarro… 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,208 ¿Quién está aquí? 8 00:00:51,291 --> 00:00:52,458 ¿Mi bebé? 9 00:00:53,916 --> 00:00:55,666 Llamaré al médico. 10 00:00:56,500 --> 00:00:57,625 Dígamelo ahora. 11 00:01:00,458 --> 00:01:01,458 Lo siento. 12 00:01:08,041 --> 00:01:11,791 Creíamos que era la mujer desaparecida, así que llamamos a su familia. 13 00:01:13,041 --> 00:01:14,833 Nos dijeron que era su hermana. 14 00:01:14,916 --> 00:01:17,416 Pero las buenas noticias es que vienen. 15 00:01:17,500 --> 00:01:20,333 Así que descanse hasta que lleguen. 16 00:01:41,291 --> 00:01:46,041 Doctor Navarro, llame al 312. 17 00:01:52,458 --> 00:01:55,500 Leni, Towers y Payne vienen a por mi. 18 00:01:56,250 --> 00:01:58,416 Mataron a Dylan y ahora me quieren a mí. 19 00:01:58,500 --> 00:02:01,166 ¿Seguro que son ellos? ¿Tienes pruebas? 20 00:02:01,250 --> 00:02:02,750 Sí, las tengo. 21 00:02:02,833 --> 00:02:04,750 Joder. Mierda. ¿Dónde estás? 22 00:02:04,833 --> 00:02:06,750 Huyendo, no estoy a salvo. 23 00:02:06,833 --> 00:02:09,916 Necesito tu ayuda, hermana. ¿Puedes venir a por mí? 24 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 Dios mío. 25 00:02:31,250 --> 00:02:32,125 ¡Georgia! 26 00:03:00,333 --> 00:03:01,750 PRUEBAS 27 00:03:01,833 --> 00:03:04,666 Lo encontramos debajo del asiento delantero de tu coche. 28 00:03:04,750 --> 00:03:05,666 ¿Qué? 29 00:03:23,041 --> 00:03:25,875 SHERIFF DEL CONDADO DE EASTON 30 00:03:29,333 --> 00:03:32,291 Dices que Gina te ha tendido una trampa. 31 00:03:33,416 --> 00:03:34,250 Sí. 32 00:03:34,333 --> 00:03:37,458 ¿Por qué haría algo así? 33 00:03:37,541 --> 00:03:39,250 Es inestable. 34 00:03:39,958 --> 00:03:43,208 Es decir, lleva años así. 35 00:03:43,291 --> 00:03:48,750 Necesitaré un móvil más serio que "tiende a cambiar de humor". 36 00:03:49,541 --> 00:03:51,000 ¿No te parece raro 37 00:03:51,083 --> 00:03:56,541 que una fuente desconocida te enviara esta foto 38 00:03:56,625 --> 00:03:59,750 y una llamada anónima te alertara 39 00:03:59,833 --> 00:04:03,208 de que podría tener pruebas incriminatorias en el coche? 40 00:04:03,291 --> 00:04:08,291 ¿Quien llamó era un hombre o una mujer? 41 00:04:09,791 --> 00:04:11,375 Ya conoces Mount Echo. 42 00:04:11,458 --> 00:04:13,000 Guardan rencor durante años. 43 00:04:13,083 --> 00:04:16,458 Se enfadan si levantas una valla cinco centímetros. 44 00:04:16,541 --> 00:04:18,916 La mayoría de los delitos que resuelvo, 45 00:04:19,000 --> 00:04:22,916 es porque un vecino, un compañero de trabajo 46 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 o una hermana 47 00:04:27,291 --> 00:04:28,500 delatan a alguien. 48 00:04:28,583 --> 00:04:29,416 Sí. 49 00:04:31,166 --> 00:04:33,458 Así que si fue Gina, nos ha ayudado mucho. 50 00:04:33,541 --> 00:04:34,833 Ya. Mucho. 51 00:04:34,916 --> 00:04:40,500 Y significaría que probablemente tenga más información 52 00:04:40,583 --> 00:04:41,958 de lo que dice. 53 00:04:56,916 --> 00:04:59,000 Gina McCleary, estás detenida. 54 00:05:00,333 --> 00:05:01,625 ¿Qué? ¿Qué te ha contado? 55 00:05:01,708 --> 00:05:03,625 No me ha contado nada. Aún. 56 00:05:03,708 --> 00:05:05,416 Intenta culparme a mí, ¿no? 57 00:05:05,500 --> 00:05:06,875 No se trata de Dylan. 58 00:05:06,958 --> 00:05:09,166 Es por Robert Craghorne, 59 00:05:09,250 --> 00:05:12,958 que murió en un incendio en una iglesia abandonada hace 25 años. 60 00:05:13,041 --> 00:05:14,583 Lo recuerdas, ¿verdad? 61 00:05:15,375 --> 00:05:18,458 - Quedas detenida por asesinato. - ¿Qué? 62 00:05:32,708 --> 00:05:38,041 ¿Por qué crees que Leni la liaría tan gorda? 63 00:05:38,125 --> 00:05:39,708 ¿Tenéis problemas? 64 00:05:40,750 --> 00:05:41,625 En realidad no. 65 00:05:42,291 --> 00:05:45,166 Aunque tenía una aventura con tu exnovio. 66 00:05:45,250 --> 00:05:46,875 Eso me mosquearía. 67 00:05:46,958 --> 00:05:50,333 Leni no me contó que tenía un lío con Dylan. 68 00:05:51,041 --> 00:05:56,416 Yo tengo una vida estupenda en Los Ángeles con un marido al que quiero mucho. 69 00:05:57,291 --> 00:05:59,208 Los problemas de Leni son suyos. 70 00:06:00,333 --> 00:06:01,541 Sí, eso pienso yo. 71 00:06:01,625 --> 00:06:04,708 No tienes móvil porque te da igual 72 00:06:04,791 --> 00:06:06,958 un pequeño delincuente. 73 00:06:07,041 --> 00:06:08,708 - No te ofendas, Dylan. - Sí. 74 00:06:09,333 --> 00:06:10,916 No. Es decir, me preocupa. 75 00:06:11,000 --> 00:06:12,666 Lo quise de adolescente, 76 00:06:13,250 --> 00:06:15,750 pero ahora me acusan del asesinato de alguien, 77 00:06:15,833 --> 00:06:18,625 que ni siquiera conozco, que murió hace décadas. 78 00:06:18,708 --> 00:06:22,458 Me gustaría saber por qué sacas ahora el tema y por qué yo. 79 00:06:23,375 --> 00:06:26,333 Últimamente han pasado muchas cosas. 80 00:06:26,416 --> 00:06:28,958 Eso me ha hecho pensar. 81 00:06:30,375 --> 00:06:33,875 Os interrogué a todos la noche del incendio. 82 00:06:34,750 --> 00:06:37,541 Pero Dylan se fue de la ciudad y tuve que dejarlo. 83 00:06:37,625 --> 00:06:43,083 No tenía bastante para presentar cargos ni perseguirlo, pero fue sospechoso. 84 00:06:43,750 --> 00:06:47,416 Y recientemente, tu hermana desaparece. 85 00:06:47,500 --> 00:06:49,416 Así que ahora, como imaginarás, 86 00:06:49,500 --> 00:06:56,083 tengo muchísima curiosidad por saber qué relación tiene todo. 87 00:06:56,166 --> 00:07:00,125 Y Dylan siempre parece estar en medio. 88 00:07:00,833 --> 00:07:03,208 Junto con tu hermana y contigo. 89 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 Quizá quieras ayudarme con eso. 90 00:07:08,041 --> 00:07:11,125 Como te dije de adolescente, yo no causé el incendio. 91 00:07:14,333 --> 00:07:16,000 Estaba en una fiesta de Halloween. 92 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 ¿Hay alguien? 93 00:07:56,833 --> 00:07:58,375 - ¿Quieres que mire? - Por favor. 94 00:07:58,458 --> 00:07:59,416 Claro. 95 00:08:11,166 --> 00:08:13,166 ¡Fuego! ¡Mierda! ¡Hay un incendio! 96 00:08:13,250 --> 00:08:15,791 Mierda. ¡Hay un incendio! ¡Tenemos que irnos! 97 00:08:18,875 --> 00:08:21,458 ¡Hay un incendio! 98 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 ¡Vete! Yo iré a por él. 99 00:08:23,541 --> 00:08:25,125 ¡Hay un incendio! ¡Fuego! 100 00:08:26,875 --> 00:08:28,333 - ¡Vete! - ¡Dylan! 101 00:08:28,416 --> 00:08:29,958 ¡Vete! ¡Iré a por él! 102 00:08:40,916 --> 00:08:41,875 ¡Dylan! 103 00:08:43,833 --> 00:08:45,875 - ¡Dylan! - ¡Gina! 104 00:08:45,958 --> 00:08:47,916 Dylan sigue dentro y hay alguien más. 105 00:08:48,000 --> 00:08:50,041 Estará bien. ¡Vamos! 106 00:09:04,875 --> 00:09:08,708 ¡Gina! Tenemos que cambiarnos. Tenemos que hacerlo ahora. 107 00:09:08,791 --> 00:09:10,166 ¿Por qué? 108 00:09:10,250 --> 00:09:12,000 Para que no te sitúen con Dylan. 109 00:09:12,083 --> 00:09:13,416 He estado en una fiesta. 110 00:09:13,500 --> 00:09:16,916 Quien estuviera en la iglesia va a tener muchos problemas. 111 00:09:17,625 --> 00:09:18,500 ¿Vale? 112 00:09:19,041 --> 00:09:20,791 Yo te protegeré, Gina. 113 00:09:32,416 --> 00:09:36,791 Entenderás que sospeche un poco de tu historia, 114 00:09:36,875 --> 00:09:38,875 de que Leni incendió la iglesia. 115 00:09:38,958 --> 00:09:42,375 Porque la única persona que puede corroborarlo está muerta. 116 00:09:42,458 --> 00:09:46,333 ¿Y supongo que tienes a alguien que puede respaldar tu teoría? 117 00:09:47,375 --> 00:09:49,541 Déjame adivinar. Esa persona es Leni. 118 00:09:49,625 --> 00:09:52,708 Leni dijo que no entró en la iglesia. Así que no. 119 00:09:53,375 --> 00:09:54,708 Y tú la crees. 120 00:09:54,791 --> 00:09:56,916 Os interrogué a las dos esa noche 121 00:09:57,000 --> 00:10:01,083 y dijisteis que estuvisteis en la fiesta todo el tiempo. 122 00:10:01,166 --> 00:10:04,000 Y nadie pudo decir lo contrario. 123 00:10:06,208 --> 00:10:09,416 Sí, a Leni le viene genial. ¿No crees? 124 00:10:09,500 --> 00:10:13,125 Lo que creo es que las dos lleváis haciendo esto mucho tiempo. 125 00:10:13,208 --> 00:10:15,833 Causáis problemas y os libráis de ellos 126 00:10:15,916 --> 00:10:18,375 utilizando vuestro parecido para confundir. 127 00:10:18,458 --> 00:10:22,666 Engañáis a la gente con frecuencia en vuestro beneficio, ¿no es así? 128 00:10:25,916 --> 00:10:26,750 Quizás. 129 00:10:28,166 --> 00:10:29,083 De niñas. 130 00:10:29,666 --> 00:10:33,750 Pero hace mucho que no lo hacemos. Excepto… 131 00:10:35,208 --> 00:10:37,958 Pregúntale a Leni cómo consiguió 132 00:10:38,041 --> 00:10:40,791 un cheque de 60 000 dólares 133 00:10:40,875 --> 00:10:43,083 que salió de mi cuenta corriente. 134 00:10:56,541 --> 00:10:57,708 Bueno… 135 00:10:58,916 --> 00:11:03,916 He llamado a Eric, el del banco, por esto. 136 00:11:04,541 --> 00:11:06,625 Y te diré algo, estaba enfadado. 137 00:11:06,708 --> 00:11:08,166 Es un poco tarde. 138 00:11:08,250 --> 00:11:12,166 Pero incluso a estas horas, tiene muy buena memoria. 139 00:11:12,250 --> 00:11:16,541 Parece que hubo una confusión con una identificación perdida, 140 00:11:16,625 --> 00:11:19,000 que apareció de repente y, sorpresa, 141 00:11:19,083 --> 00:11:21,625 Dylan estaba implicado. 142 00:11:22,208 --> 00:11:26,333 Lo que me confunde es que si Gina recogió el cheque, 143 00:11:26,416 --> 00:11:30,750 ¿cómo se lo diste tú a Towers? 144 00:11:31,333 --> 00:11:35,291 Me lo dio en la fiesta. 145 00:11:35,375 --> 00:11:36,291 Sí. 146 00:11:37,333 --> 00:11:40,750 Como regalo, porque sabía que Jack y yo teníamos problemas. 147 00:11:41,583 --> 00:11:43,208 La tensión que presenciaste, 148 00:11:43,291 --> 00:11:46,166 la que mucha gente en la fiesta vio, 149 00:11:46,250 --> 00:11:47,458 fue por este dinero. 150 00:11:48,458 --> 00:11:50,083 Creo que tiene envidia. 151 00:11:51,250 --> 00:11:55,416 Está resentida por la maravillosa vida que tenemos Jack y yo. 152 00:11:55,500 --> 00:12:00,458 Si tu vida es tan maravillosa, ¿por qué tenías una aventura con Dylan? 153 00:12:00,541 --> 00:12:03,625 No tenía una aventura con él. 154 00:12:03,708 --> 00:12:06,000 Le ayudaba a volver a la normalidad. 155 00:12:06,083 --> 00:12:10,083 ¿Y eso implicaba robar ketamina del despacho de Jack 156 00:12:10,166 --> 00:12:11,416 para venderla en la calle? 157 00:12:12,791 --> 00:12:13,916 Nunca hice eso. 158 00:12:17,791 --> 00:12:19,041 Qué curioso. 159 00:12:21,833 --> 00:12:24,416 Espera aquí un momento, ¿vale? 160 00:12:37,125 --> 00:12:38,625 - ¿Qué pasa? - Papá. 161 00:12:38,708 --> 00:12:40,083 ¿Por qué te ha traído aquí? 162 00:12:40,166 --> 00:12:43,125 Me está engañando. A los dos. 163 00:12:43,208 --> 00:12:45,958 ¿No has dicho nada? ¿No has dicho nada sobre…? 164 00:12:46,041 --> 00:12:47,541 Leni, cariño. 165 00:12:48,333 --> 00:12:52,000 Floss piensa que Gina incendió la iglesia en la que murió ese hombre. 166 00:12:52,583 --> 00:12:55,291 ¿Y tú estás aquí por el asesinato de Dylan? 167 00:12:55,875 --> 00:12:59,583 Mi familia no es así. Yo no crie así a mis hijas. 168 00:13:00,625 --> 00:13:02,083 Papá, lo arreglaré. 169 00:13:03,083 --> 00:13:04,000 ¿Vale? 170 00:13:11,333 --> 00:13:12,875 Pase lo que pase, te quiero. 171 00:13:15,083 --> 00:13:17,208 - Pase lo que pase. - Lo sé. 172 00:13:32,708 --> 00:13:34,333 - Hola. - Hola. 173 00:13:36,666 --> 00:13:37,541 Muy bien. 174 00:13:39,291 --> 00:13:41,208 ¿Has dejado pasar a Victor? 175 00:13:41,291 --> 00:13:43,625 Claro que sí. Es el jefe. 176 00:13:43,708 --> 00:13:45,125 Sabe lo de la ketamina. 177 00:13:45,708 --> 00:13:47,250 Pero ella lo mantiene callado. 178 00:13:48,083 --> 00:13:50,708 Tenemos la prueba de la cabaña. 179 00:13:50,791 --> 00:13:54,208 Tenemos las huellas de las dos hermanas y su ADN. 180 00:13:54,291 --> 00:13:56,166 Claro. ¿Cómo va a ser fácil? 181 00:13:56,250 --> 00:13:57,500 Pero pasa algo. 182 00:13:58,250 --> 00:14:01,375 Buscaron ADN en los platos de los armarios, 183 00:14:01,458 --> 00:14:04,500 las toallas del baño… En todo lo que lleva un tiempo ahí. 184 00:14:04,583 --> 00:14:08,833 Y es solo de Dylan y Gina. 185 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 No, quieres decir Leni. 186 00:14:11,375 --> 00:14:12,375 Quiero decir Gina. 187 00:14:23,291 --> 00:14:28,416 Paula, ¿terminaste de ver esa grabación? 188 00:14:28,500 --> 00:14:30,666 No, hemos tenido distracciones. 189 00:14:30,750 --> 00:14:33,291 - Ya, hazlo ahora. - ¿Por qué? 190 00:14:33,875 --> 00:14:35,041 Tengo una idea. 191 00:14:41,375 --> 00:14:42,833 ¿Le estabais compartiendo? 192 00:14:42,916 --> 00:14:44,916 ¿Qué? ¿A quién? 193 00:14:45,625 --> 00:14:48,208 A Dylan. ¿Le compartíais? 194 00:14:48,291 --> 00:14:49,500 Joder. 195 00:14:49,583 --> 00:14:52,125 Lo primero que dicen de las hermanas McCleary 196 00:14:52,208 --> 00:14:53,416 es que lo comparten todo. 197 00:14:53,500 --> 00:14:54,833 No nos conoces. 198 00:14:56,000 --> 00:14:59,250 No tienes ni idea de cómo somos. Nadie lo sabe. 199 00:14:59,333 --> 00:15:01,041 Ayúdame a entender por qué había 200 00:15:01,125 --> 00:15:02,833 dos pares de huellas en la cabaña. 201 00:15:02,916 --> 00:15:04,750 Esa es una pregunta para Gina. 202 00:15:04,833 --> 00:15:06,791 Ella sabía que te lo tirabas. 203 00:15:06,875 --> 00:15:08,875 Disculpa mi lenguaje, pero ¿sabes? 204 00:15:08,958 --> 00:15:12,125 Creo que lo sabía y fue la gota que colmó el vaso. 205 00:15:12,208 --> 00:15:15,833 Era lo único que no podía compartir contigo. 206 00:15:16,708 --> 00:15:19,833 O quizá no podías tú. ¿Quién de las dos, Leni? 207 00:15:19,916 --> 00:15:20,750 Te estás pasando. 208 00:15:20,833 --> 00:15:24,750 Hermanas celosas con un pasado probado de arrebatos violentos. 209 00:15:24,833 --> 00:15:25,875 ¿Sí, cómo cuál? 210 00:15:25,958 --> 00:15:29,708 Como Claudia. Como el incendio de la iglesia. Y ahora esto. 211 00:15:29,791 --> 00:15:31,041 Dios mío. 212 00:15:31,125 --> 00:15:34,583 Os peleáis por un viejo amor y acaba muerto 213 00:15:34,666 --> 00:15:37,541 después de un intento de robo en el que estabas implicada. 214 00:15:37,625 --> 00:15:39,791 Quiero que venga mi abogado. 215 00:15:39,875 --> 00:15:41,125 Seguro que sí. 216 00:15:43,125 --> 00:15:45,583 Sheriff, te necesito un segundo. 217 00:16:04,875 --> 00:16:05,875 Buen trabajo. 218 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 ¿Sabes qué, Gina? 219 00:16:08,291 --> 00:16:11,875 Me gusta la gente. De verdad. 220 00:16:11,958 --> 00:16:16,125 ¿Quieres saber por qué? Porque siguen unos patrones. 221 00:16:17,000 --> 00:16:22,125 Cosas que hacen una y otra vez, que revelan quiénes son realmente. 222 00:16:22,208 --> 00:16:27,000 Así que cuando las cosas no cuadran, cuando no siguen el patrón, 223 00:16:27,083 --> 00:16:29,125 presto atención. 224 00:16:30,083 --> 00:16:34,875 Este es el patrón que preparé para Leni, que no le ha gustado. 225 00:16:34,958 --> 00:16:40,416 Pero pensé que igual tu no opinarías lo mismo… 226 00:16:43,750 --> 00:16:46,583 Las dos habéis estado confundiendo a la gente 227 00:16:46,666 --> 00:16:48,791 toda la vida. 228 00:16:48,875 --> 00:16:51,208 Cuando había problemas, enredabais las cosas 229 00:16:51,291 --> 00:16:53,041 sobre quién era quién. 230 00:16:53,583 --> 00:16:57,291 Pero tratándose de problemas amorosos, 231 00:16:57,375 --> 00:16:59,333 de la parte emocional, 232 00:17:00,416 --> 00:17:02,458 todo te apunta siempre a ti. 233 00:17:03,750 --> 00:17:06,666 Victor me dijo que vuestra madre os distinguía así. 234 00:17:08,000 --> 00:17:12,291 Gina es la que más siente las cosas. 235 00:17:34,750 --> 00:17:38,916 El hospital ingresa a una desconocida que sufre un aborto. 236 00:17:40,875 --> 00:17:44,541 Pensaban que era Leni, pero no, eras tú. 237 00:17:44,625 --> 00:17:46,375 Y el bebé era de Dylan. 238 00:17:47,416 --> 00:17:49,708 ¿Me equivoco? Creo que no. 239 00:17:50,333 --> 00:17:55,125 Fue tu gran amor y ese bebé era un regalo. 240 00:17:55,208 --> 00:17:57,875 Es romántico. Es tu patrón. 241 00:17:59,833 --> 00:18:02,416 Pero aquí es donde el patrón se desvía. 242 00:18:03,208 --> 00:18:06,250 La parte a la que tengo que prestar atención. 243 00:18:08,125 --> 00:18:09,708 La cronología falla. 244 00:18:11,208 --> 00:18:13,541 Porque llegaste a la ciudad hace unos días. 245 00:18:14,666 --> 00:18:20,250 Así que necesito que me digas la verdad, Gina. 246 00:18:20,791 --> 00:18:25,291 ¿Qué querría Dylan que hicieras en este momento para honrarle? 247 00:18:40,708 --> 00:18:41,958 Quería que me fuera. 248 00:18:44,916 --> 00:18:46,166 Que no mirara atrás. 249 00:18:48,208 --> 00:18:50,708 Así que sí, hay un patrón. 250 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 Y es este. 251 00:18:55,250 --> 00:18:57,291 Todos los años desde que nació Mattie, 252 00:18:58,375 --> 00:19:03,083 Leni y yo nos cambiábamos en nuestro cumpleaños. 253 00:19:10,750 --> 00:19:12,375 Me estás vacilando otra vez. 254 00:19:13,666 --> 00:19:16,333 Llevo 25 años trabajando en esto. 255 00:19:16,916 --> 00:19:18,791 Juntando piezas una a una. 256 00:19:20,500 --> 00:19:23,458 ¿De verdad crees que soy tan idiota? 257 00:19:24,166 --> 00:19:26,750 Soy solo una pueblerina negra 258 00:19:26,833 --> 00:19:28,750 que no tiene idea de nada. 259 00:19:28,833 --> 00:19:31,541 ¡Venga ya, Gina! ¡Déjate de chorradas! 260 00:20:02,166 --> 00:20:04,583 Te diré algo, sheriff, 261 00:20:04,666 --> 00:20:07,916 no creas una palabra de lo que dice Gina. 262 00:20:08,000 --> 00:20:12,500 Es un alma atribulada, ¿verdad? 263 00:20:14,250 --> 00:20:15,541 Todos lo sabemos. 264 00:20:16,750 --> 00:20:22,166 Te manipulará y te hará creer cosas que no son ciertas. 265 00:20:22,750 --> 00:20:24,541 Jugará contigo. 266 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 Lo ha hecho antes. 267 00:20:28,583 --> 00:20:30,708 Lo volverá a hacer. 268 00:20:39,416 --> 00:20:40,291 ¿Ves? 269 00:20:41,916 --> 00:20:42,833 Dios. 270 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 No es tan difícil. 271 00:20:48,458 --> 00:20:50,250 Vivimos la vida de la otra. 272 00:20:50,333 --> 00:20:54,333 Engañamos a todos impecablemente. 273 00:20:55,708 --> 00:20:58,375 No puedes saber seguro quién es la del vídeo. 274 00:20:58,458 --> 00:21:02,875 No puedes saber seguro quién se escapó al bosque con los caballos, 275 00:21:02,958 --> 00:21:04,791 causó el incendio, empujó a Claudia 276 00:21:04,875 --> 00:21:06,958 o mató a Dylan. 277 00:21:09,416 --> 00:21:12,875 Porque nadie nos conoce. 278 00:21:15,916 --> 00:21:16,958 Excepto nosotras. 279 00:21:20,666 --> 00:21:22,541 Si lo que dices es cierto, 280 00:21:24,291 --> 00:21:29,875 has estado cometiendo robo de identidad, fraude, poligamia… 281 00:21:29,958 --> 00:21:32,375 Y eso es solo el principio. 282 00:21:33,583 --> 00:21:35,875 Cuando dices "has", 283 00:21:37,375 --> 00:21:39,166 ¿a quién te refieres exactamente? 284 00:21:40,208 --> 00:21:42,750 Porque yo ya no lo sé. 285 00:21:54,416 --> 00:21:55,541 Puedes irte. 286 00:21:57,583 --> 00:21:59,708 No puedo acusaros a ninguna 287 00:21:59,791 --> 00:22:03,666 si no sé quién de las dos lo hizo. 288 00:22:04,416 --> 00:22:07,583 En ambos casos. Con Dylan y con el incendio. 289 00:22:08,833 --> 00:22:11,458 Sí, Gina me contó lo de los cambios. 290 00:22:12,083 --> 00:22:15,500 Como cambiabais de vida en vuestro cumpleaños. 291 00:22:16,958 --> 00:22:19,583 Hace que mi vida aquí sea mucho más difícil. 292 00:22:19,666 --> 00:22:23,583 E imagino que la vuestra, ahora que todo el mundo lo sabe. 293 00:22:27,666 --> 00:22:28,541 ¿Puedo irme? 294 00:22:29,833 --> 00:22:31,000 Por el momento. 295 00:22:32,166 --> 00:22:34,416 Tendréis que traer vuestros pasaportes 296 00:22:34,500 --> 00:22:37,250 y quedaros en la ciudad hasta nuevo aviso. 297 00:22:38,708 --> 00:22:40,916 En algún momento, 298 00:22:42,375 --> 00:22:44,458 una de las dos cometerá un error. 299 00:22:45,041 --> 00:22:46,541 Lo averiguaré. 300 00:22:46,625 --> 00:22:52,375 Me da igual lo que me cueste o lo que tenga que hacer. Os pillaré. 301 00:22:59,541 --> 00:23:01,750 Mucha suerte buscando abogado. 302 00:23:20,666 --> 00:23:22,375 Sheriff Floss, ¿cuánto más? 303 00:23:22,458 --> 00:23:24,375 Hemos terminado. Quedan libres las dos. 304 00:23:24,458 --> 00:23:25,666 ¿Qué ha pasado? 305 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 Pregúntaselo a ellas, Victor. 306 00:23:37,500 --> 00:23:38,916 Te habrás quitado un peso. 307 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 Al contar la verdad al fin. 308 00:23:43,666 --> 00:23:44,750 Sí. 309 00:23:45,750 --> 00:23:47,125 Leí tus notas. 310 00:23:48,250 --> 00:23:49,375 Las junté. 311 00:23:50,750 --> 00:23:53,625 ¿Por qué seguiste el juego todos estos años? 312 00:23:55,000 --> 00:23:57,916 Bueno, tardé tiempo en estar seguro 313 00:23:58,000 --> 00:24:03,416 y después sentí que era lo que necesitabas. 314 00:24:03,500 --> 00:24:05,375 Si eso significaba compartirte… 315 00:24:05,458 --> 00:24:09,416 Dejé de lado mis sentimientos heridos, 316 00:24:09,500 --> 00:24:11,708 para poder entender mejor cómo amarte. 317 00:24:12,875 --> 00:24:14,083 Cómo amaros a las dos. 318 00:24:16,583 --> 00:24:18,041 ¿También la querías a ella? 319 00:24:20,208 --> 00:24:21,375 ¿Te molesta? 320 00:24:21,958 --> 00:24:22,791 No. 321 00:24:25,083 --> 00:24:27,208 - Ya está el terapeuta. - No. 322 00:24:28,625 --> 00:24:31,166 Siempre me preocupo por ti. 323 00:24:31,791 --> 00:24:34,833 Y siempre quiero de verdad que encuentres tu camino 324 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 para ser tú y una persona totalmente realizada. 325 00:24:38,583 --> 00:24:42,125 Creo que eres más cercana de lo que nunca has sido, ¿no? 326 00:24:43,125 --> 00:24:46,416 O lo eras, con Dylan. 327 00:24:49,583 --> 00:24:51,833 Nunca quise hacerte daño, de verdad. 328 00:24:51,916 --> 00:24:54,166 Lo sé. 329 00:24:55,875 --> 00:24:58,125 Pero te mentiría si te dijera que no me dolió. 330 00:25:10,250 --> 00:25:11,500 Lo hecho, hecho está. 331 00:25:16,416 --> 00:25:17,250 Sí. 332 00:25:35,208 --> 00:25:37,208 ¿Qué coño haces aquí? 333 00:25:39,458 --> 00:25:41,958 No puedes pensar de verdad que todo está bien. 334 00:25:42,041 --> 00:25:43,125 Jack, si me dejas… 335 00:25:43,208 --> 00:25:45,250 Floss ha pedido una orden de registro. 336 00:25:45,333 --> 00:25:47,583 Le interesa mucho el vestido que llevabas 337 00:25:47,666 --> 00:25:49,208 la noche que mataron a Dylan. 338 00:25:50,208 --> 00:25:52,875 No pensarás que pude hacerlo yo, ¿no? 339 00:25:52,958 --> 00:25:55,875 La Leni que conocía no. Pero ¿ahora? 340 00:25:58,041 --> 00:25:59,291 ¿Cuánto tiempo, Leni? 341 00:26:00,708 --> 00:26:03,041 - ¿Cuántas veces os cambiasteis? - ¿Importa? 342 00:26:03,833 --> 00:26:06,916 Lo hice por Gina. No esperaba que se alargara tanto. 343 00:26:07,000 --> 00:26:07,833 ¿Por Gina? 344 00:26:09,375 --> 00:26:10,833 ¿A quién le importa Gina? 345 00:26:12,125 --> 00:26:13,166 ¿Qué pasa conmigo? 346 00:26:14,250 --> 00:26:15,458 ¿Y tu hija? 347 00:26:15,541 --> 00:26:18,916 ¿Cómo pudiste dejarla con tu hermana precisamente? 348 00:26:19,000 --> 00:26:20,083 Adora a Mattie. 349 00:26:20,166 --> 00:26:22,083 Lo has traicionado todo 350 00:26:22,166 --> 00:26:23,791 y has destrozado nuestras vidas 351 00:26:23,875 --> 00:26:26,041 sin pensar en las consecuencias. 352 00:26:26,750 --> 00:26:30,208 Toda mi familia está en Mount Echo. 353 00:26:30,291 --> 00:26:34,583 No podré volver a pasear por la ciudad donde crecí sin que murmuren: 354 00:26:34,666 --> 00:26:37,666 "Mira al pobre Jack. ¿Crees que no lo sabía?". 355 00:26:37,750 --> 00:26:39,333 "Creo que sí y le gustaba". 356 00:26:40,541 --> 00:26:42,083 Has arruinado mi reputación, 357 00:26:42,166 --> 00:26:45,166 el negocio, el futuro de nuestra hija. ¡Todo! 358 00:26:45,750 --> 00:26:46,666 ¿Y por qué? 359 00:26:47,416 --> 00:26:48,291 Papá. 360 00:26:51,666 --> 00:26:53,875 - ¿Qué pasa? - Mattie, cariño. 361 00:26:53,958 --> 00:26:55,041 No. No lo hagas. 362 00:26:55,958 --> 00:26:57,958 - No te atrevas. - ¿Mamá? 363 00:26:58,041 --> 00:27:00,291 Vuelve a la cama. Estamos hablando. 364 00:27:01,000 --> 00:27:01,958 Discutiendo. 365 00:27:02,041 --> 00:27:03,291 No, cariño. 366 00:27:03,375 --> 00:27:06,375 Vuelve a la cama. Te veré por la mañana. 367 00:27:07,833 --> 00:27:09,041 Ve. 368 00:27:09,666 --> 00:27:10,541 Vete. 369 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 Es lo último que recordará de ti. 370 00:27:22,500 --> 00:27:24,458 - Jack… - Que te quede claro. 371 00:27:25,041 --> 00:27:27,375 Muy claro. No eres bienvenida aquí. 372 00:27:28,333 --> 00:27:30,000 Y nunca lo serás. 373 00:27:31,166 --> 00:27:33,458 No puedes alejarme de ella. 374 00:27:34,416 --> 00:27:35,375 Ya lo verás. 375 00:27:39,458 --> 00:27:40,750 Quiero que te vayas. 376 00:28:17,041 --> 00:28:19,666 Tiene que ser una broma. ¿Qué es esto? 377 00:28:21,250 --> 00:28:22,250 El día de la compra. 378 00:28:23,250 --> 00:28:25,208 Pensé en ahorrarte la molestia. 379 00:28:25,291 --> 00:28:27,916 No intentes que las cosas sean normales, quedar bien. 380 00:28:28,000 --> 00:28:29,166 Es muy tarde para eso. 381 00:28:29,250 --> 00:28:32,541 Pienses lo que pienses de mí, Clauds, lo que he hecho… 382 00:28:33,791 --> 00:28:36,500 Tienes que saber que no maté a Dylan. Le quería. 383 00:28:37,458 --> 00:28:39,208 Íbamos a empezar una vida juntos. 384 00:28:39,291 --> 00:28:41,791 ¿Dejándonos a papá, a mí y a todo el mundo? 385 00:28:41,875 --> 00:28:44,583 Me alegra que estés tan conmovida para aclarármelo. 386 00:28:50,208 --> 00:28:51,041 Mira. 387 00:28:52,625 --> 00:28:55,250 Admito que cometí errores, ¿vale? 388 00:28:55,333 --> 00:28:57,250 La he liado bien gorda, 389 00:28:57,333 --> 00:28:59,708 pero, Claudia, te pido que me escuches. 390 00:28:59,791 --> 00:29:05,000 Este año ha sido mi despedida contigo. 391 00:29:06,166 --> 00:29:09,500 ¿Vale? Quería saber que podías tener tu vida, 392 00:29:09,583 --> 00:29:13,916 lejos de nosotras, lejos de papá y de todo lo que ha pasado. 393 00:29:14,000 --> 00:29:15,250 Así que, a mi manera, 394 00:29:15,958 --> 00:29:19,875 he intentado ser un poco más blanda, más amable. 395 00:29:21,958 --> 00:29:27,041 Tú me animaste a ir a por Beau, ¿no? ¿No Leni? 396 00:29:28,083 --> 00:29:28,916 Sí. 397 00:29:29,458 --> 00:29:31,291 ¿Por qué debería creerte ahora? 398 00:29:31,375 --> 00:29:33,125 Llevas años mintiendo. 399 00:29:33,208 --> 00:29:35,500 Has causado problemas desde que éramos niñas. 400 00:29:36,541 --> 00:29:39,791 Tú me hiciste esto. ¡Fuiste tú! 401 00:29:47,833 --> 00:29:49,125 Eso no es cierto. 402 00:29:51,000 --> 00:29:52,166 No fui yo. 403 00:29:54,583 --> 00:29:55,500 Fue Leni. 404 00:29:58,166 --> 00:30:00,375 ¡Es mía! 405 00:30:00,458 --> 00:30:05,041 No, la mía tiene un botón distinto. Lo cosió mamá. ¡La tuya no lo tiene! 406 00:30:05,125 --> 00:30:06,625 ¡Parad las dos! 407 00:30:06,708 --> 00:30:09,791 Por eso quería escribir vuestros nombres en ellas. Esta es… 408 00:30:09,875 --> 00:30:10,708 ¡Gina! 409 00:30:16,666 --> 00:30:19,166 Va a pensar que fuiste tú, Gina. 410 00:30:20,375 --> 00:30:21,791 Pero has sido tú, Leni. 411 00:30:22,375 --> 00:30:24,166 Nadie se lo creerá. 412 00:30:24,875 --> 00:30:27,708 Tendré que seguir siendo tú durante un tiempo. 413 00:30:31,208 --> 00:30:33,916 No queríamos que se supiera que nos habíamos cambiado. 414 00:30:34,708 --> 00:30:37,125 Pensaba que Leni lo hacía para protegerme. 415 00:30:37,666 --> 00:30:40,041 Lo que no entendí en ese momento 416 00:30:40,125 --> 00:30:42,583 era que el resto de nuestras vidas esa mentira 417 00:30:44,125 --> 00:30:47,041 levantaría un muro entre tú y yo. 418 00:30:47,541 --> 00:30:51,208 ¿Y qué? ¿Qué más da quién de las dos me empujó? 419 00:30:52,125 --> 00:30:53,916 Mereces saber la verdad. 420 00:30:54,000 --> 00:30:56,291 Te has guardado el secreto toda la vida 421 00:30:56,375 --> 00:30:58,791 y ahora que estás a punto de ir a la cárcel, 422 00:30:58,875 --> 00:31:00,333 decides contar la verdad. 423 00:31:00,416 --> 00:31:02,666 ¡Que te jodan, Gina! ¡Que te jodan! 424 00:31:11,875 --> 00:31:12,750 Tienes razón. 425 00:31:15,666 --> 00:31:18,666 Y ahora no puedes echarle la culpa a Leni, ¿eh? 426 00:31:54,041 --> 00:31:55,125 Hola. 427 00:31:59,000 --> 00:31:59,833 Oye… 428 00:32:00,666 --> 00:32:01,708 Gracias por venir. 429 00:32:02,583 --> 00:32:03,833 ¿Quién eres ahora? 430 00:32:04,500 --> 00:32:07,208 Mira, lo sé. El pelo, la ropa, el nombre. 431 00:32:07,291 --> 00:32:09,666 Eso no importa, ¿de acuerdo? 432 00:32:09,750 --> 00:32:12,166 Era la persona que había dentro, y esa yo yo. 433 00:32:12,916 --> 00:32:16,958 Paula, yo no provoqué el incendio y no maté a Dylan, 434 00:32:17,041 --> 00:32:18,875 y necesito que me creas. 435 00:32:19,500 --> 00:32:23,500 Quiero hacerlo. De verdad, pero… 436 00:32:24,125 --> 00:32:27,041 Podría contártelo todo. 437 00:32:28,250 --> 00:32:31,750 Admitir todas las mentiras que he contado durante años. 438 00:32:31,833 --> 00:32:34,041 Los engaños que llevaron a otros. 439 00:32:34,125 --> 00:32:36,125 Podría contárselo a todo el mundo. 440 00:32:37,375 --> 00:32:39,541 Pero eso no ayudaría, ¿verdad? 441 00:32:39,625 --> 00:32:41,750 Daría más motivos para que me miraran. 442 00:32:44,291 --> 00:32:45,666 Y no se los daré. 443 00:32:47,875 --> 00:32:48,833 No puedo. 444 00:32:51,791 --> 00:32:52,750 Así que… 445 00:32:55,500 --> 00:32:56,958 el secreto seguirá oculto. 446 00:32:57,041 --> 00:32:59,416 No he matado a nadie. 447 00:32:59,500 --> 00:33:00,875 Si te sirve de algo, 448 00:33:02,333 --> 00:33:03,791 no creo que lo hayas hecho. 449 00:33:05,250 --> 00:33:08,333 Pero no sé cómo puedo ayudarte. 450 00:33:10,083 --> 00:33:11,625 Creo que nadie puede. 451 00:33:19,291 --> 00:33:20,791 Espero que no desaparezcas 452 00:33:22,583 --> 00:33:24,333 porque eso nunca soluciona nada. 453 00:33:42,083 --> 00:33:42,958 Papá. 454 00:33:45,166 --> 00:33:46,333 Sí. Ahora voy. 455 00:34:03,791 --> 00:34:04,750 ¿Papá? 456 00:34:06,125 --> 00:34:08,041 Dios mío. ¡Papá! 457 00:34:09,166 --> 00:34:11,000 Papá, ¿qué ha pasado? ¿Estás bien? 458 00:34:11,083 --> 00:34:11,916 Gina… 459 00:34:12,000 --> 00:34:14,833 - Dios mío. Papá, háblame. - No puedo. 460 00:34:14,916 --> 00:34:16,625 - No puedo. - Háblame, por favor. 461 00:34:16,708 --> 00:34:18,666 - Ven. Te tengo. - ¿Eres tú? 462 00:34:18,750 --> 00:34:23,000 Sí. Te tengo. Siéntate. ¿Vale? 463 00:34:24,125 --> 00:34:25,916 Voy a llamar a Emergencias. 464 00:34:26,000 --> 00:34:26,958 No, espera. 465 00:34:27,583 --> 00:34:30,500 Tengo que decirte algo. Tienes que escucharme. 466 00:34:30,583 --> 00:34:32,500 Vale. ¿Qué pasa? 467 00:34:33,083 --> 00:34:37,083 - Lo siento. Lo siento mucho. - ¿Qué? 468 00:34:37,166 --> 00:34:39,500 Está bien, papá. Todo irá bien. 469 00:34:39,583 --> 00:34:40,875 Sé que fuiste tú. 470 00:34:42,875 --> 00:34:44,250 Hace años. 471 00:34:45,791 --> 00:34:47,791 - ¿Qué? - Debí conseguirte ayuda. 472 00:34:47,875 --> 00:34:50,625 Debí mandarte al médico. 473 00:34:50,708 --> 00:34:53,083 ¿Qué? ¿Qué intentas decirme? 474 00:34:53,166 --> 00:34:55,958 Ninguna niña debería ver eso. 475 00:34:57,583 --> 00:35:00,750 No tenías que estar allí. 476 00:35:00,833 --> 00:35:02,916 - No sé qué hacer. - Papá. 477 00:35:03,000 --> 00:35:04,750 - Te arruinó la vida. - ¿El qué? 478 00:35:05,458 --> 00:35:07,583 Papá, nada me arruinó la vida. 479 00:35:08,500 --> 00:35:10,250 Ver a tu madre así. 480 00:35:12,041 --> 00:35:14,208 Es lo que ella quería, ¿entiendes? 481 00:35:15,291 --> 00:35:18,083 Estaba sufriendo mucho. Por eso… 482 00:35:19,791 --> 00:35:21,125 ¿Qué? ¿Papá? 483 00:35:28,541 --> 00:35:29,875 Manzanos en flor. 484 00:35:32,333 --> 00:35:36,666 Recuerdas que había manzanos en flor en todas partes, ¿verdad? 485 00:35:36,750 --> 00:35:37,750 Papá. 486 00:35:37,833 --> 00:35:41,000 Esa primavera, todos nosotros 487 00:35:42,958 --> 00:35:44,041 juntos. 488 00:35:46,916 --> 00:35:48,208 - Papá. - Las flores caían. 489 00:35:48,791 --> 00:35:50,083 Papá, no te entiendo. 490 00:35:55,125 --> 00:35:56,000 ¿Papá? 491 00:36:04,125 --> 00:36:05,375 Por favor, papá. 492 00:36:09,500 --> 00:36:10,541 Papá. 493 00:37:03,916 --> 00:37:04,791 Gina. 494 00:37:09,708 --> 00:37:10,583 ¿Qué? 495 00:37:18,500 --> 00:37:21,500 Rema, rema, rema suavemente por el arroyo. 496 00:37:21,583 --> 00:37:26,625 ¡No! Tienes que esperar a que yo acabe para empezar tú. 497 00:37:29,041 --> 00:37:30,833 ¿Qué hacen mis niñas? 498 00:37:31,791 --> 00:37:34,833 Gina, bájate del regazo de tu hermana y entrad a cenar. 499 00:37:35,375 --> 00:37:38,000 ¡Victor! ¡Claudia! ¡Hora de cenar! 500 00:37:38,666 --> 00:37:40,791 Primero el postre, tarta de zanahoria. 501 00:37:40,875 --> 00:37:43,708 ¿El postre primero? No creo, señorita. 502 00:37:44,250 --> 00:37:46,708 - ¿Qué te parece? - Es mi regla número uno. 503 00:38:08,583 --> 00:38:09,500 Está muerto. 504 00:38:14,791 --> 00:38:15,833 Se ha ido, Leni. 505 00:38:17,375 --> 00:38:18,291 ¿Qué? 506 00:38:23,291 --> 00:38:24,291 Papá. 507 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 ¿Has llamado a Emergencias? 508 00:38:26,541 --> 00:38:28,000 - No. - ¿Qué? 509 00:38:28,583 --> 00:38:29,958 Puede que aún haya tiempo. 510 00:38:30,041 --> 00:38:33,125 No, se acabó. 511 00:38:34,333 --> 00:38:35,791 No. Yo… 512 00:38:40,750 --> 00:38:42,333 No he podido despedirme. 513 00:38:43,041 --> 00:38:44,250 Yo tampoco. 514 00:38:44,958 --> 00:38:48,250 Me estaba contando algo que pensaba que entendería, pero no. 515 00:38:51,541 --> 00:38:52,416 Vale… 516 00:38:55,375 --> 00:38:59,083 Hay que llamar a una ambulancia, ponernos de acuerdo con la historia. 517 00:39:00,791 --> 00:39:01,833 ¿Qué historia? 518 00:39:01,916 --> 00:39:04,666 Nos vigilan. No podemos explicar otra muerte. 519 00:39:04,750 --> 00:39:06,583 Pensemos en algo para salvarnos. 520 00:39:06,666 --> 00:39:07,583 - ¡No! - Tú y yo. 521 00:39:07,666 --> 00:39:10,583 - ¡Ya basta! - Lo hemos hecho antes, Gina. 522 00:39:10,666 --> 00:39:12,375 - Volvamos a hacerlo. - ¡Para! 523 00:39:15,000 --> 00:39:19,458 ¡No quiero ser parte de nada de lo que hagas! 524 00:39:21,041 --> 00:39:22,375 Mataste a Dylan. 525 00:39:25,291 --> 00:39:26,458 No serás capaz. 526 00:39:28,083 --> 00:39:29,041 ¡Ponme a prueba! 527 00:39:31,625 --> 00:39:32,958 ¿Por qué le mataste? 528 00:39:33,541 --> 00:39:34,583 Nunca haría eso. 529 00:39:34,666 --> 00:39:38,250 ¡Basta! Estuve con él. Me lo contó. 530 00:39:40,250 --> 00:39:41,875 ¿Qué te hizo? 531 00:39:41,958 --> 00:39:44,625 Me atacó. ¿Vale? 532 00:39:45,500 --> 00:39:49,166 Fue en defensa propia. Estaba violento, Gina. 533 00:39:49,250 --> 00:39:51,250 Le quería. 534 00:39:55,333 --> 00:39:56,708 Era bueno conmigo. 535 00:39:58,958 --> 00:40:04,083 Y no soportabas que fuera feliz sin ti, así que… 536 00:40:29,666 --> 00:40:30,875 ¡Joder! 537 00:40:36,250 --> 00:40:37,583 - No. - Mierda. 538 00:40:39,583 --> 00:40:42,291 Ayúdame con papá y salgamos de aquí. 539 00:40:42,375 --> 00:40:45,625 No, se acabó. Estaremos unidas como siempre. 540 00:40:47,083 --> 00:40:48,416 No dejaré que te vayas. 541 00:40:48,500 --> 00:40:49,333 ¡Leni! 542 00:40:49,416 --> 00:40:51,416 ¿Por qué la gente no lo entiende? 543 00:40:51,500 --> 00:40:55,333 ¿Por qué no entiendes que te quiero más que a nada? 544 00:42:02,375 --> 00:42:07,375 Subtítulos: Sonia Rubio Sáez