1 00:00:06,125 --> 00:00:09,333 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:17,000 --> 00:00:18,250 ‎吉娜 3 00:00:18,833 --> 00:00:23,041 ‎吉娜,聽我說,妳一定要離開她 4 00:00:24,375 --> 00:00:27,791 ‎不論她說什麼都不要聽 5 00:00:29,333 --> 00:00:31,041 ‎離開就是了 6 00:00:31,125 --> 00:00:33,333 ‎-我們一起走 ‎-答應我 7 00:00:35,500 --> 00:00:37,416 ‎快離開 8 00:00:38,333 --> 00:00:41,583 ‎不行,狄倫,住手 9 00:00:49,541 --> 00:00:51,458 ‎你只知道蘭妮要你知道的事 10 00:00:52,208 --> 00:00:53,625 ‎你根本不知道真相 11 00:00:54,291 --> 00:00:57,125 ‎好吧,吉娜,告訴我妳的真相 12 00:01:00,750 --> 00:01:04,458 ‎我媽媽是唯一能分辨我們的人 13 00:01:05,666 --> 00:01:09,541 ‎但是當她去世後,蘭妮就變了 14 00:01:10,541 --> 00:01:11,666 ‎她封閉自己 15 00:01:12,541 --> 00:01:15,541 ‎是這樣的,我從來沒看過她哭 16 00:01:16,375 --> 00:01:17,750 ‎她在葬禮上沒哭 17 00:01:17,833 --> 00:01:21,708 ‎結束之後也都沒有哭過 18 00:01:22,291 --> 00:01:25,375 ‎別誤會,我們感情非常好 19 00:01:26,250 --> 00:01:28,000 ‎我們也一起發現… 20 00:01:28,083 --> 00:01:29,083 ‎蘭妮 21 00:01:29,833 --> 00:01:32,791 ‎-克勞蒂亞,什麼事? ‎-克勞蒂亞,什麼事? 22 00:01:36,125 --> 00:01:37,166 ‎我們擁有力量 23 00:01:39,375 --> 00:01:41,000 ‎當遇上麻煩時… 24 00:01:41,083 --> 00:01:41,916 ‎吉娜 25 00:01:43,416 --> 00:01:45,250 ‎交換身分可以解救我們 26 00:01:46,666 --> 00:01:47,916 ‎至少蘭妮是這麼說的 27 00:01:48,000 --> 00:01:51,041 ‎吉娜,妳姊姊克勞蒂亞受了重傷 28 00:01:51,625 --> 00:01:53,250 ‎告訴我真相 29 00:01:53,333 --> 00:01:57,125 ‎所以我才承擔了罵名 ‎儘管動手的不是我 30 00:02:06,000 --> 00:02:09,458 ‎我們在十多歲的時候 ‎開始認真交換身分 31 00:02:10,041 --> 00:02:11,958 ‎我當時正經歷叛逆期 32 00:02:12,041 --> 00:02:14,958 ‎而蘭妮則是進入彆扭期 33 00:02:15,500 --> 00:02:18,000 ‎我們在學校時常交換身分 34 00:02:18,083 --> 00:02:20,458 ‎有時候只是為了交換舞伴 35 00:02:21,833 --> 00:02:24,333 ‎我和蘭妮共享一切 36 00:02:25,958 --> 00:02:28,291 ‎甚至包括傑克 37 00:02:32,750 --> 00:02:33,833 ‎吉娜 38 00:02:33,916 --> 00:02:37,291 ‎有我在,我來扶妳,妳沒事吧? 39 00:02:38,291 --> 00:02:39,125 ‎沒事 40 00:02:40,250 --> 00:02:41,375 ‎真的不痛嗎? 41 00:02:41,958 --> 00:02:42,875 ‎妳沒事吧? 42 00:02:47,125 --> 00:02:48,291 ‎她沒事 43 00:02:50,333 --> 00:02:51,958 ‎我會好好磨練她的 44 00:02:57,708 --> 00:02:58,625 ‎換我了 45 00:03:00,250 --> 00:03:01,958 ‎好,要扶妳上去嗎? 46 00:03:04,541 --> 00:03:05,583 ‎還好嗎? 47 00:03:14,416 --> 00:03:18,125 ‎傑克、蘭妮和我是關係緊密的三人行 48 00:03:21,875 --> 00:03:23,291 ‎直到一切變了調 49 00:03:54,625 --> 00:03:56,291 ‎我需要屬於自己的對象 50 00:04:09,875 --> 00:04:10,708 ‎我需要… 51 00:04:12,958 --> 00:04:13,791 ‎我自己的人生 52 00:04:20,208 --> 00:04:21,250 ‎傑克,這樣可以嗎? 53 00:04:21,333 --> 00:04:22,583 ‎-好,聽起來不錯 ‎-好 54 00:04:23,416 --> 00:04:24,875 ‎又是那個男的 55 00:04:24,958 --> 00:04:27,125 ‎妳是說歷史課那傢伙嗎? 56 00:04:28,375 --> 00:04:29,875 ‎我要再放一次那首歌 57 00:04:41,791 --> 00:04:43,375 ‎妳姊姊看起來很閉俗 58 00:04:43,458 --> 00:04:45,166 ‎你多瞭解她就會知道她人很好 59 00:04:47,583 --> 00:04:49,541 ‎那我多瞭解妳如何? 60 00:04:50,083 --> 00:04:51,875 ‎那還不是一樣 61 00:04:51,958 --> 00:04:53,291 ‎天啊,才不是 62 00:04:56,583 --> 00:04:58,125 ‎妳跟她完全不一樣 63 00:05:52,250 --> 00:05:54,041 ‎那年夏天和秋天 64 00:05:55,208 --> 00:05:57,000 ‎我每一天都記得 65 00:06:00,250 --> 00:06:01,791 ‎每次散步 66 00:06:05,750 --> 00:06:07,958 ‎每個彎道 67 00:06:11,916 --> 00:06:14,791 ‎就像我記得萬聖節派對那天晚上 68 00:06:18,458 --> 00:06:19,291 ‎好了 69 00:07:08,375 --> 00:07:09,500 ‎什麼聲音? 70 00:07:10,666 --> 00:07:11,500 ‎我不知道 71 00:07:14,875 --> 00:07:16,166 ‎這裡有人 72 00:07:18,875 --> 00:07:20,000 ‎沒有啊 73 00:07:22,625 --> 00:07:24,000 ‎-要我去看看嗎? ‎-拜託了 74 00:07:26,375 --> 00:07:28,458 ‎有火,可惡,失火了 75 00:07:30,208 --> 00:07:31,708 ‎-快走,我去救他,快走 ‎-不行 76 00:07:35,000 --> 00:07:36,541 ‎吉娜,怎麼了? 77 00:07:36,625 --> 00:07:39,291 ‎蘭妮,狄倫還在裡頭,我們得去救他 78 00:07:41,416 --> 00:07:43,083 ‎我們晚點再會合,先走吧 79 00:07:45,125 --> 00:07:48,416 ‎吉娜,有個男的死了,而狄倫逃走了 80 00:07:49,333 --> 00:07:51,291 ‎警察會怎麼想? 81 00:07:51,791 --> 00:07:53,958 ‎他們正在調查 ‎他是否涉嫌謀殺,吉娜 82 00:07:56,000 --> 00:07:58,750 ‎我當時跟他在一起 ‎火不可能是他放的 83 00:07:58,833 --> 00:08:00,500 ‎你一直都跟他待在一起? 84 00:08:02,208 --> 00:08:03,875 ‎如果不是他,那他為什麼要逃? 85 00:08:05,291 --> 00:08:06,708 ‎他為什麼要離開這裡? 86 00:08:07,208 --> 00:08:08,166 ‎我不知道 87 00:08:08,958 --> 00:08:12,041 ‎那一定是意外 88 00:08:12,125 --> 00:08:14,583 ‎不論是不是意外都有人死了,吉娜 89 00:08:17,000 --> 00:08:18,041 ‎但是我愛他 90 00:08:19,500 --> 00:08:21,583 ‎隔天早上你不見了 91 00:08:21,666 --> 00:08:22,875 ‎我以為你逃走了 92 00:08:23,541 --> 00:08:25,125 ‎我不知道真相 93 00:08:25,208 --> 00:08:27,416 ‎我不知道蘭妮做了什麼好事 94 00:08:28,916 --> 00:08:33,041 ‎所以我又再度落單 ‎蘭妮和傑克越來越親近 95 00:08:36,541 --> 00:08:39,125 ‎看著蘭妮與傑克成婚 96 00:08:43,375 --> 00:08:46,333 ‎感覺我跟她就這麼結束了 97 00:08:46,958 --> 00:08:48,333 ‎蘭妮和傑克永遠在一起 98 00:08:48,416 --> 00:08:50,958 ‎而我得想辦法獨自過活 99 00:08:51,833 --> 00:08:54,000 ‎我獲得加州大學洛杉磯分校的獎學金 100 00:08:54,083 --> 00:08:56,208 ‎學校遠在天邊,於是我接受了 101 00:08:56,916 --> 00:08:59,333 ‎洛杉磯沒有人知道我是壞吉娜 102 00:08:59,916 --> 00:09:01,250 ‎我終於自由了 103 00:09:02,083 --> 00:09:04,625 ‎我沒想到自己會覺得如此孤立 104 00:09:05,250 --> 00:09:06,958 ‎我開始失控 105 00:09:07,541 --> 00:09:10,083 ‎大二那年秋天,我崩潰了 106 00:09:11,291 --> 00:09:15,666 ‎學校的學務處將我介紹給 ‎一位免費看診的醫生 107 00:09:15,750 --> 00:09:20,125 ‎吉娜,妳提到身為她的複製品 ‎她的反射、她的雙生 108 00:09:20,916 --> 00:09:24,708 ‎但是妳現在重生成自己了 109 00:09:25,958 --> 00:09:29,416 ‎查理幫助我找到自己 110 00:09:30,833 --> 00:09:34,041 ‎我一開始說出我的故事後 ‎就無法停下 111 00:09:34,583 --> 00:09:37,625 ‎我在創意寫作方面的畢業論文 ‎成功出版 112 00:09:37,708 --> 00:09:39,875 ‎你也看過了 113 00:09:43,500 --> 00:09:47,000 ‎人們很愛雙胞胎姊妹的悲劇故事 114 00:09:47,583 --> 00:09:51,000 ‎查理非常以我為榮 115 00:09:51,791 --> 00:09:52,666 ‎我成功了 116 00:09:53,250 --> 00:09:54,625 ‎太棒了 117 00:09:54,708 --> 00:09:57,666 ‎有你的幫忙我才能走到這裡 118 00:09:58,708 --> 00:10:00,791 ‎我非常佩服,真的 119 00:10:00,875 --> 00:10:02,041 ‎我們應該好好慶祝 120 00:10:03,166 --> 00:10:04,958 ‎拜託讓我帶妳去吃飯吧 121 00:10:05,666 --> 00:10:09,458 ‎他愛著我,不論我擁有或缺少什麼 122 00:10:10,875 --> 00:10:13,041 ‎所以蘭妮和我都有幸福美滿的婚姻 123 00:10:13,125 --> 00:10:16,000 ‎我們還同時懷孕 124 00:10:16,083 --> 00:10:19,333 ‎不知何故,我以為這是一件好事 125 00:10:19,916 --> 00:10:22,833 ‎小吉,我們可以待在一起 126 00:10:22,916 --> 00:10:25,041 ‎一起養育女兒 127 00:10:25,125 --> 00:10:27,916 ‎一個在回音山,一個在洛杉磯 128 00:10:28,000 --> 00:10:30,916 ‎什麼?什麼意思? 129 00:10:31,875 --> 00:10:35,333 ‎妳打算待在那裡嗎? ‎妳到哪裡都可以寫作 130 00:10:35,416 --> 00:10:37,333 ‎我喜歡洛杉磯的生活 131 00:10:38,416 --> 00:10:40,833 ‎查理也說我需要設下界線 132 00:10:40,916 --> 00:10:42,958 ‎查理不像我這麼瞭解妳 133 00:10:43,583 --> 00:10:45,541 ‎他不知道我知道的事 134 00:10:45,625 --> 00:10:47,625 ‎妳需要特別關注 135 00:10:47,708 --> 00:10:49,750 ‎我已經不一樣了,蘭妮 136 00:10:51,000 --> 00:10:52,291 ‎我比妳想像中堅強 137 00:10:52,375 --> 00:10:53,250 ‎好吧 138 00:10:53,333 --> 00:10:56,000 ‎妳需要我的話我會在的 139 00:11:07,208 --> 00:11:08,750 ‎我失去了寶寶 140 00:11:11,666 --> 00:11:13,791 ‎馬丁醫生,請到小兒科 141 00:11:13,875 --> 00:11:17,583 ‎流產後,蘭妮過來陪我 142 00:11:21,250 --> 00:11:22,833 ‎我不知道發生什麼事 143 00:11:22,916 --> 00:11:24,750 ‎我們會一起走過去的 144 00:11:24,833 --> 00:11:27,333 ‎用兩人的力量 145 00:11:28,750 --> 00:11:29,916 ‎我需要她 146 00:11:49,375 --> 00:11:50,458 ‎回到家… 147 00:11:53,208 --> 00:11:54,208 ‎我很痛苦 148 00:11:54,875 --> 00:11:58,333 ‎嘿,真高興見到妳,請進 149 00:11:58,916 --> 00:12:01,875 ‎很高興見到妳,謝謝你們過來 150 00:12:01,958 --> 00:12:04,333 ‎我們只會待幾天 151 00:12:05,166 --> 00:12:06,041 ‎她是… 152 00:12:08,250 --> 00:12:09,083 ‎瑪蒂 153 00:12:21,583 --> 00:12:26,000 ‎回到回音山讓我有機會 ‎與蘭妮重新培養感情 154 00:12:26,083 --> 00:12:28,458 ‎我不曉得她到底怎麼了 155 00:12:29,708 --> 00:12:30,541 ‎拿到了 156 00:12:37,541 --> 00:12:39,500 ‎蘭妮,我的天 157 00:12:41,166 --> 00:12:45,083 ‎沒事了,親愛的,沒事了 158 00:12:47,208 --> 00:12:50,291 ‎蘭妮,妳是怎麼搞的? ‎妳不能這樣丟下寶寶 159 00:12:50,375 --> 00:12:51,750 ‎我只離開了幾秒鐘 160 00:12:51,833 --> 00:12:52,791 ‎蘭妮 161 00:12:55,333 --> 00:12:58,291 ‎有時候我真希望她死去 162 00:13:02,250 --> 00:13:04,666 ‎妳需要幫忙,好嗎?找個保姆 163 00:13:04,750 --> 00:13:05,958 ‎我請不起 164 00:13:06,041 --> 00:13:08,000 ‎我和查理會幫忙付 165 00:13:08,708 --> 00:13:10,833 ‎傑克不會接受的 166 00:13:10,916 --> 00:13:12,166 ‎妳得做點什麼 167 00:13:13,208 --> 00:13:14,416 ‎她差點就淹死了 168 00:13:15,541 --> 00:13:16,375 ‎那是… 169 00:13:20,708 --> 00:13:22,916 ‎我沒事,我們沒事 170 00:13:24,875 --> 00:13:26,625 ‎她不會淹死的 171 00:13:30,666 --> 00:13:33,125 ‎我想妳得了產後憂鬱症 172 00:13:35,208 --> 00:13:37,375 ‎也許我註定不該當媽媽 173 00:13:37,958 --> 00:13:39,000 ‎不要這麼說 174 00:13:39,541 --> 00:13:41,875 ‎妳當然註定要當媽媽 175 00:13:49,541 --> 00:13:50,625 ‎妳也是 176 00:13:56,541 --> 00:13:57,458 ‎蘭妮 177 00:14:02,250 --> 00:14:03,458 ‎我會暫時頂替妳 178 00:14:05,333 --> 00:14:06,458 ‎回去洛杉磯 179 00:14:07,750 --> 00:14:10,541 ‎妳和傑克與瑪蒂留在這裡 180 00:14:11,833 --> 00:14:13,875 ‎-我們不能這麼做 ‎-當然可以 181 00:14:15,250 --> 00:14:17,916 ‎我們不是一直都這樣嗎? 182 00:14:19,208 --> 00:14:20,916 ‎妳跟我,我們是一體的 183 00:14:24,916 --> 00:14:26,083 ‎她是我們的孩子 184 00:14:30,416 --> 00:14:32,875 ‎我留下來幾個星期幫助蘭妮 185 00:14:34,000 --> 00:14:36,416 ‎至少一開始是這樣 186 00:14:37,125 --> 00:14:40,791 ‎我們去整理頭髮時沒有人多想什麼 187 00:14:41,333 --> 00:14:43,625 ‎同樣的髮型?雙胞胎就是這樣 188 00:14:46,666 --> 00:14:48,375 ‎瑪蒂踏出了第一步 189 00:14:49,583 --> 00:14:52,375 ‎“蘭妮”和傑克一起慶祝 190 00:14:56,250 --> 00:15:01,541 ‎“吉娜”則突然愛上閱讀 ‎以及與大家互動 191 00:15:05,375 --> 00:15:11,625 ‎瑪蒂慢慢長大 ‎傑克是個完美的父親與老公 192 00:15:11,708 --> 00:15:15,333 ‎查理一直都很棒 193 00:15:15,416 --> 00:15:19,875 ‎聰明、充滿關愛、善解人意、理智 194 00:15:21,250 --> 00:15:24,541 ‎我們每年生日會交換一次身分 195 00:15:24,625 --> 00:15:26,708 ‎放下老公,讓姊妹倆獨處 196 00:15:26,791 --> 00:15:30,666 ‎去一趟沙龍 ‎檢查身體有沒有長新斑點 197 00:15:31,458 --> 00:15:32,791 ‎那成了一種儀式 198 00:15:32,875 --> 00:15:35,625 ‎就像你忘記你在教會裡創辦的儀式 199 00:15:35,708 --> 00:15:38,208 ‎她再過不久就會騎馬進入林子裡 200 00:15:38,291 --> 00:15:39,333 ‎跟我們以前一樣 201 00:15:40,500 --> 00:15:41,416 ‎是啊 202 00:15:41,500 --> 00:15:46,708 ‎她今年很喜歡幼稚園 ‎但是她很期待上小一 203 00:15:46,791 --> 00:15:49,208 ‎妳不想回洛杉磯 204 00:15:50,333 --> 00:15:51,458 ‎我很困惑 205 00:15:53,916 --> 00:15:55,791 ‎我覺得我背叛了所有我愛的人 206 00:15:55,875 --> 00:15:57,375 ‎或是妳救了他們 207 00:15:59,375 --> 00:16:00,875 ‎我們救了一條生命 208 00:16:01,583 --> 00:16:04,458 ‎搞不好還救了兩段婚姻 209 00:16:06,291 --> 00:16:07,833 ‎但是我們到底在做什麼? 210 00:16:07,916 --> 00:16:10,750 ‎我們在過兩段無比美好的生活 211 00:16:11,666 --> 00:16:13,000 ‎我們會告訴瑪蒂嗎? 212 00:16:14,125 --> 00:16:15,458 ‎為什麼要說? 213 00:16:15,541 --> 00:16:18,500 ‎小吉,這對我們很有用,就我們而已 214 00:16:19,291 --> 00:16:23,333 ‎妳會在洛杉磯度過美妙的一年 ‎我都安排好了 215 00:16:25,375 --> 00:16:28,208 ‎穿上吉娜的衣服,他們在等我們呢 216 00:16:31,583 --> 00:16:32,458 ‎我就是吉娜 217 00:16:33,416 --> 00:16:34,708 ‎今年是的 218 00:16:48,666 --> 00:16:53,000 ‎但是蘭妮逐漸掌控我們兩人的生活 219 00:16:53,083 --> 00:16:54,500 ‎吉娜,我就直說了 220 00:16:54,583 --> 00:16:56,416 ‎我們很喜歡新的提議 221 00:16:56,500 --> 00:17:01,291 ‎非常出色、犀利又勇敢 222 00:17:01,375 --> 00:17:02,708 ‎太好了 223 00:17:02,791 --> 00:17:06,250 ‎說出妳流產和療傷的過程 224 00:17:06,333 --> 00:17:08,750 ‎是女性都需要聽的故事 225 00:17:09,333 --> 00:17:13,416 ‎我們打算第一刷要印二十五萬本 226 00:17:13,500 --> 00:17:14,375 ‎可能會到三十萬 227 00:17:14,458 --> 00:17:16,583 ‎最後我要… 228 00:17:16,666 --> 00:17:18,208 ‎蘭妮,妳搞什麼? 229 00:17:19,041 --> 00:17:20,083 ‎妳沒有權利這麼做 230 00:17:20,875 --> 00:17:22,541 ‎妳可以受訪、拍照 231 00:17:22,625 --> 00:17:26,333 ‎參加行銷會議,但是不能推銷故事 232 00:17:27,833 --> 00:17:28,916 ‎特別是這個故事 233 00:18:20,125 --> 00:18:23,416 ‎(蘭妮:妳該讓他愛你 ‎這在他的預期中) 234 00:18:37,625 --> 00:18:38,666 ‎下星期見 235 00:18:45,208 --> 00:18:46,041 ‎喂 236 00:18:46,125 --> 00:18:49,375 ‎妳為什麼好幾個月以來 ‎每個星期四下午都去那棟大樓 237 00:18:49,458 --> 00:18:51,083 ‎卻沒在日記裡提起? 238 00:18:51,166 --> 00:18:52,375 ‎什麼大樓? 239 00:18:52,458 --> 00:18:56,083 ‎就是妳現在眼前那一棟,吉娜 ‎妳去那裡做什麼? 240 00:18:56,750 --> 00:18:57,708 ‎上瑜珈 241 00:18:57,791 --> 00:19:02,208 ‎我知道妳在說謊,因為我剛剛打去 ‎取消妳之後所有的預約了 242 00:19:02,291 --> 00:19:03,708 ‎蘭妮,妳搞什麼? 243 00:19:03,791 --> 00:19:06,541 ‎吉娜,妳不需要精神科醫生,妳有我 244 00:19:33,666 --> 00:19:34,666 ‎怎麼了? 245 00:19:38,333 --> 00:19:39,625 ‎我沒辦法… 246 00:19:42,833 --> 00:19:44,291 ‎我沒辦法再來一次了 247 00:19:47,250 --> 00:19:48,875 ‎我不能再繼續了 248 00:19:54,166 --> 00:19:55,166 ‎繼續什麼? 249 00:19:56,291 --> 00:19:57,958 ‎嘿,深呼吸 250 00:19:59,083 --> 00:20:01,541 ‎我承受不了了 251 00:20:03,458 --> 00:20:05,125 ‎跟書有關嗎? 252 00:20:06,583 --> 00:20:09,083 ‎妳不想說那個故事,對不對? 253 00:20:09,916 --> 00:20:12,416 ‎那是妳的故事,不是別人的 254 00:20:15,208 --> 00:20:16,166 ‎太沉重了 255 00:20:19,208 --> 00:20:20,291 ‎那就不要寫 256 00:20:22,125 --> 00:20:23,250 ‎他們… 257 00:20:25,208 --> 00:20:26,333 ‎他們得仰賴我 258 00:20:27,291 --> 00:20:29,291 ‎不,他們不重要 259 00:20:29,375 --> 00:20:31,333 ‎重要的是妳開心 260 00:20:31,416 --> 00:20:33,916 ‎是妳,不論這代表什麼 261 00:20:37,125 --> 00:20:38,791 ‎我真是亂七八糟 262 00:20:40,875 --> 00:20:42,000 ‎對不起 263 00:20:42,625 --> 00:20:43,875 ‎不用道歉 264 00:20:45,000 --> 00:20:47,666 ‎亂七八糟又怎樣,再亂也沒關係 265 00:20:49,500 --> 00:20:50,958 ‎我永遠不會評斷妳 266 00:21:02,833 --> 00:21:04,416 ‎我開始擬計畫 267 00:21:23,000 --> 00:21:24,458 ‎我需要錢 268 00:21:24,541 --> 00:21:26,875 ‎查理不會察覺消失不見的現金 269 00:21:44,458 --> 00:21:47,208 ‎(吉娜愛上傑克 ‎看看我能不能贏回她的心) 270 00:21:47,291 --> 00:21:49,416 ‎(我看得出來她心中還想著他) 271 00:21:59,208 --> 00:22:03,083 ‎(味道跟吉娜不一樣) 272 00:22:03,166 --> 00:22:06,000 ‎(一開始難以辨別) 273 00:22:06,083 --> 00:22:07,666 ‎(同卵雙胞胎,不過…味道不一樣) 274 00:22:07,750 --> 00:22:09,875 ‎(蘭妮假裝…) 275 00:22:09,958 --> 00:22:13,791 ‎(與蘭妮的性愛不受壓抑) 276 00:22:44,333 --> 00:22:46,541 ‎(《分裂》) 277 00:22:52,125 --> 00:22:55,208 ‎我們的婚姻…我們 278 00:22:56,083 --> 00:22:56,916 ‎你… 279 00:22:59,083 --> 00:22:59,916 ‎愛我嗎? 280 00:23:01,875 --> 00:23:05,291 ‎還是你只覺得我曾經很令人著迷? 281 00:23:08,583 --> 00:23:09,458 ‎不能兩個都是嗎? 282 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 ‎不能 283 00:23:20,458 --> 00:23:24,125 ‎我瘋狂愛著妳 284 00:23:25,541 --> 00:23:28,583 ‎而且沒錯,妳還是很令我著迷 285 00:23:29,208 --> 00:23:34,666 ‎我永遠都會愛妳這個人 ‎就像妳當初找上我一樣 286 00:23:55,208 --> 00:23:57,458 ‎吉娜,離窗戶遠一點 287 00:23:57,541 --> 00:24:00,375 ‎我們趕快趁大家回來前完成 288 00:24:10,125 --> 00:24:11,625 ‎-還要酒嗎? ‎-好 289 00:24:19,041 --> 00:24:20,666 ‎吉娜,妳看起來好平靜 290 00:24:23,083 --> 00:24:24,333 ‎這樣不好嗎? 291 00:24:24,416 --> 00:24:28,083 ‎不,這樣很好,今年很不好過 292 00:24:28,166 --> 00:24:30,458 ‎我無法一直掌握妳的狀況 293 00:24:31,416 --> 00:24:33,166 ‎儘管妳非常努力嗎? 294 00:24:34,500 --> 00:24:36,333 ‎這話是什麼意思? 295 00:24:38,875 --> 00:24:41,166 ‎沒什麼,我沒事 296 00:24:45,000 --> 00:24:48,083 ‎事實上,我在寫作上有了突破 297 00:24:48,666 --> 00:24:49,833 ‎謝天謝地 298 00:24:50,333 --> 00:24:53,291 ‎要是我得再花一年的時間假裝寫作… 299 00:24:55,666 --> 00:24:56,541 ‎我愛妳 300 00:25:00,875 --> 00:25:02,125 ‎妳知道的,對吧? 301 00:25:03,916 --> 00:25:07,166 ‎我一直都愛妳,也會永遠愛妳 302 00:25:14,166 --> 00:25:15,250 ‎妳真的沒事嗎? 303 00:25:16,125 --> 00:25:17,000 ‎我很好 304 00:25:18,416 --> 00:25:22,083 ‎對,我很期待在回音山待上一年 305 00:25:23,333 --> 00:25:24,250 ‎要回家了 306 00:25:25,916 --> 00:25:26,875 ‎很好 307 00:25:34,083 --> 00:25:35,500 ‎(普拉特維水上運動中心) 308 00:25:37,125 --> 00:25:40,833 ‎他們年紀還小,個性卻很鮮明 309 00:25:40,916 --> 00:25:44,541 ‎就是說,彷彿他們一出生 ‎就完全成熟了 310 00:25:46,500 --> 00:25:51,250 ‎妳覺得這裡有開成人的潛水課程嗎? 311 00:25:51,333 --> 00:25:53,458 ‎我們下次度假要去潛水 312 00:25:53,541 --> 00:25:56,208 ‎妳可以去找我表弟,他在這裡當教練 313 00:25:56,291 --> 00:25:57,208 ‎妳表弟? 314 00:25:57,708 --> 00:25:58,875 ‎妳可能還記得他 315 00:25:59,416 --> 00:26:01,625 ‎他以前跟吉娜很要好 316 00:26:03,750 --> 00:26:05,541 ‎妳還好嗎?要不要拿條毛巾 317 00:26:05,625 --> 00:26:08,083 ‎裹住身子?還可以嗎?好 318 00:26:09,833 --> 00:26:12,916 ‎繼續,我們重優雅不重速度 319 00:26:13,000 --> 00:26:15,875 ‎不必把手伸出水面,這樣很好 320 00:26:16,708 --> 00:26:19,083 ‎大家游得很好,很棒 321 00:26:19,958 --> 00:26:21,250 ‎狄倫詹姆斯 322 00:26:23,125 --> 00:26:24,000 ‎妳很棒 323 00:26:33,791 --> 00:26:36,208 ‎明天見,別遲到 324 00:26:36,291 --> 00:26:38,875 ‎要懂得尊重,睡點覺吧 325 00:26:38,958 --> 00:26:40,291 ‎-再見 ‎-很好 326 00:26:41,958 --> 00:26:43,083 ‎很好 327 00:26:43,166 --> 00:26:44,875 ‎嘿,狄倫 328 00:26:46,583 --> 00:26:47,416 ‎蘭妮 329 00:26:48,791 --> 00:26:50,791 ‎-好久不見 ‎-對,很高興見到你 330 00:26:51,791 --> 00:26:52,625 ‎你氣色不錯 331 00:26:53,541 --> 00:26:55,416 ‎-吉娜怎麼樣了? ‎-她在洛杉磯 332 00:26:55,500 --> 00:26:58,375 ‎她現在是作家了 333 00:26:59,083 --> 00:27:00,333 ‎我知道,我有看她的書 334 00:27:01,291 --> 00:27:03,041 ‎-真的嗎? ‎-當然 335 00:27:03,125 --> 00:27:03,958 ‎唉呀 336 00:27:07,833 --> 00:27:08,833 ‎你好嗎? 337 00:27:09,333 --> 00:27:11,208 ‎你都在忙什麼? 338 00:27:11,291 --> 00:27:15,208 ‎沒什麼,我離開了一陣子 ‎但是現在回來了 339 00:27:15,833 --> 00:27:18,333 ‎讓生活回到正軌,跟我奶奶住 340 00:27:18,416 --> 00:27:19,625 ‎-喬琪雅 ‎-對 341 00:27:20,208 --> 00:27:21,125 ‎她好嗎? 342 00:27:23,416 --> 00:27:25,041 ‎我得走了 343 00:27:25,541 --> 00:27:26,833 ‎幫我跟吉娜問好 344 00:27:26,916 --> 00:27:33,125 ‎等等,你這裡有開成人潛水課嗎? 345 00:27:33,833 --> 00:27:35,375 ‎我對自由潛水有興趣 346 00:27:36,458 --> 00:27:38,166 ‎這裡沒有 347 00:27:38,958 --> 00:27:40,666 ‎在海邊才有教 348 00:27:40,750 --> 00:27:42,166 ‎但是你會自由潛水? 349 00:27:42,250 --> 00:27:44,833 ‎對,我有證照 350 00:27:44,916 --> 00:27:46,583 ‎也許你可以教我 351 00:27:48,166 --> 00:27:49,041 ‎私下教 352 00:27:56,916 --> 00:28:00,708 ‎我要去坎貝爾那裡 ‎他的一匹母馬要生了 353 00:28:00,791 --> 00:28:02,750 ‎我要帶瑪蒂去上游泳課 354 00:28:02,833 --> 00:28:04,291 ‎晚餐會遲點開飯 355 00:28:05,000 --> 00:28:06,541 ‎我說過我可以教瑪蒂游泳 356 00:28:06,625 --> 00:28:08,750 ‎傑克,你根本沒時間 357 00:28:09,666 --> 00:28:11,583 ‎對了,新的那匹小馬 358 00:28:12,375 --> 00:28:14,000 ‎我沒看到文件 359 00:28:15,750 --> 00:28:17,041 ‎對,他們付現 360 00:28:18,416 --> 00:28:20,958 ‎那應該還是會有文件,除非… 361 00:28:28,916 --> 00:28:30,208 ‎我們需要錢 362 00:28:30,291 --> 00:28:33,625 ‎好嗎?新的估價和稅額都翻倍了 ‎妳知道的 363 00:28:34,708 --> 00:28:36,000 ‎不這麼做就得賣地了 364 00:28:36,083 --> 00:28:37,625 ‎聽著,查理和吉娜… 365 00:28:37,708 --> 00:28:41,208 ‎別跟我提查理,我不需要他的錢 366 00:28:41,291 --> 00:28:43,166 ‎你寧願賣地換錢嗎? 367 00:28:43,250 --> 00:28:44,958 ‎我不會賣地的,小蘭 368 00:28:45,541 --> 00:28:47,958 ‎我會想盡辦法,真的 369 00:28:49,291 --> 00:28:50,625 ‎這是我們家 370 00:28:51,416 --> 00:28:54,250 ‎妳家,我家,也是麥蒂的家 371 00:28:54,333 --> 00:28:56,875 ‎小了16公頃也還能當家 372 00:28:56,958 --> 00:28:59,375 ‎不行,我們要保護這片土地 373 00:28:59,458 --> 00:29:02,083 ‎查理錢多的是,他繼承家產 374 00:29:02,166 --> 00:29:04,750 ‎對,我知道,用來支付他的豪華旅行 375 00:29:04,833 --> 00:29:06,083 ‎那也讓我們花了不少錢 376 00:29:06,166 --> 00:29:09,125 ‎用在那些晚餐和各種昂貴的東西上 377 00:29:09,208 --> 00:29:12,458 ‎好跟妳那自命不凡的妹妹 ‎和她的有錢老公平起平坐? 378 00:29:12,541 --> 00:29:13,708 ‎那實在太多了 379 00:29:14,833 --> 00:29:16,291 ‎我不知道你原來是這麼想的 380 00:29:16,375 --> 00:29:18,416 ‎妳繼續去灑錢沒關係 381 00:29:19,041 --> 00:29:20,250 ‎我不幹了 382 00:29:20,875 --> 00:29:22,750 ‎我要留在這裡經營農場 383 00:29:23,458 --> 00:29:24,333 ‎這對我來說就夠了 384 00:29:25,625 --> 00:29:28,208 ‎傑克,這樣對我來說也夠了 385 00:29:29,208 --> 00:29:30,916 ‎最近似乎不是這樣 386 00:29:38,750 --> 00:29:41,041 ‎-多久? ‎-93秒 387 00:29:41,125 --> 00:29:42,333 ‎-什麼? ‎-對 388 00:29:42,875 --> 00:29:43,750 ‎很棒 389 00:29:55,000 --> 00:29:56,125 ‎我一直有在練習 390 00:29:56,916 --> 00:29:57,916 ‎很厲害 391 00:29:59,458 --> 00:30:03,958 ‎跟妳說,太浩湖的水冷多了 392 00:30:04,583 --> 00:30:06,041 ‎也許我們該去海裡試試 393 00:30:06,791 --> 00:30:08,000 ‎路程就要半天了 394 00:30:11,041 --> 00:30:12,208 ‎你去的話我就去 395 00:30:22,083 --> 00:30:23,291 ‎好,再來一輪嗎? 396 00:30:25,541 --> 00:30:27,625 ‎好,謝謝 397 00:30:29,000 --> 00:30:29,833 ‎真大膽 398 00:30:32,916 --> 00:30:34,208 ‎蘭妮,妳在做什麼? 399 00:30:34,291 --> 00:30:36,750 ‎-什麼意思? ‎-妳明明很清楚 400 00:30:37,958 --> 00:30:38,958 ‎喝酒啊 401 00:30:40,500 --> 00:30:41,958 ‎跟老友一起喝 402 00:30:42,541 --> 00:30:43,833 ‎我們什麼時候是朋友了? 403 00:30:45,541 --> 00:30:46,750 ‎我們可以當朋友 404 00:30:49,500 --> 00:30:50,333 ‎聽著,我不想… 405 00:30:52,250 --> 00:30:54,666 ‎我不想讓任何人失望 406 00:30:54,750 --> 00:30:56,083 ‎或是傷害任何人,但是… 407 00:30:59,125 --> 00:31:01,666 ‎我現在狀況不對,所以… 408 00:31:04,833 --> 00:31:06,791 ‎那妳現在是什麼狀況? 409 00:31:06,875 --> 00:31:10,458 ‎困在我自己做的糟糕決定裡 410 00:31:12,375 --> 00:31:13,333 ‎好的 411 00:31:15,541 --> 00:31:17,041 ‎-請慢用 ‎-謝謝 412 00:31:23,583 --> 00:31:24,583 ‎你明白我的意思嗎? 413 00:31:25,791 --> 00:31:28,666 ‎我最會做糟糕的決定了 414 00:31:29,875 --> 00:31:31,750 ‎我正在努力戒掉這個習慣 415 00:31:33,458 --> 00:31:34,791 ‎對不起,這… 416 00:31:37,083 --> 00:31:39,833 ‎這並不有趣 417 00:31:39,916 --> 00:31:40,916 ‎沒關係 418 00:31:43,333 --> 00:31:46,208 ‎這很真實,真實一點比較好 419 00:31:47,333 --> 00:31:48,166 ‎是嗎? 420 00:31:49,583 --> 00:31:50,666 ‎一直都是 421 00:32:02,333 --> 00:32:03,291 ‎我做不到 422 00:32:05,125 --> 00:32:07,958 ‎我們有太多過往了 423 00:32:08,041 --> 00:32:10,708 ‎當妳毀掉我跟吉娜的關係 424 00:32:10,791 --> 00:32:12,416 ‎妳很清楚妳那天做了什麼 425 00:32:12,500 --> 00:32:15,375 ‎什麼?大火隔天早上嗎? 426 00:32:19,333 --> 00:32:21,833 ‎-那是很糟糕的一天… ‎-少胡扯了 427 00:32:22,833 --> 00:32:25,875 ‎我照妳說的離開好保護吉娜 428 00:32:27,291 --> 00:32:28,791 ‎妳來找我 429 00:32:28,875 --> 00:32:31,125 ‎說警察覺得是我和吉娜幹的 430 00:32:31,666 --> 00:32:34,375 ‎我得離開這裡,好引開他們的注意 431 00:32:35,416 --> 00:32:39,666 ‎隨著時間過去,我的人生變成一團亂 432 00:32:39,750 --> 00:32:45,833 ‎我才想到也許妳是嫉妒我們的關係 433 00:32:45,916 --> 00:32:47,708 ‎也許妳只是想要我消失 434 00:32:48,416 --> 00:32:49,250 ‎不是的 435 00:32:49,333 --> 00:32:52,583 ‎但是現在看到妳 436 00:32:56,041 --> 00:32:58,541 ‎心情實在太複雜了 437 00:32:59,541 --> 00:33:00,458 ‎對不起 438 00:33:07,333 --> 00:33:08,208 ‎狄倫 439 00:33:12,166 --> 00:33:13,333 ‎等一下,拜託 440 00:33:14,708 --> 00:33:18,708 ‎你還記得我們16歲時第一次接吻嗎? 441 00:33:18,791 --> 00:33:20,166 ‎我們從來沒接吻過 442 00:33:20,250 --> 00:33:22,458 ‎狄倫,我不是蘭妮 443 00:33:23,583 --> 00:33:24,458 ‎我是吉娜 444 00:33:27,791 --> 00:33:29,541 ‎少來 445 00:33:29,625 --> 00:33:31,166 ‎這招連對妳來說都太賤了 446 00:33:31,250 --> 00:33:32,666 ‎我們頭上有一隻老鷹在盤旋 447 00:33:32,750 --> 00:33:36,250 ‎我們說想跟老鷹一樣自由飛翔 448 00:33:36,333 --> 00:33:37,291 ‎太陽正要下山 449 00:33:37,375 --> 00:33:39,750 ‎我說我得回去,結果你問… 450 00:33:41,541 --> 00:33:44,583 ‎我能不能親妳 451 00:33:44,666 --> 00:33:46,625 ‎你很貼心地先問過我 452 00:33:46,708 --> 00:33:48,875 ‎不,那不是妳,那是吉娜 453 00:33:48,958 --> 00:33:52,166 ‎我的鼻尖上有一小滴水 454 00:33:52,250 --> 00:33:55,041 ‎你靠過來之前先把水擦掉 455 00:33:55,125 --> 00:33:58,000 ‎我一直沒有忘 456 00:33:59,666 --> 00:34:01,416 ‎可能是吉娜告訴妳的 457 00:34:11,416 --> 00:34:13,208 ‎-吉娜? ‎-對 458 00:34:24,708 --> 00:34:26,666 ‎你只知道蘭妮要你知道的事 459 00:34:28,416 --> 00:34:30,208 ‎你根本不知道真相 460 00:34:32,708 --> 00:34:33,833 ‎好吧,吉娜 461 00:34:36,500 --> 00:34:37,708 ‎告訴我妳的真相 462 00:35:08,208 --> 00:35:09,333 ‎謝謝 463 00:35:13,916 --> 00:35:15,666 ‎那是什麼? 464 00:35:17,250 --> 00:35:21,500 ‎妳知道維多利亞時代的人對花很著迷 465 00:35:21,583 --> 00:35:23,666 ‎而且每一種花都有意義嗎? 466 00:35:23,750 --> 00:35:25,125 ‎我有聽說過 467 00:35:25,208 --> 00:35:26,291 ‎這種花… 468 00:35:27,208 --> 00:35:30,166 ‎花語是真愛 469 00:35:32,541 --> 00:35:33,541 ‎我收下了 470 00:35:36,291 --> 00:35:37,625 ‎妳覺得結束了嗎? 471 00:35:37,708 --> 00:35:39,500 ‎瑪蒂公主與她的火箭 472 00:35:39,583 --> 00:35:40,833 ‎我幫妳把王冠弄好 473 00:35:41,458 --> 00:35:44,000 ‎-好 ‎-好,去拿圍巾籃 474 00:35:44,875 --> 00:35:45,916 ‎妳瞧瞧 475 00:35:46,458 --> 00:35:49,000 ‎謝謝妳幫忙照顧 476 00:35:49,083 --> 00:35:50,375 ‎真的很感謝 477 00:35:50,458 --> 00:35:53,041 ‎-妳要去上潛水課了? ‎-對 478 00:35:54,041 --> 00:35:55,708 ‎妳怎麼打扮得這麼漂亮? 479 00:35:55,791 --> 00:35:59,458 ‎課都上好幾個禮拜了 ‎妳到底是怎麼了? 480 00:36:01,625 --> 00:36:04,333 ‎也許妳該用約會程式 481 00:36:04,416 --> 00:36:05,583 ‎什麼是約會程式? 482 00:36:06,666 --> 00:36:08,875 ‎去問妳克勞蒂亞阿姨吧 483 00:36:08,958 --> 00:36:10,291 ‎晚安,寶貝 484 00:36:10,375 --> 00:36:11,416 ‎拜,媽媽 485 00:36:11,500 --> 00:36:14,208 ‎琳迪很期待成為 ‎第一個登上木星的寶寶 486 00:36:15,416 --> 00:36:16,583 ‎跟我走 487 00:36:17,166 --> 00:36:19,958 ‎是嗎?去哪? 488 00:36:21,250 --> 00:36:22,791 ‎我挑了一個小鎮 489 00:36:25,791 --> 00:36:28,416 ‎我在洛杉磯有人脈 ‎可以幫我們假造出生證明 490 00:36:28,500 --> 00:36:31,208 ‎護照,一切所需 491 00:36:31,875 --> 00:36:34,916 ‎我還在努力回到正軌 492 00:36:35,000 --> 00:36:36,375 ‎-在這裡嗎? ‎-對 493 00:36:39,083 --> 00:36:44,166 ‎他們對你做了那些事 ‎你真的還想落腳在這裡? 494 00:36:51,625 --> 00:36:52,791 ‎我們重新開始吧 495 00:37:09,791 --> 00:37:10,708 ‎給妳 496 00:37:19,458 --> 00:37:21,583 ‎我拿錯了嗎?我拿回去換 497 00:37:21,666 --> 00:37:22,791 ‎問題不在咖啡 498 00:37:25,375 --> 00:37:27,083 ‎我不敢相信妳竟然會這麼做 499 00:37:27,833 --> 00:37:30,833 ‎-蘭妮,我們是最好的朋友 ‎-什麼? 500 00:37:31,625 --> 00:37:32,833 ‎離狄倫遠一點 501 00:37:41,250 --> 00:37:42,458 ‎這不關妳的事 502 00:37:44,750 --> 00:37:47,333 ‎他是我表弟,我關心他 503 00:37:49,041 --> 00:37:51,833 ‎我看著妳家毀了他一次,蘭妮 504 00:37:51,916 --> 00:37:52,916 ‎在那場大火之後 505 00:37:53,458 --> 00:37:56,000 ‎妳別想再來一次,我不會讓妳如願的 506 00:37:56,083 --> 00:37:58,416 ‎沒有人要毀誰,梅格 507 00:37:58,500 --> 00:38:01,041 ‎好嗎?過去的事已經過去了 508 00:38:01,125 --> 00:38:02,833 ‎我們都是成年人了 509 00:38:02,916 --> 00:38:06,916 ‎我們有第二次機會 ‎可以好好認識彼此 510 00:38:11,875 --> 00:38:16,916 ‎妳很清楚找到天命之人的感覺 511 00:38:20,375 --> 00:38:23,083 ‎妳和莉絲,我為妳們感到開心 512 00:38:26,125 --> 00:38:30,458 ‎但是崔克和傑瑞不知情,對吧? 513 00:38:32,166 --> 00:38:33,083 ‎妳不會吧 514 00:38:33,166 --> 00:38:34,083 ‎妳好膽試試看 515 00:38:36,208 --> 00:38:37,250 ‎我愛他 516 00:38:39,083 --> 00:38:41,916 ‎而且這件事得保密 517 00:38:55,416 --> 00:38:56,416 ‎是陽性 518 00:39:00,791 --> 00:39:02,916 ‎這樣啊… 519 00:39:05,291 --> 00:39:06,541 ‎好 520 00:39:10,500 --> 00:39:12,000 ‎妳確定不是傑克的? 521 00:39:12,083 --> 00:39:14,083 ‎我們好幾個禮拜沒上床了 522 00:39:19,708 --> 00:39:21,208 ‎妳想怎麼做? 523 00:39:23,083 --> 00:39:24,125 ‎你想怎麼做? 524 00:39:24,208 --> 00:39:26,166 ‎我要妳能夠抉擇 525 00:39:29,208 --> 00:39:32,125 ‎妳跟我發生了好多事 526 00:39:32,208 --> 00:39:33,666 ‎我們都身不由己 527 00:39:35,916 --> 00:39:38,625 ‎我要妳在這件事擁有最後決定權 528 00:39:44,000 --> 00:39:45,291 ‎我愛你 529 00:39:47,291 --> 00:39:49,375 ‎我曾經夢想過… 530 00:39:51,375 --> 00:39:53,125 ‎和你一起逃跑 531 00:39:53,208 --> 00:39:55,833 ‎一起展開新生活,成立家庭 532 00:39:57,958 --> 00:39:59,250 ‎那曾經是我的夢想 533 00:40:03,916 --> 00:40:05,666 ‎那也曾經是我的夢想 534 00:40:18,666 --> 00:40:20,875 ‎那麥蒂和傑克怎麼辦? 535 00:40:22,291 --> 00:40:23,500 ‎我已經毀了那些 536 00:40:24,500 --> 00:40:28,625 ‎我愛他們,但是不論我在謊言中 ‎活了多久,那都不是答案 537 00:40:30,458 --> 00:40:31,291 ‎好 538 00:40:39,416 --> 00:40:41,333 ‎我們不能等到生日之旅 539 00:40:43,458 --> 00:40:45,833 ‎得在我肚子變大前離開 540 00:40:45,916 --> 00:40:47,166 ‎我們需要錢 541 00:40:49,000 --> 00:40:50,750 ‎妳能從洛杉磯拿到錢嗎? 542 00:40:50,833 --> 00:40:54,666 ‎不行,查理控制了所有戶頭 543 00:40:54,750 --> 00:40:58,000 ‎他監督著一切 ‎每分每毛都是,他會發現的 544 00:40:58,083 --> 00:41:00,208 ‎那書的錢呢? 545 00:41:00,291 --> 00:41:02,250 ‎不是賣得很好嗎? 546 00:41:02,333 --> 00:41:05,208 ‎那只是文學暢銷書,錢早就花掉了 547 00:41:14,458 --> 00:41:15,666 ‎但是我有個點子 548 00:41:16,375 --> 00:41:18,958 ‎可以立刻拿到錢 549 00:41:42,750 --> 00:41:44,791 ‎(妳能過兩種生活,選擇) 550 00:41:49,375 --> 00:41:50,250 ‎瑟爾妲 551 00:41:53,125 --> 00:41:54,083 ‎抱歉了,孩子 552 00:41:58,416 --> 00:42:00,250 ‎妳不該淪落到這個下場的 553 00:42:56,166 --> 00:42:57,083 ‎吉娜? 554 00:42:57,958 --> 00:42:59,041 ‎我需要幫忙 555 00:42:59,125 --> 00:43:00,458 ‎我的天啊 556 00:43:08,166 --> 00:43:09,416 ‎妳沒事了 557 00:43:09,500 --> 00:43:11,458 ‎我在外面迷路了好久 558 00:43:11,541 --> 00:43:13,000 ‎沒事了 559 00:43:13,083 --> 00:43:14,958 ‎我甚至不知道妳是不是還活著 560 00:43:19,208 --> 00:43:22,000 ‎-我得殺了瑟爾妲,牠跑掉了 ‎-沒事 561 00:43:22,958 --> 00:43:26,250 ‎只要妳沒事就好 562 00:43:30,125 --> 00:43:33,000 ‎寶寶沒事,好嗎? 563 00:43:35,250 --> 00:43:38,166 ‎我盡快趕到小屋去 ‎結果看到你跟蘭妮 564 00:43:38,250 --> 00:43:40,333 ‎對,我帶她過去試探她 565 00:43:40,416 --> 00:43:42,916 ‎對,但是她偷了護照和機票 566 00:43:43,583 --> 00:43:46,958 ‎該死的 567 00:43:48,916 --> 00:43:50,375 ‎我不該分神的 568 00:43:53,333 --> 00:43:54,250 ‎對不起 569 00:43:56,583 --> 00:43:58,000 ‎現在要怎麼辦? 570 00:43:58,083 --> 00:43:59,791 ‎離開這裡,永遠不回頭 571 00:44:00,500 --> 00:44:02,750 ‎我要去參加派對,跟他們道別 572 00:44:04,791 --> 00:44:05,625 ‎好嗎? 573 00:44:11,791 --> 00:44:13,291 ‎蛋糕好漂亮 574 00:44:14,000 --> 00:44:16,458 ‎是啊 575 00:44:20,000 --> 00:44:23,708 ‎妳看月亮,是不是很漂亮? 576 00:44:24,750 --> 00:44:25,791 ‎我不要看 577 00:44:27,125 --> 00:44:28,708 ‎我在生月亮夫人的氣 578 00:44:29,291 --> 00:44:34,958 ‎媽媽失蹤的時候 ‎月亮夫人不肯告訴我她沒事 579 00:44:39,333 --> 00:44:41,833 ‎結果一切都沒事了 580 00:44:41,916 --> 00:44:43,208 ‎不是嗎?她真的沒事 581 00:44:46,166 --> 00:44:49,333 ‎月亮夫人是很棒 ‎但是妳不需要她,對不對? 582 00:44:50,291 --> 00:44:53,750 ‎妳愛的人就算不在身邊 583 00:44:55,250 --> 00:44:56,541 ‎也會住在妳的心裡 584 00:44:57,791 --> 00:44:58,875 ‎就像妳跟我一樣 585 00:45:00,541 --> 00:45:02,583 ‎當我離妳很遠的時候 586 00:45:03,791 --> 00:45:06,916 ‎我會把妳放在這裡 587 00:45:09,916 --> 00:45:13,416 ‎那妳會把我放在這裡嗎? 588 00:45:15,208 --> 00:45:17,000 ‎會嗎?好 589 00:45:31,750 --> 00:45:34,458 ‎吉娜,妳在這裡做什麼? 590 00:45:34,541 --> 00:45:35,958 ‎我們約好在這裡見面 591 00:45:37,083 --> 00:45:39,791 ‎-狄倫呢? ‎-但是妳打來改了計畫 592 00:45:39,875 --> 00:45:41,791 ‎妳要去小屋找他才對 593 00:45:43,708 --> 00:45:46,333 ‎不,那是蘭妮,天啊 594 00:45:53,750 --> 00:45:54,666 ‎狄倫? 595 00:45:58,750 --> 00:46:00,875 ‎我的天啊 596 00:46:02,208 --> 00:46:03,833 ‎寶貝,沒事的 597 00:46:03,916 --> 00:46:05,916 ‎我們去醫院,來吧 598 00:46:06,583 --> 00:46:08,000 ‎沒事的,我扶你 599 00:46:14,333 --> 00:46:15,250 ‎吉娜 600 00:46:15,833 --> 00:46:17,583 ‎吉娜,聽我說 601 00:46:17,666 --> 00:46:22,791 ‎妳一定要離開她,不論她說什麼 602 00:46:22,875 --> 00:46:24,750 ‎都不要聽 603 00:46:26,500 --> 00:46:28,041 ‎-離開就是了 ‎-不行 604 00:46:28,125 --> 00:46:30,333 ‎-我們一起走 ‎-答應我 605 00:46:32,500 --> 00:46:36,875 ‎妳帶著我們的寶寶快點離開 606 00:46:37,791 --> 00:46:40,166 ‎不行,我們快到醫院了 607 00:46:40,250 --> 00:46:42,291 ‎好痛 608 00:46:42,375 --> 00:46:43,291 ‎老天 609 00:46:43,375 --> 00:46:44,916 ‎不要,寶貝 610 00:46:45,708 --> 00:46:46,958 ‎狄倫,住手 611 00:46:47,041 --> 00:46:49,291 ‎我們快到了,再撐一下 612 00:46:50,416 --> 00:46:51,458 ‎狄倫,住手 613 00:46:55,916 --> 00:46:57,166 ‎不要 614 00:47:02,458 --> 00:47:03,750 ‎不要 615 00:47:09,791 --> 00:47:11,541 ‎媽的 616 00:47:38,541 --> 00:47:40,791 ‎再見了,我的愛 617 00:49:22,166 --> 00:49:27,166 ‎字幕翻譯:李靖晴