1 00:00:06,125 --> 00:00:09,333 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:17,000 --> 00:00:18,250 Gina. 3 00:00:18,833 --> 00:00:23,041 Gina, beni dinle. Ondan uzaklaşman lazım. 4 00:00:24,375 --> 00:00:27,791 O ne derse desin sakın dinleme. 5 00:00:29,333 --> 00:00:31,041 Sadece git. 6 00:00:31,125 --> 00:00:33,333 -Birlikte gideceğiz. -Bana söz ver. 7 00:00:35,500 --> 00:00:37,416 Uzaklaş! 8 00:00:38,333 --> 00:00:41,583 Dur! Dylan! Dylan, dur! 9 00:00:49,541 --> 00:00:51,458 Leni ne dediyse onu biliyorsun. 10 00:00:52,208 --> 00:00:53,625 Doğruyu bilmiyorsun. 11 00:00:54,291 --> 00:00:57,125 Peki Gina. Bana kendi doğrunu anlat. 12 00:01:00,750 --> 00:01:04,458 Annem bizi ayırt edebilen tek kişiydi. 13 00:01:05,666 --> 00:01:09,541 Ama annemiz ölünce Leni değişti. 14 00:01:10,541 --> 00:01:11,666 Leni içine kapandı. 15 00:01:12,541 --> 00:01:15,541 Esas mesele şuydu. Onu hiç ağlarken görmedim. 16 00:01:16,375 --> 00:01:17,750 Cenazede ağlamadı. 17 00:01:17,833 --> 00:01:21,708 Cenazeden sonraki günlerde ve haftalarda da. Hiç ağlamadı. 18 00:01:22,291 --> 00:01:25,375 Yanlış anlama, biz her zamankinden daha yakındık 19 00:01:26,250 --> 00:01:28,000 ve bir araya geldiğimizde… 20 00:01:28,083 --> 00:01:29,083 Leni! 21 00:01:29,833 --> 00:01:32,791 -Ne istiyorsun Claudia? -Ne istiyorsun Claudia? 22 00:01:36,125 --> 00:01:37,166 …güçleniyorduk. 23 00:01:39,375 --> 00:01:41,000 Büyük bir sorun olduğunda da… 24 00:01:41,083 --> 00:01:41,916 Gina! 25 00:01:43,416 --> 00:01:45,250 …yer değiştirmek bizi kurtarıyordu. 26 00:01:46,666 --> 00:01:47,916 Leni öyle düşünüyordu. 27 00:01:48,000 --> 00:01:51,041 Gina, ablan Claudia çok kötü yaralandı. 28 00:01:51,625 --> 00:01:53,250 Bana doğruyu söyle. 29 00:01:53,333 --> 00:01:57,125 Yapmadığım bir şeyin suçu işte böyle benim üzerime kaldı. 30 00:02:06,000 --> 00:02:09,458 Ergenlik yıllarımızda gerçekten yer değiştirmeye başladık. 31 00:02:10,041 --> 00:02:11,958 Benim asi yıllarımdı, 32 00:02:12,041 --> 00:02:14,958 Leni'nin de garip davrandığı yıllardı. 33 00:02:15,500 --> 00:02:18,000 Okulda sürekli yer değiştirdik. 34 00:02:18,083 --> 00:02:20,458 Bazen sırf dans partnerimiz değişsin diye. 35 00:02:21,833 --> 00:02:24,333 Leni'yle her şeyi paylaştık. 36 00:02:25,958 --> 00:02:28,291 Jack'i bile paylaştık. 37 00:02:32,750 --> 00:02:33,833 Gina! 38 00:02:33,916 --> 00:02:37,291 Gel. Seni tuttum. Yardım edeyim. İyi misin? 39 00:02:38,291 --> 00:02:39,125 Evet. 40 00:02:40,250 --> 00:02:41,375 Acıyan yerin var mı? 41 00:02:41,958 --> 00:02:42,875 İyi misin? 42 00:02:47,125 --> 00:02:48,291 İyi işte. 43 00:02:50,333 --> 00:02:51,958 Böylece biraz güçlenir. 44 00:02:57,708 --> 00:02:58,625 Sıra bende. 45 00:03:00,250 --> 00:03:01,958 Tamam. Binmene yardım edeyim mi? 46 00:03:04,541 --> 00:03:05,583 Rahat mısın? 47 00:03:14,416 --> 00:03:18,125 Jack, Leni ve ben üçlü bir arkadaş grubuyduk. 48 00:03:21,875 --> 00:03:23,291 Ama bu durum bozuldu. 49 00:03:54,625 --> 00:03:56,291 Benim de birine ihtiyacım vardı. 50 00:04:09,875 --> 00:04:10,708 Kendi hayatıma… 51 00:04:12,958 --> 00:04:13,791 …ihtiyacım vardı. 52 00:04:20,208 --> 00:04:21,250 Olur mu Jack? 53 00:04:21,333 --> 00:04:22,583 -Tabii, olur. -Güzel. 54 00:04:23,416 --> 00:04:24,875 Yine o çocuk geldi. 55 00:04:24,958 --> 00:04:27,125 Tarih dersindeki çocuk mu G? 56 00:04:28,375 --> 00:04:29,875 O şarkıyı tekrar açacağım. 57 00:04:41,791 --> 00:04:43,375 Kardeşin çok kasıntı gibi. 58 00:04:43,458 --> 00:04:45,166 Aslında tanısan iyidir. 59 00:04:47,583 --> 00:04:49,541 Seni tanısam olmaz mı? 60 00:04:50,083 --> 00:04:51,875 Aynı şey sayılır. 61 00:04:51,958 --> 00:04:53,291 Hayır. Hiç de değil. 62 00:04:56,583 --> 00:04:58,125 Sen onun gibi değilsin. 63 00:05:52,250 --> 00:05:54,041 O yazın ve sonbaharın 64 00:05:55,208 --> 00:05:57,000 her gününü hatırlıyorum. 65 00:06:00,250 --> 00:06:01,791 Her yürüyüşümüzü. 66 00:06:05,750 --> 00:06:07,958 Yolların her kıvrımını. 67 00:06:11,916 --> 00:06:14,791 Cadılar Bayramı partisinin olduğu geceyi de. 68 00:06:18,458 --> 00:06:19,291 Pekâlâ. 69 00:07:08,375 --> 00:07:09,500 O da neydi? 70 00:07:10,666 --> 00:07:11,500 Bilmem. 71 00:07:14,875 --> 00:07:16,166 Burada biri var. 72 00:07:18,875 --> 00:07:20,000 Kimse yok. 73 00:07:22,625 --> 00:07:24,000 -Bakayım mı? -Lütfen. 74 00:07:26,375 --> 00:07:28,458 Yangın! Kahretsin! Yangın çıkmış! 75 00:07:30,208 --> 00:07:31,708 -Git! Ben onu alırım. -Hayır! 76 00:07:35,000 --> 00:07:36,541 Gina! Neler oluyor? 77 00:07:36,625 --> 00:07:39,291 Leni, Dylan hâlâ içeride! Ona yardım etmeliyiz! 78 00:07:41,416 --> 00:07:43,083 O da sonradan gelir. Hadi! 79 00:07:45,125 --> 00:07:48,416 Bir adam öldü Gina. Dylan da kaçtı. 80 00:07:49,333 --> 00:07:51,291 Sence polis ne düşünecek? 81 00:07:51,791 --> 00:07:53,958 Onu cinayetten soruşturuyorlar Gina. 82 00:07:56,000 --> 00:07:58,750 Ben onunlaydım. Cinayet işlemiş olamaz. 83 00:07:58,833 --> 00:08:00,500 Hiç yanından ayrılmadın mı? 84 00:08:02,208 --> 00:08:03,875 Yapmadıysa niye kaçtı? 85 00:08:05,291 --> 00:08:06,708 Niye kasabadan gitti? 86 00:08:07,208 --> 00:08:08,166 Bilmiyorum. 87 00:08:08,958 --> 00:08:12,041 Bir kaza olduğuna eminim. 88 00:08:12,125 --> 00:08:14,583 Kazaysa da değilse de bir adam öldü Gina. 89 00:08:17,000 --> 00:08:18,041 Ama onu seviyorum. 90 00:08:19,500 --> 00:08:21,583 Ertesi sabah gitmiştin. 91 00:08:21,666 --> 00:08:22,875 Kaçtığını sandım. 92 00:08:23,541 --> 00:08:25,125 Gerçeği bilmiyordum. 93 00:08:25,208 --> 00:08:27,416 Leni'nin ne yaptığını bilmiyordum. 94 00:08:28,916 --> 00:08:33,041 Yine yalnız kalmıştım. Leni ve Jack daha da yakınlaşmışlardı. 95 00:08:36,541 --> 00:08:39,125 Leni'nin Jack'le evlendiğini görmek… 96 00:08:43,375 --> 00:08:46,333 …ikimizin arasındaki bağı bitirmiş gibi geldi. 97 00:08:46,958 --> 00:08:48,333 Leni hep Jack'le olacaktı 98 00:08:48,416 --> 00:08:50,958 ve benim de kendi yolumu bulmam gerekiyordu. 99 00:08:51,833 --> 00:08:54,000 UCLA'e burs kazandım. 100 00:08:54,083 --> 00:08:56,208 Ülkenin diğer ucundaydı. Kabul ettim. 101 00:08:56,916 --> 00:08:59,333 Los Angeles'ta Kötü Gina olduğumu bilen yoktu. 102 00:08:59,916 --> 00:09:01,250 Sonunda özgürdüm. 103 00:09:02,083 --> 00:09:04,625 Her şeyden böyle yabancılaşacağımı bilemedim. 104 00:09:05,250 --> 00:09:06,958 Kontrolü kaybetmeye başladım. 105 00:09:07,541 --> 00:09:10,083 İkinci sınıfın güz döneminde buhran geçirdim. 106 00:09:11,291 --> 00:09:15,666 UCLA öğrenci hizmetleri beni gönüllü bir doktora yönlendirdi. 107 00:09:15,750 --> 00:09:20,125 Gina, onun kopyası, aynası ve dengi olduğundan bahsettin. 108 00:09:20,916 --> 00:09:24,708 Ama şimdi kendin olarak yeniden doğuyorsun. 109 00:09:25,958 --> 00:09:29,416 Charlie kendimi bulmama yardım etti. 110 00:09:30,833 --> 00:09:34,041 Hikâyemi anlatmaya başlayınca gerisi geldi. 111 00:09:34,583 --> 00:09:37,625 Son yılımdaki yaratıcı yazarlık tezim yayınlandı. 112 00:09:37,708 --> 00:09:39,875 Biliyorsun işte. Okudun zaten. 113 00:09:43,500 --> 00:09:47,000 İnsanlar iki trajik ikiz kardeşin hikâyesine bayıldı. 114 00:09:47,583 --> 00:09:51,000 Charlie benimle gurur duyuyordu. 115 00:09:51,791 --> 00:09:52,666 Başardım. 116 00:09:53,250 --> 00:09:54,625 Gerçekten harika. 117 00:09:54,708 --> 00:09:57,666 Bu aşamaya ulaşmamda çok yardımcı oldun. 118 00:09:58,708 --> 00:10:00,791 Çok etkilendim. Gerçekten. 119 00:10:00,875 --> 00:10:02,041 Kutlama yapalım. 120 00:10:03,166 --> 00:10:04,958 Seni yemeğe çıkarabilir miyim? 121 00:10:05,666 --> 00:10:09,458 Beni niteliklerim ve eksikliklerimle sevdi. 122 00:10:10,875 --> 00:10:13,041 Leni'yle mutlu evliliklerimiz oldu 123 00:10:13,125 --> 00:10:16,000 ve ikimiz de aynı anda hamile kaldık. 124 00:10:16,083 --> 00:10:19,333 Nedense bunun iyi olacağını düşündüm. 125 00:10:19,916 --> 00:10:22,833 G, birlikte olacağız. 126 00:10:22,916 --> 00:10:25,041 Kızlarımızı birlikte yetiştireceğiz. 127 00:10:25,125 --> 00:10:27,916 Biri Mount Echo'da, biri LA'de büyüyecek. 128 00:10:28,000 --> 00:10:30,916 Ne? Nasıl yani? 129 00:10:31,875 --> 00:10:35,333 Dur, orada mı kalacaksın? Sen her yerden yazabilirsin G. 130 00:10:35,416 --> 00:10:37,333 LA'deki hayatımı seviyorum. 131 00:10:38,416 --> 00:10:40,833 Charlie mesafemi korumam gerektiğini söylüyor. 132 00:10:40,916 --> 00:10:42,958 Charlie seni benim gibi tanımıyor. 133 00:10:43,583 --> 00:10:45,541 Benim bildiğim şeyleri bilmiyor. 134 00:10:45,625 --> 00:10:47,625 Senin ilgiye ihtiyacın var. 135 00:10:47,708 --> 00:10:49,750 Ben artık öyle biri değilim Leni. 136 00:10:51,000 --> 00:10:52,291 Sandığından daha güçlüyüm. 137 00:10:52,375 --> 00:10:53,250 Peki. 138 00:10:53,333 --> 00:10:56,000 Neyse, ihtiyacın olursa ben buradayım. 139 00:11:07,208 --> 00:11:08,750 Bebeğimi kaybettim. 140 00:11:11,666 --> 00:11:13,791 Dr. Martin pediyatri bölümüne. 141 00:11:13,875 --> 00:11:17,583 Düşükten sonra Leni bana destek oldu. 142 00:11:21,250 --> 00:11:22,833 Ne olduğunu bilmiyorum. 143 00:11:22,916 --> 00:11:24,750 Bunu birlikte atlatacağız. 144 00:11:24,833 --> 00:11:27,333 İkimizin gücüyle. 145 00:11:28,750 --> 00:11:29,916 Ona ihtiyacım vardı. 146 00:11:49,375 --> 00:11:50,458 Kalbim kırık… 147 00:11:53,208 --> 00:11:54,208 …eve geldim. 148 00:11:54,875 --> 00:11:58,333 Merhaba, iyi ki geldin. İçeri girsene. 149 00:11:58,916 --> 00:12:01,875 Seni gördüğüme çok sevindim. Geldiğin için sağ ol. 150 00:12:01,958 --> 00:12:04,333 Tabii. Birkaç günlüğüne geldim. 151 00:12:05,166 --> 00:12:06,041 İşte burada. 152 00:12:08,250 --> 00:12:09,083 Mattie. 153 00:12:21,583 --> 00:12:26,000 Mount Echo'ya gelince tekrar Leni'yle yakınlaşma fırsatı buldum. 154 00:12:26,083 --> 00:12:28,458 Onun nasıl olduğunu bilmiyordum. 155 00:12:29,708 --> 00:12:30,541 Aldım. 156 00:12:37,541 --> 00:12:39,500 Leni! Tanrım. 157 00:12:41,166 --> 00:12:45,083 Sorun yok tatlım. Her şey yolunda. 158 00:12:47,208 --> 00:12:50,291 Senin neyin var Leni? Bir bebeği öylece bırakamazsın. 159 00:12:50,375 --> 00:12:51,750 Birkaç saniyeliğineydi. 160 00:12:51,833 --> 00:12:52,791 Leni. 161 00:12:55,333 --> 00:12:58,291 Bazen… Onun ölmesini diliyorum. 162 00:13:02,250 --> 00:13:04,666 Sana bir bakıcı lazım. Tamam mı? 163 00:13:04,750 --> 00:13:05,958 Buna param yetmez. 164 00:13:06,041 --> 00:13:08,000 Charlie'yle destek oluruz. 165 00:13:08,708 --> 00:13:10,833 Jack asla kabul etmez. 166 00:13:10,916 --> 00:13:12,166 Bir şey yapman lazım. 167 00:13:13,208 --> 00:13:14,416 Boğulmak üzereydi. 168 00:13:15,541 --> 00:13:16,375 Sadece… 169 00:13:20,708 --> 00:13:22,916 Ben iyiyim. Biz iyiyiz. 170 00:13:24,875 --> 00:13:26,625 Boğulmasını engellerdim. 171 00:13:30,666 --> 00:13:33,125 Galiba doğum sonrası depresyonundasın. 172 00:13:35,208 --> 00:13:37,375 Belki de anne olmak kaderimde yoktu. 173 00:13:37,958 --> 00:13:39,000 Öyle deme. 174 00:13:39,541 --> 00:13:41,875 Tabii ki anne olmak kaderinde varmış. 175 00:13:49,541 --> 00:13:50,625 Senin de vardı. 176 00:13:56,541 --> 00:13:57,458 Leni. 177 00:14:02,250 --> 00:14:03,458 Bir süre yerine geçeyim. 178 00:14:05,333 --> 00:14:06,458 LA'e gideyim. 179 00:14:07,750 --> 00:14:10,541 Sen de burada Jack ve Mattie'yle kal. 180 00:14:11,833 --> 00:14:13,875 -Bunu yapamayız. -Tabii ki yapabiliriz. 181 00:14:15,250 --> 00:14:17,916 Hep yaptık. Öyle değil mi? 182 00:14:19,208 --> 00:14:20,916 Sen ve ben biriz. 183 00:14:24,916 --> 00:14:26,083 O da bizim kızımız. 184 00:14:30,416 --> 00:14:32,875 Yardım etmek için birkaç hafta daha kaldım. 185 00:14:34,000 --> 00:14:36,416 En azından ilk başta amacım buydu. 186 00:14:37,125 --> 00:14:40,791 İmajımızı birlikte değiştirdiğimizde kimse şüphelenmedi. 187 00:14:41,333 --> 00:14:43,625 Saçları aynı mı olmuş? İkizler sonuçta. 188 00:14:46,666 --> 00:14:48,375 Mattie ilk adımını attı. 189 00:14:49,583 --> 00:14:52,375 "Leni" ve Jack bunu kutladılar. 190 00:14:56,250 --> 00:15:01,541 "Gina" bir anda okumaları, soru cevapları ve buna benzer her şeyi sevmeye başladı. 191 00:15:05,375 --> 00:15:11,625 Mattie büyüdü. Jack mükemmel bir baba ve kocaydı. 192 00:15:11,708 --> 00:15:15,333 Charlie her zaman inanılmaz, 193 00:15:15,416 --> 00:15:19,875 zeki, sevgi dolu, anlayışlı ve mantıklı biriydi. 194 00:15:21,250 --> 00:15:24,541 Her yıl doğum günümüzde yer değiştirdik. 195 00:15:24,625 --> 00:15:26,708 Kız kıza bir gün için erkekleri bırakıp 196 00:15:26,791 --> 00:15:30,666 kuaföre gittik, yeni bir çilimiz çıkmış mı diye vücutlarımıza baktık. 197 00:15:31,458 --> 00:15:32,791 Bu bizim ritüelimiz oldu. 198 00:15:32,875 --> 00:15:35,625 Bulup temelini unuttuğumuz dinî bir ayin gibiydi. 199 00:15:35,708 --> 00:15:38,208 …eskiden bizim yaptığımız gibi o da atıyla 200 00:15:38,291 --> 00:15:39,333 ormana gidecek. 201 00:15:40,500 --> 00:15:41,416 Evet. 202 00:15:41,500 --> 00:15:46,708 Bu yıl anaokulunu çok sevdi ama birinci sınıfa başlamayı iple çekiyor. 203 00:15:46,791 --> 00:15:49,208 LA'e gideceğin için üzgünsün. 204 00:15:50,333 --> 00:15:51,458 Kafam karışık. 205 00:15:53,916 --> 00:15:55,791 Sanki sevdiklerime ihanet ediyorum. 206 00:15:55,875 --> 00:15:57,375 Veya onları kurtarıyorsun. 207 00:15:59,375 --> 00:16:00,875 Sonuçta bir hayat kurtardık. 208 00:16:01,583 --> 00:16:04,458 Muhtemelen iki evliliği de kurtardık. 209 00:16:06,291 --> 00:16:07,833 Ama şimdi ne yapıyoruz? 210 00:16:07,916 --> 00:16:10,750 İki inanılmaz hayat yaşıyoruz. 211 00:16:11,666 --> 00:16:13,000 Mattie'ye söyleyecek miyiz? 212 00:16:14,125 --> 00:16:15,458 Niye söyleyelim ki? 213 00:16:15,541 --> 00:16:18,500 G, bu hayat bize uyuyor. Biz buyuz. 214 00:16:19,291 --> 00:16:23,333 LA'de harika bir yıl geçireceksin. Temelini hazırlamış oldum. 215 00:16:25,375 --> 00:16:28,208 Gina kıyafetine bürün. Kocalarımız bizi bekliyor. 216 00:16:31,583 --> 00:16:32,458 Zaten Gina'yım. 217 00:16:33,416 --> 00:16:34,708 Bu yıl öylesin. 218 00:16:48,666 --> 00:16:53,000 Ama Leni iki hayatı da daha fazla kontrol etmeye başladı. 219 00:16:53,083 --> 00:16:54,500 Doğruya doğru Gina. 220 00:16:54,583 --> 00:16:56,416 Yeni teklifine bayıldık. 221 00:16:56,500 --> 00:17:01,291 Kesinlikle oldukça etkileyici, zekice ve cesurcaydı. 222 00:17:01,375 --> 00:17:02,708 Çok güzel. 223 00:17:02,791 --> 00:17:06,250 Düşüğünü ve iyileşme sürecini anlatman… 224 00:17:06,333 --> 00:17:08,750 Her kadının bunu duyması şart. 225 00:17:09,333 --> 00:17:13,416 İlk baskıyı 250 binlik büyük bir sayıyla başlatacağız. 226 00:17:13,500 --> 00:17:14,375 Üç baskıya ulaşır. 227 00:17:14,458 --> 00:17:16,583 Son yapacağım şey ise… 228 00:17:16,666 --> 00:17:18,208 Leni, sen ne halt ediyorsun? 229 00:17:19,041 --> 00:17:20,083 Buna hakkın yok. 230 00:17:20,875 --> 00:17:22,541 Basın, fotoğraf çekimleri, 231 00:17:22,625 --> 00:17:26,333 pazarlama toplantıları tamam ama hikâye sunamazsın. 232 00:17:27,833 --> 00:17:28,916 Hele ki o hikâyeyi. 233 00:18:20,125 --> 00:18:23,416 LENI - SENİ SEVMESİNE İZİN VER. BUNU İSTİYOR. 234 00:18:37,625 --> 00:18:38,666 Haftaya görüşürüz. 235 00:18:45,208 --> 00:18:46,041 Alo? 236 00:18:46,125 --> 00:18:49,375 Günlükte bahsetmediğin hâlde aylardır her perşembe öğlen 237 00:18:49,458 --> 00:18:51,083 niye o binaya gidiyorsun? 238 00:18:51,166 --> 00:18:52,375 Hangi binaya? 239 00:18:52,458 --> 00:18:56,083 Şu an önünde durduğun binaya Gina. Orada ne yapıyorsun? 240 00:18:56,750 --> 00:18:57,708 Yoga dersim var. 241 00:18:57,791 --> 00:19:02,208 Yalan söylüyorsun çünkü az önce arayıp tüm randevularını iptal ettim. 242 00:19:02,291 --> 00:19:03,708 Nasıl yani Leni? 243 00:19:03,791 --> 00:19:06,541 Psikiyatriste ihtiyacın yok Gina. Ben varım. 244 00:19:33,666 --> 00:19:34,666 Sorun ne? 245 00:19:38,333 --> 00:19:39,625 Ben… 246 00:19:42,833 --> 00:19:44,291 Bunu bir daha yapamam. 247 00:19:47,250 --> 00:19:48,875 Artık bunu yapamam. 248 00:19:54,166 --> 00:19:55,166 Neyi yapamazsın? 249 00:19:56,291 --> 00:19:57,958 Hadi, nefes al. 250 00:19:59,083 --> 00:20:01,541 Beni çok zorluyor. 251 00:20:03,458 --> 00:20:05,125 Kitapla ilgili bir şey mi? 252 00:20:06,583 --> 00:20:09,083 O hikâyeyi anlatmak istemiyor musun? 253 00:20:09,916 --> 00:20:12,416 Hikâye zaten senin. Başka kimsenin değil. 254 00:20:15,208 --> 00:20:16,166 Katlanamıyorum. 255 00:20:19,208 --> 00:20:20,291 O zaman yazma. 256 00:20:22,125 --> 00:20:23,250 Evet, onlar… 257 00:20:25,208 --> 00:20:26,333 Bana güvendiler. 258 00:20:27,291 --> 00:20:29,291 Hayır. Onlar önemli değil. 259 00:20:29,375 --> 00:20:31,333 Yalnızca senin mutlu olman önemli. 260 00:20:31,416 --> 00:20:33,916 Senin. Bu her ne anlama geliyorsa. 261 00:20:37,125 --> 00:20:38,791 Berbat hâldeyim. 262 00:20:40,875 --> 00:20:42,000 Özür dilerim. 263 00:20:42,625 --> 00:20:43,875 Özür dileme. 264 00:20:45,000 --> 00:20:47,666 Berbat hâlde olabilirsin. İyice dağıtabilirsin. 265 00:20:49,500 --> 00:20:50,958 Seni asla yargılamam. 266 00:21:02,833 --> 00:21:04,416 Plan yapmaya başladım. 267 00:21:23,000 --> 00:21:24,458 Paraya ihtiyacım vardı. 268 00:21:24,541 --> 00:21:26,875 Charlie para aldığımı fark etmemeliydi. 269 00:21:44,458 --> 00:21:47,208 Gina, Jack'e âşık oldu. Bakalım Gina'yı tekrar kendime âşık edebilecek miyim. 270 00:21:47,291 --> 00:21:49,416 …hâlâ onu düşündüğünü görebiliyorum… 271 00:21:59,208 --> 00:22:03,083 …Gina'dan farklı bir koku aldım. 272 00:22:03,166 --> 00:22:06,000 …ilk bakışta ayırt etmek zor. 273 00:22:06,083 --> 00:22:07,666 …genetik olarak aynı olsalar da… Kokuları farklı. 274 00:22:07,750 --> 00:22:09,875 Leni rol yaptı… 275 00:22:09,958 --> 00:22:13,791 Leni çok özgürce sevişiyor. 276 00:22:44,333 --> 00:22:46,541 KİŞİLİK BÖLÜNMESİ 277 00:22:52,125 --> 00:22:55,208 Evliliğimiz… Biz. 278 00:22:56,083 --> 00:22:56,916 Beni… 279 00:22:59,083 --> 00:22:59,916 …seviyor musun? 280 00:23:01,875 --> 00:23:05,291 Yoksa sadece bir zamanlar beni ilginç mi bulmuştun? 281 00:23:08,583 --> 00:23:09,458 İkisi de olsa? 282 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Hayır. Öylesi mümkün değil. 283 00:23:20,458 --> 00:23:24,125 Ben sana delicesine âşığım. 284 00:23:25,541 --> 00:23:28,583 Ama yine de seni hâlâ ilginç buluyorum. 285 00:23:29,208 --> 00:23:34,666 Seni hep olduğun gibi seveceğim. Bana ilk geldiğindeki gibi. Daima. 286 00:23:55,208 --> 00:23:57,458 Gina, camdan uzaklaş. 287 00:23:57,541 --> 00:24:00,375 Erkekler gelmeden bunu bitirsek iyi olacak. 288 00:24:10,125 --> 00:24:11,625 -Şarap ister misin? -Olur. 289 00:24:19,041 --> 00:24:20,666 Gina, çok sakin gibisin. 290 00:24:23,083 --> 00:24:24,333 Böylesi kötü mü? 291 00:24:24,416 --> 00:24:28,083 Hayır, gayet iyi. Zor bir yıl geçirdik. 292 00:24:28,166 --> 00:24:30,458 Ne yaptığından hep haberdar olamadım. 293 00:24:31,416 --> 00:24:33,166 Çok uğraşmana rağmen mi? 294 00:24:34,500 --> 00:24:36,333 Ne demek istiyorsun? 295 00:24:38,875 --> 00:24:41,166 Hiçbir şey. Ben iyiyim. 296 00:24:45,000 --> 00:24:48,083 Hatta kitapta büyük bir ilerleme kaydettim. 297 00:24:48,666 --> 00:24:49,833 Ne güzel. 298 00:24:50,333 --> 00:24:53,291 Bir yılı daha yazıyormuş gibi geçirseydim… 299 00:24:55,666 --> 00:24:56,541 Seni seviyorum. 300 00:25:00,875 --> 00:25:02,125 Biliyorsun, değil mi? 301 00:25:03,916 --> 00:25:07,166 Seni hep sevdim. Hep seveceğim. 302 00:25:14,166 --> 00:25:15,250 Gerçekten iyi misin? 303 00:25:16,125 --> 00:25:17,000 İyiyim. 304 00:25:18,416 --> 00:25:22,083 Mount Echo'daki yılımı iple çekiyorum. 305 00:25:23,333 --> 00:25:24,250 Eve gitmeyi. 306 00:25:25,916 --> 00:25:26,875 Güzel. 307 00:25:34,083 --> 00:25:35,500 PLATTSVILLE SU SPORLARI 308 00:25:37,125 --> 00:25:40,833 Böyle güçlü bir karaktere sahip olamayacak kadar küçükler. 309 00:25:40,916 --> 00:25:44,541 Bence de. Galiba karakterleri doğuştan geliyor. 310 00:25:46,500 --> 00:25:51,250 Baksana, sence burada yetişkinlere de dalış dersi veriyorlar mıdır? 311 00:25:51,333 --> 00:25:53,458 Sonraki yaz dalış yapmaya gideceğiz. 312 00:25:53,541 --> 00:25:56,208 Mutlaka kuzenimle konuş. Burada koçluk yapıyor. 313 00:25:56,291 --> 00:25:57,208 Kuzenin mi? 314 00:25:57,708 --> 00:25:58,875 Belki onu hatırlarsın. 315 00:25:59,416 --> 00:26:01,625 Eskiden Gina'yla yakınlardı. 316 00:26:03,750 --> 00:26:05,541 Gayet iyisin. Kurulanmak için 317 00:26:05,625 --> 00:26:08,083 havlu ister misin? Gerek yok mu? Tamam. 318 00:26:09,833 --> 00:26:12,916 Böyle devam et. Hedefimiz zarafet, hızlı olmak değil. 319 00:26:13,000 --> 00:26:15,875 Ellerinizi sudan çıkarmanıza gerek yok. 320 00:26:16,708 --> 00:26:19,083 Güzel gidiyorsunuz. İşte böyle. 321 00:26:19,958 --> 00:26:21,250 Dylan James. 322 00:26:23,125 --> 00:26:24,000 İyi gidiyorsun. 323 00:26:33,791 --> 00:26:36,208 Yarın görüşürüz. Geç kalmayın. 324 00:26:36,291 --> 00:26:38,875 Yaptığınız işe saygı duyun. Uykunuzu alın. 325 00:26:38,958 --> 00:26:40,291 -Görüşürüz. -Harika. 326 00:26:41,958 --> 00:26:43,083 Çok iyiydi. 327 00:26:43,166 --> 00:26:44,875 Merhaba. Dylan. 328 00:26:46,583 --> 00:26:47,416 Leni. 329 00:26:48,791 --> 00:26:50,791 -Bayağı oldu. -Evet, iyi ki karşılaştık. 330 00:26:51,791 --> 00:26:52,625 İyi gözüküyorsun. 331 00:26:53,541 --> 00:26:55,416 -Gina nasıl? -LA'de. 332 00:26:55,500 --> 00:26:58,375 Evet, şimdilerde yazarlık yapıyor. 333 00:26:59,083 --> 00:27:00,333 Evet. Kitabını okudum. 334 00:27:01,291 --> 00:27:03,041 -Öyle mi? -Tabii. 335 00:27:03,125 --> 00:27:03,958 Vay be. 336 00:27:07,833 --> 00:27:08,833 Sen nasılsın? 337 00:27:09,333 --> 00:27:11,208 Neler yapıyorsun? 338 00:27:11,291 --> 00:27:15,208 Pek bir şey yapmıyorum. Bir süre gitmiştim, şimdi geri geldim. 339 00:27:15,833 --> 00:27:18,333 Hayatımı toparlıyorum. Ninemle kalıyorum. 340 00:27:18,416 --> 00:27:19,625 -Georgia'yla. -Evet. 341 00:27:20,208 --> 00:27:21,125 O nasıl? 342 00:27:23,416 --> 00:27:25,041 Benim gitmem lazım. 343 00:27:25,541 --> 00:27:26,833 Gina'ya selam söyle. 344 00:27:26,916 --> 00:27:33,125 Bir dakika. Yetişkinlere dalış dersi veriyor musun? 345 00:27:33,833 --> 00:27:35,375 Serbest dalış için soruyorum. 346 00:27:36,458 --> 00:27:38,166 Hayır. Burada olmuyor. 347 00:27:38,958 --> 00:27:40,666 Onu sahilde öğretiyoruz. 348 00:27:40,750 --> 00:27:42,166 O zaman biliyor musun? 349 00:27:42,250 --> 00:27:44,833 Evet. Sertifikam bile var. 350 00:27:44,916 --> 00:27:46,583 Bana öğretebilir misin? 351 00:27:48,166 --> 00:27:49,041 Özel olarak. 352 00:27:56,916 --> 00:28:00,708 Campbell'ın mekâna gideceğim. Kısraklarından biri doğuruyor. 353 00:28:00,791 --> 00:28:02,750 Mattie'yi yüzme dersine götüreceğim. 354 00:28:02,833 --> 00:28:04,291 Yemeği biraz geç yeriz. 355 00:28:05,000 --> 00:28:06,541 Mattie'ye ben öğretirdim. 356 00:28:06,625 --> 00:28:08,750 Jack, senin vaktin yok ki. 357 00:28:09,666 --> 00:28:11,583 Yeni tay için 358 00:28:12,375 --> 00:28:14,000 hiçbir evrak görmedim. 359 00:28:15,750 --> 00:28:17,041 Evet, nakit ödüyorlar. 360 00:28:18,416 --> 00:28:20,958 Yine de evrak tutmamız lazım. Yoksa… 361 00:28:28,916 --> 00:28:30,208 Bu para bize lazım. 362 00:28:30,291 --> 00:28:33,625 Tamam mı? Yeni matrah takdiriyle vergi ikiye katlandı. 363 00:28:34,708 --> 00:28:36,000 Yoksa araziyi satacağız. 364 00:28:36,083 --> 00:28:37,625 Bak, Charlie ve Gina… 365 00:28:37,708 --> 00:28:41,208 Bana Charlie deme. Onun parasına ihtiyacım yok. 366 00:28:41,291 --> 00:28:43,166 Araziyi kaybetmeyi mi yeğlersin? 367 00:28:43,250 --> 00:28:44,958 Araziyi kaybetmeyeceğim Len. 368 00:28:45,541 --> 00:28:47,958 Ne gerekirse yapacağım. Gerçekten. 369 00:28:49,291 --> 00:28:50,625 Bak, burası bizim evimiz. 370 00:28:51,416 --> 00:28:54,250 Senin, benim, Mattie'nin. 371 00:28:54,333 --> 00:28:56,875 Evimiz 16 hektar küçülse de olur. 372 00:28:56,958 --> 00:28:59,375 Hayır. Bu araziyi koruyacağız. 373 00:28:59,458 --> 00:29:02,083 Charlie'nin çok parası var. Ailesinden kalmış. 374 00:29:02,166 --> 00:29:04,750 Evet, biliyorum. Lüks gezilerine kullanıyor. 375 00:29:04,833 --> 00:29:06,083 Ama bize pahalıya patladı. 376 00:29:06,166 --> 00:29:09,125 Kasıntı kardeşin ve zengin kocasına 377 00:29:09,208 --> 00:29:12,458 ayak uydurmak için yemeklere, pahalı şeylere para saçtık. 378 00:29:12,541 --> 00:29:13,708 Bizi çok zorluyor. 379 00:29:14,833 --> 00:29:16,291 Böyle düşündüğünü bilmiyordum. 380 00:29:16,375 --> 00:29:18,416 Sen jet sosyeteye karış. 381 00:29:19,041 --> 00:29:20,250 Ben artık yokum. 382 00:29:20,875 --> 00:29:22,750 Burada kalıp çiftliğe bakacağım. 383 00:29:23,458 --> 00:29:24,333 Bu bana yetiyor. 384 00:29:25,625 --> 00:29:28,208 Bana da yetiyor Jack. Her zaman için öyle. 385 00:29:29,208 --> 00:29:30,916 Son zamanlarda öyle gelmiyor. 386 00:29:38,750 --> 00:29:41,041 -Ne kadar sürdü? -Doksan üç saniye. 387 00:29:41,125 --> 00:29:42,333 -Ne? -Evet. 388 00:29:42,875 --> 00:29:43,750 Gayet iyi. 389 00:29:55,000 --> 00:29:56,125 Pratik yapıyordum. 390 00:29:56,916 --> 00:29:57,916 Çok etkileyici. 391 00:29:59,458 --> 00:30:03,958 Bir şey diyeyim, Tahoe Gölü'nün suyu çok daha soğuk. 392 00:30:04,583 --> 00:30:06,041 Okyanusta denesek? 393 00:30:06,791 --> 00:30:08,000 Yarım gün uzaklıkta. 394 00:30:11,041 --> 00:30:12,208 Uygunsa ben ayarlarım. 395 00:30:22,083 --> 00:30:23,291 Peki. Birer içki daha? 396 00:30:25,541 --> 00:30:27,625 Olur, teşekkürler. 397 00:30:29,000 --> 00:30:29,833 Çok cesursun. 398 00:30:32,916 --> 00:30:34,208 Ne yapıyorsun Leni? 399 00:30:34,291 --> 00:30:36,750 -Nasıl yani? -Beni gayet iyi anladın. 400 00:30:37,958 --> 00:30:38,958 İçki içiyorum. 401 00:30:40,500 --> 00:30:41,958 Eski bir dostumla. 402 00:30:42,541 --> 00:30:43,833 Biz ne zamandır dostuz? 403 00:30:45,541 --> 00:30:46,750 Dost olabiliriz. 404 00:30:49,500 --> 00:30:50,333 Bak, ben… 405 00:30:52,250 --> 00:30:54,666 Hayatımdaki kimseyi üzmek veya incitmek 406 00:30:54,750 --> 00:30:56,083 istemiyorum ama… 407 00:30:59,125 --> 00:31:01,666 Sıkışıp kalmış gibi hissediyorum. Yani… 408 00:31:04,833 --> 00:31:06,791 Seni sıkıştıran ne? 409 00:31:06,875 --> 00:31:10,458 Yaptığım kötü tercihler. 410 00:31:12,375 --> 00:31:13,333 Peki. 411 00:31:15,541 --> 00:31:17,041 -Afiyet olsun. -Sağ ol. 412 00:31:23,583 --> 00:31:24,583 Anlıyor musun? 413 00:31:25,791 --> 00:31:28,666 Kötü tercih yapmak bana sorulur. 414 00:31:29,875 --> 00:31:31,750 Bu alışkanlığımdan kurtulacağım. 415 00:31:33,458 --> 00:31:34,791 Kusura bakma. Bu hiç… 416 00:31:37,083 --> 00:31:39,833 Hiç eğlenceli değil. 417 00:31:39,916 --> 00:31:40,916 Sorun etmiyorum. 418 00:31:43,333 --> 00:31:46,208 Sonuçta gerçek bir konu. Hakiki olmak iyidir. 419 00:31:47,333 --> 00:31:48,166 Öyle mi? 420 00:31:49,583 --> 00:31:50,666 Her zaman. 421 00:32:02,333 --> 00:32:03,291 Bunu yapamam. 422 00:32:05,125 --> 00:32:07,958 Geçmişte çok şey yaşadık. 423 00:32:08,041 --> 00:32:10,708 O gün Gina'yla ilişkimi bozman 424 00:32:10,791 --> 00:32:12,416 kazara değildi. 425 00:32:12,500 --> 00:32:15,375 Ne? Yangından sonraki sabah mı? 426 00:32:19,333 --> 00:32:21,833 -Berbat bir gündü… -Palavra sıkma. 427 00:32:22,833 --> 00:32:25,875 Senin sözünü dinleyip, Gina'yı korumak için gittim. 428 00:32:27,291 --> 00:32:28,791 Bana gelip polislerin 429 00:32:28,875 --> 00:32:31,125 benden ve Gina'dan şüphelendiğini, 430 00:32:31,666 --> 00:32:34,375 dikkat dağıtmak için gitmem gerektiğini söyledin. 431 00:32:35,416 --> 00:32:39,666 Zaman geçti. Hayatım sarpa sardı. 432 00:32:39,750 --> 00:32:45,833 Sonra da Gina'yla olan ilişkimizi kıskanmış olabileceğini fark ettim. 433 00:32:45,916 --> 00:32:47,708 Belki de sadece gitmemi istedin. 434 00:32:48,416 --> 00:32:49,250 Hayır. 435 00:32:49,333 --> 00:32:52,583 Ama şimdi sana bakıyorum. Seni böyle görüyorum. 436 00:32:56,041 --> 00:32:58,541 Çok karmaşık bir durum. 437 00:32:59,541 --> 00:33:00,458 Özür dilerim. 438 00:33:07,333 --> 00:33:08,208 Dylan! 439 00:33:12,166 --> 00:33:13,333 Bekle, lütfen. 440 00:33:14,708 --> 00:33:18,708 On altı yaşımızdayken ilk öpüştüğümüz zamanı hatırlıyor musun? 441 00:33:18,791 --> 00:33:20,166 Hayır, biz hiç öpüşmedik. 442 00:33:20,250 --> 00:33:22,458 Dylan, ben Leni değilim. 443 00:33:23,583 --> 00:33:24,458 Gina'yım. 444 00:33:27,791 --> 00:33:29,541 Kes sesini. 445 00:33:29,625 --> 00:33:31,166 Bu senin için bile çok adice. 446 00:33:31,250 --> 00:33:32,666 Yukarımızda bir şahin vardı, 447 00:33:32,750 --> 00:33:36,250 ikimiz de şahin gibi özgürce uçmak istediğimizi söyledik. 448 00:33:36,333 --> 00:33:37,291 Güneş batıyordu. 449 00:33:37,375 --> 00:33:39,750 Geri dönmem gerektiğini söyledim, sen de… 450 00:33:41,541 --> 00:33:44,583 Seni öpüp öpemeyeceğimi sordum. 451 00:33:44,666 --> 00:33:46,625 Bunu sorman çok hoştu. 452 00:33:46,708 --> 00:33:48,875 Hayır. O sen değildin. Gina'ydı. 453 00:33:48,958 --> 00:33:52,166 Hayır. Burnumun ucunda bir damla su vardı, 454 00:33:52,250 --> 00:33:55,041 eğilmeden önce onu silmiştin. 455 00:33:55,125 --> 00:33:58,000 Bunu asla unutmadım. 456 00:33:59,666 --> 00:34:01,416 Bunları Gina anlatmıştır. 457 00:34:11,416 --> 00:34:13,208 -Gina? -Evet. 458 00:34:24,708 --> 00:34:26,666 Leni ne dediyse onu biliyorsun. 459 00:34:28,416 --> 00:34:30,208 Doğruyu bilmiyorsun. 460 00:34:32,708 --> 00:34:33,833 Peki Gina. 461 00:34:36,500 --> 00:34:37,708 Bana kendi doğrunu anlat. 462 00:35:08,208 --> 00:35:09,333 Teşekkür ederim. 463 00:35:13,916 --> 00:35:15,666 O da ne? 464 00:35:17,250 --> 00:35:21,500 Viktorya Dönemi'nde çiçeklere çok önem verdiklerini biliyor muydun? 465 00:35:21,583 --> 00:35:23,666 Her çiçeğin farklı bir anlamı varmış. 466 00:35:23,750 --> 00:35:25,125 Duymuştum. 467 00:35:25,208 --> 00:35:26,291 Bunun anlamı… 468 00:35:27,208 --> 00:35:30,166 Bunun anlamı gerçek aşkmış. 469 00:35:32,541 --> 00:35:33,541 O zaman alayım. 470 00:35:36,291 --> 00:35:37,625 Sence bitti mi? 471 00:35:37,708 --> 00:35:39,500 Prenses Mattie ve roketi. 472 00:35:39,583 --> 00:35:40,833 Gel, tacını düzelteyim. 473 00:35:41,458 --> 00:35:44,000 -Oldu mu? -Evet. Atkı sepetini getir. 474 00:35:44,875 --> 00:35:45,916 Şuna baksana. 475 00:35:46,458 --> 00:35:49,000 Ona baktığın için çok sağ ol. 476 00:35:49,083 --> 00:35:50,375 Minnettarım. 477 00:35:50,458 --> 00:35:53,041 -Dalış dersine mi gidiyorsun? -Evet. 478 00:35:54,041 --> 00:35:55,708 Niye bu kadar süslendin? 479 00:35:55,791 --> 00:35:59,458 Bu dersler haftalardır sürüyor. Nereden esti böyle? 480 00:36:01,625 --> 00:36:04,333 Bir çöpçatanlık uygulamasına mı kaydolsan? 481 00:36:04,416 --> 00:36:05,583 O nasıl bir uygulama? 482 00:36:06,666 --> 00:36:08,875 Claudia teyzen sana anlatsın. 483 00:36:08,958 --> 00:36:10,291 İyi geceler tatlım. 484 00:36:10,375 --> 00:36:11,416 Hoşça kal anne. 485 00:36:11,500 --> 00:36:14,208 Lindy, Jüpiter'deki ilk bebek olacağına sevindi. 486 00:36:15,416 --> 00:36:16,583 Benimle gel. 487 00:36:17,166 --> 00:36:19,958 Nasıl yani? Nereye? 488 00:36:21,250 --> 00:36:22,791 Bir kasaba seçtim. 489 00:36:25,791 --> 00:36:28,416 LA'den biri bize doğum sertifikası, pasaport 490 00:36:28,500 --> 00:36:31,208 ve ihtiyacımız olan her şeyi ayarlayabilir. 491 00:36:31,875 --> 00:36:34,916 Hâlâ hayatımı toparlamaya çalışıyorum. 492 00:36:35,000 --> 00:36:36,375 -Burada mı? -Evet. 493 00:36:39,083 --> 00:36:44,166 Sana yaptıklarından sonra burada mı yaşayacaksın? 494 00:36:51,625 --> 00:36:52,791 Yenilenelim. 495 00:37:09,791 --> 00:37:10,708 Al bakalım. 496 00:37:19,458 --> 00:37:21,583 Yanlış mı olmuş? Geri götüreyim. 497 00:37:21,666 --> 00:37:22,791 Mesele kahve değil. 498 00:37:25,375 --> 00:37:27,083 Bunu yapmana inanamıyorum. 499 00:37:27,833 --> 00:37:30,833 -Biz dostuz Leni. En iyi dostumsun. -Ne? 500 00:37:31,625 --> 00:37:32,833 Dylan'dan uzak dur. 501 00:37:41,250 --> 00:37:42,458 Seni ilgilendirmez. 502 00:37:44,750 --> 00:37:47,333 O benim kuzenim. Onu önemsiyorum. 503 00:37:49,041 --> 00:37:51,833 Ailen onu bir kez mahvetti zaten Leni. 504 00:37:51,916 --> 00:37:52,916 Yangından sonra. 505 00:37:53,458 --> 00:37:56,000 Bunu tekrar yapamazsın. Sana izin vermem. 506 00:37:56,083 --> 00:37:58,416 Kimsenin kimseyi mahvettiği yok Meg. 507 00:37:58,500 --> 00:38:01,041 Tamam mı? Geçmiş geçmişte kaldı. 508 00:38:01,125 --> 00:38:02,833 Anladın mı? Artık yetişkiniz. 509 00:38:02,916 --> 00:38:06,916 Birbirimizi tanımak için ikinci bir şansımız var. 510 00:38:11,875 --> 00:38:16,916 Kaderindeki kişiyi bulmanın ne demek olduğunu biliyorsun. 511 00:38:20,375 --> 00:38:23,083 Sen ve Liss. Sizin için çok mutluyum. 512 00:38:26,125 --> 00:38:30,458 Ama Track ve Jerry'nin haberleri yok, değil mi? 513 00:38:32,166 --> 00:38:33,083 Bunu yapmazsın. 514 00:38:33,166 --> 00:38:34,083 Şansını zorlama. 515 00:38:36,208 --> 00:38:37,250 Onu seviyorum. 516 00:38:39,083 --> 00:38:41,916 Bunun sır olarak kalması lazım. 517 00:38:55,416 --> 00:38:56,416 Test pozitif. 518 00:39:00,791 --> 00:39:02,916 Tamam. O zaman… 519 00:39:05,291 --> 00:39:06,541 Pekâlâ. 520 00:39:10,500 --> 00:39:12,000 Jack'in olamaz mı? 521 00:39:12,083 --> 00:39:14,083 Hayır. Haftalardır sevişmedik. 522 00:39:19,708 --> 00:39:21,208 Ne yapmak istiyorsun? 523 00:39:23,083 --> 00:39:24,125 Peki ya sen? 524 00:39:24,208 --> 00:39:26,166 Seçimi senin yapmanı istiyorum. 525 00:39:29,208 --> 00:39:32,125 İkimizin başına gelen hiçbir şeye 526 00:39:32,208 --> 00:39:33,666 müdahale edemedik. 527 00:39:35,916 --> 00:39:38,625 Bu konuda son sözü senin söylemeni istiyorum. 528 00:39:44,000 --> 00:39:45,291 Seni seviyorum. 529 00:39:47,291 --> 00:39:49,375 Bir zamanlar seninle… 530 00:39:51,375 --> 00:39:53,125 …kaçıp gitmeyi hayal ettim. 531 00:39:53,208 --> 00:39:55,833 Birlikte bir hayat kurmayı. Çocuğumuz olmasını. 532 00:39:57,958 --> 00:39:59,250 Benim hayalim buydu. 533 00:40:03,916 --> 00:40:05,666 Benim de hayalim buydu. 534 00:40:18,666 --> 00:40:20,875 Mattie ve Jack ne olacak? 535 00:40:22,291 --> 00:40:23,500 O hayatı mahvettim. 536 00:40:24,500 --> 00:40:28,625 Onları seviyorum ama ne kadar geçse de yalanlar asla çözüm sağlamıyor. 537 00:40:30,458 --> 00:40:31,291 Peki. 538 00:40:39,416 --> 00:40:41,333 Doğum günü gezisinden önce olmalı. 539 00:40:43,458 --> 00:40:45,833 Yakında gitmeliyiz. Karnım çıkmadan. 540 00:40:45,916 --> 00:40:47,166 Bize para gerekecek. 541 00:40:49,000 --> 00:40:50,750 LA'den alsan? 542 00:40:50,833 --> 00:40:54,666 Hayır. Tüm hesapların kontrolü Charlie'de. 543 00:40:54,750 --> 00:40:58,000 Her şeyi kontrol eder. Kuruşuna kadar. O yüzden anlar. 544 00:40:58,083 --> 00:41:00,208 Peki ya kitabın parası? 545 00:41:00,291 --> 00:41:02,250 Çok satanlar listesindeydi. 546 00:41:02,333 --> 00:41:05,208 Çok satan bir kitap sadece. O para bitti bile. 547 00:41:14,458 --> 00:41:15,666 Ama bir fikrim var. 548 00:41:16,375 --> 00:41:18,958 Elimize hemen para geçebilir. 549 00:41:42,750 --> 00:41:44,791 İKİ HAYAT DA SENİN SEÇ 550 00:41:49,375 --> 00:41:50,250 Zelda! 551 00:41:53,125 --> 00:41:54,083 Üzgünüm ufaklık. 552 00:41:58,416 --> 00:42:00,250 İş bu raddeye hiç varmamalıydı. 553 00:42:56,166 --> 00:42:57,083 Gina? 554 00:42:57,958 --> 00:42:59,041 Yardıma ihtiyacım var. 555 00:42:59,125 --> 00:43:00,458 Tanrım. 556 00:43:08,166 --> 00:43:09,416 Neyse ki iyisin. 557 00:43:09,500 --> 00:43:11,458 Uzun süre kayboldum. 558 00:43:11,541 --> 00:43:13,000 Her şey yolunda. 559 00:43:13,083 --> 00:43:14,958 Hayatta mısın, emin olamadım. 560 00:43:19,208 --> 00:43:22,000 -Zelda'yı vurmam gerekti. Kaçtı. -Sorun yok. 561 00:43:22,958 --> 00:43:26,250 Her şey yolunda. Yeter ki sen iyi ol. 562 00:43:30,125 --> 00:43:33,000 Bebek de iyi. Tamam mı? 563 00:43:35,250 --> 00:43:38,166 Olabildiğince çabuk kulübeye gittim. Leni'yleydin. 564 00:43:38,250 --> 00:43:40,333 Onun ne bildiğini öğrenmek istedim. 565 00:43:40,416 --> 00:43:42,916 Evet ama pasaportları ve biletleri çaldı. 566 00:43:43,583 --> 00:43:46,958 Hay lanet! 567 00:43:48,916 --> 00:43:50,375 Gözüm üstünde olmalıydı. 568 00:43:53,333 --> 00:43:54,250 Özür dilerim. 569 00:43:56,583 --> 00:43:58,000 Ne yapacağız? 570 00:43:58,083 --> 00:43:59,791 Gidelim, arkamıza bakmayalım. 571 00:44:00,500 --> 00:44:02,750 O partiye gideceğim. Vedalarımı edeceğim. 572 00:44:04,791 --> 00:44:05,625 Tamam mı? 573 00:44:11,791 --> 00:44:13,291 Pasta çok güzeldi. 574 00:44:14,000 --> 00:44:16,458 Evet, gerçekten güzeldi. 575 00:44:20,000 --> 00:44:23,708 Ay'a baksana. Çok güzel değil mi? 576 00:44:24,750 --> 00:44:25,791 Bakmayacağım. 577 00:44:27,125 --> 00:44:28,708 Bayan Ay'la aramız bozuk. 578 00:44:29,291 --> 00:44:34,958 Annem kaybolduğunda Bayan Ay bana onun iyi olduğunu söylemedi. 579 00:44:39,333 --> 00:44:41,833 Ama şimdi her şey yolunda. 580 00:44:41,916 --> 00:44:43,208 Değil mi? Sonuçta iyiymiş. 581 00:44:46,166 --> 00:44:49,333 Bayan Ay çok tatlı ama ona ihtiyacın yok. 582 00:44:50,291 --> 00:44:53,750 Sevdiğin insanlar yanında olmasalar bile 583 00:44:55,250 --> 00:44:56,541 hep kalbinde yaşarlar. 584 00:44:57,791 --> 00:44:58,875 Sen ve ben gibi. 585 00:45:00,541 --> 00:45:02,583 Ben senden çok uzaktayken 586 00:45:03,791 --> 00:45:06,916 seni burada saklıyorum. 587 00:45:09,916 --> 00:45:13,416 Sen de beni burada saklar mısın? 588 00:45:15,208 --> 00:45:17,000 Olur mu? Tamam. 589 00:45:31,750 --> 00:45:34,458 Gina? Burada ne işin var? 590 00:45:34,541 --> 00:45:35,958 Burada buluşacaktık. 591 00:45:37,083 --> 00:45:39,791 -Dylan nerede? -Ama sen arayıp planı değiştirdin. 592 00:45:39,875 --> 00:45:41,791 Kulübede olman lazım. 593 00:45:43,708 --> 00:45:46,333 Hayır, Leni aramış. Olamaz. 594 00:45:53,750 --> 00:45:54,666 Dylan? 595 00:45:58,750 --> 00:46:00,875 Tanrım! 596 00:46:02,208 --> 00:46:03,833 Bebeğim. Her şey yolunda. 597 00:46:03,916 --> 00:46:05,916 Hastaneye gideceğiz. Hadi. 598 00:46:06,583 --> 00:46:08,000 Sorun yok. Seni tuttum. 599 00:46:14,333 --> 00:46:15,250 Gina. 600 00:46:15,833 --> 00:46:17,583 Gina, beni dinle. 601 00:46:17,666 --> 00:46:22,791 Ondan uzaklaşman lazım. O ne derse desin 602 00:46:22,875 --> 00:46:24,750 sakın dinleme. 603 00:46:26,500 --> 00:46:28,041 -Sadece git. -Hayır. 604 00:46:28,125 --> 00:46:30,333 -Birlikte gideceğiz. -Bana söz ver. 605 00:46:32,500 --> 00:46:36,875 Bebeğimizi de alıp uzaklaş! 606 00:46:37,791 --> 00:46:40,166 Sakın! Hastaneye gelmek üzereyiz. 607 00:46:40,250 --> 00:46:42,291 Canım çok yanıyor. 608 00:46:42,375 --> 00:46:43,291 Tanrım! 609 00:46:43,375 --> 00:46:44,916 Hayır. Bebeğim! 610 00:46:45,708 --> 00:46:46,958 Dylan! Dylan, dur! 611 00:46:47,041 --> 00:46:49,291 Çok az kaldı bebeğim. Dayan. 612 00:46:50,416 --> 00:46:51,458 Dylan, dur! 613 00:46:55,916 --> 00:46:57,166 Hayır. 614 00:47:02,458 --> 00:47:03,750 Hayır! 615 00:47:09,791 --> 00:47:11,541 Kahretsin! 616 00:47:38,541 --> 00:47:40,791 Elveda aşkım. 617 00:49:22,166 --> 00:49:27,166 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata