1
00:00:06,125 --> 00:00:09,333
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,250
Gina.
3
00:00:18,833 --> 00:00:23,041
Gina, beni dinle. Ondan uzaklaşman lazım.
4
00:00:24,375 --> 00:00:27,791
O ne derse desin sakın dinleme.
5
00:00:29,333 --> 00:00:31,041
Sadece git.
6
00:00:31,125 --> 00:00:33,333
-Birlikte gideceğiz.
-Bana söz ver.
7
00:00:35,500 --> 00:00:37,416
Uzaklaş!
8
00:00:38,333 --> 00:00:41,583
Dur! Dylan! Dylan, dur!
9
00:00:49,541 --> 00:00:51,458
Leni ne dediyse onu biliyorsun.
10
00:00:52,208 --> 00:00:53,625
Doğruyu bilmiyorsun.
11
00:00:54,291 --> 00:00:57,125
Peki Gina. Bana kendi doğrunu anlat.
12
00:01:00,750 --> 00:01:04,458
Annem bizi ayırt edebilen tek kişiydi.
13
00:01:05,666 --> 00:01:09,541
Ama annemiz ölünce Leni değişti.
14
00:01:10,541 --> 00:01:11,666
Leni içine kapandı.
15
00:01:12,541 --> 00:01:15,541
Esas mesele şuydu.
Onu hiç ağlarken görmedim.
16
00:01:16,375 --> 00:01:17,750
Cenazede ağlamadı.
17
00:01:17,833 --> 00:01:21,708
Cenazeden sonraki günlerde
ve haftalarda da. Hiç ağlamadı.
18
00:01:22,291 --> 00:01:25,375
Yanlış anlama,
biz her zamankinden daha yakındık
19
00:01:26,250 --> 00:01:28,000
ve bir araya geldiğimizde…
20
00:01:28,083 --> 00:01:29,083
Leni!
21
00:01:29,833 --> 00:01:32,791
-Ne istiyorsun Claudia?
-Ne istiyorsun Claudia?
22
00:01:36,125 --> 00:01:37,166
…güçleniyorduk.
23
00:01:39,375 --> 00:01:41,000
Büyük bir sorun olduğunda da…
24
00:01:41,083 --> 00:01:41,916
Gina!
25
00:01:43,416 --> 00:01:45,250
…yer değiştirmek bizi kurtarıyordu.
26
00:01:46,666 --> 00:01:47,916
Leni öyle düşünüyordu.
27
00:01:48,000 --> 00:01:51,041
Gina, ablan Claudia çok kötü yaralandı.
28
00:01:51,625 --> 00:01:53,250
Bana doğruyu söyle.
29
00:01:53,333 --> 00:01:57,125
Yapmadığım bir şeyin suçu
işte böyle benim üzerime kaldı.
30
00:02:06,000 --> 00:02:09,458
Ergenlik yıllarımızda
gerçekten yer değiştirmeye başladık.
31
00:02:10,041 --> 00:02:11,958
Benim asi yıllarımdı,
32
00:02:12,041 --> 00:02:14,958
Leni'nin de garip davrandığı yıllardı.
33
00:02:15,500 --> 00:02:18,000
Okulda sürekli yer değiştirdik.
34
00:02:18,083 --> 00:02:20,458
Bazen sırf dans partnerimiz değişsin diye.
35
00:02:21,833 --> 00:02:24,333
Leni'yle her şeyi paylaştık.
36
00:02:25,958 --> 00:02:28,291
Jack'i bile paylaştık.
37
00:02:32,750 --> 00:02:33,833
Gina!
38
00:02:33,916 --> 00:02:37,291
Gel. Seni tuttum.
Yardım edeyim. İyi misin?
39
00:02:38,291 --> 00:02:39,125
Evet.
40
00:02:40,250 --> 00:02:41,375
Acıyan yerin var mı?
41
00:02:41,958 --> 00:02:42,875
İyi misin?
42
00:02:47,125 --> 00:02:48,291
İyi işte.
43
00:02:50,333 --> 00:02:51,958
Böylece biraz güçlenir.
44
00:02:57,708 --> 00:02:58,625
Sıra bende.
45
00:03:00,250 --> 00:03:01,958
Tamam. Binmene yardım edeyim mi?
46
00:03:04,541 --> 00:03:05,583
Rahat mısın?
47
00:03:14,416 --> 00:03:18,125
Jack, Leni ve ben
üçlü bir arkadaş grubuyduk.
48
00:03:21,875 --> 00:03:23,291
Ama bu durum bozuldu.
49
00:03:54,625 --> 00:03:56,291
Benim de birine ihtiyacım vardı.
50
00:04:09,875 --> 00:04:10,708
Kendi hayatıma…
51
00:04:12,958 --> 00:04:13,791
…ihtiyacım vardı.
52
00:04:20,208 --> 00:04:21,250
Olur mu Jack?
53
00:04:21,333 --> 00:04:22,583
-Tabii, olur.
-Güzel.
54
00:04:23,416 --> 00:04:24,875
Yine o çocuk geldi.
55
00:04:24,958 --> 00:04:27,125
Tarih dersindeki çocuk mu G?
56
00:04:28,375 --> 00:04:29,875
O şarkıyı tekrar açacağım.
57
00:04:41,791 --> 00:04:43,375
Kardeşin çok kasıntı gibi.
58
00:04:43,458 --> 00:04:45,166
Aslında tanısan iyidir.
59
00:04:47,583 --> 00:04:49,541
Seni tanısam olmaz mı?
60
00:04:50,083 --> 00:04:51,875
Aynı şey sayılır.
61
00:04:51,958 --> 00:04:53,291
Hayır. Hiç de değil.
62
00:04:56,583 --> 00:04:58,125
Sen onun gibi değilsin.
63
00:05:52,250 --> 00:05:54,041
O yazın ve sonbaharın
64
00:05:55,208 --> 00:05:57,000
her gününü hatırlıyorum.
65
00:06:00,250 --> 00:06:01,791
Her yürüyüşümüzü.
66
00:06:05,750 --> 00:06:07,958
Yolların her kıvrımını.
67
00:06:11,916 --> 00:06:14,791
Cadılar Bayramı partisinin
olduğu geceyi de.
68
00:06:18,458 --> 00:06:19,291
Pekâlâ.
69
00:07:08,375 --> 00:07:09,500
O da neydi?
70
00:07:10,666 --> 00:07:11,500
Bilmem.
71
00:07:14,875 --> 00:07:16,166
Burada biri var.
72
00:07:18,875 --> 00:07:20,000
Kimse yok.
73
00:07:22,625 --> 00:07:24,000
-Bakayım mı?
-Lütfen.
74
00:07:26,375 --> 00:07:28,458
Yangın! Kahretsin! Yangın çıkmış!
75
00:07:30,208 --> 00:07:31,708
-Git! Ben onu alırım.
-Hayır!
76
00:07:35,000 --> 00:07:36,541
Gina! Neler oluyor?
77
00:07:36,625 --> 00:07:39,291
Leni, Dylan hâlâ içeride!
Ona yardım etmeliyiz!
78
00:07:41,416 --> 00:07:43,083
O da sonradan gelir. Hadi!
79
00:07:45,125 --> 00:07:48,416
Bir adam öldü Gina. Dylan da kaçtı.
80
00:07:49,333 --> 00:07:51,291
Sence polis ne düşünecek?
81
00:07:51,791 --> 00:07:53,958
Onu cinayetten soruşturuyorlar Gina.
82
00:07:56,000 --> 00:07:58,750
Ben onunlaydım. Cinayet işlemiş olamaz.
83
00:07:58,833 --> 00:08:00,500
Hiç yanından ayrılmadın mı?
84
00:08:02,208 --> 00:08:03,875
Yapmadıysa niye kaçtı?
85
00:08:05,291 --> 00:08:06,708
Niye kasabadan gitti?
86
00:08:07,208 --> 00:08:08,166
Bilmiyorum.
87
00:08:08,958 --> 00:08:12,041
Bir kaza olduğuna eminim.
88
00:08:12,125 --> 00:08:14,583
Kazaysa da değilse de bir adam öldü Gina.
89
00:08:17,000 --> 00:08:18,041
Ama onu seviyorum.
90
00:08:19,500 --> 00:08:21,583
Ertesi sabah gitmiştin.
91
00:08:21,666 --> 00:08:22,875
Kaçtığını sandım.
92
00:08:23,541 --> 00:08:25,125
Gerçeği bilmiyordum.
93
00:08:25,208 --> 00:08:27,416
Leni'nin ne yaptığını bilmiyordum.
94
00:08:28,916 --> 00:08:33,041
Yine yalnız kalmıştım.
Leni ve Jack daha da yakınlaşmışlardı.
95
00:08:36,541 --> 00:08:39,125
Leni'nin Jack'le evlendiğini görmek…
96
00:08:43,375 --> 00:08:46,333
…ikimizin arasındaki bağı
bitirmiş gibi geldi.
97
00:08:46,958 --> 00:08:48,333
Leni hep Jack'le olacaktı
98
00:08:48,416 --> 00:08:50,958
ve benim de kendi yolumu
bulmam gerekiyordu.
99
00:08:51,833 --> 00:08:54,000
UCLA'e burs kazandım.
100
00:08:54,083 --> 00:08:56,208
Ülkenin diğer ucundaydı. Kabul ettim.
101
00:08:56,916 --> 00:08:59,333
Los Angeles'ta
Kötü Gina olduğumu bilen yoktu.
102
00:08:59,916 --> 00:09:01,250
Sonunda özgürdüm.
103
00:09:02,083 --> 00:09:04,625
Her şeyden böyle
yabancılaşacağımı bilemedim.
104
00:09:05,250 --> 00:09:06,958
Kontrolü kaybetmeye başladım.
105
00:09:07,541 --> 00:09:10,083
İkinci sınıfın güz döneminde
buhran geçirdim.
106
00:09:11,291 --> 00:09:15,666
UCLA öğrenci hizmetleri beni
gönüllü bir doktora yönlendirdi.
107
00:09:15,750 --> 00:09:20,125
Gina, onun kopyası, aynası
ve dengi olduğundan bahsettin.
108
00:09:20,916 --> 00:09:24,708
Ama şimdi kendin olarak
yeniden doğuyorsun.
109
00:09:25,958 --> 00:09:29,416
Charlie kendimi bulmama yardım etti.
110
00:09:30,833 --> 00:09:34,041
Hikâyemi anlatmaya başlayınca
gerisi geldi.
111
00:09:34,583 --> 00:09:37,625
Son yılımdaki
yaratıcı yazarlık tezim yayınlandı.
112
00:09:37,708 --> 00:09:39,875
Biliyorsun işte. Okudun zaten.
113
00:09:43,500 --> 00:09:47,000
İnsanlar iki trajik ikiz kardeşin
hikâyesine bayıldı.
114
00:09:47,583 --> 00:09:51,000
Charlie benimle gurur duyuyordu.
115
00:09:51,791 --> 00:09:52,666
Başardım.
116
00:09:53,250 --> 00:09:54,625
Gerçekten harika.
117
00:09:54,708 --> 00:09:57,666
Bu aşamaya ulaşmamda çok yardımcı oldun.
118
00:09:58,708 --> 00:10:00,791
Çok etkilendim. Gerçekten.
119
00:10:00,875 --> 00:10:02,041
Kutlama yapalım.
120
00:10:03,166 --> 00:10:04,958
Seni yemeğe çıkarabilir miyim?
121
00:10:05,666 --> 00:10:09,458
Beni niteliklerim
ve eksikliklerimle sevdi.
122
00:10:10,875 --> 00:10:13,041
Leni'yle mutlu evliliklerimiz oldu
123
00:10:13,125 --> 00:10:16,000
ve ikimiz de aynı anda hamile kaldık.
124
00:10:16,083 --> 00:10:19,333
Nedense bunun iyi olacağını düşündüm.
125
00:10:19,916 --> 00:10:22,833
G, birlikte olacağız.
126
00:10:22,916 --> 00:10:25,041
Kızlarımızı birlikte yetiştireceğiz.
127
00:10:25,125 --> 00:10:27,916
Biri Mount Echo'da, biri LA'de büyüyecek.
128
00:10:28,000 --> 00:10:30,916
Ne? Nasıl yani?
129
00:10:31,875 --> 00:10:35,333
Dur, orada mı kalacaksın?
Sen her yerden yazabilirsin G.
130
00:10:35,416 --> 00:10:37,333
LA'deki hayatımı seviyorum.
131
00:10:38,416 --> 00:10:40,833
Charlie mesafemi korumam
gerektiğini söylüyor.
132
00:10:40,916 --> 00:10:42,958
Charlie seni benim gibi tanımıyor.
133
00:10:43,583 --> 00:10:45,541
Benim bildiğim şeyleri bilmiyor.
134
00:10:45,625 --> 00:10:47,625
Senin ilgiye ihtiyacın var.
135
00:10:47,708 --> 00:10:49,750
Ben artık öyle biri değilim Leni.
136
00:10:51,000 --> 00:10:52,291
Sandığından daha güçlüyüm.
137
00:10:52,375 --> 00:10:53,250
Peki.
138
00:10:53,333 --> 00:10:56,000
Neyse, ihtiyacın olursa ben buradayım.
139
00:11:07,208 --> 00:11:08,750
Bebeğimi kaybettim.
140
00:11:11,666 --> 00:11:13,791
Dr. Martin pediyatri bölümüne.
141
00:11:13,875 --> 00:11:17,583
Düşükten sonra Leni bana destek oldu.
142
00:11:21,250 --> 00:11:22,833
Ne olduğunu bilmiyorum.
143
00:11:22,916 --> 00:11:24,750
Bunu birlikte atlatacağız.
144
00:11:24,833 --> 00:11:27,333
İkimizin gücüyle.
145
00:11:28,750 --> 00:11:29,916
Ona ihtiyacım vardı.
146
00:11:49,375 --> 00:11:50,458
Kalbim kırık…
147
00:11:53,208 --> 00:11:54,208
…eve geldim.
148
00:11:54,875 --> 00:11:58,333
Merhaba, iyi ki geldin. İçeri girsene.
149
00:11:58,916 --> 00:12:01,875
Seni gördüğüme çok sevindim.
Geldiğin için sağ ol.
150
00:12:01,958 --> 00:12:04,333
Tabii. Birkaç günlüğüne geldim.
151
00:12:05,166 --> 00:12:06,041
İşte burada.
152
00:12:08,250 --> 00:12:09,083
Mattie.
153
00:12:21,583 --> 00:12:26,000
Mount Echo'ya gelince
tekrar Leni'yle yakınlaşma fırsatı buldum.
154
00:12:26,083 --> 00:12:28,458
Onun nasıl olduğunu bilmiyordum.
155
00:12:29,708 --> 00:12:30,541
Aldım.
156
00:12:37,541 --> 00:12:39,500
Leni! Tanrım.
157
00:12:41,166 --> 00:12:45,083
Sorun yok tatlım. Her şey yolunda.
158
00:12:47,208 --> 00:12:50,291
Senin neyin var Leni?
Bir bebeği öylece bırakamazsın.
159
00:12:50,375 --> 00:12:51,750
Birkaç saniyeliğineydi.
160
00:12:51,833 --> 00:12:52,791
Leni.
161
00:12:55,333 --> 00:12:58,291
Bazen… Onun ölmesini diliyorum.
162
00:13:02,250 --> 00:13:04,666
Sana bir bakıcı lazım. Tamam mı?
163
00:13:04,750 --> 00:13:05,958
Buna param yetmez.
164
00:13:06,041 --> 00:13:08,000
Charlie'yle destek oluruz.
165
00:13:08,708 --> 00:13:10,833
Jack asla kabul etmez.
166
00:13:10,916 --> 00:13:12,166
Bir şey yapman lazım.
167
00:13:13,208 --> 00:13:14,416
Boğulmak üzereydi.
168
00:13:15,541 --> 00:13:16,375
Sadece…
169
00:13:20,708 --> 00:13:22,916
Ben iyiyim. Biz iyiyiz.
170
00:13:24,875 --> 00:13:26,625
Boğulmasını engellerdim.
171
00:13:30,666 --> 00:13:33,125
Galiba doğum sonrası depresyonundasın.
172
00:13:35,208 --> 00:13:37,375
Belki de anne olmak kaderimde yoktu.
173
00:13:37,958 --> 00:13:39,000
Öyle deme.
174
00:13:39,541 --> 00:13:41,875
Tabii ki anne olmak kaderinde varmış.
175
00:13:49,541 --> 00:13:50,625
Senin de vardı.
176
00:13:56,541 --> 00:13:57,458
Leni.
177
00:14:02,250 --> 00:14:03,458
Bir süre yerine geçeyim.
178
00:14:05,333 --> 00:14:06,458
LA'e gideyim.
179
00:14:07,750 --> 00:14:10,541
Sen de burada Jack ve Mattie'yle kal.
180
00:14:11,833 --> 00:14:13,875
-Bunu yapamayız.
-Tabii ki yapabiliriz.
181
00:14:15,250 --> 00:14:17,916
Hep yaptık. Öyle değil mi?
182
00:14:19,208 --> 00:14:20,916
Sen ve ben biriz.
183
00:14:24,916 --> 00:14:26,083
O da bizim kızımız.
184
00:14:30,416 --> 00:14:32,875
Yardım etmek için
birkaç hafta daha kaldım.
185
00:14:34,000 --> 00:14:36,416
En azından ilk başta amacım buydu.
186
00:14:37,125 --> 00:14:40,791
İmajımızı birlikte değiştirdiğimizde
kimse şüphelenmedi.
187
00:14:41,333 --> 00:14:43,625
Saçları aynı mı olmuş? İkizler sonuçta.
188
00:14:46,666 --> 00:14:48,375
Mattie ilk adımını attı.
189
00:14:49,583 --> 00:14:52,375
"Leni" ve Jack bunu kutladılar.
190
00:14:56,250 --> 00:15:01,541
"Gina" bir anda okumaları, soru cevapları
ve buna benzer her şeyi sevmeye başladı.
191
00:15:05,375 --> 00:15:11,625
Mattie büyüdü.
Jack mükemmel bir baba ve kocaydı.
192
00:15:11,708 --> 00:15:15,333
Charlie her zaman inanılmaz,
193
00:15:15,416 --> 00:15:19,875
zeki, sevgi dolu,
anlayışlı ve mantıklı biriydi.
194
00:15:21,250 --> 00:15:24,541
Her yıl doğum günümüzde yer değiştirdik.
195
00:15:24,625 --> 00:15:26,708
Kız kıza bir gün için erkekleri bırakıp
196
00:15:26,791 --> 00:15:30,666
kuaföre gittik, yeni bir çilimiz
çıkmış mı diye vücutlarımıza baktık.
197
00:15:31,458 --> 00:15:32,791
Bu bizim ritüelimiz oldu.
198
00:15:32,875 --> 00:15:35,625
Bulup temelini unuttuğumuz
dinî bir ayin gibiydi.
199
00:15:35,708 --> 00:15:38,208
…eskiden bizim yaptığımız gibi o da atıyla
200
00:15:38,291 --> 00:15:39,333
ormana gidecek.
201
00:15:40,500 --> 00:15:41,416
Evet.
202
00:15:41,500 --> 00:15:46,708
Bu yıl anaokulunu çok sevdi
ama birinci sınıfa başlamayı iple çekiyor.
203
00:15:46,791 --> 00:15:49,208
LA'e gideceğin için üzgünsün.
204
00:15:50,333 --> 00:15:51,458
Kafam karışık.
205
00:15:53,916 --> 00:15:55,791
Sanki sevdiklerime ihanet ediyorum.
206
00:15:55,875 --> 00:15:57,375
Veya onları kurtarıyorsun.
207
00:15:59,375 --> 00:16:00,875
Sonuçta bir hayat kurtardık.
208
00:16:01,583 --> 00:16:04,458
Muhtemelen iki evliliği de kurtardık.
209
00:16:06,291 --> 00:16:07,833
Ama şimdi ne yapıyoruz?
210
00:16:07,916 --> 00:16:10,750
İki inanılmaz hayat yaşıyoruz.
211
00:16:11,666 --> 00:16:13,000
Mattie'ye söyleyecek miyiz?
212
00:16:14,125 --> 00:16:15,458
Niye söyleyelim ki?
213
00:16:15,541 --> 00:16:18,500
G, bu hayat bize uyuyor. Biz buyuz.
214
00:16:19,291 --> 00:16:23,333
LA'de harika bir yıl geçireceksin.
Temelini hazırlamış oldum.
215
00:16:25,375 --> 00:16:28,208
Gina kıyafetine bürün.
Kocalarımız bizi bekliyor.
216
00:16:31,583 --> 00:16:32,458
Zaten Gina'yım.
217
00:16:33,416 --> 00:16:34,708
Bu yıl öylesin.
218
00:16:48,666 --> 00:16:53,000
Ama Leni iki hayatı da
daha fazla kontrol etmeye başladı.
219
00:16:53,083 --> 00:16:54,500
Doğruya doğru Gina.
220
00:16:54,583 --> 00:16:56,416
Yeni teklifine bayıldık.
221
00:16:56,500 --> 00:17:01,291
Kesinlikle oldukça etkileyici,
zekice ve cesurcaydı.
222
00:17:01,375 --> 00:17:02,708
Çok güzel.
223
00:17:02,791 --> 00:17:06,250
Düşüğünü ve iyileşme sürecini anlatman…
224
00:17:06,333 --> 00:17:08,750
Her kadının bunu duyması şart.
225
00:17:09,333 --> 00:17:13,416
İlk baskıyı 250 binlik
büyük bir sayıyla başlatacağız.
226
00:17:13,500 --> 00:17:14,375
Üç baskıya ulaşır.
227
00:17:14,458 --> 00:17:16,583
Son yapacağım şey ise…
228
00:17:16,666 --> 00:17:18,208
Leni, sen ne halt ediyorsun?
229
00:17:19,041 --> 00:17:20,083
Buna hakkın yok.
230
00:17:20,875 --> 00:17:22,541
Basın, fotoğraf çekimleri,
231
00:17:22,625 --> 00:17:26,333
pazarlama toplantıları tamam
ama hikâye sunamazsın.
232
00:17:27,833 --> 00:17:28,916
Hele ki o hikâyeyi.
233
00:18:20,125 --> 00:18:23,416
LENI - SENİ SEVMESİNE İZİN VER.
BUNU İSTİYOR.
234
00:18:37,625 --> 00:18:38,666
Haftaya görüşürüz.
235
00:18:45,208 --> 00:18:46,041
Alo?
236
00:18:46,125 --> 00:18:49,375
Günlükte bahsetmediğin hâlde
aylardır her perşembe öğlen
237
00:18:49,458 --> 00:18:51,083
niye o binaya gidiyorsun?
238
00:18:51,166 --> 00:18:52,375
Hangi binaya?
239
00:18:52,458 --> 00:18:56,083
Şu an önünde durduğun binaya Gina.
Orada ne yapıyorsun?
240
00:18:56,750 --> 00:18:57,708
Yoga dersim var.
241
00:18:57,791 --> 00:19:02,208
Yalan söylüyorsun çünkü az önce arayıp
tüm randevularını iptal ettim.
242
00:19:02,291 --> 00:19:03,708
Nasıl yani Leni?
243
00:19:03,791 --> 00:19:06,541
Psikiyatriste ihtiyacın yok Gina.
Ben varım.
244
00:19:33,666 --> 00:19:34,666
Sorun ne?
245
00:19:38,333 --> 00:19:39,625
Ben…
246
00:19:42,833 --> 00:19:44,291
Bunu bir daha yapamam.
247
00:19:47,250 --> 00:19:48,875
Artık bunu yapamam.
248
00:19:54,166 --> 00:19:55,166
Neyi yapamazsın?
249
00:19:56,291 --> 00:19:57,958
Hadi, nefes al.
250
00:19:59,083 --> 00:20:01,541
Beni çok zorluyor.
251
00:20:03,458 --> 00:20:05,125
Kitapla ilgili bir şey mi?
252
00:20:06,583 --> 00:20:09,083
O hikâyeyi anlatmak istemiyor musun?
253
00:20:09,916 --> 00:20:12,416
Hikâye zaten senin. Başka kimsenin değil.
254
00:20:15,208 --> 00:20:16,166
Katlanamıyorum.
255
00:20:19,208 --> 00:20:20,291
O zaman yazma.
256
00:20:22,125 --> 00:20:23,250
Evet, onlar…
257
00:20:25,208 --> 00:20:26,333
Bana güvendiler.
258
00:20:27,291 --> 00:20:29,291
Hayır. Onlar önemli değil.
259
00:20:29,375 --> 00:20:31,333
Yalnızca senin mutlu olman önemli.
260
00:20:31,416 --> 00:20:33,916
Senin. Bu her ne anlama geliyorsa.
261
00:20:37,125 --> 00:20:38,791
Berbat hâldeyim.
262
00:20:40,875 --> 00:20:42,000
Özür dilerim.
263
00:20:42,625 --> 00:20:43,875
Özür dileme.
264
00:20:45,000 --> 00:20:47,666
Berbat hâlde olabilirsin.
İyice dağıtabilirsin.
265
00:20:49,500 --> 00:20:50,958
Seni asla yargılamam.
266
00:21:02,833 --> 00:21:04,416
Plan yapmaya başladım.
267
00:21:23,000 --> 00:21:24,458
Paraya ihtiyacım vardı.
268
00:21:24,541 --> 00:21:26,875
Charlie para aldığımı fark etmemeliydi.
269
00:21:44,458 --> 00:21:47,208
Gina, Jack'e âşık oldu. Bakalım Gina'yı
tekrar kendime âşık edebilecek miyim.
270
00:21:47,291 --> 00:21:49,416
…hâlâ onu düşündüğünü görebiliyorum…
271
00:21:59,208 --> 00:22:03,083
…Gina'dan farklı bir koku aldım.
272
00:22:03,166 --> 00:22:06,000
…ilk bakışta ayırt etmek zor.
273
00:22:06,083 --> 00:22:07,666
…genetik olarak aynı olsalar da…
Kokuları farklı.
274
00:22:07,750 --> 00:22:09,875
Leni rol yaptı…
275
00:22:09,958 --> 00:22:13,791
Leni çok özgürce sevişiyor.
276
00:22:44,333 --> 00:22:46,541
KİŞİLİK BÖLÜNMESİ
277
00:22:52,125 --> 00:22:55,208
Evliliğimiz… Biz.
278
00:22:56,083 --> 00:22:56,916
Beni…
279
00:22:59,083 --> 00:22:59,916
…seviyor musun?
280
00:23:01,875 --> 00:23:05,291
Yoksa sadece bir zamanlar
beni ilginç mi bulmuştun?
281
00:23:08,583 --> 00:23:09,458
İkisi de olsa?
282
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
Hayır. Öylesi mümkün değil.
283
00:23:20,458 --> 00:23:24,125
Ben sana delicesine âşığım.
284
00:23:25,541 --> 00:23:28,583
Ama yine de seni hâlâ ilginç buluyorum.
285
00:23:29,208 --> 00:23:34,666
Seni hep olduğun gibi seveceğim.
Bana ilk geldiğindeki gibi. Daima.
286
00:23:55,208 --> 00:23:57,458
Gina, camdan uzaklaş.
287
00:23:57,541 --> 00:24:00,375
Erkekler gelmeden
bunu bitirsek iyi olacak.
288
00:24:10,125 --> 00:24:11,625
-Şarap ister misin?
-Olur.
289
00:24:19,041 --> 00:24:20,666
Gina, çok sakin gibisin.
290
00:24:23,083 --> 00:24:24,333
Böylesi kötü mü?
291
00:24:24,416 --> 00:24:28,083
Hayır, gayet iyi. Zor bir yıl geçirdik.
292
00:24:28,166 --> 00:24:30,458
Ne yaptığından hep haberdar olamadım.
293
00:24:31,416 --> 00:24:33,166
Çok uğraşmana rağmen mi?
294
00:24:34,500 --> 00:24:36,333
Ne demek istiyorsun?
295
00:24:38,875 --> 00:24:41,166
Hiçbir şey. Ben iyiyim.
296
00:24:45,000 --> 00:24:48,083
Hatta kitapta
büyük bir ilerleme kaydettim.
297
00:24:48,666 --> 00:24:49,833
Ne güzel.
298
00:24:50,333 --> 00:24:53,291
Bir yılı daha yazıyormuş gibi geçirseydim…
299
00:24:55,666 --> 00:24:56,541
Seni seviyorum.
300
00:25:00,875 --> 00:25:02,125
Biliyorsun, değil mi?
301
00:25:03,916 --> 00:25:07,166
Seni hep sevdim. Hep seveceğim.
302
00:25:14,166 --> 00:25:15,250
Gerçekten iyi misin?
303
00:25:16,125 --> 00:25:17,000
İyiyim.
304
00:25:18,416 --> 00:25:22,083
Mount Echo'daki yılımı iple çekiyorum.
305
00:25:23,333 --> 00:25:24,250
Eve gitmeyi.
306
00:25:25,916 --> 00:25:26,875
Güzel.
307
00:25:34,083 --> 00:25:35,500
PLATTSVILLE SU SPORLARI
308
00:25:37,125 --> 00:25:40,833
Böyle güçlü bir karaktere
sahip olamayacak kadar küçükler.
309
00:25:40,916 --> 00:25:44,541
Bence de.
Galiba karakterleri doğuştan geliyor.
310
00:25:46,500 --> 00:25:51,250
Baksana, sence burada yetişkinlere de
dalış dersi veriyorlar mıdır?
311
00:25:51,333 --> 00:25:53,458
Sonraki yaz dalış yapmaya gideceğiz.
312
00:25:53,541 --> 00:25:56,208
Mutlaka kuzenimle konuş.
Burada koçluk yapıyor.
313
00:25:56,291 --> 00:25:57,208
Kuzenin mi?
314
00:25:57,708 --> 00:25:58,875
Belki onu hatırlarsın.
315
00:25:59,416 --> 00:26:01,625
Eskiden Gina'yla yakınlardı.
316
00:26:03,750 --> 00:26:05,541
Gayet iyisin. Kurulanmak için
317
00:26:05,625 --> 00:26:08,083
havlu ister misin? Gerek yok mu? Tamam.
318
00:26:09,833 --> 00:26:12,916
Böyle devam et.
Hedefimiz zarafet, hızlı olmak değil.
319
00:26:13,000 --> 00:26:15,875
Ellerinizi sudan çıkarmanıza gerek yok.
320
00:26:16,708 --> 00:26:19,083
Güzel gidiyorsunuz. İşte böyle.
321
00:26:19,958 --> 00:26:21,250
Dylan James.
322
00:26:23,125 --> 00:26:24,000
İyi gidiyorsun.
323
00:26:33,791 --> 00:26:36,208
Yarın görüşürüz. Geç kalmayın.
324
00:26:36,291 --> 00:26:38,875
Yaptığınız işe saygı duyun. Uykunuzu alın.
325
00:26:38,958 --> 00:26:40,291
-Görüşürüz.
-Harika.
326
00:26:41,958 --> 00:26:43,083
Çok iyiydi.
327
00:26:43,166 --> 00:26:44,875
Merhaba. Dylan.
328
00:26:46,583 --> 00:26:47,416
Leni.
329
00:26:48,791 --> 00:26:50,791
-Bayağı oldu.
-Evet, iyi ki karşılaştık.
330
00:26:51,791 --> 00:26:52,625
İyi gözüküyorsun.
331
00:26:53,541 --> 00:26:55,416
-Gina nasıl?
-LA'de.
332
00:26:55,500 --> 00:26:58,375
Evet, şimdilerde yazarlık yapıyor.
333
00:26:59,083 --> 00:27:00,333
Evet. Kitabını okudum.
334
00:27:01,291 --> 00:27:03,041
-Öyle mi?
-Tabii.
335
00:27:03,125 --> 00:27:03,958
Vay be.
336
00:27:07,833 --> 00:27:08,833
Sen nasılsın?
337
00:27:09,333 --> 00:27:11,208
Neler yapıyorsun?
338
00:27:11,291 --> 00:27:15,208
Pek bir şey yapmıyorum.
Bir süre gitmiştim, şimdi geri geldim.
339
00:27:15,833 --> 00:27:18,333
Hayatımı toparlıyorum. Ninemle kalıyorum.
340
00:27:18,416 --> 00:27:19,625
-Georgia'yla.
-Evet.
341
00:27:20,208 --> 00:27:21,125
O nasıl?
342
00:27:23,416 --> 00:27:25,041
Benim gitmem lazım.
343
00:27:25,541 --> 00:27:26,833
Gina'ya selam söyle.
344
00:27:26,916 --> 00:27:33,125
Bir dakika. Yetişkinlere
dalış dersi veriyor musun?
345
00:27:33,833 --> 00:27:35,375
Serbest dalış için soruyorum.
346
00:27:36,458 --> 00:27:38,166
Hayır. Burada olmuyor.
347
00:27:38,958 --> 00:27:40,666
Onu sahilde öğretiyoruz.
348
00:27:40,750 --> 00:27:42,166
O zaman biliyor musun?
349
00:27:42,250 --> 00:27:44,833
Evet. Sertifikam bile var.
350
00:27:44,916 --> 00:27:46,583
Bana öğretebilir misin?
351
00:27:48,166 --> 00:27:49,041
Özel olarak.
352
00:27:56,916 --> 00:28:00,708
Campbell'ın mekâna gideceğim.
Kısraklarından biri doğuruyor.
353
00:28:00,791 --> 00:28:02,750
Mattie'yi yüzme dersine götüreceğim.
354
00:28:02,833 --> 00:28:04,291
Yemeği biraz geç yeriz.
355
00:28:05,000 --> 00:28:06,541
Mattie'ye ben öğretirdim.
356
00:28:06,625 --> 00:28:08,750
Jack, senin vaktin yok ki.
357
00:28:09,666 --> 00:28:11,583
Yeni tay için
358
00:28:12,375 --> 00:28:14,000
hiçbir evrak görmedim.
359
00:28:15,750 --> 00:28:17,041
Evet, nakit ödüyorlar.
360
00:28:18,416 --> 00:28:20,958
Yine de evrak tutmamız lazım. Yoksa…
361
00:28:28,916 --> 00:28:30,208
Bu para bize lazım.
362
00:28:30,291 --> 00:28:33,625
Tamam mı? Yeni matrah takdiriyle
vergi ikiye katlandı.
363
00:28:34,708 --> 00:28:36,000
Yoksa araziyi satacağız.
364
00:28:36,083 --> 00:28:37,625
Bak, Charlie ve Gina…
365
00:28:37,708 --> 00:28:41,208
Bana Charlie deme.
Onun parasına ihtiyacım yok.
366
00:28:41,291 --> 00:28:43,166
Araziyi kaybetmeyi mi yeğlersin?
367
00:28:43,250 --> 00:28:44,958
Araziyi kaybetmeyeceğim Len.
368
00:28:45,541 --> 00:28:47,958
Ne gerekirse yapacağım. Gerçekten.
369
00:28:49,291 --> 00:28:50,625
Bak, burası bizim evimiz.
370
00:28:51,416 --> 00:28:54,250
Senin, benim, Mattie'nin.
371
00:28:54,333 --> 00:28:56,875
Evimiz 16 hektar küçülse de olur.
372
00:28:56,958 --> 00:28:59,375
Hayır. Bu araziyi koruyacağız.
373
00:28:59,458 --> 00:29:02,083
Charlie'nin çok parası var.
Ailesinden kalmış.
374
00:29:02,166 --> 00:29:04,750
Evet, biliyorum.
Lüks gezilerine kullanıyor.
375
00:29:04,833 --> 00:29:06,083
Ama bize pahalıya patladı.
376
00:29:06,166 --> 00:29:09,125
Kasıntı kardeşin ve zengin kocasına
377
00:29:09,208 --> 00:29:12,458
ayak uydurmak için
yemeklere, pahalı şeylere para saçtık.
378
00:29:12,541 --> 00:29:13,708
Bizi çok zorluyor.
379
00:29:14,833 --> 00:29:16,291
Böyle düşündüğünü bilmiyordum.
380
00:29:16,375 --> 00:29:18,416
Sen jet sosyeteye karış.
381
00:29:19,041 --> 00:29:20,250
Ben artık yokum.
382
00:29:20,875 --> 00:29:22,750
Burada kalıp çiftliğe bakacağım.
383
00:29:23,458 --> 00:29:24,333
Bu bana yetiyor.
384
00:29:25,625 --> 00:29:28,208
Bana da yetiyor Jack. Her zaman için öyle.
385
00:29:29,208 --> 00:29:30,916
Son zamanlarda öyle gelmiyor.
386
00:29:38,750 --> 00:29:41,041
-Ne kadar sürdü?
-Doksan üç saniye.
387
00:29:41,125 --> 00:29:42,333
-Ne?
-Evet.
388
00:29:42,875 --> 00:29:43,750
Gayet iyi.
389
00:29:55,000 --> 00:29:56,125
Pratik yapıyordum.
390
00:29:56,916 --> 00:29:57,916
Çok etkileyici.
391
00:29:59,458 --> 00:30:03,958
Bir şey diyeyim,
Tahoe Gölü'nün suyu çok daha soğuk.
392
00:30:04,583 --> 00:30:06,041
Okyanusta denesek?
393
00:30:06,791 --> 00:30:08,000
Yarım gün uzaklıkta.
394
00:30:11,041 --> 00:30:12,208
Uygunsa ben ayarlarım.
395
00:30:22,083 --> 00:30:23,291
Peki. Birer içki daha?
396
00:30:25,541 --> 00:30:27,625
Olur, teşekkürler.
397
00:30:29,000 --> 00:30:29,833
Çok cesursun.
398
00:30:32,916 --> 00:30:34,208
Ne yapıyorsun Leni?
399
00:30:34,291 --> 00:30:36,750
-Nasıl yani?
-Beni gayet iyi anladın.
400
00:30:37,958 --> 00:30:38,958
İçki içiyorum.
401
00:30:40,500 --> 00:30:41,958
Eski bir dostumla.
402
00:30:42,541 --> 00:30:43,833
Biz ne zamandır dostuz?
403
00:30:45,541 --> 00:30:46,750
Dost olabiliriz.
404
00:30:49,500 --> 00:30:50,333
Bak, ben…
405
00:30:52,250 --> 00:30:54,666
Hayatımdaki kimseyi üzmek veya incitmek
406
00:30:54,750 --> 00:30:56,083
istemiyorum ama…
407
00:30:59,125 --> 00:31:01,666
Sıkışıp kalmış gibi hissediyorum. Yani…
408
00:31:04,833 --> 00:31:06,791
Seni sıkıştıran ne?
409
00:31:06,875 --> 00:31:10,458
Yaptığım kötü tercihler.
410
00:31:12,375 --> 00:31:13,333
Peki.
411
00:31:15,541 --> 00:31:17,041
-Afiyet olsun.
-Sağ ol.
412
00:31:23,583 --> 00:31:24,583
Anlıyor musun?
413
00:31:25,791 --> 00:31:28,666
Kötü tercih yapmak bana sorulur.
414
00:31:29,875 --> 00:31:31,750
Bu alışkanlığımdan kurtulacağım.
415
00:31:33,458 --> 00:31:34,791
Kusura bakma. Bu hiç…
416
00:31:37,083 --> 00:31:39,833
Hiç eğlenceli değil.
417
00:31:39,916 --> 00:31:40,916
Sorun etmiyorum.
418
00:31:43,333 --> 00:31:46,208
Sonuçta gerçek bir konu.
Hakiki olmak iyidir.
419
00:31:47,333 --> 00:31:48,166
Öyle mi?
420
00:31:49,583 --> 00:31:50,666
Her zaman.
421
00:32:02,333 --> 00:32:03,291
Bunu yapamam.
422
00:32:05,125 --> 00:32:07,958
Geçmişte çok şey yaşadık.
423
00:32:08,041 --> 00:32:10,708
O gün Gina'yla ilişkimi bozman
424
00:32:10,791 --> 00:32:12,416
kazara değildi.
425
00:32:12,500 --> 00:32:15,375
Ne? Yangından sonraki sabah mı?
426
00:32:19,333 --> 00:32:21,833
-Berbat bir gündü…
-Palavra sıkma.
427
00:32:22,833 --> 00:32:25,875
Senin sözünü dinleyip,
Gina'yı korumak için gittim.
428
00:32:27,291 --> 00:32:28,791
Bana gelip polislerin
429
00:32:28,875 --> 00:32:31,125
benden ve Gina'dan şüphelendiğini,
430
00:32:31,666 --> 00:32:34,375
dikkat dağıtmak için
gitmem gerektiğini söyledin.
431
00:32:35,416 --> 00:32:39,666
Zaman geçti. Hayatım sarpa sardı.
432
00:32:39,750 --> 00:32:45,833
Sonra da Gina'yla olan ilişkimizi
kıskanmış olabileceğini fark ettim.
433
00:32:45,916 --> 00:32:47,708
Belki de sadece gitmemi istedin.
434
00:32:48,416 --> 00:32:49,250
Hayır.
435
00:32:49,333 --> 00:32:52,583
Ama şimdi sana bakıyorum.
Seni böyle görüyorum.
436
00:32:56,041 --> 00:32:58,541
Çok karmaşık bir durum.
437
00:32:59,541 --> 00:33:00,458
Özür dilerim.
438
00:33:07,333 --> 00:33:08,208
Dylan!
439
00:33:12,166 --> 00:33:13,333
Bekle, lütfen.
440
00:33:14,708 --> 00:33:18,708
On altı yaşımızdayken
ilk öpüştüğümüz zamanı hatırlıyor musun?
441
00:33:18,791 --> 00:33:20,166
Hayır, biz hiç öpüşmedik.
442
00:33:20,250 --> 00:33:22,458
Dylan, ben Leni değilim.
443
00:33:23,583 --> 00:33:24,458
Gina'yım.
444
00:33:27,791 --> 00:33:29,541
Kes sesini.
445
00:33:29,625 --> 00:33:31,166
Bu senin için bile çok adice.
446
00:33:31,250 --> 00:33:32,666
Yukarımızda bir şahin vardı,
447
00:33:32,750 --> 00:33:36,250
ikimiz de şahin gibi
özgürce uçmak istediğimizi söyledik.
448
00:33:36,333 --> 00:33:37,291
Güneş batıyordu.
449
00:33:37,375 --> 00:33:39,750
Geri dönmem gerektiğini söyledim, sen de…
450
00:33:41,541 --> 00:33:44,583
Seni öpüp öpemeyeceğimi sordum.
451
00:33:44,666 --> 00:33:46,625
Bunu sorman çok hoştu.
452
00:33:46,708 --> 00:33:48,875
Hayır. O sen değildin. Gina'ydı.
453
00:33:48,958 --> 00:33:52,166
Hayır. Burnumun ucunda bir damla su vardı,
454
00:33:52,250 --> 00:33:55,041
eğilmeden önce onu silmiştin.
455
00:33:55,125 --> 00:33:58,000
Bunu asla unutmadım.
456
00:33:59,666 --> 00:34:01,416
Bunları Gina anlatmıştır.
457
00:34:11,416 --> 00:34:13,208
-Gina?
-Evet.
458
00:34:24,708 --> 00:34:26,666
Leni ne dediyse onu biliyorsun.
459
00:34:28,416 --> 00:34:30,208
Doğruyu bilmiyorsun.
460
00:34:32,708 --> 00:34:33,833
Peki Gina.
461
00:34:36,500 --> 00:34:37,708
Bana kendi doğrunu anlat.
462
00:35:08,208 --> 00:35:09,333
Teşekkür ederim.
463
00:35:13,916 --> 00:35:15,666
O da ne?
464
00:35:17,250 --> 00:35:21,500
Viktorya Dönemi'nde çiçeklere
çok önem verdiklerini biliyor muydun?
465
00:35:21,583 --> 00:35:23,666
Her çiçeğin farklı bir anlamı varmış.
466
00:35:23,750 --> 00:35:25,125
Duymuştum.
467
00:35:25,208 --> 00:35:26,291
Bunun anlamı…
468
00:35:27,208 --> 00:35:30,166
Bunun anlamı gerçek aşkmış.
469
00:35:32,541 --> 00:35:33,541
O zaman alayım.
470
00:35:36,291 --> 00:35:37,625
Sence bitti mi?
471
00:35:37,708 --> 00:35:39,500
Prenses Mattie ve roketi.
472
00:35:39,583 --> 00:35:40,833
Gel, tacını düzelteyim.
473
00:35:41,458 --> 00:35:44,000
-Oldu mu?
-Evet. Atkı sepetini getir.
474
00:35:44,875 --> 00:35:45,916
Şuna baksana.
475
00:35:46,458 --> 00:35:49,000
Ona baktığın için çok sağ ol.
476
00:35:49,083 --> 00:35:50,375
Minnettarım.
477
00:35:50,458 --> 00:35:53,041
-Dalış dersine mi gidiyorsun?
-Evet.
478
00:35:54,041 --> 00:35:55,708
Niye bu kadar süslendin?
479
00:35:55,791 --> 00:35:59,458
Bu dersler haftalardır sürüyor.
Nereden esti böyle?
480
00:36:01,625 --> 00:36:04,333
Bir çöpçatanlık uygulamasına mı kaydolsan?
481
00:36:04,416 --> 00:36:05,583
O nasıl bir uygulama?
482
00:36:06,666 --> 00:36:08,875
Claudia teyzen sana anlatsın.
483
00:36:08,958 --> 00:36:10,291
İyi geceler tatlım.
484
00:36:10,375 --> 00:36:11,416
Hoşça kal anne.
485
00:36:11,500 --> 00:36:14,208
Lindy, Jüpiter'deki
ilk bebek olacağına sevindi.
486
00:36:15,416 --> 00:36:16,583
Benimle gel.
487
00:36:17,166 --> 00:36:19,958
Nasıl yani? Nereye?
488
00:36:21,250 --> 00:36:22,791
Bir kasaba seçtim.
489
00:36:25,791 --> 00:36:28,416
LA'den biri bize
doğum sertifikası, pasaport
490
00:36:28,500 --> 00:36:31,208
ve ihtiyacımız olan
her şeyi ayarlayabilir.
491
00:36:31,875 --> 00:36:34,916
Hâlâ hayatımı toparlamaya çalışıyorum.
492
00:36:35,000 --> 00:36:36,375
-Burada mı?
-Evet.
493
00:36:39,083 --> 00:36:44,166
Sana yaptıklarından sonra
burada mı yaşayacaksın?
494
00:36:51,625 --> 00:36:52,791
Yenilenelim.
495
00:37:09,791 --> 00:37:10,708
Al bakalım.
496
00:37:19,458 --> 00:37:21,583
Yanlış mı olmuş? Geri götüreyim.
497
00:37:21,666 --> 00:37:22,791
Mesele kahve değil.
498
00:37:25,375 --> 00:37:27,083
Bunu yapmana inanamıyorum.
499
00:37:27,833 --> 00:37:30,833
-Biz dostuz Leni. En iyi dostumsun.
-Ne?
500
00:37:31,625 --> 00:37:32,833
Dylan'dan uzak dur.
501
00:37:41,250 --> 00:37:42,458
Seni ilgilendirmez.
502
00:37:44,750 --> 00:37:47,333
O benim kuzenim. Onu önemsiyorum.
503
00:37:49,041 --> 00:37:51,833
Ailen onu bir kez mahvetti zaten Leni.
504
00:37:51,916 --> 00:37:52,916
Yangından sonra.
505
00:37:53,458 --> 00:37:56,000
Bunu tekrar yapamazsın. Sana izin vermem.
506
00:37:56,083 --> 00:37:58,416
Kimsenin kimseyi mahvettiği yok Meg.
507
00:37:58,500 --> 00:38:01,041
Tamam mı? Geçmiş geçmişte kaldı.
508
00:38:01,125 --> 00:38:02,833
Anladın mı? Artık yetişkiniz.
509
00:38:02,916 --> 00:38:06,916
Birbirimizi tanımak için
ikinci bir şansımız var.
510
00:38:11,875 --> 00:38:16,916
Kaderindeki kişiyi bulmanın
ne demek olduğunu biliyorsun.
511
00:38:20,375 --> 00:38:23,083
Sen ve Liss. Sizin için çok mutluyum.
512
00:38:26,125 --> 00:38:30,458
Ama Track ve Jerry'nin
haberleri yok, değil mi?
513
00:38:32,166 --> 00:38:33,083
Bunu yapmazsın.
514
00:38:33,166 --> 00:38:34,083
Şansını zorlama.
515
00:38:36,208 --> 00:38:37,250
Onu seviyorum.
516
00:38:39,083 --> 00:38:41,916
Bunun sır olarak kalması lazım.
517
00:38:55,416 --> 00:38:56,416
Test pozitif.
518
00:39:00,791 --> 00:39:02,916
Tamam. O zaman…
519
00:39:05,291 --> 00:39:06,541
Pekâlâ.
520
00:39:10,500 --> 00:39:12,000
Jack'in olamaz mı?
521
00:39:12,083 --> 00:39:14,083
Hayır. Haftalardır sevişmedik.
522
00:39:19,708 --> 00:39:21,208
Ne yapmak istiyorsun?
523
00:39:23,083 --> 00:39:24,125
Peki ya sen?
524
00:39:24,208 --> 00:39:26,166
Seçimi senin yapmanı istiyorum.
525
00:39:29,208 --> 00:39:32,125
İkimizin başına gelen hiçbir şeye
526
00:39:32,208 --> 00:39:33,666
müdahale edemedik.
527
00:39:35,916 --> 00:39:38,625
Bu konuda son sözü
senin söylemeni istiyorum.
528
00:39:44,000 --> 00:39:45,291
Seni seviyorum.
529
00:39:47,291 --> 00:39:49,375
Bir zamanlar seninle…
530
00:39:51,375 --> 00:39:53,125
…kaçıp gitmeyi hayal ettim.
531
00:39:53,208 --> 00:39:55,833
Birlikte bir hayat kurmayı.
Çocuğumuz olmasını.
532
00:39:57,958 --> 00:39:59,250
Benim hayalim buydu.
533
00:40:03,916 --> 00:40:05,666
Benim de hayalim buydu.
534
00:40:18,666 --> 00:40:20,875
Mattie ve Jack ne olacak?
535
00:40:22,291 --> 00:40:23,500
O hayatı mahvettim.
536
00:40:24,500 --> 00:40:28,625
Onları seviyorum ama ne kadar geçse de
yalanlar asla çözüm sağlamıyor.
537
00:40:30,458 --> 00:40:31,291
Peki.
538
00:40:39,416 --> 00:40:41,333
Doğum günü gezisinden önce olmalı.
539
00:40:43,458 --> 00:40:45,833
Yakında gitmeliyiz. Karnım çıkmadan.
540
00:40:45,916 --> 00:40:47,166
Bize para gerekecek.
541
00:40:49,000 --> 00:40:50,750
LA'den alsan?
542
00:40:50,833 --> 00:40:54,666
Hayır. Tüm hesapların kontrolü Charlie'de.
543
00:40:54,750 --> 00:40:58,000
Her şeyi kontrol eder. Kuruşuna kadar.
O yüzden anlar.
544
00:40:58,083 --> 00:41:00,208
Peki ya kitabın parası?
545
00:41:00,291 --> 00:41:02,250
Çok satanlar listesindeydi.
546
00:41:02,333 --> 00:41:05,208
Çok satan bir kitap sadece.
O para bitti bile.
547
00:41:14,458 --> 00:41:15,666
Ama bir fikrim var.
548
00:41:16,375 --> 00:41:18,958
Elimize hemen para geçebilir.
549
00:41:42,750 --> 00:41:44,791
İKİ HAYAT DA SENİN
SEÇ
550
00:41:49,375 --> 00:41:50,250
Zelda!
551
00:41:53,125 --> 00:41:54,083
Üzgünüm ufaklık.
552
00:41:58,416 --> 00:42:00,250
İş bu raddeye hiç varmamalıydı.
553
00:42:56,166 --> 00:42:57,083
Gina?
554
00:42:57,958 --> 00:42:59,041
Yardıma ihtiyacım var.
555
00:42:59,125 --> 00:43:00,458
Tanrım.
556
00:43:08,166 --> 00:43:09,416
Neyse ki iyisin.
557
00:43:09,500 --> 00:43:11,458
Uzun süre kayboldum.
558
00:43:11,541 --> 00:43:13,000
Her şey yolunda.
559
00:43:13,083 --> 00:43:14,958
Hayatta mısın, emin olamadım.
560
00:43:19,208 --> 00:43:22,000
-Zelda'yı vurmam gerekti. Kaçtı.
-Sorun yok.
561
00:43:22,958 --> 00:43:26,250
Her şey yolunda. Yeter ki sen iyi ol.
562
00:43:30,125 --> 00:43:33,000
Bebek de iyi. Tamam mı?
563
00:43:35,250 --> 00:43:38,166
Olabildiğince çabuk
kulübeye gittim. Leni'yleydin.
564
00:43:38,250 --> 00:43:40,333
Onun ne bildiğini öğrenmek istedim.
565
00:43:40,416 --> 00:43:42,916
Evet ama pasaportları ve biletleri çaldı.
566
00:43:43,583 --> 00:43:46,958
Hay lanet!
567
00:43:48,916 --> 00:43:50,375
Gözüm üstünde olmalıydı.
568
00:43:53,333 --> 00:43:54,250
Özür dilerim.
569
00:43:56,583 --> 00:43:58,000
Ne yapacağız?
570
00:43:58,083 --> 00:43:59,791
Gidelim, arkamıza bakmayalım.
571
00:44:00,500 --> 00:44:02,750
O partiye gideceğim. Vedalarımı edeceğim.
572
00:44:04,791 --> 00:44:05,625
Tamam mı?
573
00:44:11,791 --> 00:44:13,291
Pasta çok güzeldi.
574
00:44:14,000 --> 00:44:16,458
Evet, gerçekten güzeldi.
575
00:44:20,000 --> 00:44:23,708
Ay'a baksana. Çok güzel değil mi?
576
00:44:24,750 --> 00:44:25,791
Bakmayacağım.
577
00:44:27,125 --> 00:44:28,708
Bayan Ay'la aramız bozuk.
578
00:44:29,291 --> 00:44:34,958
Annem kaybolduğunda Bayan Ay bana
onun iyi olduğunu söylemedi.
579
00:44:39,333 --> 00:44:41,833
Ama şimdi her şey yolunda.
580
00:44:41,916 --> 00:44:43,208
Değil mi? Sonuçta iyiymiş.
581
00:44:46,166 --> 00:44:49,333
Bayan Ay çok tatlı ama ona ihtiyacın yok.
582
00:44:50,291 --> 00:44:53,750
Sevdiğin insanlar yanında olmasalar bile
583
00:44:55,250 --> 00:44:56,541
hep kalbinde yaşarlar.
584
00:44:57,791 --> 00:44:58,875
Sen ve ben gibi.
585
00:45:00,541 --> 00:45:02,583
Ben senden çok uzaktayken
586
00:45:03,791 --> 00:45:06,916
seni burada saklıyorum.
587
00:45:09,916 --> 00:45:13,416
Sen de beni burada saklar mısın?
588
00:45:15,208 --> 00:45:17,000
Olur mu? Tamam.
589
00:45:31,750 --> 00:45:34,458
Gina? Burada ne işin var?
590
00:45:34,541 --> 00:45:35,958
Burada buluşacaktık.
591
00:45:37,083 --> 00:45:39,791
-Dylan nerede?
-Ama sen arayıp planı değiştirdin.
592
00:45:39,875 --> 00:45:41,791
Kulübede olman lazım.
593
00:45:43,708 --> 00:45:46,333
Hayır, Leni aramış. Olamaz.
594
00:45:53,750 --> 00:45:54,666
Dylan?
595
00:45:58,750 --> 00:46:00,875
Tanrım!
596
00:46:02,208 --> 00:46:03,833
Bebeğim. Her şey yolunda.
597
00:46:03,916 --> 00:46:05,916
Hastaneye gideceğiz. Hadi.
598
00:46:06,583 --> 00:46:08,000
Sorun yok. Seni tuttum.
599
00:46:14,333 --> 00:46:15,250
Gina.
600
00:46:15,833 --> 00:46:17,583
Gina, beni dinle.
601
00:46:17,666 --> 00:46:22,791
Ondan uzaklaşman lazım. O ne derse desin
602
00:46:22,875 --> 00:46:24,750
sakın dinleme.
603
00:46:26,500 --> 00:46:28,041
-Sadece git.
-Hayır.
604
00:46:28,125 --> 00:46:30,333
-Birlikte gideceğiz.
-Bana söz ver.
605
00:46:32,500 --> 00:46:36,875
Bebeğimizi de alıp uzaklaş!
606
00:46:37,791 --> 00:46:40,166
Sakın! Hastaneye gelmek üzereyiz.
607
00:46:40,250 --> 00:46:42,291
Canım çok yanıyor.
608
00:46:42,375 --> 00:46:43,291
Tanrım!
609
00:46:43,375 --> 00:46:44,916
Hayır. Bebeğim!
610
00:46:45,708 --> 00:46:46,958
Dylan! Dylan, dur!
611
00:46:47,041 --> 00:46:49,291
Çok az kaldı bebeğim. Dayan.
612
00:46:50,416 --> 00:46:51,458
Dylan, dur!
613
00:46:55,916 --> 00:46:57,166
Hayır.
614
00:47:02,458 --> 00:47:03,750
Hayır!
615
00:47:09,791 --> 00:47:11,541
Kahretsin!
616
00:47:38,541 --> 00:47:40,791
Elveda aşkım.
617
00:49:22,166 --> 00:49:27,166
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata