1
00:00:06,125 --> 00:00:09,333
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,250
Джина.
3
00:00:18,833 --> 00:00:23,041
Джина, послушай меня. Уезжай от нее.
4
00:00:24,375 --> 00:00:27,791
Что бы она ни говорила - не слушай.
5
00:00:29,333 --> 00:00:31,041
Просто уезжай.
6
00:00:31,125 --> 00:00:33,333
- Мы уедем вместе.
- Обещай мне.
7
00:00:35,500 --> 00:00:37,416
Уезжай!
8
00:00:38,333 --> 00:00:41,583
Прекрати! Дилан, перестань!
9
00:00:49,541 --> 00:00:51,458
Ты знаешь то, что внушила тебе Лэни.
10
00:00:52,208 --> 00:00:53,625
Ты не знаешь всей правды.
11
00:00:54,291 --> 00:00:57,125
Ладно, Джина. Расскажи мне свою правду.
12
00:01:00,750 --> 00:01:04,458
Отличать нас могла только моя мать.
13
00:01:05,666 --> 00:01:09,541
Но, когда она умерла,
в Лэни что-то переменилось.
14
00:01:10,541 --> 00:01:11,666
Лэни замкнулась в себе.
15
00:01:12,541 --> 00:01:15,541
Вот в чём дело.
Я ни разу не видела ее слёз.
16
00:01:16,375 --> 00:01:17,750
Ни на похоронах.
17
00:01:17,833 --> 00:01:21,708
Ни в последовавшие за ними
дни и недели. Ни после.
18
00:01:22,291 --> 00:01:25,375
Пойми меня правильно,
мы были как никогда близки.
19
00:01:26,250 --> 00:01:28,000
И мы поняли, что вместе…
20
00:01:28,083 --> 00:01:29,083
Лэни!
21
00:01:29,833 --> 00:01:32,791
- Да? Чего тебе, Клаудия?
- Да? Чего тебе, Клаудия?
22
00:01:36,125 --> 00:01:37,166
…мы обладаем силой.
23
00:01:39,375 --> 00:01:41,000
А когда начались проблемы…
24
00:01:41,083 --> 00:01:41,916
Джина!
25
00:01:43,416 --> 00:01:45,250
Обмен спасал нас.
26
00:01:46,666 --> 00:01:47,916
Или так говорила Лэни.
27
00:01:48,000 --> 00:01:51,041
Джина, твоя сестра Клаудия
сильно пострадала.
28
00:01:51,625 --> 00:01:53,250
Просто скажи мне правду.
29
00:01:53,333 --> 00:01:57,125
Вот как меня обвинили в том,
чего я не делала.
30
00:02:06,000 --> 00:02:09,458
Мы начали меняться по-настоящему,
когда были подростками.
31
00:02:10,041 --> 00:02:11,958
У меня был этап увлечения панк-роком,
32
00:02:12,041 --> 00:02:14,958
а у Лэни - этап неловкости.
33
00:02:15,500 --> 00:02:18,000
В школе мы постоянно менялись.
34
00:02:18,083 --> 00:02:20,458
Иногда - просто
чтобы потанцевать с другими.
35
00:02:21,833 --> 00:02:24,333
Мы с Лэни делились всем.
36
00:02:25,958 --> 00:02:28,291
Мы даже Джека делили.
37
00:02:32,750 --> 00:02:33,833
Джина!
38
00:02:33,916 --> 00:02:37,291
Вот. Давай помогу. Ты в порядке?
39
00:02:38,291 --> 00:02:39,125
Да.
40
00:02:40,250 --> 00:02:41,375
Точно ничего не болит?
41
00:02:41,958 --> 00:02:42,875
Ты цела?
42
00:02:47,125 --> 00:02:48,291
Она в порядке.
43
00:02:50,333 --> 00:02:51,958
Это ее немного закалит.
44
00:02:57,708 --> 00:02:58,625
Моя очередь.
45
00:03:00,250 --> 00:03:01,958
Ладно. Помочь тебе сесть?
46
00:03:04,541 --> 00:03:05,583
Ты в порядке?
47
00:03:14,416 --> 00:03:18,125
Мы с Джеком и Лэни
были дружной троицей.
48
00:03:21,875 --> 00:03:23,291
Пока не разошлись.
49
00:03:54,625 --> 00:03:56,291
Мне нужен было кто-то свой.
50
00:04:09,875 --> 00:04:10,708
Мне нужна была…
51
00:04:12,958 --> 00:04:13,791
своя жизнь.
52
00:04:20,208 --> 00:04:21,250
Так хорошо, Джек?
53
00:04:21,333 --> 00:04:22,583
- Хорошая мысль.
- Класс.
54
00:04:23,416 --> 00:04:24,875
Вот снова тот парень.
55
00:04:24,958 --> 00:04:27,125
Ты про свой пятый урок истории, Джи?
56
00:04:28,375 --> 00:04:29,875
Я снова поставлю эту песню.
57
00:04:41,791 --> 00:04:43,375
Твоя сестра, похоже, напыщенная.
58
00:04:43,458 --> 00:04:45,166
Она классная, если узнать ее.
59
00:04:47,583 --> 00:04:49,541
Может, я лучше узнаю тебя?
60
00:04:50,083 --> 00:04:51,875
Это одно и то же.
61
00:04:51,958 --> 00:04:53,291
Боже. Нет.
62
00:04:56,583 --> 00:04:58,125
Ты на нее совсем не похожа.
63
00:05:52,250 --> 00:05:54,041
Я помню каждый день
64
00:05:55,208 --> 00:05:57,000
того лета и той осени.
65
00:06:00,250 --> 00:06:01,791
Каждую прогулку.
66
00:06:05,750 --> 00:06:07,958
Каждый изгиб каждой дороги.
67
00:06:11,916 --> 00:06:14,791
Так, как помню ночь Хэллоуина.
68
00:06:18,458 --> 00:06:19,291
Так.
69
00:07:08,375 --> 00:07:09,500
Что это было?
70
00:07:10,666 --> 00:07:11,500
Не знаю.
71
00:07:14,875 --> 00:07:16,166
Там кто-то есть.
72
00:07:18,875 --> 00:07:20,000
Нет там никого.
73
00:07:22,625 --> 00:07:24,000
- Хочешь, я проверю?
- Да.
74
00:07:26,375 --> 00:07:28,458
Пожар! Чёрт! Тут пожар!
75
00:07:30,208 --> 00:07:31,708
- Беги! Я пойду за ним!
- Нет!
76
00:07:35,000 --> 00:07:36,541
Джина! Что происходит?
77
00:07:36,625 --> 00:07:39,291
Лэни, он еще внутри.
Дилан! Надо ему помочь!
78
00:07:41,416 --> 00:07:43,083
Потом встретимся. Побежали!
79
00:07:45,125 --> 00:07:48,416
Человек умер, Джина. А Дилан сбежал.
80
00:07:49,333 --> 00:07:51,291
Что об этом подумает полиция?
81
00:07:51,791 --> 00:07:53,958
Они подозревают его в убийстве, Джина.
82
00:07:56,000 --> 00:07:58,750
Я же была с ним.
Он не мог этого сделать.
83
00:07:58,833 --> 00:08:00,500
Ты была с ним всё время?
84
00:08:02,208 --> 00:08:03,875
Если он не виноват, почему убежал?
85
00:08:05,291 --> 00:08:06,708
Почему уехал из городка?
86
00:08:07,208 --> 00:08:08,166
Не знаю.
87
00:08:08,958 --> 00:08:12,041
Наверное, это случайность.
88
00:08:12,125 --> 00:08:14,583
Случайность или нет,
но погиб человек, Джина.
89
00:08:17,000 --> 00:08:18,041
Но я люблю его.
90
00:08:19,500 --> 00:08:21,583
На следующее утро тебя не было.
91
00:08:21,666 --> 00:08:22,875
Я думала, ты сбежал.
92
00:08:23,541 --> 00:08:25,125
Я не знала правды.
93
00:08:25,208 --> 00:08:27,416
Я не знала, что натворила Лэни.
94
00:08:28,916 --> 00:08:33,041
И я снова осталась одна.
А Лэни с Джеком стали только ближе.
95
00:08:36,541 --> 00:08:39,125
Свадьба Лэни и Джека…
96
00:08:43,375 --> 00:08:46,333
…казалась концом наших с ней отношений.
97
00:08:46,958 --> 00:08:48,333
Лэни заполучила Джека,
98
00:08:48,416 --> 00:08:50,958
а мне пришлось думать, как жить одной.
99
00:08:51,833 --> 00:08:54,000
Я получила стипендию УКЛА.
100
00:08:54,083 --> 00:08:56,208
На другом конце страны. Я приняла ее.
101
00:08:56,916 --> 00:08:59,333
В Лос-Анджелесе не знали,
что я - Плохая Джина.
102
00:08:59,916 --> 00:09:01,250
Я наконец обрела свободу.
103
00:09:02,083 --> 00:09:04,625
Я не знала, что так расклеюсь.
104
00:09:05,250 --> 00:09:06,958
Я начала терять контроль.
105
00:09:07,541 --> 00:09:10,083
На втором курсе
у меня случился нервный срыв.
106
00:09:11,291 --> 00:09:15,666
Служба помощи студентам направила меня
к врачу на бесплатное лечение.
107
00:09:15,750 --> 00:09:20,125
Джина, вы говорили о том,
что вы ее копия, зеркало, что вы равны.
108
00:09:20,916 --> 00:09:24,708
Но теперь вы перерождаетесь,
становясь собой.
109
00:09:25,958 --> 00:09:29,416
Чарли помог мне обрести себя.
110
00:09:30,833 --> 00:09:34,041
Когда я начала рассказывать
свою историю, я пошла дальше.
111
00:09:34,583 --> 00:09:37,625
Моя диссертация по литературе
была опубликована,
112
00:09:37,708 --> 00:09:39,875
а остальное ты знаешь. Ты читал ее.
113
00:09:43,500 --> 00:09:47,000
Люди полюбили историю
о трагедии сестер-близнецов.
114
00:09:47,583 --> 00:09:51,000
Чарли так гордился мной.
115
00:09:51,791 --> 00:09:52,666
У меня получилось.
116
00:09:53,250 --> 00:09:54,625
Это потрясающе.
117
00:09:54,708 --> 00:09:57,666
Без тебя я не достигла бы этого.
118
00:09:58,708 --> 00:10:00,791
Ты меня впечатлила. Правда.
119
00:10:00,875 --> 00:10:02,041
Давай отметим.
120
00:10:03,166 --> 00:10:04,958
Позволь пригласить тебя на ужин.
121
00:10:05,666 --> 00:10:09,458
Он любил меня за то,
кем я была и кем не была.
122
00:10:10,875 --> 00:10:13,041
И вот, мы с Лэни были
обе счастливы в браке
123
00:10:13,125 --> 00:10:16,000
и забеременели одновременно.
124
00:10:16,083 --> 00:10:19,333
По какой-то причине я думала,
что это будет хорошо.
125
00:10:19,916 --> 00:10:22,833
Джи, мы будем вместе.
126
00:10:22,916 --> 00:10:25,041
Будем растить девочек вместе.
127
00:10:25,125 --> 00:10:27,916
Одну - в Маунт-Эко,
другую - в Лос-Анджелесе.
128
00:10:28,000 --> 00:10:30,916
Что? О чём ты?
129
00:10:31,875 --> 00:10:35,333
Ты планируешь остаться там?
Ты можешь писать где угодно, Джи.
130
00:10:35,416 --> 00:10:37,333
Мне нравится моя жизнь в Калифорнии.
131
00:10:38,416 --> 00:10:40,833
И Чарли говорит,
что мне нужны правильные рамки.
132
00:10:40,916 --> 00:10:42,958
Чарли не знает тебя так, как я.
133
00:10:43,583 --> 00:10:45,541
Он не знает то, что знаю я.
134
00:10:45,625 --> 00:10:47,625
Тебе нужно особое внимание.
135
00:10:47,708 --> 00:10:49,750
Я уже не та, Лэни.
136
00:10:51,000 --> 00:10:52,291
Я сильнее, чем ты думаешь.
137
00:10:52,375 --> 00:10:53,250
Ладно.
138
00:10:53,333 --> 00:10:56,000
Ну, я буду здесь, когда понадоблюсь.
139
00:11:07,208 --> 00:11:08,750
Я потеряла ребенка.
140
00:11:11,666 --> 00:11:13,791
Д-ра Мартина вызывают в педиатрию.
141
00:11:13,875 --> 00:11:17,583
После выкидыша Лэни была со мной рядом.
142
00:11:21,250 --> 00:11:22,833
Не знаю, что случилось.
143
00:11:22,916 --> 00:11:24,750
Мы справимся с этим вместе.
144
00:11:24,833 --> 00:11:27,333
Сила двойняшек.
145
00:11:28,750 --> 00:11:29,916
Я нуждалась в ней.
146
00:11:49,375 --> 00:11:50,458
Возвращение домой…
147
00:11:53,208 --> 00:11:54,208
…причинило боль.
148
00:11:54,875 --> 00:11:58,333
Привет. Рад тебя видеть. Проходи.
149
00:11:58,916 --> 00:12:01,875
Рада тебя видеть.
Спасибо, что приехала.
150
00:12:01,958 --> 00:12:04,333
Да. Ну, я всего на пару дней.
151
00:12:05,166 --> 00:12:06,041
Вот она…
152
00:12:08,250 --> 00:12:09,083
Мэтти.
153
00:12:21,583 --> 00:12:26,000
Визит в Маунт-Эко дал мне возможность
снова наладить связь с Лэни.
154
00:12:26,083 --> 00:12:28,458
Я не знала, что с ней творилось.
155
00:12:29,708 --> 00:12:30,541
Нашла.
156
00:12:37,541 --> 00:12:39,500
Лэни! О боже.
157
00:12:41,166 --> 00:12:45,083
Всё хорошо, милая. Всё в порядке.
158
00:12:47,208 --> 00:12:50,291
Ты что, Лэни? Нельзя оставлять
ребенка без присмотра.
159
00:12:50,375 --> 00:12:51,750
Я отошла всего на минуту.
160
00:12:51,833 --> 00:12:52,791
Лэни.
161
00:12:55,333 --> 00:12:58,291
Иногда мне хочется… чтобы она умерла.
162
00:13:02,250 --> 00:13:04,666
Тебе нужна помощь. Слышишь? Няня.
163
00:13:04,750 --> 00:13:05,958
Мне это не по карману.
164
00:13:06,041 --> 00:13:08,000
Мы с Чарли оплатим няню.
165
00:13:08,708 --> 00:13:10,833
Джек не примет этого.
166
00:13:10,916 --> 00:13:12,166
Ты должна что-то сделать.
167
00:13:13,208 --> 00:13:14,416
Она чуть не утонула.
168
00:13:15,541 --> 00:13:16,375
Это было…
169
00:13:20,708 --> 00:13:22,916
Я в порядке. Мы в порядке.
170
00:13:24,875 --> 00:13:26,625
Она не утонула бы.
171
00:13:30,666 --> 00:13:33,125
Думаю, у тебя послеродовая депрессия.
172
00:13:35,208 --> 00:13:37,375
Может, я не скроена для роли матери.
173
00:13:37,958 --> 00:13:39,000
Не говори так.
174
00:13:39,541 --> 00:13:41,875
Конечно ты подходишь на роль матери.
175
00:13:49,541 --> 00:13:50,625
И ты тоже.
176
00:13:56,541 --> 00:13:57,458
Лэни.
177
00:14:02,250 --> 00:14:03,458
Я побуду тобой недолго.
178
00:14:05,333 --> 00:14:06,458
Вернусь в Лос-Анджелес.
179
00:14:07,750 --> 00:14:10,541
А ты оставайся здесь с Джеком и Мэтти.
180
00:14:11,833 --> 00:14:13,875
- Нельзя.
- Конечно можно.
181
00:14:15,250 --> 00:14:17,916
Мы всегда так делали. Да?
182
00:14:19,208 --> 00:14:20,916
Мы одно целое, ты и я.
183
00:14:24,916 --> 00:14:26,083
И она - наша.
184
00:14:30,416 --> 00:14:32,875
Я осталась еще на пару недель,
чтобы помочь Лэни.
185
00:14:34,000 --> 00:14:36,416
По крайней мере, вначале было так.
186
00:14:37,125 --> 00:14:40,791
Никто ничего не заподозрил,
когда мы вместе изменили внешность.
187
00:14:41,333 --> 00:14:43,625
Одна и та же прическа?
Так делают близнецы.
188
00:14:46,666 --> 00:14:48,375
Мэтти сделала первый шаг.
189
00:14:49,583 --> 00:14:52,375
«Лэни» и Джек отпраздновали.
190
00:14:56,250 --> 00:15:01,541
«Джина» вдруг полюбила чтения,
встречи с читателями и всю эту херню.
191
00:15:05,375 --> 00:15:11,625
А Мэтти росла.
Джек был идеальным отцом и мужем.
192
00:15:11,708 --> 00:15:15,333
Чарли был неизменно замечательным,
193
00:15:15,416 --> 00:15:19,875
умным, любящим,
покладистым, нормальным.
194
00:15:21,250 --> 00:15:24,541
Мы менялись каждый год
в наш день рождения.
195
00:15:24,625 --> 00:15:26,708
Оставляли мужей, устраивали девичник,
196
00:15:26,791 --> 00:15:30,666
ходили в салон, осматривали
наши тела на предмет новых веснушек.
197
00:15:31,458 --> 00:15:32,791
Это стало ритуалом.
198
00:15:32,875 --> 00:15:35,625
Обрядом церкви,
которую ты учредил и забыл.
199
00:15:35,708 --> 00:15:38,208
…но скоро она начнет ездить в лес,
200
00:15:38,291 --> 00:15:39,333
как это делали мы.
201
00:15:40,500 --> 00:15:41,416
Да.
202
00:15:41,500 --> 00:15:46,708
Ей понравился детсад в этом году,
но ей не терпится пойти в первый класс.
203
00:15:46,791 --> 00:15:49,208
Ты не хочешь в Лос-Анджелес.
204
00:15:50,333 --> 00:15:51,458
Я запуталась.
205
00:15:53,916 --> 00:15:55,791
Я будто предаю всех, кого люблю.
206
00:15:55,875 --> 00:15:57,375
Или спасаешь их.
207
00:15:59,375 --> 00:16:00,875
Мы же спасли одну жизнь.
208
00:16:01,583 --> 00:16:04,458
И, наверное, два брака.
209
00:16:06,291 --> 00:16:07,833
Но что мы делаем теперь?
210
00:16:07,916 --> 00:16:10,750
Живем двумя замечательными жизнями.
211
00:16:11,666 --> 00:16:13,000
Мы скажем Мэтти?
212
00:16:14,125 --> 00:16:15,458
Зачем?
213
00:16:15,541 --> 00:16:18,500
Джи, у нас получается. Это мы.
214
00:16:19,291 --> 00:16:23,333
Тебя ждет потрясающий год
в Лос-Анджелесе. Я всё подготовила.
215
00:16:25,375 --> 00:16:28,208
Оденься Джиной. Парни ждут нас.
216
00:16:31,583 --> 00:16:32,458
Я и есть Джина.
217
00:16:33,416 --> 00:16:34,708
В этом году - да.
218
00:16:48,666 --> 00:16:53,000
Но Лэни стала всё больше
контролировать обе жизни.
219
00:16:53,083 --> 00:16:54,500
Я не стану скрытничать.
220
00:16:54,583 --> 00:16:56,416
Нам понравилась новая идея книги.
221
00:16:56,500 --> 00:17:01,291
Поразительно, остро и, конечно, смело.
222
00:17:01,375 --> 00:17:02,708
Замечательно.
223
00:17:02,791 --> 00:17:06,250
Рассказать вашу историю
о выкидыше и исцелении…
224
00:17:06,333 --> 00:17:08,750
Женщины хотят читать такие книги.
225
00:17:09,333 --> 00:17:13,416
Мы планируем выпустить
большой тираж в 250 000 экземпляров.
226
00:17:13,500 --> 00:17:14,375
Возможно, три.
227
00:17:14,458 --> 00:17:16,583
Последнее, что я хочу делать, - это…
228
00:17:16,666 --> 00:17:18,208
Лэни, какого хрена?
229
00:17:19,041 --> 00:17:20,083
Ты не вправе.
230
00:17:20,875 --> 00:17:22,541
Интервью, фотосессии,
231
00:17:22,625 --> 00:17:26,333
встречи с маркетологами -
но никаких презентаций идей.
232
00:17:27,833 --> 00:17:28,916
Особенно этой идеи.
233
00:18:20,125 --> 00:18:23,416
ЛЭНИ - ПОЗВОЛЬ ЕМУ ЛЮБИТЬ ТЕБЯ.
ОН ЭТОГО ЖДЕТ.
234
00:18:37,625 --> 00:18:38,666
До встречи.
235
00:18:45,208 --> 00:18:46,041
Привет.
236
00:18:46,125 --> 00:18:49,375
Почему ты несколько месяцев
ходишь в это здание каждый четверг,
237
00:18:49,458 --> 00:18:51,083
но не записываешь это в дневник?
238
00:18:51,166 --> 00:18:52,375
Какое здание?
239
00:18:52,458 --> 00:18:56,083
То, перед которым ты стоишь, Джина.
Что ты там делаешь?
240
00:18:56,750 --> 00:18:57,708
Йогой занимаюсь.
241
00:18:57,791 --> 00:19:02,208
Я знаю, ты лжешь, так как я позвонила
и отменила все твои будущие встречи.
242
00:19:02,291 --> 00:19:03,708
Какого чёрта, Лэни?
243
00:19:03,791 --> 00:19:06,541
Тебе не нужен психиатр, Джина.
У тебя есть я.
244
00:19:33,666 --> 00:19:34,666
В чём дело?
245
00:19:38,333 --> 00:19:39,625
Я не могу…
246
00:19:42,833 --> 00:19:44,291
Я не могу снова это сделать.
247
00:19:47,250 --> 00:19:48,875
Я больше так не могу.
248
00:19:54,166 --> 00:19:55,166
Что не можешь?
249
00:19:56,291 --> 00:19:57,958
Эй. Дыши.
250
00:19:59,083 --> 00:20:01,541
Это уже слишком.
251
00:20:03,458 --> 00:20:05,125
Дело в книге?
252
00:20:06,583 --> 00:20:09,083
Ты не хочешь
рассказывать эту историю, да?
253
00:20:09,916 --> 00:20:12,416
Это твоя история. Больше ничья.
254
00:20:15,208 --> 00:20:16,166
Это чересчур.
255
00:20:19,208 --> 00:20:20,291
Так не пиши ее.
256
00:20:22,125 --> 00:20:23,250
Да, они…
257
00:20:25,208 --> 00:20:26,333
Они полагаются на меня.
258
00:20:27,291 --> 00:20:29,291
Нет. Они не имеют значения.
259
00:20:29,375 --> 00:20:31,333
Важно лишь твое счастье.
260
00:20:31,416 --> 00:20:33,916
Ты. Что бы это ни значило.
261
00:20:37,125 --> 00:20:38,791
Я в полном раздрае.
262
00:20:40,875 --> 00:20:42,000
Прости меня.
263
00:20:42,625 --> 00:20:43,875
Не извиняйся.
264
00:20:45,000 --> 00:20:47,666
Раздрай - это нормально.
Окружи себя полным бардаком.
265
00:20:49,500 --> 00:20:50,958
Я не буду осуждать тебя.
266
00:21:02,833 --> 00:21:04,416
Я начала строить планы.
267
00:21:23,000 --> 00:21:24,458
Мне нужны были деньги.
268
00:21:24,541 --> 00:21:26,875
Наличные, пропажу которых
Чарли не заметил бы.
269
00:21:44,458 --> 00:21:47,208
Джина запала на Джека. Посмотрим,
смогу ли я снова завоевать ее.
270
00:21:47,291 --> 00:21:49,416
…я вижу, что она думает о нём…
271
00:21:59,208 --> 00:22:03,083
…Джина пахнет иначе.
272
00:22:03,166 --> 00:22:06,000
…сразу не различить
273
00:22:06,083 --> 00:22:07,666
…генетически идентичны,
но… разные запахи.
274
00:22:07,750 --> 00:22:09,875
Лэни притворилась, что…
275
00:22:09,958 --> 00:22:13,791
Секс с Лэни - без табу.
276
00:22:44,333 --> 00:22:46,541
СПЛИТ
277
00:22:52,125 --> 00:22:55,208
Наш брак… Мы.
278
00:22:56,083 --> 00:22:56,916
Ты…
279
00:22:59,083 --> 00:22:59,916
…любишь меня?
280
00:23:01,875 --> 00:23:05,291
Или ты просто когда-то
находил меня увлекательной?
281
00:23:08,583 --> 00:23:09,458
А и то и другое?
282
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
Нет. Не думаю.
283
00:23:20,458 --> 00:23:24,125
Я полностью помешан на тебе.
284
00:23:25,541 --> 00:23:28,583
И да, я всё еще нахожу
тебя увлекательной.
285
00:23:29,208 --> 00:23:34,666
И я всегда буду любить тебя такой,
какая ты есть. Какой приходишь ко мне.
286
00:23:55,208 --> 00:23:57,458
Джина, отойди от окна.
287
00:23:57,541 --> 00:24:00,375
Надо закончить,
пока парни не вернулись.
288
00:24:10,125 --> 00:24:11,625
- Еще вина?
- Да.
289
00:24:19,041 --> 00:24:20,666
Джина, ты с виду спокойна.
290
00:24:23,083 --> 00:24:24,333
Это плохо?
291
00:24:24,416 --> 00:24:28,083
Нет, это хорошо. Год выдался трудный.
292
00:24:28,166 --> 00:24:30,458
Я не всегда знала, что с тобой.
293
00:24:31,416 --> 00:24:33,166
Несмотря на все твои усилия?
294
00:24:34,500 --> 00:24:36,333
Это еще что значит?
295
00:24:38,875 --> 00:24:41,166
Ничего. Я в порядке.
296
00:24:45,000 --> 00:24:48,083
Вообще-то, у меня прорыв. С книгой.
297
00:24:48,666 --> 00:24:49,833
Слава богу.
298
00:24:50,333 --> 00:24:53,291
Если бы пришлось еще год
притворяться, что я пишу…
299
00:24:55,666 --> 00:24:56,541
Я люблю тебя.
300
00:25:00,875 --> 00:25:02,125
Ты это знаешь, да?
301
00:25:03,916 --> 00:25:07,166
Я всегда тебя любила. И буду любить.
302
00:25:14,166 --> 00:25:15,250
Ты точно в порядке?
303
00:25:16,125 --> 00:25:17,000
Я в норме.
304
00:25:18,416 --> 00:25:22,083
Да. Жду своего года в Маунт-Эко.
305
00:25:23,333 --> 00:25:24,250
Еду домой.
306
00:25:25,916 --> 00:25:26,875
Хорошо.
307
00:25:34,083 --> 00:25:35,500
АКВА-ЦЕНТР ПЛАТСВИЛЛЯ
308
00:25:37,125 --> 00:25:40,833
Они так малы,
но личности у них уже яркие.
309
00:25:40,916 --> 00:25:44,541
И не говори. Они будто рождаются
полностью сформированными.
310
00:25:46,500 --> 00:25:51,250
Думаешь, тут дают
уроки дайвинга взрослым?
311
00:25:51,333 --> 00:25:53,458
Мы будем нырять в отпуске.
312
00:25:53,541 --> 00:25:56,208
Поговори с моим кузеном. Он тут тренер.
313
00:25:56,291 --> 00:25:57,208
Твой кузен?
314
00:25:57,708 --> 00:25:58,875
Ты его помнишь.
315
00:25:59,416 --> 00:26:01,625
Когда-то они с Джиной были близки.
316
00:26:03,750 --> 00:26:05,541
Ты в порядке. Возьмешь полотенце?
317
00:26:05,625 --> 00:26:08,083
Это тебя прикроет? Всё хорошо?
Да, отлично.
318
00:26:09,833 --> 00:26:12,916
Плавнее движения.
Нам нужна элегантность, а не скорость.
319
00:26:13,000 --> 00:26:15,875
Не поднимайте руки над водой.
320
00:26:16,708 --> 00:26:19,083
Хорошая плавность, ребята. Вот так.
321
00:26:19,958 --> 00:26:21,250
Дилан Джеймс.
322
00:26:23,125 --> 00:26:24,000
Хорошо выглядишь.
323
00:26:33,791 --> 00:26:36,208
До завтра. Не опаздывай.
324
00:26:36,291 --> 00:26:38,875
Надо во всём
проявлять уважение. Выспись.
325
00:26:38,958 --> 00:26:40,291
- Пока.
- Вы молодцы.
326
00:26:41,958 --> 00:26:43,083
Молодцы.
327
00:26:43,166 --> 00:26:44,875
Эй. Дилан.
328
00:26:46,583 --> 00:26:47,416
Лэни.
329
00:26:48,791 --> 00:26:50,791
- Давно не виделись.
- Да, рада видеть.
330
00:26:51,791 --> 00:26:52,625
Хорошо выглядишь.
331
00:26:53,541 --> 00:26:55,416
- Как Джина?
- Она в Лос-Анджелесе.
332
00:26:55,500 --> 00:26:58,375
Да, она теперь писатель.
333
00:26:59,083 --> 00:27:00,333
Знаю. Я читал ее книгу.
334
00:27:01,291 --> 00:27:03,041
- Правда?
- Конечно.
335
00:27:03,125 --> 00:27:03,958
Надо же.
336
00:27:07,833 --> 00:27:08,833
Как ты?
337
00:27:09,333 --> 00:27:11,208
Чем занимаешься?
338
00:27:11,291 --> 00:27:15,208
Ничем особенным.
Я уезжал ненадолго, но вернулся.
339
00:27:15,833 --> 00:27:18,333
Налаживаю жизнь. Живу у бабушки.
340
00:27:18,416 --> 00:27:19,625
- Джорджия.
- Да.
341
00:27:20,208 --> 00:27:21,125
Как она?
342
00:27:23,416 --> 00:27:25,041
Мне пора.
343
00:27:25,541 --> 00:27:26,833
Передавай привет Джине.
344
00:27:26,916 --> 00:27:33,125
Постой. Ты даешь
уроки дайвинга взрослым?
345
00:27:33,833 --> 00:27:35,375
Меня интересует фридайвинг.
346
00:27:36,458 --> 00:27:38,166
Нет. Не здесь.
347
00:27:38,958 --> 00:27:40,666
На побережье - да.
348
00:27:40,750 --> 00:27:42,166
Но ты учишь фридайвингу?
349
00:27:42,250 --> 00:27:44,833
Да. У меня сертификат и прочее.
350
00:27:44,916 --> 00:27:46,583
Может, ты научишь меня?
351
00:27:48,166 --> 00:27:49,041
В частном порядке?
352
00:27:56,916 --> 00:28:00,708
Мне надо к Кэмпбеллу.
У него кобыла жеребится.
353
00:28:00,791 --> 00:28:02,750
Я отведу Мэтти на урок плавания.
354
00:28:02,833 --> 00:28:04,291
С ужином запоздаю.
355
00:28:05,000 --> 00:28:06,541
Я научу Мэтти плавать.
356
00:28:06,625 --> 00:28:08,750
Джек, у тебя нет времени.
357
00:28:09,666 --> 00:28:11,583
Послушай, на нового жеребенка
358
00:28:12,375 --> 00:28:14,000
нет документов.
359
00:28:15,750 --> 00:28:17,041
Да, они платят наличными.
360
00:28:18,416 --> 00:28:20,958
Документы всё равно должны быть.
Если только…
361
00:28:28,916 --> 00:28:30,208
Нам нужны деньги.
362
00:28:30,291 --> 00:28:33,625
Понимаешь? Новая оценка,
в два раза больше налогов. Ты знаешь.
363
00:28:34,708 --> 00:28:36,000
Или же продадим землю.
364
00:28:36,083 --> 00:28:37,625
Чарли и Джина…
365
00:28:37,708 --> 00:28:41,208
Не говори мне о Чарли.
Мне не нужны его деньги.
366
00:28:41,291 --> 00:28:43,166
Ты предпочтешь потерять землю?
367
00:28:43,250 --> 00:28:44,958
Я не потеряю землю, Лэн.
368
00:28:45,541 --> 00:28:47,958
Я сделаю всё. Правда.
369
00:28:49,291 --> 00:28:50,625
Слушай, это наш дом.
370
00:28:51,416 --> 00:28:54,250
Твой, мой, Мэтти.
371
00:28:54,333 --> 00:28:56,875
Наш дом можно урезать на 40 акров.
372
00:28:56,958 --> 00:28:59,375
Нет. Мы защищаем эту землю.
373
00:28:59,458 --> 00:29:02,083
У Чарли куча денег. У него наследство.
374
00:29:02,166 --> 00:29:04,750
Да, знаю.
Для всех этих шикарных поездок.
375
00:29:04,833 --> 00:29:06,083
Они недешево нам обошлись.
376
00:29:06,166 --> 00:29:09,125
Ужины и прочая дорогая хрень,
377
00:29:09,208 --> 00:29:12,458
лишь бы угнаться за твоей
пафосной сестрой и ее богатым мужем?
378
00:29:12,541 --> 00:29:13,708
Это уже слишком.
379
00:29:14,833 --> 00:29:16,291
Не знала, что ты так думаешь.
380
00:29:16,375 --> 00:29:18,416
Ты можешь и дальше кататься по миру.
381
00:29:19,041 --> 00:29:20,250
Я больше не стану.
382
00:29:20,875 --> 00:29:22,750
Я останусь здесь и буду фермером.
383
00:29:23,458 --> 00:29:24,333
Мне этого хватит.
384
00:29:25,625 --> 00:29:28,208
Мне тоже, Джек. Всегда.
385
00:29:29,208 --> 00:29:30,916
Нынче мне так не кажется.
386
00:29:38,750 --> 00:29:41,041
- Сколько?
- Девяносто три секунды.
387
00:29:41,125 --> 00:29:42,333
- Что?
- Да.
388
00:29:42,875 --> 00:29:43,750
Это хорошо.
389
00:29:55,000 --> 00:29:56,125
Я тренировалась.
390
00:29:56,916 --> 00:29:57,916
Впечатляет.
391
00:29:59,458 --> 00:30:03,958
Вот что я тебе скажу.
Вода в озере Тахо намного холоднее.
392
00:30:04,583 --> 00:30:06,041
Может, попробуем в океане?
393
00:30:06,791 --> 00:30:08,000
Туда ехать полдня.
394
00:30:11,041 --> 00:30:12,208
Поедем, если сможешь.
395
00:30:22,083 --> 00:30:23,291
Так. Еще по одной?
396
00:30:25,541 --> 00:30:27,625
Да, спасибо.
397
00:30:29,000 --> 00:30:29,833
Смело.
398
00:30:32,916 --> 00:30:34,208
Что ты делаешь, Лэни?
399
00:30:34,291 --> 00:30:36,750
- О чём ты?
- Ты прекрасно знаешь, о чём.
400
00:30:37,958 --> 00:30:38,958
Я выпиваю.
401
00:30:40,500 --> 00:30:41,958
Со старым другом.
402
00:30:42,541 --> 00:30:43,833
С каким пор мы друзья?
403
00:30:45,541 --> 00:30:46,750
Мы могли бы дружить.
404
00:30:49,500 --> 00:30:50,333
Послушай, я не…
405
00:30:52,250 --> 00:30:54,666
Я не хочу никого разочаровывать
406
00:30:54,750 --> 00:30:56,083
и никому вредить, но…
407
00:30:59,125 --> 00:31:01,666
Я сейчас не там, где надо. Так что…
408
00:31:04,833 --> 00:31:06,791
Тогда где ты?
409
00:31:06,875 --> 00:31:10,458
В ловушке своих плохих решений.
410
00:31:12,375 --> 00:31:13,333
Ладно.
411
00:31:15,541 --> 00:31:17,041
- Приятного вечера.
- Спасибо.
412
00:31:23,583 --> 00:31:24,583
Понимаешь, о чём я?
413
00:31:25,791 --> 00:31:28,666
Я специалист по плохим решениям.
414
00:31:29,875 --> 00:31:31,750
И избавляюсь от этой привычки.
415
00:31:33,458 --> 00:31:34,791
Прости. Это…
416
00:31:37,083 --> 00:31:39,833
Невесело.
417
00:31:39,916 --> 00:31:40,916
Ничего.
418
00:31:43,333 --> 00:31:46,208
Зато по-настоящему. Так всегда лучше.
419
00:31:47,333 --> 00:31:48,166
Неужели?
420
00:31:49,583 --> 00:31:50,666
Всегда.
421
00:32:02,333 --> 00:32:03,291
Я так не могу.
422
00:32:05,125 --> 00:32:07,958
У нас слишком тяжелое прошлое.
423
00:32:08,041 --> 00:32:10,708
Когда ты уничтожила
мои отношения с Джиной,
424
00:32:10,791 --> 00:32:12,416
ты прекрасно знала, что делала.
425
00:32:12,500 --> 00:32:15,375
Что? Утро после пожара?
426
00:32:19,333 --> 00:32:21,833
- День был ужасный…
- Чушь собачья.
427
00:32:22,833 --> 00:32:25,875
Я ушел, чтобы защитить Джину,
как ты сказала.
428
00:32:27,291 --> 00:32:28,791
Ты пришла ко мне,
429
00:32:28,875 --> 00:32:31,125
сказала, что копы
подозревают нас с Джиной
430
00:32:31,666 --> 00:32:34,375
и мне надо уехать из города,
чтобы отвлечь внимание.
431
00:32:35,416 --> 00:32:39,666
И время шло.
И моя жизнь катилась по наклонной.
432
00:32:39,750 --> 00:32:45,833
И я подумал, что, может,
ты завидовала нашей любви.
433
00:32:45,916 --> 00:32:47,708
И хотела, чтобы я исчез.
434
00:32:48,416 --> 00:32:49,250
Нет.
435
00:32:49,333 --> 00:32:52,583
Но теперь я вижу тебя.
436
00:32:56,041 --> 00:32:58,541
Это… слишком сложно.
437
00:32:59,541 --> 00:33:00,458
Прости меня.
438
00:33:07,333 --> 00:33:08,208
Дилан!
439
00:33:12,166 --> 00:33:13,333
Постой, прошу тебя.
440
00:33:14,708 --> 00:33:18,708
Помнишь, мы впервые
поцеловались в 16 лет?
441
00:33:18,791 --> 00:33:20,166
Мы никогда не целовались.
442
00:33:20,250 --> 00:33:22,458
Дилан, я не Лэни.
443
00:33:23,583 --> 00:33:24,458
Я Джина.
444
00:33:27,791 --> 00:33:29,541
Иди ты.
445
00:33:29,625 --> 00:33:31,166
Это низко даже для тебя.
446
00:33:31,250 --> 00:33:32,666
Над нами кружил ястреб,
447
00:33:32,750 --> 00:33:36,250
и мы оба сказали, что хотим
быть как ястреб. Летать на свободе.
448
00:33:36,333 --> 00:33:37,291
Солнце садилось,
449
00:33:37,375 --> 00:33:39,750
я сказала, что мне надо домой,
а ты спросил…
450
00:33:41,541 --> 00:33:44,583
Можно ли тебя поцеловать.
451
00:33:44,666 --> 00:33:46,625
Твоя просьба была такой милой.
452
00:33:46,708 --> 00:33:48,875
Нет. Это не ты. То была Джина.
453
00:33:48,958 --> 00:33:52,166
Нет. На моём носу была капелька воды,
454
00:33:52,250 --> 00:33:55,041
и ты стер ее,
прежде чем наклониться ко мне.
455
00:33:55,125 --> 00:33:58,000
И я запомнила это навсегда.
456
00:33:59,666 --> 00:34:01,416
Джина могла рассказать тебе всё это.
457
00:34:11,416 --> 00:34:13,208
- Джина?
- Да.
458
00:34:24,708 --> 00:34:26,666
Ты знаешь то, что внушила тебе Лэни.
459
00:34:28,416 --> 00:34:30,208
Ты не знаешь правды.
460
00:34:32,708 --> 00:34:33,833
Хорошо, Джина.
461
00:34:36,500 --> 00:34:37,708
Расскажи свою правду.
462
00:35:08,208 --> 00:35:09,333
Спасибо.
463
00:35:13,916 --> 00:35:15,666
Что это?
464
00:35:17,250 --> 00:35:21,500
Ты знала, что у викторианцев
была целая тема с цветами?
465
00:35:21,583 --> 00:35:23,666
И что у каждого цветка свое значение?
466
00:35:23,750 --> 00:35:25,125
Слышала.
467
00:35:25,208 --> 00:35:26,291
Вот этот…
468
00:35:27,208 --> 00:35:30,166
означает истинную любовь.
469
00:35:32,541 --> 00:35:33,541
Я его возьму.
470
00:35:36,291 --> 00:35:37,625
Думаешь, всё закончилось?
471
00:35:37,708 --> 00:35:39,500
Принцесса Мэтти и ее звездолет.
472
00:35:39,583 --> 00:35:40,833
Дай поправлю корону.
473
00:35:41,458 --> 00:35:44,000
- Ладно.
- Так. Неси корзину с шарфами.
474
00:35:44,875 --> 00:35:45,916
Ты только посмотри.
475
00:35:46,458 --> 00:35:49,000
Спасибо, что присмотрела за ней.
476
00:35:49,083 --> 00:35:50,375
Я благодарна.
477
00:35:50,458 --> 00:35:53,041
- Идешь на урок дайвинга?
- Да.
478
00:35:54,041 --> 00:35:55,708
А что так нарядилась?
479
00:35:55,791 --> 00:35:59,458
Ты берешь уроки уже пару недель.
Что на тебя нашло?
480
00:36:01,625 --> 00:36:04,333
Тебе стоит установить
приложение знакомств.
481
00:36:04,416 --> 00:36:05,583
Что это такое?
482
00:36:06,666 --> 00:36:08,875
Пусть тебе тетя Клаудия расскажет.
483
00:36:08,958 --> 00:36:10,291
Доброй ночи, милая.
484
00:36:10,375 --> 00:36:11,416
Пока, мама.
485
00:36:11,500 --> 00:36:14,208
Линди так рада,
что будет первым ребенком на Юпитере.
486
00:36:15,416 --> 00:36:16,583
Уедем вместе.
487
00:36:17,166 --> 00:36:19,958
Да? Куда?
488
00:36:21,250 --> 00:36:22,791
Я выбрала город.
489
00:36:25,791 --> 00:36:28,416
У меня есть контакт.
Он достанет нам документы,
490
00:36:28,500 --> 00:36:31,208
паспорта, всё необходимое.
491
00:36:31,875 --> 00:36:34,916
Я всё еще пытаюсь наладить свою жизнь.
492
00:36:35,000 --> 00:36:36,375
- Здесь?
- Да.
493
00:36:39,083 --> 00:36:44,166
Ты правда хочешь остаться тут
после всего, что они тебе сделали?
494
00:36:51,625 --> 00:36:52,791
Давай начнем заново.
495
00:37:09,791 --> 00:37:10,708
Вот.
496
00:37:19,458 --> 00:37:21,583
Я не то заказала? Я отнесу обратно.
497
00:37:21,666 --> 00:37:22,791
Дело не в кофе.
498
00:37:25,375 --> 00:37:27,083
Не верится, что ты это сделала бы.
499
00:37:27,833 --> 00:37:30,833
- Мы подруги, Лэни. Лучшие.
- Что?
500
00:37:31,625 --> 00:37:32,833
Не лезь к Дилану.
501
00:37:41,250 --> 00:37:42,458
Это не твое дело.
502
00:37:44,750 --> 00:37:47,333
Он мой кузен. Он мне дорог.
503
00:37:49,041 --> 00:37:51,833
Я уже раз видела,
как твоя семья изгнала его, Лэни.
504
00:37:51,916 --> 00:37:52,916
После пожара.
505
00:37:53,458 --> 00:37:56,000
Ты этого не повторишь.
Я тебе не позволю.
506
00:37:56,083 --> 00:37:58,416
Никто никого не изгоняет, Мег.
507
00:37:58,500 --> 00:38:01,041
Ясно? Прошлое осталось в прошлом.
508
00:38:01,125 --> 00:38:02,833
Понимаешь? Мы теперь взрослые.
509
00:38:02,916 --> 00:38:06,916
Нам выпал второй шанс
познакомиться друг с другом.
510
00:38:11,875 --> 00:38:16,916
Ты знаешь, что такое найти человека,
с которым тебе суждено быть вместе.
511
00:38:20,375 --> 00:38:23,083
Ты и Лисс. Я рада за вас.
512
00:38:26,125 --> 00:38:30,458
Но Трэк и Джерри понятия не имеют, да?
513
00:38:32,166 --> 00:38:33,083
Ты не посмеешь.
514
00:38:33,166 --> 00:38:34,083
Еще как посмею.
515
00:38:36,208 --> 00:38:37,250
Я люблю его.
516
00:38:39,083 --> 00:38:41,916
И мне нужно,
чтобы это оставалось тайной.
517
00:38:55,416 --> 00:38:56,416
Тест положительный.
518
00:39:00,791 --> 00:39:02,916
Ну…
519
00:39:05,291 --> 00:39:06,541
Так.
520
00:39:10,500 --> 00:39:12,000
Ты уверена, что он не от Джека?
521
00:39:12,083 --> 00:39:14,083
Да. У нас несколько недель
не было секса.
522
00:39:19,708 --> 00:39:21,208
И что ты хочешь сделать?
523
00:39:23,083 --> 00:39:24,125
А ты что хочешь?
524
00:39:24,208 --> 00:39:26,166
Я хочу, чтобы у тебя был выбор.
525
00:39:29,208 --> 00:39:32,125
С нами столько всего случилось,
526
00:39:32,208 --> 00:39:33,666
но у нас не было права голоса.
527
00:39:35,916 --> 00:39:38,625
Я хочу, чтобы за тобой
было последнее слово.
528
00:39:44,000 --> 00:39:45,291
Я люблю тебя.
529
00:39:47,291 --> 00:39:49,375
Когда-то я мечтала…
530
00:39:51,375 --> 00:39:53,125
…сбежать с тобой.
531
00:39:53,208 --> 00:39:55,833
Начать жизнь вместе. Создать семью.
532
00:39:57,958 --> 00:39:59,250
Я мечтала об этом.
533
00:40:03,916 --> 00:40:05,666
И я об этом мечтал.
534
00:40:18,666 --> 00:40:20,875
А как же Мэтти и Джек?
535
00:40:22,291 --> 00:40:23,500
Я испортила эту часть.
536
00:40:24,500 --> 00:40:28,625
Я люблю их, но ложь - не выход,
сколько бы я ни жила с ними.
537
00:40:30,458 --> 00:40:31,291
Так.
538
00:40:39,416 --> 00:40:41,333
Нельзя ждать до поездки
в день рождения.
539
00:40:43,458 --> 00:40:45,833
Надо уехать скорее.
Пока живот не вырос.
540
00:40:45,916 --> 00:40:47,166
Нам понадобятся деньги.
541
00:40:49,000 --> 00:40:50,750
Сможешь добыть в Лос-Анджелесе?
542
00:40:50,833 --> 00:40:54,666
Нет. Счета контролирует Чарли.
543
00:40:54,750 --> 00:40:58,000
У него всё на учете.
Каждый цент. Он узнает.
544
00:40:58,083 --> 00:41:00,208
А деньги от книги?
545
00:41:00,291 --> 00:41:02,250
Это же был бестселлер?
546
00:41:02,333 --> 00:41:05,208
Литературный бестселлер.
Те деньги давно потрачены.
547
00:41:14,458 --> 00:41:15,666
Но у меня идея.
548
00:41:16,375 --> 00:41:18,958
Как добыть деньги сейчас.
549
00:41:42,750 --> 00:41:44,791
ТЕБЕ ДОСТАНУТСЯ ОБЕ ЖИЗНИ
ВЫБИРАЙ
550
00:41:49,375 --> 00:41:50,250
Зельда!
551
00:41:53,125 --> 00:41:54,083
Прости, малышка.
552
00:41:58,416 --> 00:42:00,250
Этого не должно было случиться.
553
00:42:56,166 --> 00:42:57,083
Джина?
554
00:42:57,958 --> 00:42:59,041
Мне нужна помощь.
555
00:42:59,125 --> 00:43:00,458
Боже мой.
556
00:43:08,166 --> 00:43:09,416
Ты цела.
557
00:43:09,500 --> 00:43:11,458
Я столько времени была в лесу.
558
00:43:11,541 --> 00:43:13,000
Всё в порядке.
559
00:43:13,083 --> 00:43:14,958
Я даже не знал, жива ли ты.
560
00:43:19,208 --> 00:43:22,000
- Пришлось убить Зельду. Она убежала.
- Ничего.
561
00:43:22,958 --> 00:43:26,250
Всё хорошо. Главное, что ты цела.
562
00:43:30,125 --> 00:43:33,000
Детка, всё в порядке. Слышишь?
563
00:43:35,250 --> 00:43:38,166
Я добралась до домика,
как смогла. Видела тебя с Лэни.
564
00:43:38,250 --> 00:43:40,333
Да. Я хотел выведать, что она знает.
565
00:43:40,416 --> 00:43:42,916
Да, но она украла паспорта и билеты.
566
00:43:43,583 --> 00:43:46,958
Чёрт!
567
00:43:48,916 --> 00:43:50,375
Не надо было отворачиваться.
568
00:43:53,333 --> 00:43:54,250
Мне очень жаль.
569
00:43:56,583 --> 00:43:58,000
Что будем делать?
570
00:43:58,083 --> 00:43:59,791
Уедем и не оглянемся.
571
00:44:00,500 --> 00:44:02,750
Я пойду на вечеринку.
Попрощаюсь со всеми.
572
00:44:04,791 --> 00:44:05,625
Ладно?
573
00:44:11,791 --> 00:44:13,291
Торт был красивый.
574
00:44:14,000 --> 00:44:16,458
Да.
575
00:44:20,000 --> 00:44:23,708
Посмотри на луну. Красиво, да?
576
00:44:24,750 --> 00:44:25,791
Не хочу.
577
00:44:27,125 --> 00:44:28,708
Я зла на миссис Луну.
578
00:44:29,291 --> 00:44:34,958
Когда мама пропала,
миссис Луна не сказала, что она цела.
579
00:44:39,333 --> 00:44:41,833
Ну, всё ведь обошлось.
580
00:44:41,916 --> 00:44:43,208
Правда? Мама дома.
581
00:44:46,166 --> 00:44:49,333
Миссис Луна - прелесть,
но она тебе не нужна, правда?
582
00:44:50,291 --> 00:44:53,750
Даже дорогие тебе люди,
которых нет рядом,
583
00:44:55,250 --> 00:44:56,541
живут в твоем сердце.
584
00:44:57,791 --> 00:44:58,875
Как мы с тобой.
585
00:45:00,541 --> 00:45:02,583
Когда я далеко от тебя,
586
00:45:03,791 --> 00:45:06,916
ты у меня вот здесь.
587
00:45:09,916 --> 00:45:13,416
А я останусь у тебя вот здесь?
588
00:45:15,208 --> 00:45:17,000
Да? Хорошо.
589
00:45:31,750 --> 00:45:34,458
Джина? Что ты тут делаешь?
590
00:45:34,541 --> 00:45:35,958
Мы условились о встрече.
591
00:45:37,083 --> 00:45:39,791
- Где Дилан?
- Но ты изменила план.
592
00:45:39,875 --> 00:45:41,791
Ты должна быть в домике.
593
00:45:43,708 --> 00:45:46,333
Нет, это Лэни. Боже.
594
00:45:53,750 --> 00:45:54,666
Дилан?
595
00:45:58,750 --> 00:46:00,875
О боже! Боже.
596
00:46:02,208 --> 00:46:03,833
Милый. Всё хорошо.
597
00:46:03,916 --> 00:46:05,916
Мы поедем в больницу. Давай.
598
00:46:06,583 --> 00:46:08,000
Всё хорошо. Я тебе помогу.
599
00:46:14,333 --> 00:46:15,250
Джина.
600
00:46:15,833 --> 00:46:17,583
Джина, послушай.
601
00:46:17,666 --> 00:46:22,791
Уйди от нее, что бы она ни говорила.
602
00:46:22,875 --> 00:46:24,750
Не слушай.
603
00:46:26,500 --> 00:46:28,041
- Просто уйди.
- Нет.
604
00:46:28,125 --> 00:46:30,333
- Мы уедем вместе.
- Обещай.
605
00:46:32,500 --> 00:46:36,875
Вы с ребенком должны уехать!
606
00:46:37,791 --> 00:46:40,166
Не надо! Мы почти у больницы.
607
00:46:40,250 --> 00:46:42,291
Ужасно больно.
608
00:46:42,375 --> 00:46:43,291
Боже!
609
00:46:43,375 --> 00:46:44,916
Нет! Милый!
610
00:46:45,708 --> 00:46:46,958
Дилан! Перестань!
611
00:46:47,041 --> 00:46:49,291
Мы почти доехали, милый. Держись.
612
00:46:50,416 --> 00:46:51,458
Дилан, прекрати!
613
00:46:55,916 --> 00:46:57,166
Нет.
614
00:47:02,458 --> 00:47:03,750
Нет!
615
00:47:09,791 --> 00:47:11,541
Чёрт!
616
00:47:38,541 --> 00:47:40,791
Прощай, любимый.
617
00:49:22,166 --> 00:49:27,166
Перевод субтитров: Анастасия Страту