1 00:00:06,125 --> 00:00:09,333 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,000 --> 00:00:18,250 Джина. 3 00:00:18,833 --> 00:00:23,041 Джина, послушай меня. Уезжай от нее. 4 00:00:24,375 --> 00:00:27,791 Что бы она ни говорила - не слушай. 5 00:00:29,333 --> 00:00:31,041 Просто уезжай. 6 00:00:31,125 --> 00:00:33,333 - Мы уедем вместе. - Обещай мне. 7 00:00:35,500 --> 00:00:37,416 Уезжай! 8 00:00:38,333 --> 00:00:41,583 Прекрати! Дилан, перестань! 9 00:00:49,541 --> 00:00:51,458 Ты знаешь то, что внушила тебе Лэни. 10 00:00:52,208 --> 00:00:53,625 Ты не знаешь всей правды. 11 00:00:54,291 --> 00:00:57,125 Ладно, Джина. Расскажи мне свою правду. 12 00:01:00,750 --> 00:01:04,458 Отличать нас могла только моя мать. 13 00:01:05,666 --> 00:01:09,541 Но, когда она умерла, в Лэни что-то переменилось. 14 00:01:10,541 --> 00:01:11,666 Лэни замкнулась в себе. 15 00:01:12,541 --> 00:01:15,541 Вот в чём дело. Я ни разу не видела ее слёз. 16 00:01:16,375 --> 00:01:17,750 Ни на похоронах. 17 00:01:17,833 --> 00:01:21,708 Ни в последовавшие за ними дни и недели. Ни после. 18 00:01:22,291 --> 00:01:25,375 Пойми меня правильно, мы были как никогда близки. 19 00:01:26,250 --> 00:01:28,000 И мы поняли, что вместе… 20 00:01:28,083 --> 00:01:29,083 Лэни! 21 00:01:29,833 --> 00:01:32,791 - Да? Чего тебе, Клаудия? - Да? Чего тебе, Клаудия? 22 00:01:36,125 --> 00:01:37,166 …мы обладаем силой. 23 00:01:39,375 --> 00:01:41,000 А когда начались проблемы… 24 00:01:41,083 --> 00:01:41,916 Джина! 25 00:01:43,416 --> 00:01:45,250 Обмен спасал нас. 26 00:01:46,666 --> 00:01:47,916 Или так говорила Лэни. 27 00:01:48,000 --> 00:01:51,041 Джина, твоя сестра Клаудия сильно пострадала. 28 00:01:51,625 --> 00:01:53,250 Просто скажи мне правду. 29 00:01:53,333 --> 00:01:57,125 Вот как меня обвинили в том, чего я не делала. 30 00:02:06,000 --> 00:02:09,458 Мы начали меняться по-настоящему, когда были подростками. 31 00:02:10,041 --> 00:02:11,958 У меня был этап увлечения панк-роком, 32 00:02:12,041 --> 00:02:14,958 а у Лэни - этап неловкости. 33 00:02:15,500 --> 00:02:18,000 В школе мы постоянно менялись. 34 00:02:18,083 --> 00:02:20,458 Иногда - просто чтобы потанцевать с другими. 35 00:02:21,833 --> 00:02:24,333 Мы с Лэни делились всем. 36 00:02:25,958 --> 00:02:28,291 Мы даже Джека делили. 37 00:02:32,750 --> 00:02:33,833 Джина! 38 00:02:33,916 --> 00:02:37,291 Вот. Давай помогу. Ты в порядке? 39 00:02:38,291 --> 00:02:39,125 Да. 40 00:02:40,250 --> 00:02:41,375 Точно ничего не болит? 41 00:02:41,958 --> 00:02:42,875 Ты цела? 42 00:02:47,125 --> 00:02:48,291 Она в порядке. 43 00:02:50,333 --> 00:02:51,958 Это ее немного закалит. 44 00:02:57,708 --> 00:02:58,625 Моя очередь. 45 00:03:00,250 --> 00:03:01,958 Ладно. Помочь тебе сесть? 46 00:03:04,541 --> 00:03:05,583 Ты в порядке? 47 00:03:14,416 --> 00:03:18,125 Мы с Джеком и Лэни были дружной троицей. 48 00:03:21,875 --> 00:03:23,291 Пока не разошлись. 49 00:03:54,625 --> 00:03:56,291 Мне нужен было кто-то свой. 50 00:04:09,875 --> 00:04:10,708 Мне нужна была… 51 00:04:12,958 --> 00:04:13,791 своя жизнь. 52 00:04:20,208 --> 00:04:21,250 Так хорошо, Джек? 53 00:04:21,333 --> 00:04:22,583 - Хорошая мысль. - Класс. 54 00:04:23,416 --> 00:04:24,875 Вот снова тот парень. 55 00:04:24,958 --> 00:04:27,125 Ты про свой пятый урок истории, Джи? 56 00:04:28,375 --> 00:04:29,875 Я снова поставлю эту песню. 57 00:04:41,791 --> 00:04:43,375 Твоя сестра, похоже, напыщенная. 58 00:04:43,458 --> 00:04:45,166 Она классная, если узнать ее. 59 00:04:47,583 --> 00:04:49,541 Может, я лучше узнаю тебя? 60 00:04:50,083 --> 00:04:51,875 Это одно и то же. 61 00:04:51,958 --> 00:04:53,291 Боже. Нет. 62 00:04:56,583 --> 00:04:58,125 Ты на нее совсем не похожа. 63 00:05:52,250 --> 00:05:54,041 Я помню каждый день 64 00:05:55,208 --> 00:05:57,000 того лета и той осени. 65 00:06:00,250 --> 00:06:01,791 Каждую прогулку. 66 00:06:05,750 --> 00:06:07,958 Каждый изгиб каждой дороги. 67 00:06:11,916 --> 00:06:14,791 Так, как помню ночь Хэллоуина. 68 00:06:18,458 --> 00:06:19,291 Так. 69 00:07:08,375 --> 00:07:09,500 Что это было? 70 00:07:10,666 --> 00:07:11,500 Не знаю. 71 00:07:14,875 --> 00:07:16,166 Там кто-то есть. 72 00:07:18,875 --> 00:07:20,000 Нет там никого. 73 00:07:22,625 --> 00:07:24,000 - Хочешь, я проверю? - Да. 74 00:07:26,375 --> 00:07:28,458 Пожар! Чёрт! Тут пожар! 75 00:07:30,208 --> 00:07:31,708 - Беги! Я пойду за ним! - Нет! 76 00:07:35,000 --> 00:07:36,541 Джина! Что происходит? 77 00:07:36,625 --> 00:07:39,291 Лэни, он еще внутри. Дилан! Надо ему помочь! 78 00:07:41,416 --> 00:07:43,083 Потом встретимся. Побежали! 79 00:07:45,125 --> 00:07:48,416 Человек умер, Джина. А Дилан сбежал. 80 00:07:49,333 --> 00:07:51,291 Что об этом подумает полиция? 81 00:07:51,791 --> 00:07:53,958 Они подозревают его в убийстве, Джина. 82 00:07:56,000 --> 00:07:58,750 Я же была с ним. Он не мог этого сделать. 83 00:07:58,833 --> 00:08:00,500 Ты была с ним всё время? 84 00:08:02,208 --> 00:08:03,875 Если он не виноват, почему убежал? 85 00:08:05,291 --> 00:08:06,708 Почему уехал из городка? 86 00:08:07,208 --> 00:08:08,166 Не знаю. 87 00:08:08,958 --> 00:08:12,041 Наверное, это случайность. 88 00:08:12,125 --> 00:08:14,583 Случайность или нет, но погиб человек, Джина. 89 00:08:17,000 --> 00:08:18,041 Но я люблю его. 90 00:08:19,500 --> 00:08:21,583 На следующее утро тебя не было. 91 00:08:21,666 --> 00:08:22,875 Я думала, ты сбежал. 92 00:08:23,541 --> 00:08:25,125 Я не знала правды. 93 00:08:25,208 --> 00:08:27,416 Я не знала, что натворила Лэни. 94 00:08:28,916 --> 00:08:33,041 И я снова осталась одна. А Лэни с Джеком стали только ближе. 95 00:08:36,541 --> 00:08:39,125 Свадьба Лэни и Джека… 96 00:08:43,375 --> 00:08:46,333 …казалась концом наших с ней отношений. 97 00:08:46,958 --> 00:08:48,333 Лэни заполучила Джека, 98 00:08:48,416 --> 00:08:50,958 а мне пришлось думать, как жить одной. 99 00:08:51,833 --> 00:08:54,000 Я получила стипендию УКЛА. 100 00:08:54,083 --> 00:08:56,208 На другом конце страны. Я приняла ее. 101 00:08:56,916 --> 00:08:59,333 В Лос-Анджелесе не знали, что я - Плохая Джина. 102 00:08:59,916 --> 00:09:01,250 Я наконец обрела свободу. 103 00:09:02,083 --> 00:09:04,625 Я не знала, что так расклеюсь. 104 00:09:05,250 --> 00:09:06,958 Я начала терять контроль. 105 00:09:07,541 --> 00:09:10,083 На втором курсе у меня случился нервный срыв. 106 00:09:11,291 --> 00:09:15,666 Служба помощи студентам направила меня к врачу на бесплатное лечение. 107 00:09:15,750 --> 00:09:20,125 Джина, вы говорили о том, что вы ее копия, зеркало, что вы равны. 108 00:09:20,916 --> 00:09:24,708 Но теперь вы перерождаетесь, становясь собой. 109 00:09:25,958 --> 00:09:29,416 Чарли помог мне обрести себя. 110 00:09:30,833 --> 00:09:34,041 Когда я начала рассказывать свою историю, я пошла дальше. 111 00:09:34,583 --> 00:09:37,625 Моя диссертация по литературе была опубликована, 112 00:09:37,708 --> 00:09:39,875 а остальное ты знаешь. Ты читал ее. 113 00:09:43,500 --> 00:09:47,000 Люди полюбили историю о трагедии сестер-близнецов. 114 00:09:47,583 --> 00:09:51,000 Чарли так гордился мной. 115 00:09:51,791 --> 00:09:52,666 У меня получилось. 116 00:09:53,250 --> 00:09:54,625 Это потрясающе. 117 00:09:54,708 --> 00:09:57,666 Без тебя я не достигла бы этого. 118 00:09:58,708 --> 00:10:00,791 Ты меня впечатлила. Правда. 119 00:10:00,875 --> 00:10:02,041 Давай отметим. 120 00:10:03,166 --> 00:10:04,958 Позволь пригласить тебя на ужин. 121 00:10:05,666 --> 00:10:09,458 Он любил меня за то, кем я была и кем не была. 122 00:10:10,875 --> 00:10:13,041 И вот, мы с Лэни были обе счастливы в браке 123 00:10:13,125 --> 00:10:16,000 и забеременели одновременно. 124 00:10:16,083 --> 00:10:19,333 По какой-то причине я думала, что это будет хорошо. 125 00:10:19,916 --> 00:10:22,833 Джи, мы будем вместе. 126 00:10:22,916 --> 00:10:25,041 Будем растить девочек вместе. 127 00:10:25,125 --> 00:10:27,916 Одну - в Маунт-Эко, другую - в Лос-Анджелесе. 128 00:10:28,000 --> 00:10:30,916 Что? О чём ты? 129 00:10:31,875 --> 00:10:35,333 Ты планируешь остаться там? Ты можешь писать где угодно, Джи. 130 00:10:35,416 --> 00:10:37,333 Мне нравится моя жизнь в Калифорнии. 131 00:10:38,416 --> 00:10:40,833 И Чарли говорит, что мне нужны правильные рамки. 132 00:10:40,916 --> 00:10:42,958 Чарли не знает тебя так, как я. 133 00:10:43,583 --> 00:10:45,541 Он не знает то, что знаю я. 134 00:10:45,625 --> 00:10:47,625 Тебе нужно особое внимание. 135 00:10:47,708 --> 00:10:49,750 Я уже не та, Лэни. 136 00:10:51,000 --> 00:10:52,291 Я сильнее, чем ты думаешь. 137 00:10:52,375 --> 00:10:53,250 Ладно. 138 00:10:53,333 --> 00:10:56,000 Ну, я буду здесь, когда понадоблюсь. 139 00:11:07,208 --> 00:11:08,750 Я потеряла ребенка. 140 00:11:11,666 --> 00:11:13,791 Д-ра Мартина вызывают в педиатрию. 141 00:11:13,875 --> 00:11:17,583 После выкидыша Лэни была со мной рядом. 142 00:11:21,250 --> 00:11:22,833 Не знаю, что случилось. 143 00:11:22,916 --> 00:11:24,750 Мы справимся с этим вместе. 144 00:11:24,833 --> 00:11:27,333 Сила двойняшек. 145 00:11:28,750 --> 00:11:29,916 Я нуждалась в ней. 146 00:11:49,375 --> 00:11:50,458 Возвращение домой… 147 00:11:53,208 --> 00:11:54,208 …причинило боль. 148 00:11:54,875 --> 00:11:58,333 Привет. Рад тебя видеть. Проходи. 149 00:11:58,916 --> 00:12:01,875 Рада тебя видеть. Спасибо, что приехала. 150 00:12:01,958 --> 00:12:04,333 Да. Ну, я всего на пару дней. 151 00:12:05,166 --> 00:12:06,041 Вот она… 152 00:12:08,250 --> 00:12:09,083 Мэтти. 153 00:12:21,583 --> 00:12:26,000 Визит в Маунт-Эко дал мне возможность снова наладить связь с Лэни. 154 00:12:26,083 --> 00:12:28,458 Я не знала, что с ней творилось. 155 00:12:29,708 --> 00:12:30,541 Нашла. 156 00:12:37,541 --> 00:12:39,500 Лэни! О боже. 157 00:12:41,166 --> 00:12:45,083 Всё хорошо, милая. Всё в порядке. 158 00:12:47,208 --> 00:12:50,291 Ты что, Лэни? Нельзя оставлять ребенка без присмотра. 159 00:12:50,375 --> 00:12:51,750 Я отошла всего на минуту. 160 00:12:51,833 --> 00:12:52,791 Лэни. 161 00:12:55,333 --> 00:12:58,291 Иногда мне хочется… чтобы она умерла. 162 00:13:02,250 --> 00:13:04,666 Тебе нужна помощь. Слышишь? Няня. 163 00:13:04,750 --> 00:13:05,958 Мне это не по карману. 164 00:13:06,041 --> 00:13:08,000 Мы с Чарли оплатим няню. 165 00:13:08,708 --> 00:13:10,833 Джек не примет этого. 166 00:13:10,916 --> 00:13:12,166 Ты должна что-то сделать. 167 00:13:13,208 --> 00:13:14,416 Она чуть не утонула. 168 00:13:15,541 --> 00:13:16,375 Это было… 169 00:13:20,708 --> 00:13:22,916 Я в порядке. Мы в порядке. 170 00:13:24,875 --> 00:13:26,625 Она не утонула бы. 171 00:13:30,666 --> 00:13:33,125 Думаю, у тебя послеродовая депрессия. 172 00:13:35,208 --> 00:13:37,375 Может, я не скроена для роли матери. 173 00:13:37,958 --> 00:13:39,000 Не говори так. 174 00:13:39,541 --> 00:13:41,875 Конечно ты подходишь на роль матери. 175 00:13:49,541 --> 00:13:50,625 И ты тоже. 176 00:13:56,541 --> 00:13:57,458 Лэни. 177 00:14:02,250 --> 00:14:03,458 Я побуду тобой недолго. 178 00:14:05,333 --> 00:14:06,458 Вернусь в Лос-Анджелес. 179 00:14:07,750 --> 00:14:10,541 А ты оставайся здесь с Джеком и Мэтти. 180 00:14:11,833 --> 00:14:13,875 - Нельзя. - Конечно можно. 181 00:14:15,250 --> 00:14:17,916 Мы всегда так делали. Да? 182 00:14:19,208 --> 00:14:20,916 Мы одно целое, ты и я. 183 00:14:24,916 --> 00:14:26,083 И она - наша. 184 00:14:30,416 --> 00:14:32,875 Я осталась еще на пару недель, чтобы помочь Лэни. 185 00:14:34,000 --> 00:14:36,416 По крайней мере, вначале было так. 186 00:14:37,125 --> 00:14:40,791 Никто ничего не заподозрил, когда мы вместе изменили внешность. 187 00:14:41,333 --> 00:14:43,625 Одна и та же прическа? Так делают близнецы. 188 00:14:46,666 --> 00:14:48,375 Мэтти сделала первый шаг. 189 00:14:49,583 --> 00:14:52,375 «Лэни» и Джек отпраздновали. 190 00:14:56,250 --> 00:15:01,541 «Джина» вдруг полюбила чтения, встречи с читателями и всю эту херню. 191 00:15:05,375 --> 00:15:11,625 А Мэтти росла. Джек был идеальным отцом и мужем. 192 00:15:11,708 --> 00:15:15,333 Чарли был неизменно замечательным, 193 00:15:15,416 --> 00:15:19,875 умным, любящим, покладистым, нормальным. 194 00:15:21,250 --> 00:15:24,541 Мы менялись каждый год в наш день рождения. 195 00:15:24,625 --> 00:15:26,708 Оставляли мужей, устраивали девичник, 196 00:15:26,791 --> 00:15:30,666 ходили в салон, осматривали наши тела на предмет новых веснушек. 197 00:15:31,458 --> 00:15:32,791 Это стало ритуалом. 198 00:15:32,875 --> 00:15:35,625 Обрядом церкви, которую ты учредил и забыл. 199 00:15:35,708 --> 00:15:38,208 …но скоро она начнет ездить в лес, 200 00:15:38,291 --> 00:15:39,333 как это делали мы. 201 00:15:40,500 --> 00:15:41,416 Да. 202 00:15:41,500 --> 00:15:46,708 Ей понравился детсад в этом году, но ей не терпится пойти в первый класс. 203 00:15:46,791 --> 00:15:49,208 Ты не хочешь в Лос-Анджелес. 204 00:15:50,333 --> 00:15:51,458 Я запуталась. 205 00:15:53,916 --> 00:15:55,791 Я будто предаю всех, кого люблю. 206 00:15:55,875 --> 00:15:57,375 Или спасаешь их. 207 00:15:59,375 --> 00:16:00,875 Мы же спасли одну жизнь. 208 00:16:01,583 --> 00:16:04,458 И, наверное, два брака. 209 00:16:06,291 --> 00:16:07,833 Но что мы делаем теперь? 210 00:16:07,916 --> 00:16:10,750 Живем двумя замечательными жизнями. 211 00:16:11,666 --> 00:16:13,000 Мы скажем Мэтти? 212 00:16:14,125 --> 00:16:15,458 Зачем? 213 00:16:15,541 --> 00:16:18,500 Джи, у нас получается. Это мы. 214 00:16:19,291 --> 00:16:23,333 Тебя ждет потрясающий год в Лос-Анджелесе. Я всё подготовила. 215 00:16:25,375 --> 00:16:28,208 Оденься Джиной. Парни ждут нас. 216 00:16:31,583 --> 00:16:32,458 Я и есть Джина. 217 00:16:33,416 --> 00:16:34,708 В этом году - да. 218 00:16:48,666 --> 00:16:53,000 Но Лэни стала всё больше контролировать обе жизни. 219 00:16:53,083 --> 00:16:54,500 Я не стану скрытничать. 220 00:16:54,583 --> 00:16:56,416 Нам понравилась новая идея книги. 221 00:16:56,500 --> 00:17:01,291 Поразительно, остро и, конечно, смело. 222 00:17:01,375 --> 00:17:02,708 Замечательно. 223 00:17:02,791 --> 00:17:06,250 Рассказать вашу историю о выкидыше и исцелении… 224 00:17:06,333 --> 00:17:08,750 Женщины хотят читать такие книги. 225 00:17:09,333 --> 00:17:13,416 Мы планируем выпустить большой тираж в 250 000 экземпляров. 226 00:17:13,500 --> 00:17:14,375 Возможно, три. 227 00:17:14,458 --> 00:17:16,583 Последнее, что я хочу делать, - это… 228 00:17:16,666 --> 00:17:18,208 Лэни, какого хрена? 229 00:17:19,041 --> 00:17:20,083 Ты не вправе. 230 00:17:20,875 --> 00:17:22,541 Интервью, фотосессии, 231 00:17:22,625 --> 00:17:26,333 встречи с маркетологами - но никаких презентаций идей. 232 00:17:27,833 --> 00:17:28,916 Особенно этой идеи. 233 00:18:20,125 --> 00:18:23,416 ЛЭНИ - ПОЗВОЛЬ ЕМУ ЛЮБИТЬ ТЕБЯ. ОН ЭТОГО ЖДЕТ. 234 00:18:37,625 --> 00:18:38,666 До встречи. 235 00:18:45,208 --> 00:18:46,041 Привет. 236 00:18:46,125 --> 00:18:49,375 Почему ты несколько месяцев ходишь в это здание каждый четверг, 237 00:18:49,458 --> 00:18:51,083 но не записываешь это в дневник? 238 00:18:51,166 --> 00:18:52,375 Какое здание? 239 00:18:52,458 --> 00:18:56,083 То, перед которым ты стоишь, Джина. Что ты там делаешь? 240 00:18:56,750 --> 00:18:57,708 Йогой занимаюсь. 241 00:18:57,791 --> 00:19:02,208 Я знаю, ты лжешь, так как я позвонила и отменила все твои будущие встречи. 242 00:19:02,291 --> 00:19:03,708 Какого чёрта, Лэни? 243 00:19:03,791 --> 00:19:06,541 Тебе не нужен психиатр, Джина. У тебя есть я. 244 00:19:33,666 --> 00:19:34,666 В чём дело? 245 00:19:38,333 --> 00:19:39,625 Я не могу… 246 00:19:42,833 --> 00:19:44,291 Я не могу снова это сделать. 247 00:19:47,250 --> 00:19:48,875 Я больше так не могу. 248 00:19:54,166 --> 00:19:55,166 Что не можешь? 249 00:19:56,291 --> 00:19:57,958 Эй. Дыши. 250 00:19:59,083 --> 00:20:01,541 Это уже слишком. 251 00:20:03,458 --> 00:20:05,125 Дело в книге? 252 00:20:06,583 --> 00:20:09,083 Ты не хочешь рассказывать эту историю, да? 253 00:20:09,916 --> 00:20:12,416 Это твоя история. Больше ничья. 254 00:20:15,208 --> 00:20:16,166 Это чересчур. 255 00:20:19,208 --> 00:20:20,291 Так не пиши ее. 256 00:20:22,125 --> 00:20:23,250 Да, они… 257 00:20:25,208 --> 00:20:26,333 Они полагаются на меня. 258 00:20:27,291 --> 00:20:29,291 Нет. Они не имеют значения. 259 00:20:29,375 --> 00:20:31,333 Важно лишь твое счастье. 260 00:20:31,416 --> 00:20:33,916 Ты. Что бы это ни значило. 261 00:20:37,125 --> 00:20:38,791 Я в полном раздрае. 262 00:20:40,875 --> 00:20:42,000 Прости меня. 263 00:20:42,625 --> 00:20:43,875 Не извиняйся. 264 00:20:45,000 --> 00:20:47,666 Раздрай - это нормально. Окружи себя полным бардаком. 265 00:20:49,500 --> 00:20:50,958 Я не буду осуждать тебя. 266 00:21:02,833 --> 00:21:04,416 Я начала строить планы. 267 00:21:23,000 --> 00:21:24,458 Мне нужны были деньги. 268 00:21:24,541 --> 00:21:26,875 Наличные, пропажу которых Чарли не заметил бы. 269 00:21:44,458 --> 00:21:47,208 Джина запала на Джека. Посмотрим, смогу ли я снова завоевать ее. 270 00:21:47,291 --> 00:21:49,416 …я вижу, что она думает о нём… 271 00:21:59,208 --> 00:22:03,083 …Джина пахнет иначе. 272 00:22:03,166 --> 00:22:06,000 …сразу не различить 273 00:22:06,083 --> 00:22:07,666 …генетически идентичны, но… разные запахи. 274 00:22:07,750 --> 00:22:09,875 Лэни притворилась, что… 275 00:22:09,958 --> 00:22:13,791 Секс с Лэни - без табу. 276 00:22:44,333 --> 00:22:46,541 СПЛИТ 277 00:22:52,125 --> 00:22:55,208 Наш брак… Мы. 278 00:22:56,083 --> 00:22:56,916 Ты… 279 00:22:59,083 --> 00:22:59,916 …любишь меня? 280 00:23:01,875 --> 00:23:05,291 Или ты просто когда-то находил меня увлекательной? 281 00:23:08,583 --> 00:23:09,458 А и то и другое? 282 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Нет. Не думаю. 283 00:23:20,458 --> 00:23:24,125 Я полностью помешан на тебе. 284 00:23:25,541 --> 00:23:28,583 И да, я всё еще нахожу тебя увлекательной. 285 00:23:29,208 --> 00:23:34,666 И я всегда буду любить тебя такой, какая ты есть. Какой приходишь ко мне. 286 00:23:55,208 --> 00:23:57,458 Джина, отойди от окна. 287 00:23:57,541 --> 00:24:00,375 Надо закончить, пока парни не вернулись. 288 00:24:10,125 --> 00:24:11,625 - Еще вина? - Да. 289 00:24:19,041 --> 00:24:20,666 Джина, ты с виду спокойна. 290 00:24:23,083 --> 00:24:24,333 Это плохо? 291 00:24:24,416 --> 00:24:28,083 Нет, это хорошо. Год выдался трудный. 292 00:24:28,166 --> 00:24:30,458 Я не всегда знала, что с тобой. 293 00:24:31,416 --> 00:24:33,166 Несмотря на все твои усилия? 294 00:24:34,500 --> 00:24:36,333 Это еще что значит? 295 00:24:38,875 --> 00:24:41,166 Ничего. Я в порядке. 296 00:24:45,000 --> 00:24:48,083 Вообще-то, у меня прорыв. С книгой. 297 00:24:48,666 --> 00:24:49,833 Слава богу. 298 00:24:50,333 --> 00:24:53,291 Если бы пришлось еще год притворяться, что я пишу… 299 00:24:55,666 --> 00:24:56,541 Я люблю тебя. 300 00:25:00,875 --> 00:25:02,125 Ты это знаешь, да? 301 00:25:03,916 --> 00:25:07,166 Я всегда тебя любила. И буду любить. 302 00:25:14,166 --> 00:25:15,250 Ты точно в порядке? 303 00:25:16,125 --> 00:25:17,000 Я в норме. 304 00:25:18,416 --> 00:25:22,083 Да. Жду своего года в Маунт-Эко. 305 00:25:23,333 --> 00:25:24,250 Еду домой. 306 00:25:25,916 --> 00:25:26,875 Хорошо. 307 00:25:34,083 --> 00:25:35,500 АКВА-ЦЕНТР ПЛАТСВИЛЛЯ 308 00:25:37,125 --> 00:25:40,833 Они так малы, но личности у них уже яркие. 309 00:25:40,916 --> 00:25:44,541 И не говори. Они будто рождаются полностью сформированными. 310 00:25:46,500 --> 00:25:51,250 Думаешь, тут дают уроки дайвинга взрослым? 311 00:25:51,333 --> 00:25:53,458 Мы будем нырять в отпуске. 312 00:25:53,541 --> 00:25:56,208 Поговори с моим кузеном. Он тут тренер. 313 00:25:56,291 --> 00:25:57,208 Твой кузен? 314 00:25:57,708 --> 00:25:58,875 Ты его помнишь. 315 00:25:59,416 --> 00:26:01,625 Когда-то они с Джиной были близки. 316 00:26:03,750 --> 00:26:05,541 Ты в порядке. Возьмешь полотенце? 317 00:26:05,625 --> 00:26:08,083 Это тебя прикроет? Всё хорошо? Да, отлично. 318 00:26:09,833 --> 00:26:12,916 Плавнее движения. Нам нужна элегантность, а не скорость. 319 00:26:13,000 --> 00:26:15,875 Не поднимайте руки над водой. 320 00:26:16,708 --> 00:26:19,083 Хорошая плавность, ребята. Вот так. 321 00:26:19,958 --> 00:26:21,250 Дилан Джеймс. 322 00:26:23,125 --> 00:26:24,000 Хорошо выглядишь. 323 00:26:33,791 --> 00:26:36,208 До завтра. Не опаздывай. 324 00:26:36,291 --> 00:26:38,875 Надо во всём проявлять уважение. Выспись. 325 00:26:38,958 --> 00:26:40,291 - Пока. - Вы молодцы. 326 00:26:41,958 --> 00:26:43,083 Молодцы. 327 00:26:43,166 --> 00:26:44,875 Эй. Дилан. 328 00:26:46,583 --> 00:26:47,416 Лэни. 329 00:26:48,791 --> 00:26:50,791 - Давно не виделись. - Да, рада видеть. 330 00:26:51,791 --> 00:26:52,625 Хорошо выглядишь. 331 00:26:53,541 --> 00:26:55,416 - Как Джина? - Она в Лос-Анджелесе. 332 00:26:55,500 --> 00:26:58,375 Да, она теперь писатель. 333 00:26:59,083 --> 00:27:00,333 Знаю. Я читал ее книгу. 334 00:27:01,291 --> 00:27:03,041 - Правда? - Конечно. 335 00:27:03,125 --> 00:27:03,958 Надо же. 336 00:27:07,833 --> 00:27:08,833 Как ты? 337 00:27:09,333 --> 00:27:11,208 Чем занимаешься? 338 00:27:11,291 --> 00:27:15,208 Ничем особенным. Я уезжал ненадолго, но вернулся. 339 00:27:15,833 --> 00:27:18,333 Налаживаю жизнь. Живу у бабушки. 340 00:27:18,416 --> 00:27:19,625 - Джорджия. - Да. 341 00:27:20,208 --> 00:27:21,125 Как она? 342 00:27:23,416 --> 00:27:25,041 Мне пора. 343 00:27:25,541 --> 00:27:26,833 Передавай привет Джине. 344 00:27:26,916 --> 00:27:33,125 Постой. Ты даешь уроки дайвинга взрослым? 345 00:27:33,833 --> 00:27:35,375 Меня интересует фридайвинг. 346 00:27:36,458 --> 00:27:38,166 Нет. Не здесь. 347 00:27:38,958 --> 00:27:40,666 На побережье - да. 348 00:27:40,750 --> 00:27:42,166 Но ты учишь фридайвингу? 349 00:27:42,250 --> 00:27:44,833 Да. У меня сертификат и прочее. 350 00:27:44,916 --> 00:27:46,583 Может, ты научишь меня? 351 00:27:48,166 --> 00:27:49,041 В частном порядке? 352 00:27:56,916 --> 00:28:00,708 Мне надо к Кэмпбеллу. У него кобыла жеребится. 353 00:28:00,791 --> 00:28:02,750 Я отведу Мэтти на урок плавания. 354 00:28:02,833 --> 00:28:04,291 С ужином запоздаю. 355 00:28:05,000 --> 00:28:06,541 Я научу Мэтти плавать. 356 00:28:06,625 --> 00:28:08,750 Джек, у тебя нет времени. 357 00:28:09,666 --> 00:28:11,583 Послушай, на нового жеребенка 358 00:28:12,375 --> 00:28:14,000 нет документов. 359 00:28:15,750 --> 00:28:17,041 Да, они платят наличными. 360 00:28:18,416 --> 00:28:20,958 Документы всё равно должны быть. Если только… 361 00:28:28,916 --> 00:28:30,208 Нам нужны деньги. 362 00:28:30,291 --> 00:28:33,625 Понимаешь? Новая оценка, в два раза больше налогов. Ты знаешь. 363 00:28:34,708 --> 00:28:36,000 Или же продадим землю. 364 00:28:36,083 --> 00:28:37,625 Чарли и Джина… 365 00:28:37,708 --> 00:28:41,208 Не говори мне о Чарли. Мне не нужны его деньги. 366 00:28:41,291 --> 00:28:43,166 Ты предпочтешь потерять землю? 367 00:28:43,250 --> 00:28:44,958 Я не потеряю землю, Лэн. 368 00:28:45,541 --> 00:28:47,958 Я сделаю всё. Правда. 369 00:28:49,291 --> 00:28:50,625 Слушай, это наш дом. 370 00:28:51,416 --> 00:28:54,250 Твой, мой, Мэтти. 371 00:28:54,333 --> 00:28:56,875 Наш дом можно урезать на 40 акров. 372 00:28:56,958 --> 00:28:59,375 Нет. Мы защищаем эту землю. 373 00:28:59,458 --> 00:29:02,083 У Чарли куча денег. У него наследство. 374 00:29:02,166 --> 00:29:04,750 Да, знаю. Для всех этих шикарных поездок. 375 00:29:04,833 --> 00:29:06,083 Они недешево нам обошлись. 376 00:29:06,166 --> 00:29:09,125 Ужины и прочая дорогая хрень, 377 00:29:09,208 --> 00:29:12,458 лишь бы угнаться за твоей пафосной сестрой и ее богатым мужем? 378 00:29:12,541 --> 00:29:13,708 Это уже слишком. 379 00:29:14,833 --> 00:29:16,291 Не знала, что ты так думаешь. 380 00:29:16,375 --> 00:29:18,416 Ты можешь и дальше кататься по миру. 381 00:29:19,041 --> 00:29:20,250 Я больше не стану. 382 00:29:20,875 --> 00:29:22,750 Я останусь здесь и буду фермером. 383 00:29:23,458 --> 00:29:24,333 Мне этого хватит. 384 00:29:25,625 --> 00:29:28,208 Мне тоже, Джек. Всегда. 385 00:29:29,208 --> 00:29:30,916 Нынче мне так не кажется. 386 00:29:38,750 --> 00:29:41,041 - Сколько? - Девяносто три секунды. 387 00:29:41,125 --> 00:29:42,333 - Что? - Да. 388 00:29:42,875 --> 00:29:43,750 Это хорошо. 389 00:29:55,000 --> 00:29:56,125 Я тренировалась. 390 00:29:56,916 --> 00:29:57,916 Впечатляет. 391 00:29:59,458 --> 00:30:03,958 Вот что я тебе скажу. Вода в озере Тахо намного холоднее. 392 00:30:04,583 --> 00:30:06,041 Может, попробуем в океане? 393 00:30:06,791 --> 00:30:08,000 Туда ехать полдня. 394 00:30:11,041 --> 00:30:12,208 Поедем, если сможешь. 395 00:30:22,083 --> 00:30:23,291 Так. Еще по одной? 396 00:30:25,541 --> 00:30:27,625 Да, спасибо. 397 00:30:29,000 --> 00:30:29,833 Смело. 398 00:30:32,916 --> 00:30:34,208 Что ты делаешь, Лэни? 399 00:30:34,291 --> 00:30:36,750 - О чём ты? - Ты прекрасно знаешь, о чём. 400 00:30:37,958 --> 00:30:38,958 Я выпиваю. 401 00:30:40,500 --> 00:30:41,958 Со старым другом. 402 00:30:42,541 --> 00:30:43,833 С каким пор мы друзья? 403 00:30:45,541 --> 00:30:46,750 Мы могли бы дружить. 404 00:30:49,500 --> 00:30:50,333 Послушай, я не… 405 00:30:52,250 --> 00:30:54,666 Я не хочу никого разочаровывать 406 00:30:54,750 --> 00:30:56,083 и никому вредить, но… 407 00:30:59,125 --> 00:31:01,666 Я сейчас не там, где надо. Так что… 408 00:31:04,833 --> 00:31:06,791 Тогда где ты? 409 00:31:06,875 --> 00:31:10,458 В ловушке своих плохих решений. 410 00:31:12,375 --> 00:31:13,333 Ладно. 411 00:31:15,541 --> 00:31:17,041 - Приятного вечера. - Спасибо. 412 00:31:23,583 --> 00:31:24,583 Понимаешь, о чём я? 413 00:31:25,791 --> 00:31:28,666 Я специалист по плохим решениям. 414 00:31:29,875 --> 00:31:31,750 И избавляюсь от этой привычки. 415 00:31:33,458 --> 00:31:34,791 Прости. Это… 416 00:31:37,083 --> 00:31:39,833 Невесело. 417 00:31:39,916 --> 00:31:40,916 Ничего. 418 00:31:43,333 --> 00:31:46,208 Зато по-настоящему. Так всегда лучше. 419 00:31:47,333 --> 00:31:48,166 Неужели? 420 00:31:49,583 --> 00:31:50,666 Всегда. 421 00:32:02,333 --> 00:32:03,291 Я так не могу. 422 00:32:05,125 --> 00:32:07,958 У нас слишком тяжелое прошлое. 423 00:32:08,041 --> 00:32:10,708 Когда ты уничтожила мои отношения с Джиной, 424 00:32:10,791 --> 00:32:12,416 ты прекрасно знала, что делала. 425 00:32:12,500 --> 00:32:15,375 Что? Утро после пожара? 426 00:32:19,333 --> 00:32:21,833 - День был ужасный… - Чушь собачья. 427 00:32:22,833 --> 00:32:25,875 Я ушел, чтобы защитить Джину, как ты сказала. 428 00:32:27,291 --> 00:32:28,791 Ты пришла ко мне, 429 00:32:28,875 --> 00:32:31,125 сказала, что копы подозревают нас с Джиной 430 00:32:31,666 --> 00:32:34,375 и мне надо уехать из города, чтобы отвлечь внимание. 431 00:32:35,416 --> 00:32:39,666 И время шло. И моя жизнь катилась по наклонной. 432 00:32:39,750 --> 00:32:45,833 И я подумал, что, может, ты завидовала нашей любви. 433 00:32:45,916 --> 00:32:47,708 И хотела, чтобы я исчез. 434 00:32:48,416 --> 00:32:49,250 Нет. 435 00:32:49,333 --> 00:32:52,583 Но теперь я вижу тебя. 436 00:32:56,041 --> 00:32:58,541 Это… слишком сложно. 437 00:32:59,541 --> 00:33:00,458 Прости меня. 438 00:33:07,333 --> 00:33:08,208 Дилан! 439 00:33:12,166 --> 00:33:13,333 Постой, прошу тебя. 440 00:33:14,708 --> 00:33:18,708 Помнишь, мы впервые поцеловались в 16 лет? 441 00:33:18,791 --> 00:33:20,166 Мы никогда не целовались. 442 00:33:20,250 --> 00:33:22,458 Дилан, я не Лэни. 443 00:33:23,583 --> 00:33:24,458 Я Джина. 444 00:33:27,791 --> 00:33:29,541 Иди ты. 445 00:33:29,625 --> 00:33:31,166 Это низко даже для тебя. 446 00:33:31,250 --> 00:33:32,666 Над нами кружил ястреб, 447 00:33:32,750 --> 00:33:36,250 и мы оба сказали, что хотим быть как ястреб. Летать на свободе. 448 00:33:36,333 --> 00:33:37,291 Солнце садилось, 449 00:33:37,375 --> 00:33:39,750 я сказала, что мне надо домой, а ты спросил… 450 00:33:41,541 --> 00:33:44,583 Можно ли тебя поцеловать. 451 00:33:44,666 --> 00:33:46,625 Твоя просьба была такой милой. 452 00:33:46,708 --> 00:33:48,875 Нет. Это не ты. То была Джина. 453 00:33:48,958 --> 00:33:52,166 Нет. На моём носу была капелька воды, 454 00:33:52,250 --> 00:33:55,041 и ты стер ее, прежде чем наклониться ко мне. 455 00:33:55,125 --> 00:33:58,000 И я запомнила это навсегда. 456 00:33:59,666 --> 00:34:01,416 Джина могла рассказать тебе всё это. 457 00:34:11,416 --> 00:34:13,208 - Джина? - Да. 458 00:34:24,708 --> 00:34:26,666 Ты знаешь то, что внушила тебе Лэни. 459 00:34:28,416 --> 00:34:30,208 Ты не знаешь правды. 460 00:34:32,708 --> 00:34:33,833 Хорошо, Джина. 461 00:34:36,500 --> 00:34:37,708 Расскажи свою правду. 462 00:35:08,208 --> 00:35:09,333 Спасибо. 463 00:35:13,916 --> 00:35:15,666 Что это? 464 00:35:17,250 --> 00:35:21,500 Ты знала, что у викторианцев была целая тема с цветами? 465 00:35:21,583 --> 00:35:23,666 И что у каждого цветка свое значение? 466 00:35:23,750 --> 00:35:25,125 Слышала. 467 00:35:25,208 --> 00:35:26,291 Вот этот… 468 00:35:27,208 --> 00:35:30,166 означает истинную любовь. 469 00:35:32,541 --> 00:35:33,541 Я его возьму. 470 00:35:36,291 --> 00:35:37,625 Думаешь, всё закончилось? 471 00:35:37,708 --> 00:35:39,500 Принцесса Мэтти и ее звездолет. 472 00:35:39,583 --> 00:35:40,833 Дай поправлю корону. 473 00:35:41,458 --> 00:35:44,000 - Ладно. - Так. Неси корзину с шарфами. 474 00:35:44,875 --> 00:35:45,916 Ты только посмотри. 475 00:35:46,458 --> 00:35:49,000 Спасибо, что присмотрела за ней. 476 00:35:49,083 --> 00:35:50,375 Я благодарна. 477 00:35:50,458 --> 00:35:53,041 - Идешь на урок дайвинга? - Да. 478 00:35:54,041 --> 00:35:55,708 А что так нарядилась? 479 00:35:55,791 --> 00:35:59,458 Ты берешь уроки уже пару недель. Что на тебя нашло? 480 00:36:01,625 --> 00:36:04,333 Тебе стоит установить приложение знакомств. 481 00:36:04,416 --> 00:36:05,583 Что это такое? 482 00:36:06,666 --> 00:36:08,875 Пусть тебе тетя Клаудия расскажет. 483 00:36:08,958 --> 00:36:10,291 Доброй ночи, милая. 484 00:36:10,375 --> 00:36:11,416 Пока, мама. 485 00:36:11,500 --> 00:36:14,208 Линди так рада, что будет первым ребенком на Юпитере. 486 00:36:15,416 --> 00:36:16,583 Уедем вместе. 487 00:36:17,166 --> 00:36:19,958 Да? Куда? 488 00:36:21,250 --> 00:36:22,791 Я выбрала город. 489 00:36:25,791 --> 00:36:28,416 У меня есть контакт. Он достанет нам документы, 490 00:36:28,500 --> 00:36:31,208 паспорта, всё необходимое. 491 00:36:31,875 --> 00:36:34,916 Я всё еще пытаюсь наладить свою жизнь. 492 00:36:35,000 --> 00:36:36,375 - Здесь? - Да. 493 00:36:39,083 --> 00:36:44,166 Ты правда хочешь остаться тут после всего, что они тебе сделали? 494 00:36:51,625 --> 00:36:52,791 Давай начнем заново. 495 00:37:09,791 --> 00:37:10,708 Вот. 496 00:37:19,458 --> 00:37:21,583 Я не то заказала? Я отнесу обратно. 497 00:37:21,666 --> 00:37:22,791 Дело не в кофе. 498 00:37:25,375 --> 00:37:27,083 Не верится, что ты это сделала бы. 499 00:37:27,833 --> 00:37:30,833 - Мы подруги, Лэни. Лучшие. - Что? 500 00:37:31,625 --> 00:37:32,833 Не лезь к Дилану. 501 00:37:41,250 --> 00:37:42,458 Это не твое дело. 502 00:37:44,750 --> 00:37:47,333 Он мой кузен. Он мне дорог. 503 00:37:49,041 --> 00:37:51,833 Я уже раз видела, как твоя семья изгнала его, Лэни. 504 00:37:51,916 --> 00:37:52,916 После пожара. 505 00:37:53,458 --> 00:37:56,000 Ты этого не повторишь. Я тебе не позволю. 506 00:37:56,083 --> 00:37:58,416 Никто никого не изгоняет, Мег. 507 00:37:58,500 --> 00:38:01,041 Ясно? Прошлое осталось в прошлом. 508 00:38:01,125 --> 00:38:02,833 Понимаешь? Мы теперь взрослые. 509 00:38:02,916 --> 00:38:06,916 Нам выпал второй шанс познакомиться друг с другом. 510 00:38:11,875 --> 00:38:16,916 Ты знаешь, что такое найти человека, с которым тебе суждено быть вместе. 511 00:38:20,375 --> 00:38:23,083 Ты и Лисс. Я рада за вас. 512 00:38:26,125 --> 00:38:30,458 Но Трэк и Джерри понятия не имеют, да? 513 00:38:32,166 --> 00:38:33,083 Ты не посмеешь. 514 00:38:33,166 --> 00:38:34,083 Еще как посмею. 515 00:38:36,208 --> 00:38:37,250 Я люблю его. 516 00:38:39,083 --> 00:38:41,916 И мне нужно, чтобы это оставалось тайной. 517 00:38:55,416 --> 00:38:56,416 Тест положительный. 518 00:39:00,791 --> 00:39:02,916 Ну… 519 00:39:05,291 --> 00:39:06,541 Так. 520 00:39:10,500 --> 00:39:12,000 Ты уверена, что он не от Джека? 521 00:39:12,083 --> 00:39:14,083 Да. У нас несколько недель не было секса. 522 00:39:19,708 --> 00:39:21,208 И что ты хочешь сделать? 523 00:39:23,083 --> 00:39:24,125 А ты что хочешь? 524 00:39:24,208 --> 00:39:26,166 Я хочу, чтобы у тебя был выбор. 525 00:39:29,208 --> 00:39:32,125 С нами столько всего случилось, 526 00:39:32,208 --> 00:39:33,666 но у нас не было права голоса. 527 00:39:35,916 --> 00:39:38,625 Я хочу, чтобы за тобой было последнее слово. 528 00:39:44,000 --> 00:39:45,291 Я люблю тебя. 529 00:39:47,291 --> 00:39:49,375 Когда-то я мечтала… 530 00:39:51,375 --> 00:39:53,125 …сбежать с тобой. 531 00:39:53,208 --> 00:39:55,833 Начать жизнь вместе. Создать семью. 532 00:39:57,958 --> 00:39:59,250 Я мечтала об этом. 533 00:40:03,916 --> 00:40:05,666 И я об этом мечтал. 534 00:40:18,666 --> 00:40:20,875 А как же Мэтти и Джек? 535 00:40:22,291 --> 00:40:23,500 Я испортила эту часть. 536 00:40:24,500 --> 00:40:28,625 Я люблю их, но ложь - не выход, сколько бы я ни жила с ними. 537 00:40:30,458 --> 00:40:31,291 Так. 538 00:40:39,416 --> 00:40:41,333 Нельзя ждать до поездки в день рождения. 539 00:40:43,458 --> 00:40:45,833 Надо уехать скорее. Пока живот не вырос. 540 00:40:45,916 --> 00:40:47,166 Нам понадобятся деньги. 541 00:40:49,000 --> 00:40:50,750 Сможешь добыть в Лос-Анджелесе? 542 00:40:50,833 --> 00:40:54,666 Нет. Счета контролирует Чарли. 543 00:40:54,750 --> 00:40:58,000 У него всё на учете. Каждый цент. Он узнает. 544 00:40:58,083 --> 00:41:00,208 А деньги от книги? 545 00:41:00,291 --> 00:41:02,250 Это же был бестселлер? 546 00:41:02,333 --> 00:41:05,208 Литературный бестселлер. Те деньги давно потрачены. 547 00:41:14,458 --> 00:41:15,666 Но у меня идея. 548 00:41:16,375 --> 00:41:18,958 Как добыть деньги сейчас. 549 00:41:42,750 --> 00:41:44,791 ТЕБЕ ДОСТАНУТСЯ ОБЕ ЖИЗНИ ВЫБИРАЙ 550 00:41:49,375 --> 00:41:50,250 Зельда! 551 00:41:53,125 --> 00:41:54,083 Прости, малышка. 552 00:41:58,416 --> 00:42:00,250 Этого не должно было случиться. 553 00:42:56,166 --> 00:42:57,083 Джина? 554 00:42:57,958 --> 00:42:59,041 Мне нужна помощь. 555 00:42:59,125 --> 00:43:00,458 Боже мой. 556 00:43:08,166 --> 00:43:09,416 Ты цела. 557 00:43:09,500 --> 00:43:11,458 Я столько времени была в лесу. 558 00:43:11,541 --> 00:43:13,000 Всё в порядке. 559 00:43:13,083 --> 00:43:14,958 Я даже не знал, жива ли ты. 560 00:43:19,208 --> 00:43:22,000 - Пришлось убить Зельду. Она убежала. - Ничего. 561 00:43:22,958 --> 00:43:26,250 Всё хорошо. Главное, что ты цела. 562 00:43:30,125 --> 00:43:33,000 Детка, всё в порядке. Слышишь? 563 00:43:35,250 --> 00:43:38,166 Я добралась до домика, как смогла. Видела тебя с Лэни. 564 00:43:38,250 --> 00:43:40,333 Да. Я хотел выведать, что она знает. 565 00:43:40,416 --> 00:43:42,916 Да, но она украла паспорта и билеты. 566 00:43:43,583 --> 00:43:46,958 Чёрт! 567 00:43:48,916 --> 00:43:50,375 Не надо было отворачиваться. 568 00:43:53,333 --> 00:43:54,250 Мне очень жаль. 569 00:43:56,583 --> 00:43:58,000 Что будем делать? 570 00:43:58,083 --> 00:43:59,791 Уедем и не оглянемся. 571 00:44:00,500 --> 00:44:02,750 Я пойду на вечеринку. Попрощаюсь со всеми. 572 00:44:04,791 --> 00:44:05,625 Ладно? 573 00:44:11,791 --> 00:44:13,291 Торт был красивый. 574 00:44:14,000 --> 00:44:16,458 Да. 575 00:44:20,000 --> 00:44:23,708 Посмотри на луну. Красиво, да? 576 00:44:24,750 --> 00:44:25,791 Не хочу. 577 00:44:27,125 --> 00:44:28,708 Я зла на миссис Луну. 578 00:44:29,291 --> 00:44:34,958 Когда мама пропала, миссис Луна не сказала, что она цела. 579 00:44:39,333 --> 00:44:41,833 Ну, всё ведь обошлось. 580 00:44:41,916 --> 00:44:43,208 Правда? Мама дома. 581 00:44:46,166 --> 00:44:49,333 Миссис Луна - прелесть, но она тебе не нужна, правда? 582 00:44:50,291 --> 00:44:53,750 Даже дорогие тебе люди, которых нет рядом, 583 00:44:55,250 --> 00:44:56,541 живут в твоем сердце. 584 00:44:57,791 --> 00:44:58,875 Как мы с тобой. 585 00:45:00,541 --> 00:45:02,583 Когда я далеко от тебя, 586 00:45:03,791 --> 00:45:06,916 ты у меня вот здесь. 587 00:45:09,916 --> 00:45:13,416 А я останусь у тебя вот здесь? 588 00:45:15,208 --> 00:45:17,000 Да? Хорошо. 589 00:45:31,750 --> 00:45:34,458 Джина? Что ты тут делаешь? 590 00:45:34,541 --> 00:45:35,958 Мы условились о встрече. 591 00:45:37,083 --> 00:45:39,791 - Где Дилан? - Но ты изменила план. 592 00:45:39,875 --> 00:45:41,791 Ты должна быть в домике. 593 00:45:43,708 --> 00:45:46,333 Нет, это Лэни. Боже. 594 00:45:53,750 --> 00:45:54,666 Дилан? 595 00:45:58,750 --> 00:46:00,875 О боже! Боже. 596 00:46:02,208 --> 00:46:03,833 Милый. Всё хорошо. 597 00:46:03,916 --> 00:46:05,916 Мы поедем в больницу. Давай. 598 00:46:06,583 --> 00:46:08,000 Всё хорошо. Я тебе помогу. 599 00:46:14,333 --> 00:46:15,250 Джина. 600 00:46:15,833 --> 00:46:17,583 Джина, послушай. 601 00:46:17,666 --> 00:46:22,791 Уйди от нее, что бы она ни говорила. 602 00:46:22,875 --> 00:46:24,750 Не слушай. 603 00:46:26,500 --> 00:46:28,041 - Просто уйди. - Нет. 604 00:46:28,125 --> 00:46:30,333 - Мы уедем вместе. - Обещай. 605 00:46:32,500 --> 00:46:36,875 Вы с ребенком должны уехать! 606 00:46:37,791 --> 00:46:40,166 Не надо! Мы почти у больницы. 607 00:46:40,250 --> 00:46:42,291 Ужасно больно. 608 00:46:42,375 --> 00:46:43,291 Боже! 609 00:46:43,375 --> 00:46:44,916 Нет! Милый! 610 00:46:45,708 --> 00:46:46,958 Дилан! Перестань! 611 00:46:47,041 --> 00:46:49,291 Мы почти доехали, милый. Держись. 612 00:46:50,416 --> 00:46:51,458 Дилан, прекрати! 613 00:46:55,916 --> 00:46:57,166 Нет. 614 00:47:02,458 --> 00:47:03,750 Нет! 615 00:47:09,791 --> 00:47:11,541 Чёрт! 616 00:47:38,541 --> 00:47:40,791 Прощай, любимый. 617 00:49:22,166 --> 00:49:27,166 Перевод субтитров: Анастасия Страту