1 00:00:06,125 --> 00:00:09,333 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:17,000 --> 00:00:18,250 Gina. 3 00:00:18,833 --> 00:00:23,041 Gina, slušaj me. Moraš pobjeći od nje. 4 00:00:24,375 --> 00:00:27,791 Što god da rekla, ne slušaj. 5 00:00:29,333 --> 00:00:31,041 Samo idi. 6 00:00:31,125 --> 00:00:33,333 -Idemo zajedno. -Obećaj mi. 7 00:00:35,500 --> 00:00:37,416 Bježi! 8 00:00:38,333 --> 00:00:41,583 Stani! Dylane, stani! 9 00:00:49,541 --> 00:00:51,458 Znaš ono što je Leni htjela da znaš. 10 00:00:52,208 --> 00:00:53,625 Ne znaš istinu. 11 00:00:54,291 --> 00:00:57,125 U redu, Gina. Reci mi svoju istinu. 12 00:01:00,750 --> 00:01:04,458 Mama je bila jedina koja nas je mogla razlikovati. 13 00:01:05,666 --> 00:01:09,541 No kad je umrla, u Leni se nešto promijenilo. 14 00:01:10,541 --> 00:01:11,666 Leni se zatvorila. 15 00:01:12,541 --> 00:01:15,541 Nikad nisam vidjela da plače. 16 00:01:16,375 --> 00:01:17,750 Ni na sprovodu. 17 00:01:17,833 --> 00:01:21,708 Ni u danima i tjednima koji su slijedili. Nikad. 18 00:01:22,291 --> 00:01:25,375 Da krivo ne shvatiš, bile smo bliže no ikad. 19 00:01:26,250 --> 00:01:28,000 I shvatile smo da zajedno… 20 00:01:28,083 --> 00:01:29,083 Leni! 21 00:01:29,833 --> 00:01:32,791 -Da? Što želiš, Claudia? -Da? Što želiš, Claudia? 22 00:01:36,125 --> 00:01:37,166 …imamo moć. 23 00:01:39,375 --> 00:01:41,000 I kad se dogodila prava tragedija… 24 00:01:41,083 --> 00:01:41,916 Gina! 25 00:01:43,416 --> 00:01:45,250 Zamjena nas je mogla spasiti. 26 00:01:46,666 --> 00:01:47,916 Bar je Leni tako rekla. 27 00:01:48,000 --> 00:01:51,041 Gina, Claudia se jako ozlijedila. 28 00:01:51,625 --> 00:01:53,250 Samo mi reci istinu. 29 00:01:53,333 --> 00:01:57,125 I tako su okrivili mene, iako to nisam učinila. 30 00:02:06,000 --> 00:02:09,458 Sa zamjenama smo zapravo počele u tinejdžerskoj dobi. 31 00:02:10,041 --> 00:02:11,958 Ja sam bila u punk fazi, 32 00:02:12,041 --> 00:02:14,958 a Leni je bila u čudnoj fazi. 33 00:02:15,500 --> 00:02:18,000 U školi smo se stalno mijenjale. 34 00:02:18,083 --> 00:02:20,458 Katkad samo zbog razmjene plesnih partnera. 35 00:02:21,833 --> 00:02:24,333 Leni i ja sve smo dijelile. 36 00:02:25,958 --> 00:02:28,291 Čak i Jacka. 37 00:02:32,750 --> 00:02:33,833 Gina! 38 00:02:33,916 --> 00:02:37,291 Polako. Držim te. Daj da ti pomognem. Dobro si? 39 00:02:38,291 --> 00:02:39,125 Jesam. 40 00:02:40,250 --> 00:02:41,375 Ništa te ne boli? 41 00:02:41,958 --> 00:02:42,875 Dobro si? 42 00:02:47,125 --> 00:02:48,291 Dobro je. 43 00:02:50,333 --> 00:02:51,958 Očvrsnut će. 44 00:02:57,708 --> 00:02:58,625 Ja sam na redu. 45 00:03:00,250 --> 00:03:01,958 OK. Da ti pomognem? 46 00:03:04,541 --> 00:03:05,583 Je li dobro? 47 00:03:14,416 --> 00:03:18,125 Jack, Leni i ja bili smo čvrst trojac. 48 00:03:21,875 --> 00:03:23,291 A onda više nismo. 49 00:03:54,625 --> 00:03:56,291 Trebala sam nekog svog. 50 00:04:09,875 --> 00:04:10,708 Trebala sam… 51 00:04:12,958 --> 00:04:13,791 vlastiti život. 52 00:04:20,208 --> 00:04:21,250 To je dobro, Jack? 53 00:04:21,333 --> 00:04:22,583 -Da, zvuči dobro. -Kul. 54 00:04:23,416 --> 00:04:24,875 Evo opet onog dečka. 55 00:04:24,958 --> 00:04:27,125 Misliš tvog sata iz povijesti, G? 56 00:04:28,375 --> 00:04:29,875 Idem do džuboksa. 57 00:04:41,791 --> 00:04:43,375 Sestra ti djeluje napeto. 58 00:04:43,458 --> 00:04:45,166 Kul je kad je upoznaš. 59 00:04:47,583 --> 00:04:49,541 A kako bi bilo da upoznam tebe? 60 00:04:50,083 --> 00:04:51,875 Dođe ti na isto. 61 00:04:51,958 --> 00:04:53,291 Isuse. Nije istina. 62 00:04:56,583 --> 00:04:58,125 Nemaš veze s njom. 63 00:05:52,250 --> 00:05:54,041 Sjećam se svakog dana 64 00:05:55,208 --> 00:05:57,000 tog ljeta i jeseni. 65 00:06:00,250 --> 00:06:01,791 Svake šetnje. 66 00:06:05,750 --> 00:06:07,958 Svakog zavoja na svakoj cesti. 67 00:06:11,916 --> 00:06:14,791 Kao što se sjećam i noći na zabavi za Dan vještica. 68 00:06:18,458 --> 00:06:19,291 Dobro je. 69 00:07:08,375 --> 00:07:09,500 Što je to bilo? 70 00:07:10,666 --> 00:07:11,500 Ne znam. 71 00:07:14,875 --> 00:07:16,166 Netko je tu. 72 00:07:18,875 --> 00:07:20,000 Nema nikoga. 73 00:07:22,625 --> 00:07:24,000 -Da provjerim? -Molim te? 74 00:07:26,375 --> 00:07:28,458 Vatra! Sranje! Izbio je požar! 75 00:07:30,208 --> 00:07:31,708 -Idi! Izvući ću ga! Idi! -Ne! 76 00:07:35,000 --> 00:07:36,541 Gina! Što se događa? 77 00:07:36,625 --> 00:07:39,291 Leni, još je unutra. Dylan! Moramo mu pomoći! 78 00:07:41,416 --> 00:07:43,083 Poslije ćemo se naći! Hajde! 79 00:07:45,125 --> 00:07:48,416 Čovjek je poginuo, Gina. A Dylan je pobjegao. 80 00:07:49,333 --> 00:07:51,291 Kako će to izgledati policiji? 81 00:07:51,791 --> 00:07:53,958 Istražuju ga zbog ubojstva, Gina. 82 00:07:56,000 --> 00:07:58,750 Ali bila sam s njim. Nije to mogao učiniti. 83 00:07:58,833 --> 00:08:00,500 Bila si s njim sve vrijeme? 84 00:08:02,208 --> 00:08:03,875 Ako nije kriv, zašto je bježao? 85 00:08:05,291 --> 00:08:06,708 Zašto bi otišao iz grada? 86 00:08:07,208 --> 00:08:08,166 Ne znam. 87 00:08:08,958 --> 00:08:12,041 Mislim… Vjerojatno je bila nesreća. 88 00:08:12,125 --> 00:08:14,583 Nesreća ili ne, čovjek je poginuo, Gina. 89 00:08:17,000 --> 00:08:18,041 Ali volim ga. 90 00:08:19,500 --> 00:08:21,583 Sljedećeg jutra si nestao. 91 00:08:21,666 --> 00:08:22,875 Pobjegao, mislila sam. 92 00:08:23,541 --> 00:08:25,125 Nisam znala istinu. 93 00:08:25,208 --> 00:08:27,416 Nisam znala što je Leni učinila. 94 00:08:28,916 --> 00:08:33,041 I tako sam opet bila sama. A Leni i Jack bili su sve bliži. 95 00:08:36,541 --> 00:08:39,125 Gledajući Leni na vjenčanju… 96 00:08:43,375 --> 00:08:46,333 Osjećala sam da je to naš kraj. Kraj mene i nje. 97 00:08:46,958 --> 00:08:48,333 Zauvijek je imala Jacka, 98 00:08:48,416 --> 00:08:50,958 a ja sam morala otkriti kako biti sama. 99 00:08:51,833 --> 00:08:54,000 Dobila sam stipendiju za UCLA-u. 100 00:08:54,083 --> 00:08:56,208 Na drugoj strani zemlje. Uzela sam je. 101 00:08:56,916 --> 00:08:59,333 Nitko u LA-ju nije znao da sam zločesta Gina. 102 00:08:59,916 --> 00:09:01,250 Napokon sam bila slobodna. 103 00:09:02,083 --> 00:09:04,625 Nisam znala da ću se osjećati tako isključeno. 104 00:09:05,250 --> 00:09:06,958 Počela sam gubiti kontrolu. 105 00:09:07,541 --> 00:09:10,083 Na drugoj sam godini doživjela živčani slom. 106 00:09:11,291 --> 00:09:15,666 Studentska služba UCLA-e preporučila me liječniku koji je radio pro bono. 107 00:09:15,750 --> 00:09:20,125 Gina, govorila si da si njezina kopija, njezino ogledalo, da ste jednake. 108 00:09:20,916 --> 00:09:24,708 No sad se ponovno rađaš kao ti. 109 00:09:25,958 --> 00:09:29,416 Charlie mi je pomogao da pronađem sebe. 110 00:09:30,833 --> 00:09:34,041 Kad sam počela pričati svoju priču, sve je izišlo iz mene. 111 00:09:34,583 --> 00:09:37,625 Objavili su moju diplomsku tezu iz kreativnog pisanja. 112 00:09:37,708 --> 00:09:39,875 Dalje znaš. Pročitao si je. 113 00:09:43,500 --> 00:09:47,000 Ljudima se svidjela priče o tragičnim blizankama. 114 00:09:47,583 --> 00:09:51,000 Charlie je bio jako ponosan na mene. 115 00:09:51,791 --> 00:09:52,666 Uspjela sam. 116 00:09:53,250 --> 00:09:54,625 Nevjerojatno. 117 00:09:54,708 --> 00:09:57,666 Ti si me doveo do toga. 118 00:09:58,708 --> 00:10:00,791 Vrlo sam impresioniran. Uistinu. 119 00:10:00,875 --> 00:10:02,041 Moramo proslaviti. 120 00:10:03,166 --> 00:10:04,958 Hajdemo na večeru, molim te. 121 00:10:05,666 --> 00:10:09,458 Volio me zbog svega što jesam, ali i onoga što nisam bila. 122 00:10:10,875 --> 00:10:13,041 Leni i ja obje smo bile u sretnom braku 123 00:10:13,125 --> 00:10:16,000 i u isto vrijeme smo i zatrudnjele. 124 00:10:16,083 --> 00:10:19,333 Iz nekog sam razloga mislila da će to biti dobro. 125 00:10:19,916 --> 00:10:22,833 G, možemo biti zajedno. 126 00:10:22,916 --> 00:10:25,041 Zajedno možemo odgajati djevojčice. 127 00:10:25,125 --> 00:10:27,916 Jednu u Mount Echou, a jednu u LA-ju. 128 00:10:28,000 --> 00:10:30,916 Što? Kako to misliš? 129 00:10:31,875 --> 00:10:35,333 Čekaj, planiraš ostati ondje? Možeš pisati bilo gdje, G. 130 00:10:35,416 --> 00:10:37,333 Volim svoj život u LA-ju. 131 00:10:38,416 --> 00:10:40,833 I Charlie kaže da trebam određene granice. 132 00:10:40,916 --> 00:10:42,958 Charlie te ne poznaje kao ja. 133 00:10:43,583 --> 00:10:45,541 Ne zna sve što ja znam. 134 00:10:45,625 --> 00:10:47,625 Potrebna ti je posebna pažnja. 135 00:10:47,708 --> 00:10:49,750 Nisam više ta osoba, Leni. 136 00:10:51,000 --> 00:10:52,291 Jača sam nego što misliš. 137 00:10:52,375 --> 00:10:53,250 Dobro. 138 00:10:53,333 --> 00:10:56,000 Ali bit ću tu kad me budeš trebala. 139 00:11:07,208 --> 00:11:08,750 Izgubila sam bebu. 140 00:11:11,666 --> 00:11:13,791 Dr. Martin na pedijatriju. 141 00:11:13,875 --> 00:11:17,583 Poslije pobačaja, Leni je bila uz mene. 142 00:11:21,250 --> 00:11:22,833 Ne znam što se dogodilo. 143 00:11:22,916 --> 00:11:24,750 Zajedno ćemo ovo prebroditi. 144 00:11:24,833 --> 00:11:27,333 Moć dvije. 145 00:11:28,750 --> 00:11:29,916 Trebala sam je. 146 00:11:49,375 --> 00:11:50,458 Dolazak kući… 147 00:11:53,208 --> 00:11:54,208 bio je bolan. 148 00:11:54,875 --> 00:11:58,333 Hej, drago mi te vidjeti. Uđi. 149 00:11:58,916 --> 00:12:01,875 Drago mi te vidjeti. Hvala ti što si došla. 150 00:12:01,958 --> 00:12:04,333 Da. Pa samo na par dana. 151 00:12:05,166 --> 00:12:06,041 Evo je… 152 00:12:08,250 --> 00:12:09,083 Mattie. 153 00:12:21,583 --> 00:12:26,000 Boravak u Mount Echou bio je prilika da se ponovno povežem s Leni. 154 00:12:26,083 --> 00:12:28,458 Nisam znala što se s njom događa. 155 00:12:29,708 --> 00:12:30,541 Našla sam je. 156 00:12:37,541 --> 00:12:39,500 Leni! Isuse Bože! 157 00:12:41,166 --> 00:12:45,083 U redu je, mila. U redu je. 158 00:12:47,208 --> 00:12:50,291 Što ti je, Leni? Ne smiješ je ovako ostavljati samu. 159 00:12:50,375 --> 00:12:51,750 Samo nekoliko sekundi. 160 00:12:51,833 --> 00:12:52,791 Leni. 161 00:12:55,333 --> 00:12:58,291 Katkad poželim… Jednostavno poželim da umre. 162 00:13:02,250 --> 00:13:04,666 Trebaš pomoć. U redu? Dadilju. 163 00:13:04,750 --> 00:13:05,958 Ne mogu si to priuštiti. 164 00:13:06,041 --> 00:13:08,000 Charlie i ja ćemo platiti za to. 165 00:13:08,708 --> 00:13:10,833 Jack to nikad ne bi prihvatio. 166 00:13:10,916 --> 00:13:12,166 Nešto moraš učiniti. 167 00:13:13,208 --> 00:13:14,416 Zamalo se utopila. 168 00:13:15,541 --> 00:13:16,375 To je… 169 00:13:20,708 --> 00:13:22,916 Dobro sam. Dobro smo. 170 00:13:24,875 --> 00:13:26,625 Nikad se ne bi utopila. 171 00:13:30,666 --> 00:13:33,125 Mislim da imaš postporođajnu depresiju. 172 00:13:35,208 --> 00:13:37,375 Možda nikad nisam trebala biti majka. 173 00:13:37,958 --> 00:13:39,000 Ne govori to. 174 00:13:39,541 --> 00:13:41,875 Naravno da jesi. 175 00:13:49,541 --> 00:13:50,625 I ti si. 176 00:13:56,541 --> 00:13:57,458 Leni. 177 00:14:02,250 --> 00:14:03,458 Neko ću vrijeme biti ti. 178 00:14:05,333 --> 00:14:06,458 Vratit ću se u LA. 179 00:14:07,750 --> 00:14:10,541 Ti ostani ovdje s Jackom i Mattie. 180 00:14:11,833 --> 00:14:13,875 -To ne možemo učiniti. -Možemo. 181 00:14:15,250 --> 00:14:17,916 Oduvijek smo to činile, zar ne? 182 00:14:19,208 --> 00:14:20,916 Mi smo jedno, ti i ja. 183 00:14:24,916 --> 00:14:26,083 A ona je naša. 184 00:14:30,416 --> 00:14:32,875 Ostala sam još par tjedana da joj pomognem. 185 00:14:34,000 --> 00:14:36,416 Bar sam tako mislila u početku. 186 00:14:37,125 --> 00:14:40,791 Nitko ništa nije sumnjao kad smo zajedno mijenjale izgled. 187 00:14:41,333 --> 00:14:43,625 Ista boja kose? Blizanke to rade. 188 00:14:46,666 --> 00:14:48,375 Mattie je napravila prvi korak. 189 00:14:49,583 --> 00:14:52,375 „Leni” i Jack su slavili. 190 00:14:56,250 --> 00:15:01,541 „Gina” je odjednom zavoljela sva sranja u vezi s predstavljanjem knjige. 191 00:15:05,375 --> 00:15:11,625 Mattie je rasla. A Jack je bio savršen otac i muž. 192 00:15:11,708 --> 00:15:15,333 Charlie je uvijek bio nevjerojatan. 193 00:15:15,416 --> 00:15:19,875 Pametan, pun ljubavi, tolerantan, razuman. 194 00:15:21,250 --> 00:15:24,541 Mijenjale smo se svake godine na rođendan. 195 00:15:24,625 --> 00:15:26,708 To je bio naš dan bez muškaraca. 196 00:15:26,791 --> 00:15:30,666 Otišle bismo u salon i pregledavale tijela tražeći bilo što novo. 197 00:15:31,458 --> 00:15:32,791 To je postao ritual. 198 00:15:32,875 --> 00:15:35,625 Kao ritual crkve čije ste osnivanje zaboravili. 199 00:15:35,708 --> 00:15:38,208 …i još malo i odjahat će u šumu 200 00:15:38,291 --> 00:15:39,333 baš kao mi nekad. 201 00:15:40,500 --> 00:15:41,416 Da. 202 00:15:41,500 --> 00:15:46,708 Ove je godine voljela vrtić, no jedva čeka krenuti u školu. 203 00:15:46,791 --> 00:15:49,208 Tužna si što se vraćaš u LA. 204 00:15:50,333 --> 00:15:51,458 Zbunjena sam. 205 00:15:53,916 --> 00:15:55,791 Kao da izdajem sve koje volim. 206 00:15:55,875 --> 00:15:57,375 Ili ih spašavaš. 207 00:15:59,375 --> 00:16:00,875 Spasile smo jedan život. 208 00:16:01,583 --> 00:16:04,458 Vjerojatno smo spasile i dva braka. 209 00:16:06,291 --> 00:16:07,833 Ali što sad radimo? 210 00:16:07,916 --> 00:16:10,750 Živimo dva nevjerojatna života. 211 00:16:11,666 --> 00:16:13,000 Hoćemo li ikad reći Mattie? 212 00:16:14,125 --> 00:16:15,458 A zašto? 213 00:16:15,541 --> 00:16:18,500 G, ovo nam odgovara. To smo mi. 214 00:16:19,291 --> 00:16:23,333 Pred tobom je sjajna godina u LA-ju. Sve sam pripremila. 215 00:16:25,375 --> 00:16:28,208 Hajde, obuci Gininu odjeću. Dečki nas čekaju. 216 00:16:31,583 --> 00:16:32,458 Ja jesam Gina. 217 00:16:33,416 --> 00:16:34,708 Ove godine jesi. 218 00:16:48,666 --> 00:16:53,000 No Leni je sve više kontrolirala oba života. 219 00:16:53,083 --> 00:16:54,500 Bit ću iskrena, Gina. 220 00:16:54,583 --> 00:16:56,416 Svidio nam se novi prijedlog. 221 00:16:56,500 --> 00:17:01,291 Zapanjujuć je, prodoran. Hrabar, naravno. 222 00:17:01,375 --> 00:17:02,708 To je sjajno. 223 00:17:02,791 --> 00:17:06,250 Ispričati priču o pobačaju i ozdravljenju… 224 00:17:06,333 --> 00:17:08,750 To je priča koju žene moraju čuti. 225 00:17:09,333 --> 00:17:13,416 Planiramo veliku početnu nakladu od 250 tisuća kopija. 226 00:17:13,500 --> 00:17:14,375 Možda i 300. 227 00:17:14,458 --> 00:17:16,583 Zadnje što želim je… 228 00:17:16,666 --> 00:17:18,208 Leni, koji ti je kurac? 229 00:17:19,041 --> 00:17:20,083 Nemaš pravo na to. 230 00:17:20,875 --> 00:17:22,541 Daješ intervjue, fotkaš se, 231 00:17:22,625 --> 00:17:26,333 sastaješ se s marketingom, ali ne prodaješ priče. 232 00:17:27,833 --> 00:17:28,916 Pogotovo ne tu. 233 00:18:20,125 --> 00:18:23,416 LENI - TREBAŠ MU DOPUSTI DA TE VOLI. ON TO OČEKUJE. 234 00:18:37,625 --> 00:18:38,666 Vidimo se. 235 00:18:45,208 --> 00:18:46,041 Halo. 236 00:18:46,125 --> 00:18:49,375 Zašto svaki četvrtak već mjesecima odlaziš u tu zgradu, 237 00:18:49,458 --> 00:18:51,083 a to ne spominješ u dnevniku? 238 00:18:51,166 --> 00:18:52,375 Koju zgradu? 239 00:18:52,458 --> 00:18:56,083 Zgradu ispred koje stojiš, Gina. Što radiš tu? 240 00:18:56,750 --> 00:18:57,708 Satovi joge. 241 00:18:57,791 --> 00:19:02,208 Znam da lažeš jer sam upravo zvala i otkazala sve tvoje buduće termine. 242 00:19:02,291 --> 00:19:03,708 Koji kurac, Leni? 243 00:19:03,791 --> 00:19:06,541 Ne trebaš psihijatra, Gina. Imaš mene. 244 00:19:33,666 --> 00:19:34,666 Što je bilo? 245 00:19:38,333 --> 00:19:39,625 Ne mogu… 246 00:19:42,833 --> 00:19:44,291 Ne mogu opet to učiniti. 247 00:19:47,250 --> 00:19:48,875 Ne mogu više. 248 00:19:54,166 --> 00:19:55,166 Što ne možeš? 249 00:19:56,291 --> 00:19:57,958 Hej, diši. 250 00:19:59,083 --> 00:20:01,541 Previše mi je. 251 00:20:03,458 --> 00:20:05,125 Je li riječ o knjizi? 252 00:20:06,583 --> 00:20:09,083 Ne želiš ispričati tu priču, zar ne? 253 00:20:09,916 --> 00:20:12,416 Ta priča je tvoja. Ničija druga. 254 00:20:15,208 --> 00:20:16,166 Previše mi je. 255 00:20:19,208 --> 00:20:20,291 Nemoj je napisati. 256 00:20:22,125 --> 00:20:23,250 Da, oni… 257 00:20:25,208 --> 00:20:26,333 Računaju na mene. 258 00:20:27,291 --> 00:20:29,291 Ne. Ne, oni nisu važni. 259 00:20:29,375 --> 00:20:31,333 Važno je samo da si ti sretna. 260 00:20:31,416 --> 00:20:33,916 Ti. Što god to značilo. 261 00:20:37,125 --> 00:20:38,791 Totalno sam sjebana. 262 00:20:40,875 --> 00:20:42,000 Oprosti. 263 00:20:42,625 --> 00:20:43,875 Ne ispričavaj se. 264 00:20:45,000 --> 00:20:47,666 U redu je biti sjeban. Budi jebeno sjebana. 265 00:20:49,500 --> 00:20:50,958 Nikad te ne bih osudio. 266 00:21:02,833 --> 00:21:04,416 Počela sam planirati. 267 00:21:23,000 --> 00:21:24,458 Trebala sam novac. 268 00:21:24,541 --> 00:21:26,875 Čiji nestanak Charlie ne bi primijetio. 269 00:21:44,458 --> 00:21:47,208 GINA SE ZALJUBILA U JACKA. MOGU LI JE VRATITI? 270 00:21:47,291 --> 00:21:49,416 NE ZNAM JE LI JOŠ MISLI NA NJEGA. 271 00:21:59,208 --> 00:22:03,083 …GINA DRUKČIJE MIRIŠE. 272 00:22:03,166 --> 00:22:06,000 …U POČETKU NE PRIMIJETIŠ… 273 00:22:06,083 --> 00:22:07,666 …GENETSKI IDENTIČNE… DRUGI MIRIS. 274 00:22:07,750 --> 00:22:09,875 LENI SE PRETVARALA… 275 00:22:09,958 --> 00:22:13,791 SEKS S LENI JE NESPUTAN. 276 00:22:44,333 --> 00:22:46,541 PREKID 277 00:22:52,125 --> 00:22:55,208 Naš brak… Mi. 278 00:22:56,083 --> 00:22:56,916 Ti… 279 00:22:59,083 --> 00:22:59,916 Voliš li me? 280 00:23:01,875 --> 00:23:05,291 Ili sam te nekad davno samo fascinirala? 281 00:23:08,583 --> 00:23:09,458 Može li oboje? 282 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Ne. Ne bih rekla. 283 00:23:20,458 --> 00:23:24,125 Duboko sam, ali duboko, opsjednut tobom. 284 00:23:25,541 --> 00:23:28,583 I da, još me fasciniraš. 285 00:23:29,208 --> 00:23:34,666 I uvijek ću te voljeti takvu kakva jesi. Kakva mi dolaziš. Uvijek. 286 00:23:55,208 --> 00:23:57,458 Gina, odmakni se od prozora. 287 00:23:57,541 --> 00:24:00,375 Bolje da to obavimo prije nego što se vrate dečki. 288 00:24:10,125 --> 00:24:11,625 -Još vina? -Može. 289 00:24:19,041 --> 00:24:20,666 Gina, djeluješ smireno. 290 00:24:23,083 --> 00:24:24,333 Je li to loše? 291 00:24:24,416 --> 00:24:28,083 Ne, dobro je. Prošla je godina bila teška. 292 00:24:28,166 --> 00:24:30,458 Nisam uvijek znala što se s tobom događa. 293 00:24:31,416 --> 00:24:33,166 Unatoč svom tvom trudu? 294 00:24:34,500 --> 00:24:36,333 Što bi to trebalo značiti? 295 00:24:38,875 --> 00:24:41,166 Ništa. Dobro sam. 296 00:24:45,000 --> 00:24:48,083 Zapravo mi je krenulo. S knjigom. 297 00:24:48,666 --> 00:24:49,833 Hvala Bogu. 298 00:24:50,333 --> 00:24:53,291 Da moram provesti još godinu pretvarajući se da pišem… 299 00:24:55,666 --> 00:24:56,541 Volim te. 300 00:25:00,875 --> 00:25:02,125 To znaš, zar ne? 301 00:25:03,916 --> 00:25:07,166 Uvijek sam te voljela. I uvijek ću te voljeti. 302 00:25:14,166 --> 00:25:15,250 Sigurno si dobro? 303 00:25:16,125 --> 00:25:17,000 Dobro sam. 304 00:25:18,416 --> 00:25:22,083 Da, veselim se svojoj godini u Mount Echou. 305 00:25:23,333 --> 00:25:24,250 Povratku kući. 306 00:25:25,916 --> 00:25:26,875 Dobro. 307 00:25:34,083 --> 00:25:35,500 VODENI PARK PLATTSVILLE 308 00:25:37,125 --> 00:25:40,833 Premalene su da bi imale tako veliku osobnost. 309 00:25:40,916 --> 00:25:44,541 Da, znam. Kao da su se rodile potpuno formirane. 310 00:25:46,500 --> 00:25:51,250 Znaš li drže li ovdje satove iz ronjenja za odrasle? 311 00:25:51,333 --> 00:25:53,458 Sljedeći odmor idemo na ronjenje. 312 00:25:53,541 --> 00:25:56,208 Pitaj mog rođaka. On je ovdje trener. 313 00:25:56,291 --> 00:25:57,208 Tvoj rođak? 314 00:25:57,708 --> 00:25:58,875 Možda ga se sjećaš. 315 00:25:59,416 --> 00:26:01,625 On i Gina nekad su bili bliski. 316 00:26:03,750 --> 00:26:05,541 Dobro je. Hoćeš li ručnik? 317 00:26:05,625 --> 00:26:08,083 To će te pokriti? Dobro si? Da, u redu. 318 00:26:09,833 --> 00:26:12,916 Samo tako nastavi. Tražimo eleganciju, ne brzinu. 319 00:26:13,000 --> 00:26:15,875 Ruke ti ne moraju izlaziti iz vode. 320 00:26:16,708 --> 00:26:19,083 Dobro je, dečki. Samo tako. 321 00:26:19,958 --> 00:26:21,250 Dylan James. 322 00:26:23,125 --> 00:26:24,000 Bilo je dobro. 323 00:26:33,791 --> 00:26:36,208 Vidimo se sutra. Nemojte kasniti. 324 00:26:36,291 --> 00:26:38,875 Sve morate poštovati. Naspavajte se. 325 00:26:38,958 --> 00:26:40,291 -Vidimo se. -Dobro je. 326 00:26:41,958 --> 00:26:43,083 Dobro je. 327 00:26:43,166 --> 00:26:44,875 Hej. Dylane. 328 00:26:46,583 --> 00:26:47,416 Leni. 329 00:26:48,791 --> 00:26:50,791 -Dugo je prošlo. -Drago mi te vidjeti. 330 00:26:51,791 --> 00:26:52,625 Dobro izgledaš. 331 00:26:53,541 --> 00:26:55,416 -Kako je Gina? -U LA-ju je. 332 00:26:55,500 --> 00:26:58,375 Da, sad piše. 333 00:26:59,083 --> 00:27:00,333 Znam. Pročitao sam knjigu. 334 00:27:01,291 --> 00:27:03,041 -Ozbiljno? -Naravno. 335 00:27:07,833 --> 00:27:08,833 Kako si? 336 00:27:09,333 --> 00:27:11,208 Što si radio? 337 00:27:11,291 --> 00:27:15,208 Ne mnogo. Neko me vrijeme nije bilo, no sad sam se vratio. 338 00:27:15,833 --> 00:27:18,333 Pokušavam srediti život. Kod bake sam. 339 00:27:18,416 --> 00:27:19,625 -Georgia. -Da. 340 00:27:20,208 --> 00:27:21,125 Kako je ona? 341 00:27:23,416 --> 00:27:25,041 Gle, moram ići. 342 00:27:25,541 --> 00:27:26,833 Pozdravi Ginu. 343 00:27:26,916 --> 00:27:33,125 Pričekaj. Držiš li možda satove ronjenja za odrasle? 344 00:27:33,833 --> 00:27:35,375 Zanima me ronjenje na dah. 345 00:27:36,458 --> 00:27:38,166 Ne. Ne ovdje. 346 00:27:38,958 --> 00:27:40,666 To radimo na obali. 347 00:27:40,750 --> 00:27:42,166 Ali roniš na dah? 348 00:27:42,250 --> 00:27:44,833 Da. Imam dozvolu i sve ostalo. 349 00:27:44,916 --> 00:27:46,583 Možda me možeš naučiti. 350 00:27:48,166 --> 00:27:49,041 Privatno. 351 00:27:56,916 --> 00:28:00,708 Hej, moram do Campbella. Jedna od kobila će se oždrijebiti. 352 00:28:00,791 --> 00:28:02,750 Vodim Mattie na sat plivanja. 353 00:28:02,833 --> 00:28:04,291 Večera će biti malo kasnije. 354 00:28:05,000 --> 00:28:06,541 Ja ću je naučiti plivati. 355 00:28:06,625 --> 00:28:08,750 Jack, nemaš vremena. 356 00:28:09,666 --> 00:28:11,583 Gle, ono novo ždrijebe, 357 00:28:12,375 --> 00:28:14,000 nisam vidjela nikakve dokumente. 358 00:28:15,750 --> 00:28:17,041 Da, plaćaju gotovinom. 359 00:28:18,416 --> 00:28:20,958 To nije razlog da ih nema. Osim… 360 00:28:28,916 --> 00:28:30,208 Trebamo novac. 361 00:28:30,291 --> 00:28:33,625 U redu? Nova procjena, znaš da se porez udvostručio. 362 00:28:34,708 --> 00:28:36,000 Ili to ili prodaja zemlje. 363 00:28:36,083 --> 00:28:37,625 Gle, Charlie i Gina… 364 00:28:37,708 --> 00:28:41,208 Ne govori mi o Charlieju. Ne trebam njegov novac. 365 00:28:41,291 --> 00:28:43,166 Radije bi izgubio zemlju? 366 00:28:43,250 --> 00:28:44,958 Neću je izgubiti, Len. 367 00:28:45,541 --> 00:28:47,958 Učinit ću što god je potrebno. Hoću. 368 00:28:49,291 --> 00:28:50,625 Gle, ovo je naš dom. 369 00:28:51,416 --> 00:28:54,250 Tvoj, moj, Mattien. 370 00:28:54,333 --> 00:28:56,875 Naš bi dom mogao biti 40 hektara manji. 371 00:28:56,958 --> 00:28:59,375 Ne. Štitimo ovo imanje. 372 00:28:59,458 --> 00:29:02,083 Charlie ima mnogo novca. Obiteljskog novca. 373 00:29:02,166 --> 00:29:04,750 Znam. Za sva šminkerska, luksuzna putovanja. 374 00:29:04,833 --> 00:29:06,083 Što nas skupo košta. 375 00:29:06,166 --> 00:29:09,125 Plaćanje večera i svakakvih skupih sranja 376 00:29:09,208 --> 00:29:12,458 da bi držala korak s pretencioznom sestrom i njezinim mužem? 377 00:29:12,541 --> 00:29:13,708 To je previše. 378 00:29:14,833 --> 00:29:16,291 Nisam znala da tako misliš. 379 00:29:16,375 --> 00:29:18,416 Ti slobodno uživaj u džetsetu, 380 00:29:19,041 --> 00:29:20,250 ja više neću. 381 00:29:20,875 --> 00:29:22,750 Ostat ću ovdje i voditi farmu. 382 00:29:23,458 --> 00:29:24,333 To mi je dovoljno. 383 00:29:25,625 --> 00:29:28,208 I meni je dovoljno, Jack. Uvijek. 384 00:29:29,208 --> 00:29:30,916 U zadnje se vrijeme tako ne čini. 385 00:29:38,750 --> 00:29:41,041 -Koliko dugo? -Devedeset i tri sekunde. 386 00:29:41,125 --> 00:29:42,333 -Molim? -Da. 387 00:29:42,875 --> 00:29:43,750 To je dobro. 388 00:29:55,000 --> 00:29:56,125 Vježbala sam. 389 00:29:56,916 --> 00:29:57,916 Impresivno. 390 00:29:59,458 --> 00:30:03,958 Gle, voda u jezeru Tahoe je mnogo hladnija. 391 00:30:04,583 --> 00:30:06,041 Možda da odemo do oceana. 392 00:30:06,791 --> 00:30:08,000 Udaljen je oko pola dana. 393 00:30:11,041 --> 00:30:12,208 Izvući ću se ako možeš. 394 00:30:22,083 --> 00:30:23,291 Još jedna runda? 395 00:30:25,541 --> 00:30:27,625 Da, hvala. 396 00:30:29,000 --> 00:30:29,833 Odvažno. 397 00:30:32,916 --> 00:30:34,208 Što radiš, Leni? 398 00:30:34,291 --> 00:30:36,750 -Kako misliš? -Dobro znaš što mislim. 399 00:30:37,958 --> 00:30:38,958 Pijem piće. 400 00:30:40,500 --> 00:30:41,958 Sa starim prijateljem. 401 00:30:42,541 --> 00:30:43,833 Otkad smo mi prijatelji? 402 00:30:45,541 --> 00:30:46,750 Mogli bismo biti. 403 00:30:49,500 --> 00:30:50,333 Gle, ja… 404 00:30:52,250 --> 00:30:54,666 Ne želim nikog razočarati 405 00:30:54,750 --> 00:30:56,083 ni povrijediti, ali… 406 00:30:59,125 --> 00:31:01,666 Nisam baš u najbolje. Pa… 407 00:31:04,833 --> 00:31:06,791 Što znači „najbolje”? 408 00:31:06,875 --> 00:31:10,458 Zarobljena sam. Vlastitim lošim izborima. 409 00:31:12,375 --> 00:31:13,333 Izvolite. 410 00:31:15,541 --> 00:31:17,041 -Uživajte. -Hvala. 411 00:31:23,583 --> 00:31:24,583 Znaš na što mislim? 412 00:31:25,791 --> 00:31:28,666 Ja sam stručnjak za loše izbore. 413 00:31:29,875 --> 00:31:31,750 Pokušavam se riješiti te navike. 414 00:31:33,458 --> 00:31:34,791 Oprosti. Ovo je… 415 00:31:37,083 --> 00:31:39,833 Nije zabavno. 416 00:31:39,916 --> 00:31:40,916 U redu je. 417 00:31:43,333 --> 00:31:46,208 Gle, stvarno je. I bolje je kad je stvarno. 418 00:31:47,333 --> 00:31:48,166 Je li? 419 00:31:49,583 --> 00:31:50,666 Uvijek. 420 00:32:02,333 --> 00:32:03,291 Ne mogu. 421 00:32:05,125 --> 00:32:07,958 Previše je toga iza nas. 422 00:32:08,041 --> 00:32:10,708 Kad si uništila moju vezu s Ginom, 423 00:32:10,791 --> 00:32:12,416 točno si znala što radiš. 424 00:32:12,500 --> 00:32:15,375 Što? Jutro nakon požara? 425 00:32:19,333 --> 00:32:21,833 -To je bio užasan dan… -Ne seri. 426 00:32:22,833 --> 00:32:25,875 Otišao sam da bih zaštitio Ginu, kao što si rekla. 427 00:32:27,291 --> 00:32:28,791 Došla si k meni 428 00:32:28,875 --> 00:32:31,125 i rekla da policija sumnjiči mene i Ginu 429 00:32:31,666 --> 00:32:34,375 i da moram otići iz grada da im odvratim pozornost. 430 00:32:35,416 --> 00:32:39,666 Vrijeme je prolazilo. A moj je život otišao u kurac. 431 00:32:39,750 --> 00:32:45,833 Pomislio sam da si možda bila ljubomorna na ono što smo imali. 432 00:32:45,916 --> 00:32:47,708 Možda si samo željela da odem. 433 00:32:48,416 --> 00:32:49,250 Ne. 434 00:32:49,333 --> 00:32:52,583 Ali kad te sad vidim… Dok te gledam… 435 00:32:56,041 --> 00:32:58,541 Jednostavno… Previše je komplicirano. 436 00:32:59,541 --> 00:33:00,458 Žao mi je. 437 00:33:07,333 --> 00:33:08,208 Dylane! 438 00:33:12,166 --> 00:33:13,333 Stani, molim te. 439 00:33:14,708 --> 00:33:18,708 Sjećaš li se, bilo nam je 16 godina kad smo se prvi put poljubili? 440 00:33:18,791 --> 00:33:20,166 Nikad se nismo poljubili. 441 00:33:20,250 --> 00:33:22,458 Dylane, ja nisam Leni. 442 00:33:23,583 --> 00:33:24,458 Ja sam Gina. 443 00:33:27,791 --> 00:33:29,541 Nemoj, jebote. 444 00:33:29,625 --> 00:33:31,166 Ovo je nisko, čak i za tebe. 445 00:33:31,250 --> 00:33:32,666 Nad nama je kružio jastreb 446 00:33:32,750 --> 00:33:36,250 i oboje smo rekli da želimo biti kao on. Slobodno letjeti. 447 00:33:36,333 --> 00:33:37,291 Sunce je zalazilo 448 00:33:37,375 --> 00:33:39,750 i rekla sam da moram natrag, a ti si pitao… 449 00:33:41,541 --> 00:33:44,583 Bi li bilo u redu da te poljubim. 450 00:33:44,666 --> 00:33:46,625 Bio si tako sladak što si pitao. 451 00:33:46,708 --> 00:33:48,875 Ne. To nisi ti. To je bila Gina. 452 00:33:48,958 --> 00:33:52,166 Ne. Na vrhu nosa mi je bila kapljica vode 453 00:33:52,250 --> 00:33:55,041 i obrisao si je prije nego što si se nagnuo. 454 00:33:55,125 --> 00:33:58,000 I nikad to nisam zaboravila. 455 00:33:59,666 --> 00:34:01,416 Gina ti je sve to mogla reći. 456 00:34:11,416 --> 00:34:13,208 -Gina? -Da. 457 00:34:24,708 --> 00:34:26,666 Znaš ono što je Leni htjela da znaš. 458 00:34:28,416 --> 00:34:30,208 Ne znaš istinu. 459 00:34:32,708 --> 00:34:33,833 U redu, Gina. 460 00:34:36,500 --> 00:34:37,708 Reci mi svoju istinu. 461 00:35:08,208 --> 00:35:09,333 Hvala ti. 462 00:35:13,916 --> 00:35:15,666 Što je to? 463 00:35:17,250 --> 00:35:21,500 Jesi li znala da su viktorijanci cvijećem prenosili razne poruke? 464 00:35:21,583 --> 00:35:23,666 I da svaki cvijet ima značenje? 465 00:35:23,750 --> 00:35:25,125 To sam čula. 466 00:35:25,208 --> 00:35:26,291 Ovaj… 467 00:35:27,208 --> 00:35:30,166 Ovaj znači pravu ljubav. 468 00:35:32,541 --> 00:35:33,541 Uzet ću ga. 469 00:35:36,291 --> 00:35:37,625 Misliš li da je gotovo? 470 00:35:37,708 --> 00:35:39,500 Princeza Mattie i njezina raketa. 471 00:35:39,583 --> 00:35:40,833 Namjestit ću ti krunu. 472 00:35:41,458 --> 00:35:44,000 -Dobro. -Dobro. Donesi košaru sa šalovima. 473 00:35:44,875 --> 00:35:45,916 Vidi ti to. 474 00:35:46,458 --> 00:35:49,000 Puno ti hvala što ćeš je je pričuvati. 475 00:35:49,083 --> 00:35:50,375 To doista cijenim. 476 00:35:50,458 --> 00:35:53,041 -Ideš na sat ronjenja? -Idem. 477 00:35:54,041 --> 00:35:55,708 Zašto si tako skockana? 478 00:35:55,791 --> 00:35:59,458 To traje već tjednima. Što te spopalo? 479 00:36:01,625 --> 00:36:04,333 Gle, možda trebaš skinuti aplikaciju za spojeve. 480 00:36:04,416 --> 00:36:05,583 Što je to? 481 00:36:06,666 --> 00:36:08,875 Razgovaraj o tome s tetom Claudijom. 482 00:36:08,958 --> 00:36:10,291 'Noć, dušo. 483 00:36:10,375 --> 00:36:11,416 Bok, mama. 484 00:36:11,500 --> 00:36:14,208 Lindy je sretna što će biti prva beba na Jupiteru. 485 00:36:15,416 --> 00:36:16,583 Pođi sa mnom. 486 00:36:17,166 --> 00:36:19,958 Da? A kamo? 487 00:36:21,250 --> 00:36:22,791 Odabrala sam grad. 488 00:36:25,791 --> 00:36:28,416 U LA-ju imam vezu. Dobit ćemo rodne listove, 489 00:36:28,500 --> 00:36:31,208 putovnice, sve što nam može zatrebati. 490 00:36:31,875 --> 00:36:34,916 Još pokušavam srediti život. 491 00:36:35,000 --> 00:36:36,375 -Ovdje? -Da. 492 00:36:39,083 --> 00:36:44,166 Doista želiš završiti ovdje nakon svega što su ti učinili? 493 00:36:51,625 --> 00:36:52,791 Budimo novi. 494 00:37:09,791 --> 00:37:10,708 Izvoli. 495 00:37:19,458 --> 00:37:21,583 Dobila sam krivu narudžbu? Vratit ću je. 496 00:37:21,666 --> 00:37:22,791 Nije stvar u kavi. 497 00:37:25,375 --> 00:37:27,083 Kako si to mogla učiniti? 498 00:37:27,833 --> 00:37:30,833 -Najbolje smo prijateljice, Leni. -Što? 499 00:37:31,625 --> 00:37:32,833 Kloni se Dylana. 500 00:37:41,250 --> 00:37:42,458 To te se ne tiče. 501 00:37:44,750 --> 00:37:47,333 Rođak mi je. Stalo mi je do njega. 502 00:37:49,041 --> 00:37:51,833 Jednom sam gledala tvoju obitelj kako ga tjera. 503 00:37:51,916 --> 00:37:52,916 Nakon požara. 504 00:37:53,458 --> 00:37:56,000 Nećeš to ponovno učiniti. Neću ti dopustiti. 505 00:37:56,083 --> 00:37:58,416 Nitko nikog ne tjera, Meg. 506 00:37:58,500 --> 00:38:01,041 Dobro? Prošlost je prošlost. 507 00:38:01,125 --> 00:38:02,833 Sad smo odrasli. 508 00:38:02,916 --> 00:38:06,916 Dobivamo drugu priliku da se upoznamo. 509 00:38:11,875 --> 00:38:16,916 Znaš kako je kad nađeš osobu s kojom bi trebala biti. 510 00:38:20,375 --> 00:38:23,083 Ti i Liss. Sretna sam zbog vas. 511 00:38:26,125 --> 00:38:30,458 Ali Track i Jerry, oni nemaju pojma, zar ne? 512 00:38:32,166 --> 00:38:33,083 Ne bi. 513 00:38:33,166 --> 00:38:34,083 Iskušaj me. 514 00:38:36,208 --> 00:38:37,250 Volim ga. 515 00:38:39,083 --> 00:38:41,916 I to mora ostati tajna. 516 00:38:55,416 --> 00:38:56,416 Pozitivan je. 517 00:39:00,791 --> 00:39:02,916 Pa… 518 00:39:05,291 --> 00:39:06,541 U redu. 519 00:39:10,500 --> 00:39:12,000 Sigurna si da nije Jackovo? 520 00:39:12,083 --> 00:39:14,083 Tjednima nismo spavali. 521 00:39:19,708 --> 00:39:21,208 Što želiš učiniti? 522 00:39:23,083 --> 00:39:24,125 Što ti želiš učiniti? 523 00:39:24,208 --> 00:39:26,166 Želim da možeš izabrati. 524 00:39:29,208 --> 00:39:32,125 Za toliko toga što se dogodilo i tebi i meni, 525 00:39:32,208 --> 00:39:33,666 nismo imali izbora. 526 00:39:35,916 --> 00:39:38,625 Želim da u ovome ti imaš zadnju riječ. 527 00:39:44,000 --> 00:39:45,291 Volim te. 528 00:39:47,291 --> 00:39:49,375 Nekad davno sam sanjala… 529 00:39:51,375 --> 00:39:53,125 da ću pobjeći s tobom. 530 00:39:53,208 --> 00:39:55,833 Zajednički život. Obitelj. 531 00:39:57,958 --> 00:39:59,250 To je bio moj san. 532 00:40:03,916 --> 00:40:05,666 Bio je i moj. 533 00:40:18,666 --> 00:40:20,875 Što s Mattie i Jackom? 534 00:40:22,291 --> 00:40:23,500 To sam uništila. 535 00:40:24,500 --> 00:40:28,625 Volim ih, no laži nisu rješenje, ma koliko ih dugo živjela. 536 00:40:30,458 --> 00:40:31,291 Dobro. 537 00:40:39,416 --> 00:40:41,333 Ne možemo čekati do rođendana. 538 00:40:43,458 --> 00:40:45,833 Moramo uskoro otići. Narast će mi trbuh. 539 00:40:45,916 --> 00:40:47,166 Trebat ćemo novac. 540 00:40:49,000 --> 00:40:50,750 Možeš li što nabaviti iz LA-ja? 541 00:40:50,833 --> 00:40:54,666 Ne. Charlie kontrolira sve račune. 542 00:40:54,750 --> 00:40:58,000 On je tip koji sve nadgleda. Svaki cent. Znat će. 543 00:40:58,083 --> 00:41:00,208 Što je s novcem od knjige? 544 00:41:00,291 --> 00:41:02,250 Bila je bestseler, zar ne? 545 00:41:02,333 --> 00:41:05,208 Književni bestseler. Novac je odavno nestao. 546 00:41:14,458 --> 00:41:15,666 Ali imam ideju. 547 00:41:16,375 --> 00:41:18,958 Način da odmah dobijemo novac. 548 00:41:42,750 --> 00:41:44,791 DOBIVAŠ OBA ŽIVOTA - IZABERI 549 00:41:49,375 --> 00:41:50,250 Zelda! 550 00:41:53,125 --> 00:41:54,083 Oprosti, malena. 551 00:41:58,416 --> 00:42:00,250 Nije trebalo doći do ovoga. 552 00:42:56,166 --> 00:42:57,083 Gina? 553 00:42:57,958 --> 00:42:59,041 Trebam pomoć. 554 00:42:59,125 --> 00:43:00,458 Gospode Bože. 555 00:43:08,166 --> 00:43:09,416 Dobro si. 556 00:43:09,500 --> 00:43:11,458 Izgubila sam se. 557 00:43:11,541 --> 00:43:13,000 U redu je. 558 00:43:13,083 --> 00:43:14,958 Nisam znao jesi li živa. 559 00:43:19,208 --> 00:43:22,000 -Morala sam ubiti Zeldu. Pobjegla je. -U redu je. 560 00:43:22,958 --> 00:43:26,250 Sve je u redu. Dok god si ti dobro. 561 00:43:30,125 --> 00:43:33,000 Hej, beba je dobro. U redu? 562 00:43:35,250 --> 00:43:38,166 Došla sam u kolibu čim sam mogla. Bio si s Leni. 563 00:43:38,250 --> 00:43:40,333 Da. Htio sam vidjeti što zna. 564 00:43:40,416 --> 00:43:42,916 Da, ali ukrala je putovnice i karte. 565 00:43:43,583 --> 00:43:46,958 Sranje! 566 00:43:48,916 --> 00:43:50,375 Nisam smio skrenuti pogled. 567 00:43:53,333 --> 00:43:54,250 Žao mi je. 568 00:43:56,583 --> 00:43:58,000 Što ćemo sad? 569 00:43:58,083 --> 00:43:59,791 Otići iz grada i ne osvrtati se. 570 00:44:00,500 --> 00:44:02,750 Ići ću na tu zabavu. Oprostiti se. 571 00:44:04,791 --> 00:44:05,625 U redu? 572 00:44:11,791 --> 00:44:13,291 Torta je bila predivna. 573 00:44:14,000 --> 00:44:16,458 Da, jest. 574 00:44:20,000 --> 00:44:23,708 Pogledaj Mjesec. Može li biti ljepši? 575 00:44:24,750 --> 00:44:25,791 Ne želim. 576 00:44:27,125 --> 00:44:28,708 Ljuta sam na gđu Mjesec. 577 00:44:29,291 --> 00:44:34,958 Kad je mama nestala, gđa Mjesec nije mi rekla da je dobro. 578 00:44:39,333 --> 00:44:41,833 Ali na kraju se sve sredilo. 579 00:44:41,916 --> 00:44:43,208 Zar ne? Bila je dobro. 580 00:44:46,166 --> 00:44:49,333 Gđa Mjesec je predivna, no zapravo je ne trebaš, zar ne? 581 00:44:50,291 --> 00:44:53,750 Čak i ljudi koje voliš, a nisu uz tebe, 582 00:44:55,250 --> 00:44:56,541 žive u tvom srcu. 583 00:44:57,791 --> 00:44:58,875 Kao ti i ja. 584 00:45:00,541 --> 00:45:02,583 Kad sam jako daleko od tebe, 585 00:45:03,791 --> 00:45:06,916 onda te držim tu. 586 00:45:09,916 --> 00:45:13,416 Hoćeš li i ti tu držati mene? 587 00:45:15,208 --> 00:45:17,000 Hoćeš? Dobro. 588 00:45:31,750 --> 00:45:34,458 Gina? Što radiš ovdje? 589 00:45:34,541 --> 00:45:35,958 Plan je bio da se tu nađemo. 590 00:45:37,083 --> 00:45:39,791 -Gdje je Dylan? -Ali zvala si i promijenila plan. 591 00:45:39,875 --> 00:45:41,791 Trebala bi biti u kolibi. 592 00:45:43,708 --> 00:45:46,333 Nisam, zvala je Leni. Isuse. 593 00:45:53,750 --> 00:45:54,666 Dylane? 594 00:45:58,750 --> 00:46:00,875 Gospode Bože! 595 00:46:02,208 --> 00:46:03,833 Dušo, u redu je. 596 00:46:03,916 --> 00:46:05,916 Idemo u bolnicu. Hajde. 597 00:46:06,583 --> 00:46:08,000 Dobro je. Držim te. 598 00:46:14,333 --> 00:46:15,250 Gina. 599 00:46:15,833 --> 00:46:17,583 Gina, slušaj me. 600 00:46:17,666 --> 00:46:22,791 Moraš pobjeći od nje, što god da kaže. 601 00:46:22,875 --> 00:46:24,750 Ne slušaj. 602 00:46:26,500 --> 00:46:28,041 -Samo idi. -Ne. 603 00:46:28,125 --> 00:46:30,333 -Idemo zajedno. -Obećaj mi. 604 00:46:32,500 --> 00:46:36,875 Ti i naša beba, bježite! 605 00:46:37,791 --> 00:46:40,166 Nemoj! Skoro smo stigli do bolnice. 606 00:46:40,250 --> 00:46:42,291 Užasno me boli. 607 00:46:42,375 --> 00:46:43,291 Bože! 608 00:46:43,375 --> 00:46:44,916 Ne! Dušo! 609 00:46:45,708 --> 00:46:46,958 Dylane, stani! 610 00:46:47,041 --> 00:46:49,291 Skoro smo stigli, dušo. Drži se. 611 00:46:50,416 --> 00:46:51,458 Dylane, stani! 612 00:46:55,916 --> 00:46:57,166 Ne. 613 00:47:02,458 --> 00:47:03,750 Ne! 614 00:47:09,791 --> 00:47:11,541 Pas mater! 615 00:47:38,541 --> 00:47:40,791 Zbogom, ljubavi moja. 616 00:49:22,166 --> 00:49:27,166 Prijevod titlova: Palma Roje