1 00:00:06,125 --> 00:00:09,333 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,000 --> 00:00:18,250 ‫ג'ינה.‬ 3 00:00:18,833 --> 00:00:23,041 ‫ג'ינה, תקשיבי לי. את חייבת לברוח ממנה.‬ 4 00:00:24,375 --> 00:00:27,791 ‫לא משנה מה היא תגיד, אל תקשיבי.‬ 5 00:00:29,333 --> 00:00:31,041 ‫פשוט תלכי.‬ 6 00:00:31,125 --> 00:00:33,333 ‫אנחנו הולכים יחד.‬ ‫-תבטיחי לי.‬ 7 00:00:35,500 --> 00:00:37,416 ‫תברחי!‬ 8 00:00:38,333 --> 00:00:41,583 ‫תפסיק! דילן, די!‬ 9 00:00:49,541 --> 00:00:51,458 ‫אתה יודע את מה שלני רצתה שתדע.‬ 10 00:00:52,208 --> 00:00:53,625 ‫אתה לא יודע את האמת.‬ 11 00:00:54,291 --> 00:00:57,125 ‫בסדר, ג'ינה. תספרי לי את האמת שלך.‬ 12 00:01:00,750 --> 00:01:04,458 ‫אימא שלי הייתה היחידה שהבדילה בינינו.‬ 13 00:01:05,666 --> 00:01:09,541 ‫אבל כשאימא שלנו מתה, משהו השתנה בלני.‬ 14 00:01:10,541 --> 00:01:11,666 ‫לני נסגרה.‬ 15 00:01:12,541 --> 00:01:15,541 ‫זה העניין, מעולם לא ראיתי אותה בוכה.‬ 16 00:01:16,375 --> 00:01:17,750 ‫לא בלוויה.‬ 17 00:01:17,833 --> 00:01:21,708 ‫לא בימים ובשבועות שאחריה. מעולם לא.‬ 18 00:01:22,291 --> 00:01:25,375 ‫שלא תבין אותי לא נכון, היינו קרובות מתמיד,‬ 19 00:01:26,250 --> 00:01:28,000 ‫ולמדנו שיחד…‬ 20 00:01:28,083 --> 00:01:29,083 ‫לני!‬ 21 00:01:29,833 --> 00:01:32,791 ‫כן? מה את רוצה, קלאודיה?‬ ‫-כן? מה את רוצה, קלאודיה?‬ 22 00:01:36,125 --> 00:01:37,166 ‫היה לנו כוח.‬ 23 00:01:39,375 --> 00:01:41,000 ‫וכשקרו צרות אמיתיות…‬ 24 00:01:41,083 --> 00:01:41,916 ‫ג'ינה!‬ 25 00:01:43,416 --> 00:01:45,250 ‫ההתחלפות יכלה להציל אותנו.‬ 26 00:01:46,666 --> 00:01:47,916 ‫לפחות, כך לני אמרה.‬ 27 00:01:48,000 --> 00:01:51,041 ‫ג'ינה, אחותך קלאודיה נפצעה קשה מאוד.‬ 28 00:01:51,625 --> 00:01:53,250 ‫פשוט תגידי לי את האמת.‬ 29 00:01:53,333 --> 00:01:57,125 ‫ככה האשימו אותי, על אף שלא עשיתי את זה.‬ 30 00:02:06,000 --> 00:02:09,458 ‫התחלנו להתחלף באמת כשהיינו בגיל ההתבגרות.‬ 31 00:02:10,041 --> 00:02:11,958 ‫הייתי באמצע השלב הפאנקיסטי שלי‬ 32 00:02:12,041 --> 00:02:14,958 ‫ולני הייתה באמצע השלב המביך שלה.‬ 33 00:02:15,500 --> 00:02:18,000 ‫התחלפנו כל הזמן בבית הספר.‬ 34 00:02:18,083 --> 00:02:20,458 ‫לפעמים סתם כדי להחליף פרטנרים לריקוד.‬ 35 00:02:21,833 --> 00:02:24,333 ‫לני ואני חלקנו בכול.‬ 36 00:02:25,958 --> 00:02:28,291 ‫אפילו חלקנו בג'ק.‬ 37 00:02:32,750 --> 00:02:33,833 ‫ג'ינה!‬ 38 00:02:33,916 --> 00:02:37,291 ‫הנה. אני מחזיק אותך.‬ ‫תני לי לעזור לך. את בסדר?‬ 39 00:02:38,291 --> 00:02:39,125 ‫כן.‬ 40 00:02:40,250 --> 00:02:41,375 ‫בטוחה שלא כואב לך?‬ 41 00:02:41,958 --> 00:02:42,875 ‫את בסדר?‬ 42 00:02:47,125 --> 00:02:48,291 ‫היא בסדר גמור.‬ 43 00:02:50,333 --> 00:02:51,958 ‫זה יחשל אותה קצת.‬ 44 00:02:57,708 --> 00:02:58,625 ‫תורי.‬ 45 00:03:00,250 --> 00:03:01,958 ‫בסדר. אעזור לך לעלות.‬ 46 00:03:04,541 --> 00:03:05,583 ‫מרגישה בסדר?‬ 47 00:03:14,416 --> 00:03:18,125 ‫ג'ק, לני ואני היינו שלישייה קרובה.‬ 48 00:03:21,875 --> 00:03:23,291 ‫עד שכבר לא היינו.‬ 49 00:03:54,625 --> 00:03:56,291 ‫הייתי צריכה מישהו משלי.‬ 50 00:04:09,875 --> 00:04:10,708 ‫הייתי צריכה…‬ 51 00:04:12,958 --> 00:04:13,791 ‫חיים משלי.‬ 52 00:04:20,208 --> 00:04:21,250 ‫זה טוב, ג'ק?‬ 53 00:04:21,333 --> 00:04:22,583 ‫כן, נשמע טוב.‬ ‫-מגניב.‬ 54 00:04:23,416 --> 00:04:24,875 ‫הנה הבחור הזה שוב.‬ 55 00:04:24,958 --> 00:04:27,125 ‫משיעור היסטוריה בשעה חמישית, ג'י?‬ 56 00:04:28,375 --> 00:04:29,875 ‫אלך להשמיע שוב את השיר.‬ 57 00:04:41,791 --> 00:04:43,375 ‫אחותך נראית כבדה.‬ 58 00:04:43,458 --> 00:04:45,166 ‫היא מגניבה כשמכירים אותה.‬ 59 00:04:47,583 --> 00:04:49,541 ‫אולי אכיר אותך במקומה?‬ 60 00:04:50,083 --> 00:04:51,875 ‫זה בערך אותו דבר.‬ 61 00:04:51,958 --> 00:04:53,291 ‫אלוהים. לא נכון.‬ 62 00:04:56,583 --> 00:04:58,125 ‫את לא דומה לה בכלל.‬ 63 00:05:52,250 --> 00:05:54,041 ‫הקיץ והסתיו האלה,‬ 64 00:05:55,208 --> 00:05:57,000 ‫אני זוכרת כל יום שעבר.‬ 65 00:06:00,250 --> 00:06:01,791 ‫כל טיול.‬ 66 00:06:05,750 --> 00:06:07,958 ‫כל עיקול בכל כביש.‬ 67 00:06:11,916 --> 00:06:14,791 ‫כמו שאני זוכרת את הלילה‬ ‫במסיבת ליל כל הקדושים.‬ 68 00:06:18,458 --> 00:06:19,291 ‫בסדר.‬ 69 00:07:08,375 --> 00:07:09,500 ‫מה זה היה?‬ 70 00:07:10,666 --> 00:07:11,500 ‫אני לא יודע.‬ 71 00:07:14,875 --> 00:07:16,166 ‫יש פה מישהו.‬ 72 00:07:18,875 --> 00:07:20,000 ‫אין פה אף אחד.‬ 73 00:07:22,625 --> 00:07:24,000 ‫את רוצה שאבדוק?‬ ‫-בבקשה.‬ 74 00:07:26,375 --> 00:07:28,458 ‫שרפה! שיט! יש שרפה!‬ 75 00:07:30,208 --> 00:07:31,708 ‫לכי! אקח אותו! לכי!‬ ‫-לא!‬ 76 00:07:35,000 --> 00:07:36,541 ‫ג'ינה! מה קורה פה?‬ 77 00:07:36,625 --> 00:07:39,291 ‫לני, הוא עדיין בפנים!‬ ‫דילן! חייבים לעזור לו!‬ 78 00:07:41,416 --> 00:07:43,083 ‫ניפגש אחר כך. בואי!‬ 79 00:07:45,125 --> 00:07:48,416 ‫מישהו מת, ג'ינה. ודילן ברח.‬ 80 00:07:49,333 --> 00:07:51,291 ‫איך זה ייראה למשטרה?‬ 81 00:07:51,791 --> 00:07:53,958 ‫הם חוקרים אותו בחשד לרצח, ג'ינה.‬ 82 00:07:56,000 --> 00:07:58,750 ‫הייתי איתו. לא יכול להיות שהוא עשה את זה.‬ 83 00:07:58,833 --> 00:08:00,500 ‫היית איתו כל הזמן הזה?‬ 84 00:08:02,208 --> 00:08:03,875 ‫אם הוא לא אשם, למה הוא ברח?‬ 85 00:08:05,291 --> 00:08:06,708 ‫למה הוא עזב את העיירה?‬ 86 00:08:07,208 --> 00:08:08,166 ‫אני לא יודעת.‬ 87 00:08:08,958 --> 00:08:12,041 ‫זאת בטח הייתה תאונה.‬ 88 00:08:12,125 --> 00:08:14,583 ‫תאונה או לא, מישהו מת, ג'ינה.‬ 89 00:08:17,000 --> 00:08:18,041 ‫אבל אני אוהבת אותו.‬ 90 00:08:19,500 --> 00:08:21,583 ‫בבוקר למחרת נעלמת.‬ 91 00:08:21,666 --> 00:08:22,875 ‫חשבתי שברחת.‬ 92 00:08:23,541 --> 00:08:25,125 ‫לא ידעתי את האמת.‬ 93 00:08:25,208 --> 00:08:27,416 ‫לא ידעתי מה לני עשתה.‬ 94 00:08:28,916 --> 00:08:33,041 ‫אז שוב הייתי לבד.‬ ‫ולני וג'ק רק הלכו והתקרבו.‬ 95 00:08:36,541 --> 00:08:39,125 ‫וכשראיתי את לני מתחתנת עם ג'ק…‬ 96 00:08:43,375 --> 00:08:46,333 ‫הרגשתי כאילו זה הסוף שלנו, שלה ושלי.‬ 97 00:08:46,958 --> 00:08:48,333 ‫לני תהיה עם ג'ק לנצח‬ 98 00:08:48,416 --> 00:08:50,958 ‫ואני אצטרך להבין איך להיות לבד.‬ 99 00:08:51,833 --> 00:08:54,000 ‫הציעו לי מלגה לאוניברסיטת קליפורניה.‬ 100 00:08:54,083 --> 00:08:56,208 ‫בצד השני של ארה"ב. הסכמתי.‬ 101 00:08:56,916 --> 00:08:59,333 ‫בלוס אנג'לס לא ידעו שאני ג'ינה הרעה.‬ 102 00:08:59,916 --> 00:09:01,250 ‫סוף סוף הייתי חופשייה.‬ 103 00:09:02,083 --> 00:09:04,625 ‫לא ידעתי שארגיש מנותקת כל כך.‬ 104 00:09:05,250 --> 00:09:06,958 ‫התחלתי לאבד שליטה.‬ 105 00:09:07,541 --> 00:09:10,083 ‫הייתה לי התמוטטות בסתיו של שנה ב'.‬ 106 00:09:11,291 --> 00:09:15,666 ‫דקאנט הסטודנטים הפנה אותי‬ ‫לרופא שעובד בהתנדבות.‬ 107 00:09:15,750 --> 00:09:20,125 ‫ג'ינה, דיברת על כך שאת עותק שלה,‬ ‫תמונת ראי שלה, שווה לה.‬ 108 00:09:20,916 --> 00:09:24,708 ‫אבל עכשיו את נולדת מחדש, ואת פשוט את.‬ 109 00:09:25,958 --> 00:09:29,416 ‫צ'רלי עזר לי למצוא… אותי.‬ 110 00:09:30,833 --> 00:09:34,041 ‫ברגע שהתחלתי לספר את הסיפור שלי,‬ ‫הוא צבר תאוצה.‬ 111 00:09:34,583 --> 00:09:37,625 ‫פרויקט הגמר שלי בכתיבה יוצרת יצא לאור,‬ 112 00:09:37,708 --> 00:09:39,875 ‫ו… אתה יודע. קראת אותו.‬ 113 00:09:43,500 --> 00:09:47,000 ‫אנשים אהבו את הסיפור‬ ‫על שתי התאומות הטרגיות,‬ 114 00:09:47,583 --> 00:09:51,000 ‫וצ'רלי היה גאה בי כל כך.‬ 115 00:09:51,791 --> 00:09:52,666 ‫עשיתי את זה.‬ 116 00:09:53,250 --> 00:09:54,625 ‫זה מדהים.‬ 117 00:09:54,708 --> 00:09:57,666 ‫היה לך תפקיד מכריע בכך שהגעתי לפה.‬ 118 00:09:58,708 --> 00:10:00,791 ‫זה מרשים אותי כל כך. באמת.‬ 119 00:10:00,875 --> 00:10:02,041 ‫אנחנו צריכים לחגוג.‬ 120 00:10:03,166 --> 00:10:04,958 ‫תני לי להזמין אותך לארוחת ערב.‬ 121 00:10:05,666 --> 00:10:09,458 ‫הוא אהב אותי בזכות כל מה שהייתי‬ ‫ובזכות כל מה שלא הייתי.‬ 122 00:10:10,875 --> 00:10:13,041 ‫אז גם לני וגם אני היינו נשואות באושר‬ 123 00:10:13,125 --> 00:10:16,000 ‫ושתינו נכנסנו להיריון בו זמנית.‬ 124 00:10:16,083 --> 00:10:19,333 ‫ומסיבה כלשהי חשבתי שזה יהיה דבר טוב.‬ 125 00:10:19,916 --> 00:10:22,833 ‫ג'י, נוכל להיות יחד.‬ 126 00:10:22,916 --> 00:10:25,041 ‫נוכל לגדל יחד את הבנות.‬ 127 00:10:25,125 --> 00:10:27,916 ‫אחת במאונט אקו ואחת בלוס אנג'לס.‬ 128 00:10:28,000 --> 00:10:30,916 ‫מה? מה זאת אומרת?‬ 129 00:10:31,875 --> 00:10:35,333 ‫רגע, את מתכננת להישאר שם?‬ ‫את יכולה לכתוב בכל מקום, ג'י.‬ 130 00:10:35,416 --> 00:10:37,333 ‫אני אוהבת את חיי בלוס אנג'לס.‬ 131 00:10:38,416 --> 00:10:40,833 ‫וצ'רלי אומר שאני צריכה גבולות הולמים.‬ 132 00:10:40,916 --> 00:10:42,958 ‫צ'רלי לא מכיר אותך כמוני.‬ 133 00:10:43,583 --> 00:10:45,541 ‫הוא לא יודע את הדברים שאני יודעת.‬ 134 00:10:45,625 --> 00:10:47,625 ‫את צריכה תשומת לב מיוחדת.‬ 135 00:10:47,708 --> 00:10:49,750 ‫אני כבר לא האדם הזה, לני.‬ 136 00:10:51,000 --> 00:10:52,291 ‫אני חזקה ממה שנדמה לך.‬ 137 00:10:52,375 --> 00:10:53,250 ‫בסדר.‬ 138 00:10:53,333 --> 00:10:56,000 ‫אהיה פה כשתצטרכי אותי.‬ 139 00:11:07,208 --> 00:11:08,750 ‫איבדתי את התינוקת.‬ 140 00:11:11,666 --> 00:11:13,791 ‫ד"ר מרטין, רפואת ילדים.‬ 141 00:11:13,875 --> 00:11:17,583 ‫אחרי ההפלה, לני תמכה בי.‬ 142 00:11:21,250 --> 00:11:22,833 ‫אני לא יודעת מה קרה.‬ 143 00:11:22,916 --> 00:11:24,750 ‫נעבור את זה יחד.‬ 144 00:11:24,833 --> 00:11:27,333 ‫כוחן של שתיים.‬ 145 00:11:28,750 --> 00:11:29,916 ‫הייתי זקוקה לה.‬ 146 00:11:49,375 --> 00:11:50,458 ‫החזרה הביתה…‬ 147 00:11:53,208 --> 00:11:54,208 ‫כאבה.‬ 148 00:11:54,875 --> 00:11:58,333 ‫היי, טוב לראות אתכם. תיכנסו, בבקשה.‬ 149 00:11:58,916 --> 00:12:01,875 ‫טוב לראות אותך. תודה שבאת.‬ 150 00:12:01,958 --> 00:12:04,333 ‫כן. טוב, נישאר רק כמה ימים.‬ 151 00:12:05,166 --> 00:12:06,041 ‫הנה היא…‬ 152 00:12:08,250 --> 00:12:09,083 ‫מטי.‬ 153 00:12:21,583 --> 00:12:26,000 ‫כשהייתי במאונט אקו,‬ ‫הייתה לי הזדמנות להתחבר שוב ללני.‬ 154 00:12:26,083 --> 00:12:28,458 ‫לא ידעתי מה קורה איתה.‬ 155 00:12:29,708 --> 00:12:30,541 ‫מצאתי.‬ 156 00:12:37,541 --> 00:12:39,500 ‫לני! אוי, אלוהים.‬ 157 00:12:41,166 --> 00:12:45,083 ‫זה בסדר, מתוקה. זה בסדר.‬ 158 00:12:47,208 --> 00:12:50,291 ‫מה הבעיה שלך, לני? לא משאירים תינוקת ככה.‬ 159 00:12:50,375 --> 00:12:51,750 ‫עברו רק כמה שניות.‬ 160 00:12:51,833 --> 00:12:52,791 ‫לני.‬ 161 00:12:55,333 --> 00:12:58,291 ‫לפעמים הייתי רוצה שהיא תמות.‬ 162 00:13:02,250 --> 00:13:04,666 ‫את צריכה עזרה. בסדר? מטפלת.‬ 163 00:13:04,750 --> 00:13:05,958 ‫אין לי כסף לזה.‬ 164 00:13:06,041 --> 00:13:08,000 ‫צ'רלי ואני נשלם על זה.‬ 165 00:13:08,708 --> 00:13:10,833 ‫ג'ק בחיים לא יסכים.‬ 166 00:13:10,916 --> 00:13:12,166 ‫את צריכה לעשות משהו.‬ 167 00:13:13,208 --> 00:13:14,416 ‫היא כמעט טבעה.‬ 168 00:13:15,541 --> 00:13:16,375 ‫זה היה…‬ 169 00:13:20,708 --> 00:13:22,916 ‫אני בסדר. אנחנו בסדר.‬ 170 00:13:24,875 --> 00:13:26,625 ‫היא בחיים לא הייתה טובעת.‬ 171 00:13:30,666 --> 00:13:33,125 ‫אני חושבת שאת סובלת מדיכאון אחרי לידה.‬ 172 00:13:35,208 --> 00:13:37,375 ‫אולי לא נועדתי להיות אימא.‬ 173 00:13:37,958 --> 00:13:39,000 ‫אל תגידי את זה.‬ 174 00:13:39,541 --> 00:13:41,875 ‫ברור שנועדת להיות אימא.‬ 175 00:13:49,541 --> 00:13:50,625 ‫וגם את.‬ 176 00:13:56,541 --> 00:13:57,458 ‫לני.‬ 177 00:14:02,250 --> 00:14:03,458 ‫אהיה את לזמן מה.‬ 178 00:14:05,333 --> 00:14:06,458 ‫אחזור ללוס אנג'לס.‬ 179 00:14:07,750 --> 00:14:10,541 ‫את תישארי כאן עם ג'ק ועם מטי.‬ 180 00:14:11,833 --> 00:14:13,875 ‫אי אפשר לעשות את זה.‬ ‫-בטח שאפשר.‬ 181 00:14:15,250 --> 00:14:17,916 ‫תמיד עשינו את זה. נכון?‬ 182 00:14:19,208 --> 00:14:20,916 ‫אנחנו אדם אחד, את ואני.‬ 183 00:14:24,916 --> 00:14:26,083 ‫והיא שלנו.‬ 184 00:14:30,416 --> 00:14:32,875 ‫נשארתי עוד כמה שבועות כדי לעזור ללני.‬ 185 00:14:34,000 --> 00:14:36,416 ‫לפחות, זה מה שחשבתי שאני עושה בהתחלה.‬ 186 00:14:37,125 --> 00:14:40,791 ‫אף אחד לא ייחס חשיבות‬ ‫לכך שהלכנו יחד למספרה.‬ 187 00:14:41,333 --> 00:14:43,625 ‫אותה תסרוקת? זה קטע של תאומות.‬ 188 00:14:46,666 --> 00:14:48,375 ‫מטי הלכה בפעם הראשונה.‬ 189 00:14:49,583 --> 00:14:52,375 ‫כל הכבוד, מטי.‬ ‫-"לני" וג'ק חגגו.‬ 190 00:14:56,250 --> 00:15:01,541 ‫פתאום, "ג'ינה" התחילה לאהוב אירועי הקראה‬ ‫ושאלות ותשובות ואת כל החרא הזה.‬ 191 00:15:05,375 --> 00:15:11,625 ‫ומטי גדלה. וג'ק היה האבא והבעל המושלם.‬ 192 00:15:11,708 --> 00:15:15,333 ‫צ'רלי תמיד היה מדהים,‬ 193 00:15:15,416 --> 00:15:19,875 ‫מבריק, אוהב, מכיל, שפוי.‬ 194 00:15:21,250 --> 00:15:24,541 ‫התחלפנו בכל שנה ביום ההולדת שלנו.‬ 195 00:15:24,625 --> 00:15:26,708 ‫עזבנו את הגברים ויצאנו ליום בנות,‬ 196 00:15:26,791 --> 00:15:30,666 ‫הלכנו לסלון יופי,‬ ‫בדקנו אם יש נמשים חדשים על הגוף שלנו.‬ 197 00:15:31,458 --> 00:15:32,791 ‫זה הפך לטקס.‬ 198 00:15:32,875 --> 00:15:35,625 ‫כמו פולחן של כנסייה ששכחת שייסדת.‬ 199 00:15:35,708 --> 00:15:38,208 ‫בקרוב היא כבר תרכב לתוך היער‬ 200 00:15:38,291 --> 00:15:39,333 ‫כמו שעשינו פעם.‬ 201 00:15:40,500 --> 00:15:41,416 ‫כן.‬ 202 00:15:41,500 --> 00:15:46,708 ‫היא נהנתה מאוד בגן השנה,‬ ‫אבל היא מחכה לכיתה א'.‬ 203 00:15:46,791 --> 00:15:49,208 ‫מעציב אותך לחזור ללוס אנג'לס.‬ 204 00:15:50,333 --> 00:15:51,458 ‫אני מבולבלת.‬ 205 00:15:53,916 --> 00:15:55,791 ‫אני מרגישה שאני בוגדת ביקרים לי.‬ 206 00:15:55,875 --> 00:15:57,375 ‫או מצילה אותם.‬ 207 00:15:59,375 --> 00:16:00,875 ‫כלומר, הצלנו חיים.‬ 208 00:16:01,583 --> 00:16:04,458 ‫כנראה הצלנו שני חיי נישואים.‬ 209 00:16:06,291 --> 00:16:07,833 ‫אבל מה אנחנו עושות עכשיו?‬ 210 00:16:07,916 --> 00:16:10,750 ‫אנחנו חיות שני חיים מדהימים.‬ 211 00:16:11,666 --> 00:16:13,000 ‫נספר מתישהו למטי?‬ 212 00:16:14,125 --> 00:16:15,458 ‫למה לנו לעשות את זה?‬ 213 00:16:15,541 --> 00:16:18,500 ‫ג'י, זה מצליח לנו. זה מתאים לנו.‬ 214 00:16:19,291 --> 00:16:23,333 ‫מצפה לך שנה מדהימה בלוס אנג'לס.‬ ‫ארגנתי את הכול.‬ 215 00:16:25,375 --> 00:16:28,208 ‫תלבשי את הבגדים של ג'ינה.‬ ‫הגברים מחכים לנו.‬ 216 00:16:31,583 --> 00:16:32,458 ‫אני ג'ינה.‬ 217 00:16:33,416 --> 00:16:34,708 ‫השנה, זו מי שאת.‬ 218 00:16:48,666 --> 00:16:53,000 ‫אבל לני התחילה להשתלט‬ ‫על שני החיים יותר ויותר.‬ 219 00:16:53,083 --> 00:16:54,500 ‫לא אלך סחור-סחור, ג'ינה.‬ 220 00:16:54,583 --> 00:16:56,416 ‫אהבנו מאוד את ההצעה החדשה.‬ 221 00:16:56,500 --> 00:17:01,291 ‫היא הייתה מהממת, נוקבת, אמיצה, כמובן.‬ 222 00:17:01,375 --> 00:17:02,708 ‫זה נפלא.‬ 223 00:17:02,791 --> 00:17:06,250 ‫לספר את הסיפור על ההפלה שלך‬ ‫ועל ההחלמה שלך…‬ 224 00:17:06,333 --> 00:17:08,750 ‫זה סיפור שנשים צריכות לשמוע.‬ 225 00:17:09,333 --> 00:17:13,416 ‫אנחנו מתכננים מהדורה ראשונה גדולה,‬ ‫250,000 עותקים.‬ 226 00:17:13,500 --> 00:17:14,375 ‫אולי 300,000.‬ 227 00:17:14,458 --> 00:17:16,583 ‫הדבר האחרון שאני רוצה לעשות…‬ 228 00:17:16,666 --> 00:17:18,208 ‫לני, מה נסגר?‬ 229 00:17:19,041 --> 00:17:20,083 ‫אין לך זכות.‬ 230 00:17:20,875 --> 00:17:22,541 ‫את מופיעה בתקשורת, בצילומים,‬ 231 00:17:22,625 --> 00:17:26,333 ‫את משתתפת בישיבות שיווק,‬ ‫אבל את לא מציעה סיפורים.‬ 232 00:17:27,833 --> 00:17:28,916 ‫במיוחד לא הסיפור הזה.‬ 233 00:18:20,125 --> 00:18:23,416 ‫- לני - את צריכה לתת לו לאהוב אותך.‬ ‫הוא מצפה לזה. -‬ 234 00:18:37,625 --> 00:18:38,666 ‫נתראה בשבוע הבא.‬ 235 00:18:45,208 --> 00:18:46,041 ‫הלו.‬ 236 00:18:46,125 --> 00:18:49,375 ‫למה את מבקרת בבניין הזה‬ ‫בכל יום חמישי אחה"צ כבר חודשים,‬ 237 00:18:49,458 --> 00:18:51,083 ‫בלי לציין אותו ביומן?‬ 238 00:18:51,166 --> 00:18:52,375 ‫איזה בניין?‬ 239 00:18:52,458 --> 00:18:56,083 ‫הבניין שאת עומדת מולו, ג'ינה.‬ ‫מה את עושה שם?‬ 240 00:18:56,750 --> 00:18:57,708 ‫שיעור יוגה.‬ 241 00:18:57,791 --> 00:19:02,208 ‫אני יודעת שאת משקרת, כי התקשרתי עכשיו‬ ‫וביטלתי את כל הפגישות העתידיות שלך.‬ 242 00:19:02,291 --> 00:19:03,708 ‫מה נסגר, לני?‬ 243 00:19:03,791 --> 00:19:06,541 ‫את לא צריכה פסיכיאטר, ג'ינה. יש לך אותי.‬ 244 00:19:33,666 --> 00:19:34,666 ‫מה הבעיה?‬ 245 00:19:38,333 --> 00:19:39,625 ‫אני לא יכולה…‬ 246 00:19:42,833 --> 00:19:44,291 ‫אני לא יכולה לעשות זאת שוב.‬ 247 00:19:47,250 --> 00:19:48,875 ‫אני כבר לא יכולה לעשות זאת.‬ 248 00:19:54,166 --> 00:19:55,166 ‫לא יכולה לעשות מה?‬ 249 00:19:56,291 --> 00:19:57,958 ‫היי, תנשמי.‬ 250 00:19:59,083 --> 00:20:01,541 ‫זה מוגזם.‬ 251 00:20:03,458 --> 00:20:05,125 ‫זה בגלל הספר?‬ 252 00:20:06,583 --> 00:20:09,083 ‫את לא רוצה לספר את הסיפור הזה, נכון?‬ 253 00:20:09,916 --> 00:20:12,416 ‫הסיפור הזה שייך לך, ולא לאף אחד אחר.‬ 254 00:20:15,208 --> 00:20:16,166 ‫זה קשה.‬ 255 00:20:19,208 --> 00:20:20,291 ‫אז אל תכתבי אותו.‬ 256 00:20:22,125 --> 00:20:23,250 ‫כן, הם…‬ 257 00:20:25,208 --> 00:20:26,333 ‫הם סומכים עליי.‬ 258 00:20:27,291 --> 00:20:29,291 ‫לא. הם לא חשובים.‬ 259 00:20:29,375 --> 00:20:31,333 ‫חשוב רק שאת תהיי מאושרת.‬ 260 00:20:31,416 --> 00:20:33,916 ‫את. לא משנה מה זה אומר.‬ 261 00:20:37,125 --> 00:20:38,791 ‫אני כזאת מתוסבכת.‬ 262 00:20:40,875 --> 00:20:42,000 ‫אני מצטערת.‬ 263 00:20:42,625 --> 00:20:43,875 ‫אל תתנצלי.‬ 264 00:20:45,000 --> 00:20:47,666 ‫זה בסדר להיות מתוסבכת. תהיי מתוסבכת מאוד.‬ 265 00:20:49,500 --> 00:20:50,958 ‫בחיים לא אשפוט אותך.‬ 266 00:21:02,833 --> 00:21:04,416 ‫התחלתי לתכנן תוכניות.‬ 267 00:21:23,000 --> 00:21:24,458 ‫הייתי זקוקה לכסף.‬ 268 00:21:24,541 --> 00:21:26,875 ‫למזומן שצ'רלי לא ישים לב להיעדרותו.‬ 269 00:21:44,458 --> 00:21:47,208 ‫- ג'ינה התאהבה בג'ק.‬ ‫אנסה לכבוש אותה מחדש. -‬ 270 00:21:47,291 --> 00:21:49,416 ‫- אני רואה שהיא עדיין חושבת עליו. -‬ 271 00:21:59,208 --> 00:22:03,083 ‫- ריח שונה מהריח של ג'ינה. -‬ 272 00:22:03,166 --> 00:22:06,000 ‫- קשה להבחין בהתחלה -‬ 273 00:22:06,083 --> 00:22:07,666 ‫- גנטיקה זהה, ריח שונה. -‬ 274 00:22:07,750 --> 00:22:09,875 ‫- לני העמידה פנים… -‬ 275 00:22:09,958 --> 00:22:13,791 ‫- הסקס עם לני חסר עכבות. -‬ 276 00:22:44,333 --> 00:22:46,541 ‫- פיצול -‬ 277 00:22:52,125 --> 00:22:55,208 ‫הנישואים שלנו… אנחנו.‬ 278 00:22:56,083 --> 00:22:56,916 ‫אתה…‬ 279 00:22:59,083 --> 00:22:59,916 ‫אוהב אותי?‬ 280 00:23:01,875 --> 00:23:05,291 ‫או שפשוט הייתי מרתקת בעיניך פעם?‬ 281 00:23:08,583 --> 00:23:09,458 ‫אי אפשר גם וגם?‬ 282 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 ‫לא. לא נראה לי.‬ 283 00:23:20,458 --> 00:23:24,125 ‫יש לי אובססיה עמוקה מאוד אלייך.‬ 284 00:23:25,541 --> 00:23:28,583 ‫וכן, את עדיין מרתקת בעיניי.‬ 285 00:23:29,208 --> 00:23:34,666 ‫ואני תמיד אוהב אותך כפי שאת.‬ ‫כפי שאת מגיעה אליי. תמיד.‬ 286 00:23:55,208 --> 00:23:57,458 ‫ג'ינה, תתרחקי מהחלון.‬ 287 00:23:57,541 --> 00:24:00,375 ‫היי, כדאי שנגמור עם זה לפני שהגברים יחזרו.‬ 288 00:24:10,125 --> 00:24:11,625 ‫עוד יין?‬ ‫-כן.‬ 289 00:24:19,041 --> 00:24:20,666 ‫ג'ינה, את נראית רגועה.‬ 290 00:24:23,083 --> 00:24:24,333 ‫זה רע?‬ 291 00:24:24,416 --> 00:24:28,083 ‫לא, זה טוב. הייתה שנה קשה.‬ 292 00:24:28,166 --> 00:24:30,458 ‫לא תמיד ידעתי מה קורה איתך.‬ 293 00:24:31,416 --> 00:24:33,166 ‫למרות מיטב מאמצייך?‬ 294 00:24:34,500 --> 00:24:36,333 ‫מה זה אמור להביע?‬ 295 00:24:38,875 --> 00:24:41,166 ‫שום דבר, הכול טוב.‬ 296 00:24:45,000 --> 00:24:48,083 ‫למען האמת, הייתה לי פריצת דרך עם הספר.‬ 297 00:24:48,666 --> 00:24:49,833 ‫תודה לאל.‬ 298 00:24:50,333 --> 00:24:53,291 ‫אם הייתי צריכה להעמיד פנים‬ ‫שאני כותבת עוד שנה…‬ 299 00:24:55,666 --> 00:24:56,541 ‫אני אוהבת אותך.‬ 300 00:25:00,875 --> 00:25:02,125 ‫את יודעת את זה, נכון?‬ 301 00:25:03,916 --> 00:25:07,166 ‫תמיד אהבתי אותך. ותמיד אוהב אותך.‬ 302 00:25:14,166 --> 00:25:15,250 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ 303 00:25:16,125 --> 00:25:17,000 ‫הכול טוב.‬ 304 00:25:18,416 --> 00:25:22,083 ‫כן, אני מחכה לשנה שלי במאונט אקו.‬ 305 00:25:23,333 --> 00:25:24,250 ‫לחזרה הביתה.‬ 306 00:25:25,916 --> 00:25:26,875 ‫יופי.‬ 307 00:25:34,083 --> 00:25:35,500 ‫- מרכז שחייה פלאטסוויל -‬ 308 00:25:37,125 --> 00:25:40,833 ‫הם קטנים כל כך,‬ ‫אבל יש להם אישיות גדולה כל כך.‬ 309 00:25:40,916 --> 00:25:44,541 ‫נכון? כאילו הם נולדים מגובשים לגמרי.‬ 310 00:25:46,500 --> 00:25:51,250 ‫היי, נראה לך שמעבירים פה‬ ‫שיעורי צלילה למבוגרים?‬ 311 00:25:51,333 --> 00:25:53,458 ‫אנחנו הולכים לצלול בחופשה הבאה שלנו.‬ 312 00:25:53,541 --> 00:25:56,208 ‫תדברי עם בן הדוד שלי. הוא מדריך פה.‬ 313 00:25:56,291 --> 00:25:57,208 ‫בן הדוד שלך?‬ 314 00:25:57,708 --> 00:25:58,875 ‫אולי את זוכרת אותו.‬ 315 00:25:59,416 --> 00:26:01,625 ‫הוא וג'ינה היו קרובים פעם.‬ 316 00:26:03,750 --> 00:26:05,541 ‫אתה בסדר. רוצה לקחת מגבת?‬ 317 00:26:05,625 --> 00:26:08,083 ‫תניח את זה שם. יופי. כן, בסדר.‬ 318 00:26:09,833 --> 00:26:12,916 ‫תשמרו על הזרימה.‬ ‫נעדיף אלגנטיות על פני מהירות.‬ 319 00:26:13,000 --> 00:26:15,875 ‫הידיים לא צריכות לצאת מהמים. נראה נהדר.‬ 320 00:26:16,708 --> 00:26:19,083 ‫יופי של זרימה, חבר'ה. בדיוק.‬ 321 00:26:19,958 --> 00:26:21,250 ‫דילן ג'יימס.‬ 322 00:26:23,125 --> 00:26:24,000 ‫זה נראה טוב.‬ 323 00:26:33,791 --> 00:26:36,208 ‫נתראה מחר. תגיעו בזמן.‬ 324 00:26:36,291 --> 00:26:38,875 ‫צריך שיהיה כבוד בכל דבר. תישנו קצת.‬ 325 00:26:38,958 --> 00:26:40,291 ‫להתראות.‬ ‫-עבודה יפה.‬ 326 00:26:41,958 --> 00:26:43,083 ‫עבודה יפה.‬ 327 00:26:43,166 --> 00:26:44,875 ‫היי. דילן.‬ 328 00:26:46,583 --> 00:26:47,416 ‫לני.‬ 329 00:26:48,791 --> 00:26:50,791 ‫מזמן לא התראינו.‬ ‫-כן, טוב לראותך.‬ 330 00:26:51,791 --> 00:26:52,625 ‫אתה נראה טוב.‬ 331 00:26:53,541 --> 00:26:55,416 ‫מה שלום ג'ינה?‬ ‫-היא בלוס אנג'לס.‬ 332 00:26:55,500 --> 00:26:58,375 ‫כן, היא סופרת עכשיו.‬ 333 00:26:59,083 --> 00:27:00,333 ‫אני יודע. קראתי את הספר.‬ 334 00:27:01,291 --> 00:27:03,041 ‫באמת?‬ ‫-ברור.‬ 335 00:27:03,125 --> 00:27:03,958 ‫וואו.‬ 336 00:27:07,833 --> 00:27:08,833 ‫מה שלומך?‬ 337 00:27:09,333 --> 00:27:11,208 ‫מה עשית בינתיים?‬ 338 00:27:11,291 --> 00:27:15,208 ‫לא הרבה. את יודעת,‬ ‫עזבתי לזמן מה, אבל עכשיו חזרתי.‬ 339 00:27:15,833 --> 00:27:18,333 ‫אני משקם את החיים שלי, גר אצל סבתא שלי.‬ 340 00:27:18,416 --> 00:27:19,625 ‫ג'ורג'יה.‬ ‫-כן.‬ 341 00:27:20,208 --> 00:27:21,125 ‫מה שלומה?‬ 342 00:27:23,416 --> 00:27:25,041 ‫את יודעת, אני חייב לזוז.‬ 343 00:27:25,541 --> 00:27:26,833 ‫תמסרי ד"ש לג'ינה.‬ 344 00:27:26,916 --> 00:27:33,125 ‫רגע. אתם מציעים פה שיעורי צלילה למבוגרים?‬ 345 00:27:33,833 --> 00:27:35,375 ‫אני מתעניינת בצלילה חופשית.‬ 346 00:27:36,458 --> 00:27:38,166 ‫לא. לא פה.‬ 347 00:27:38,958 --> 00:27:40,666 ‫זה משהו שעושים בחוף.‬ 348 00:27:40,750 --> 00:27:42,166 ‫אבל אתה עוסק בזה?‬ 349 00:27:42,250 --> 00:27:44,833 ‫כן. אני מוסמך והכול.‬ 350 00:27:44,916 --> 00:27:46,583 ‫טוב, אולי תוכל ללמד אותי.‬ 351 00:27:48,166 --> 00:27:49,041 ‫באופן פרטי.‬ 352 00:27:56,916 --> 00:28:00,708 ‫היי, אני צריך ללכת לחווה של קמפבל.‬ ‫אחת הסוסות שלו נפלה.‬ 353 00:28:00,791 --> 00:28:02,750 ‫אני לוקחת את מטי לשיעור שחייה.‬ 354 00:28:02,833 --> 00:28:04,291 ‫ארוחת הערב תתעכב קצת.‬ 355 00:28:05,000 --> 00:28:06,541 ‫אמרתי שאני אלמד את מטי לשחות.‬ 356 00:28:06,625 --> 00:28:08,750 ‫ג'ק, אין לך זמן.‬ 357 00:28:09,666 --> 00:28:11,583 ‫תקשיב, הסייחה החדשה,‬ 358 00:28:12,375 --> 00:28:14,000 ‫לא ראיתי ניירת.‬ 359 00:28:15,750 --> 00:28:17,041 ‫כן, הם משלמים במזומן.‬ 360 00:28:18,416 --> 00:28:20,958 ‫עדיין אמורה להיות ניירת. אלא אם כן…‬ 361 00:28:28,916 --> 00:28:30,208 ‫אנחנו צריכים את הכסף.‬ 362 00:28:30,291 --> 00:28:33,625 ‫בסדר? בשומה החדשה,‬ ‫המס הוכפל. את יודעת את זה.‬ 363 00:28:34,708 --> 00:28:36,000 ‫אחרת נצטרך למכור שטח.‬ 364 00:28:36,083 --> 00:28:37,625 ‫תראה, צ'רלי וג'ינה…‬ 365 00:28:37,708 --> 00:28:41,208 ‫אל תדברי איתי על צ'רלי.‬ ‫אני לא צריך את הכסף שלו.‬ 366 00:28:41,291 --> 00:28:43,166 ‫אתה מעדיף לאבד את השטח?‬ 367 00:28:43,250 --> 00:28:44,958 ‫לא אאבד את השטח, לן.‬ 368 00:28:45,541 --> 00:28:47,958 ‫אעשה מה שצריך. באמת.‬ 369 00:28:49,291 --> 00:28:50,625 ‫זה הבית שלנו.‬ 370 00:28:51,416 --> 00:28:54,250 ‫שלך, שלי, של מטי.‬ 371 00:28:54,333 --> 00:28:56,875 ‫הבית שלנו עלול להתכווץ ב-160 דונם.‬ 372 00:28:56,958 --> 00:28:59,375 ‫לא. אנחנו מגינים על הנכס הזה.‬ 373 00:28:59,458 --> 00:29:02,083 ‫לצ'רלי יש הרבה כסף. יש לו כסף מהמשפחה.‬ 374 00:29:02,166 --> 00:29:04,750 ‫כן, אני יודע. בשביל כל חופשות הפאר שלו.‬ 375 00:29:04,833 --> 00:29:06,083 ‫שעולות לנו הרבה כסף.‬ 376 00:29:06,166 --> 00:29:09,125 ‫משלמים על ארוחות ועל כל מיני דברים יקרים,‬ 377 00:29:09,208 --> 00:29:12,458 ‫רק כדי לעמוד בקצב‬ ‫של אחותך היומרנית ושל בעלה העשיר.‬ 378 00:29:12,541 --> 00:29:13,708 ‫זה מוגזם.‬ 379 00:29:14,833 --> 00:29:16,291 ‫לא ידעתי שאתה מרגיש ככה.‬ 380 00:29:16,375 --> 00:29:18,416 ‫את יודעת מה? את יכולה לטייל בעולם.‬ 381 00:29:19,041 --> 00:29:20,250 ‫אני כבר לא אעשה זאת.‬ 382 00:29:20,875 --> 00:29:22,750 ‫אישאר פה ואנהל את החווה שלנו.‬ 383 00:29:23,458 --> 00:29:24,333 ‫זה מספיק לי.‬ 384 00:29:25,625 --> 00:29:28,208 ‫זה מספיק גם לי, ג'ק. תמיד.‬ 385 00:29:29,208 --> 00:29:30,916 ‫לאחרונה, זה לא נראה ככה.‬ 386 00:29:38,750 --> 00:29:41,041 ‫כמה זמן?‬ ‫-תשעים ושלוש שניות.‬ 387 00:29:41,125 --> 00:29:42,333 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 388 00:29:42,875 --> 00:29:43,750 ‫זה טוב.‬ 389 00:29:55,000 --> 00:29:56,125 ‫התאמנתי.‬ 390 00:29:56,916 --> 00:29:57,916 ‫זה מרשים.‬ 391 00:29:59,458 --> 00:30:03,958 ‫תשמעי, המים באגם טאהו קרים הרבה יותר.‬ 392 00:30:04,583 --> 00:30:06,041 ‫אולי כדאי שננסה באוקיינוס.‬ 393 00:30:06,791 --> 00:30:08,000 ‫זאת נסיעה של חצי יום.‬ 394 00:30:11,041 --> 00:30:12,208 ‫אני אבוא אם תוכל.‬ 395 00:30:22,083 --> 00:30:23,291 ‫בסדר. עוד סיבוב?‬ 396 00:30:25,541 --> 00:30:27,625 ‫כן, תודה.‬ 397 00:30:29,000 --> 00:30:29,833 ‫נועז.‬ 398 00:30:32,916 --> 00:30:34,208 ‫מה את עושה, לני?‬ 399 00:30:34,291 --> 00:30:36,750 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-את יודעת למה התכוונתי.‬ 400 00:30:37,958 --> 00:30:38,958 ‫שותה.‬ 401 00:30:40,500 --> 00:30:41,958 ‫עם חבר ותיק.‬ 402 00:30:42,541 --> 00:30:43,833 ‫ממתי אנחנו חברים?‬ 403 00:30:45,541 --> 00:30:46,750 ‫אנחנו יכולים להיות.‬ 404 00:30:49,500 --> 00:30:50,333 ‫תראה, אני לא…‬ 405 00:30:52,250 --> 00:30:54,666 ‫אני לא רוצה לאכזב אף אחד בחיים שלי‬ 406 00:30:54,750 --> 00:30:56,083 ‫או לפגוע במישהו, אבל…‬ 407 00:30:59,125 --> 00:31:01,666 ‫אני לא במקום הנכון. אז…‬ 408 00:31:04,833 --> 00:31:06,791 ‫אם את לא במקום הנכון, אז איפה את?‬ 409 00:31:06,875 --> 00:31:10,458 ‫לכודה, בגלל ההחלטות הגרועות שלי.‬ 410 00:31:12,375 --> 00:31:13,333 ‫בסדר.‬ 411 00:31:15,541 --> 00:31:17,041 ‫תיהנו.‬ ‫-תודה.‬ 412 00:31:23,583 --> 00:31:24,583 ‫אתה מבין אותי?‬ 413 00:31:25,791 --> 00:31:28,666 ‫אני מתמחה בהחלטות גרועות.‬ 414 00:31:29,875 --> 00:31:31,750 ‫אני מנסה להיגמל מההרגל הזה.‬ 415 00:31:33,458 --> 00:31:34,791 ‫אני מצטערת. זה…‬ 416 00:31:37,083 --> 00:31:39,833 ‫זה לא כיף, אתה יודע.‬ 417 00:31:39,916 --> 00:31:40,916 ‫זה בסדר.‬ 418 00:31:43,333 --> 00:31:46,208 ‫זה אמיתי. עדיף להיות אמיתי.‬ 419 00:31:47,333 --> 00:31:48,166 ‫באמת?‬ 420 00:31:49,583 --> 00:31:50,666 ‫תמיד.‬ 421 00:32:02,333 --> 00:32:03,291 ‫אני לא יכול.‬ 422 00:32:05,125 --> 00:32:07,958 ‫יש בינינו יותר מדי היסטוריה.‬ 423 00:32:08,041 --> 00:32:10,708 ‫כשהרסת את הקשר שלי עם ג'ינה,‬ 424 00:32:10,791 --> 00:32:12,416 ‫ידעת בדיוק מה את עושה.‬ 425 00:32:12,500 --> 00:32:15,375 ‫מה? בבוקר שאחרי השרפה?‬ 426 00:32:19,333 --> 00:32:21,833 ‫זה היה יום נורא…‬ ‫-בולשיט.‬ 427 00:32:22,833 --> 00:32:25,875 ‫עזבתי כדי להגן על ג'ינה, כמו שאת אמרת.‬ 428 00:32:27,291 --> 00:32:28,791 ‫את באת אליי‬ 429 00:32:28,875 --> 00:32:31,125 ‫ואמרת שבמשטרה חושבים שאני וג'ינה אשמים‬ 430 00:32:31,666 --> 00:32:34,375 ‫ושאני צריך לעזוב את העיירה‬ ‫כדי להסיט תשומת לב.‬ 431 00:32:35,416 --> 00:32:39,666 ‫והזמן עבר, והחיים שלי פשוט נהרסו.‬ 432 00:32:39,750 --> 00:32:45,833 ‫ועלה בדעתי שאולי קינאת במה שהיה לנו.‬ 433 00:32:45,916 --> 00:32:47,708 ‫אולי פשוט רצית שאיעלם.‬ 434 00:32:48,416 --> 00:32:49,250 ‫לא.‬ 435 00:32:49,333 --> 00:32:52,583 ‫אבל כשאני מסתכל עלייך עכשיו, רואה אותך…‬ 436 00:32:56,041 --> 00:32:58,541 ‫זה פשוט… זה מסובך מדי.‬ 437 00:32:59,541 --> 00:33:00,458 ‫אני מצטער.‬ 438 00:33:07,333 --> 00:33:08,208 ‫דילן!‬ 439 00:33:12,166 --> 00:33:13,333 ‫חכה, בבקשה.‬ 440 00:33:14,708 --> 00:33:18,708 ‫אתה זוכר כשהיינו בני 16,‬ ‫את הנשיקה הראשונה שלנו?‬ 441 00:33:18,791 --> 00:33:20,166 ‫לא, מעולם לא התנשקנו.‬ 442 00:33:20,250 --> 00:33:22,458 ‫דילן, אני לא לני.‬ 443 00:33:23,583 --> 00:33:24,458 ‫אני ג'ינה.‬ 444 00:33:27,791 --> 00:33:29,541 ‫תסתמי את הפה.‬ 445 00:33:29,625 --> 00:33:31,166 ‫זה שפל, אפילו יחסית אלייך.‬ 446 00:33:31,250 --> 00:33:32,666 ‫היה נץ שהתעופף מעלינו‬ 447 00:33:32,750 --> 00:33:36,250 ‫ושנינו אמרנו שאנחנו רוצים‬ ‫להיות כמו הנץ, חופשיים.‬ 448 00:33:36,333 --> 00:33:37,291 ‫והשמש שקעה‬ 449 00:33:37,375 --> 00:33:39,750 ‫ואמרתי שאני חייבת לחזור ושאלת…‬ 450 00:33:41,541 --> 00:33:44,583 ‫אם יהיה בסדר שאנשק אותך.‬ 451 00:33:44,666 --> 00:33:46,625 ‫היה ממש מתוק מצידך לשאול אותי.‬ 452 00:33:46,708 --> 00:33:48,875 ‫לא. זאת לא את. זאת הייתה ג'ינה.‬ 453 00:33:48,958 --> 00:33:52,166 ‫לא. הייתה טיפת מים קטנטנה על קצה האף שלי‬ 454 00:33:52,250 --> 00:33:55,041 ‫ומחית אותה לפני שהתקרבת אליי.‬ 455 00:33:55,125 --> 00:33:58,000 ‫ומעולם לא שכחתי את זה.‬ 456 00:33:59,666 --> 00:34:01,416 ‫אולי ג'ינה סיפרה לך את כל זה.‬ 457 00:34:11,416 --> 00:34:13,208 ‫ג'ינה?‬ ‫-כן.‬ 458 00:34:24,708 --> 00:34:26,666 ‫אתה יודע את מה שלני רצתה שתדע.‬ 459 00:34:28,416 --> 00:34:30,208 ‫אתה לא יודע את האמת.‬ 460 00:34:32,708 --> 00:34:33,833 ‫בסדר, ג'ינה.‬ 461 00:34:36,500 --> 00:34:37,708 ‫תספרי לי את האמת שלך.‬ 462 00:35:08,208 --> 00:35:09,333 ‫תודה.‬ 463 00:35:13,916 --> 00:35:15,666 ‫מה זה?‬ 464 00:35:17,250 --> 00:35:21,500 ‫ידעת שלוויקטוריאנים היה קטע שלם עם פרחים?‬ 465 00:35:21,583 --> 00:35:23,666 ‫שלכל פרח יש משמעות?‬ 466 00:35:23,750 --> 00:35:25,125 ‫שמעתי על זה.‬ 467 00:35:25,208 --> 00:35:26,291 ‫הפרח הזה…‬ 468 00:35:27,208 --> 00:35:30,166 ‫המשמעות שלו היא אהבת אמת.‬ 469 00:35:32,541 --> 00:35:33,541 ‫אקח אותו.‬ 470 00:35:36,291 --> 00:35:37,625 ‫את חושבת שזה מוכן?‬ 471 00:35:37,708 --> 00:35:39,500 ‫הנסיכה מטי והחללית שלה.‬ 472 00:35:39,583 --> 00:35:40,833 ‫הנה, אתקן לך את הכתר.‬ 473 00:35:41,458 --> 00:35:44,000 ‫טוב.‬ ‫-טוב. תביאי את סלסילת הצעיפים.‬ 474 00:35:44,875 --> 00:35:45,916 ‫תראי מה זה.‬ 475 00:35:46,458 --> 00:35:49,000 ‫תודה רבה שאת שומרת עליה.‬ 476 00:35:49,083 --> 00:35:50,375 ‫אני ממש מעריכה את זה.‬ 477 00:35:50,458 --> 00:35:53,041 ‫אז את יוצאת לשיעור צלילה?‬ ‫-כן.‬ 478 00:35:54,041 --> 00:35:55,708 ‫למה התגנדרת ככה?‬ 479 00:35:55,791 --> 00:35:59,458 ‫השיעורים האלה נמשכים כבר שבועות. מה יש לך?‬ 480 00:36:01,625 --> 00:36:04,333 ‫אולי כדאי שתצטרפי לאפליקציית היכרויות.‬ 481 00:36:04,416 --> 00:36:05,583 ‫מה זה אומר?‬ 482 00:36:06,666 --> 00:36:08,875 ‫תדברי על זה עם דודה קלאודיה.‬ 483 00:36:08,958 --> 00:36:10,291 ‫לילה טוב, מתוקה.‬ 484 00:36:10,375 --> 00:36:11,416 ‫ביי, אימא.‬ 485 00:36:11,500 --> 00:36:14,208 ‫מנדי מתרגשת להיות‬ ‫התינוקת הראשונה בכוכב צדק.‬ 486 00:36:15,416 --> 00:36:16,583 ‫בוא איתי.‬ 487 00:36:17,166 --> 00:36:19,958 ‫כן? לאן?‬ 488 00:36:21,250 --> 00:36:22,791 ‫בחרתי עיירה.‬ 489 00:36:25,791 --> 00:36:28,416 ‫אני מכירה מישהו באל-איי‬ ‫שישיג לנו תעודות לידה‬ 490 00:36:28,500 --> 00:36:31,208 ‫ודרכונים, כל מה שנצטרך.‬ 491 00:36:31,875 --> 00:36:34,916 ‫אני עדיין מנסה לשקם את החיים שלי.‬ 492 00:36:35,000 --> 00:36:36,375 ‫כאן?‬ ‫-כן.‬ 493 00:36:39,083 --> 00:36:44,166 ‫אתה באמת רוצה להישאר במקום הזה,‬ ‫אחרי כל מה שהם עשו לך?‬ 494 00:36:51,625 --> 00:36:52,791 ‫בוא נהיה חדשים.‬ 495 00:37:09,791 --> 00:37:10,708 ‫בבקשה.‬ 496 00:37:19,458 --> 00:37:21,583 ‫טעיתי בהזמנה? אני אחזיר את זה.‬ 497 00:37:21,666 --> 00:37:22,791 ‫זה לא בגלל הקפה.‬ 498 00:37:25,375 --> 00:37:27,083 ‫אני לא מאמינה שעשית את זה.‬ 499 00:37:27,833 --> 00:37:30,833 ‫אנחנו חברות, לני. חברות הכי טובות.‬ ‫-מה?‬ 500 00:37:31,625 --> 00:37:32,833 ‫תתרחקי מדילן.‬ 501 00:37:41,250 --> 00:37:42,458 ‫זה לא עניינך.‬ 502 00:37:44,750 --> 00:37:47,333 ‫הוא בן דוד שלי. הוא חשוב לי.‬ 503 00:37:49,041 --> 00:37:51,833 ‫ראיתי את המשפחה שלך‬ ‫מבריחה אותו פעם אחת, לני.‬ 504 00:37:51,916 --> 00:37:52,916 ‫אחרי השרפה.‬ 505 00:37:53,458 --> 00:37:56,000 ‫לא תעשו את זה שוב. לא ארשה לכם.‬ 506 00:37:56,083 --> 00:37:58,416 ‫אף אחד לא מבריח אף אחד, מג.‬ 507 00:37:58,500 --> 00:38:01,041 ‫בסדר? מה שהיה היה.‬ 508 00:38:01,125 --> 00:38:02,833 ‫בסדר? אנחנו מבוגרים עכשיו.‬ 509 00:38:02,916 --> 00:38:06,916 ‫אנחנו מקבלים הזדמנות שנייה להכיר זה את זה.‬ 510 00:38:11,875 --> 00:38:16,916 ‫את יודעת איך זה למצוא את האדם‬ ‫שאת אמורה להיות איתו.‬ 511 00:38:20,375 --> 00:38:23,083 ‫את וליס. אני שמחה בשמחתכן.‬ 512 00:38:26,125 --> 00:38:30,458 ‫אבל טראק וג'רי, אין להם מושג, נכון?‬ 513 00:38:32,166 --> 00:38:33,083 ‫לא תעזי.‬ 514 00:38:33,166 --> 00:38:34,083 ‫תנסי אותי.‬ 515 00:38:36,208 --> 00:38:37,250 ‫אני אוהבת אותו.‬ 516 00:38:39,083 --> 00:38:41,916 ‫ואני צריכה שזה יישאר סוד.‬ 517 00:38:55,416 --> 00:38:56,416 ‫היא חיובית.‬ 518 00:39:00,791 --> 00:39:02,916 ‫טוב…‬ 519 00:39:05,291 --> 00:39:06,541 ‫בסדר.‬ 520 00:39:10,500 --> 00:39:12,000 ‫את בטוחה שהוא לא של ג'ק?‬ 521 00:39:12,083 --> 00:39:14,083 ‫לא שכבנו כבר שבועות.‬ 522 00:39:19,708 --> 00:39:21,208 ‫אז מה את רוצה לעשות?‬ 523 00:39:23,083 --> 00:39:24,125 ‫מה אתה רוצה לעשות?‬ 524 00:39:24,208 --> 00:39:26,166 ‫אני רוצה שתהיה לך ברירה.‬ 525 00:39:29,208 --> 00:39:32,125 ‫בחלק גדול כל כך ממה שקרה לך ולי,‬ 526 00:39:32,208 --> 00:39:33,666 ‫לא היינו מעורבים בהחלטות.‬ 527 00:39:35,916 --> 00:39:38,625 ‫אני רוצה שההחלטה הסופית תהיה שלך.‬ 528 00:39:44,000 --> 00:39:45,291 ‫אני אוהבת אותך.‬ 529 00:39:47,291 --> 00:39:49,375 ‫פעם חלמתי…‬ 530 00:39:51,375 --> 00:39:53,125 ‫לברוח איתך.‬ 531 00:39:53,208 --> 00:39:55,833 ‫להקים יחד בית ומשפחה.‬ 532 00:39:57,958 --> 00:39:59,250 ‫זה היה החלום שלי.‬ 533 00:40:03,916 --> 00:40:05,666 ‫זה גם היה החלום שלי.‬ 534 00:40:18,666 --> 00:40:20,875 ‫מה עם מטי וג'ק?‬ 535 00:40:22,291 --> 00:40:23,500 ‫הרסתי את זה.‬ 536 00:40:24,500 --> 00:40:28,625 ‫אני אוהבת אותם, אבל שקרים הם לא הפתרון,‬ ‫לא משנה כמה זמן אני חיה בהם.‬ 537 00:40:30,458 --> 00:40:31,291 ‫בסדר.‬ 538 00:40:39,416 --> 00:40:41,333 ‫אי אפשר לחכות לחופשת יום ההולדת.‬ 539 00:40:43,458 --> 00:40:45,833 ‫נצטרך לעזוב בקרוב. לפני שיראו עליי.‬ 540 00:40:45,916 --> 00:40:47,166 ‫נצטרך כסף.‬ 541 00:40:49,000 --> 00:40:50,750 ‫תוכלי להשיג כסף מלוס אנג'לס?‬ 542 00:40:50,833 --> 00:40:54,666 ‫לא. צ'רלי שולט בכל החשבונות.‬ 543 00:40:54,750 --> 00:40:58,000 ‫הוא מעסיק מישהו שמפקח על הכול.‬ ‫על כל סנט. הוא יידע.‬ 544 00:40:58,083 --> 00:41:00,208 ‫מה עם הכסף שהרווחת מהספר?‬ 545 00:41:00,291 --> 00:41:02,250 ‫הוא היה רב מכר, לא?‬ 546 00:41:02,333 --> 00:41:05,208 ‫הוא היה רב מכר ספרותי. הכסף כבר הלך מזמן.‬ 547 00:41:14,458 --> 00:41:15,666 ‫אבל יש לי רעיון.‬ 548 00:41:16,375 --> 00:41:18,958 ‫דרך להשיג כסף עכשיו.‬ 549 00:41:42,750 --> 00:41:44,791 ‫- שני החיים שלך - תבחרי -‬ 550 00:41:49,375 --> 00:41:50,250 ‫זלדה!‬ 551 00:41:53,125 --> 00:41:54,083 ‫סליחה, ילדונת.‬ 552 00:41:58,416 --> 00:42:00,250 ‫לא היינו אמורים להגיע למצב הזה.‬ 553 00:42:56,166 --> 00:42:57,083 ‫ג'ינה?‬ 554 00:42:57,958 --> 00:42:59,041 ‫אני צריכה עזרה.‬ 555 00:42:59,125 --> 00:43:00,458 ‫אלוהים אדירים.‬ 556 00:43:08,166 --> 00:43:09,416 ‫את בסדר.‬ 557 00:43:09,500 --> 00:43:11,458 ‫הייתי אבודה שם המון זמן.‬ 558 00:43:11,541 --> 00:43:13,000 ‫זה בסדר.‬ 559 00:43:13,083 --> 00:43:14,958 ‫לא ידעתי אם את בחיים בכלל.‬ 560 00:43:19,208 --> 00:43:22,000 ‫נאלצתי לירות בזלדה. היא ברחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 561 00:43:22,958 --> 00:43:26,250 ‫זה בסדר. כל עוד את בסדר.‬ 562 00:43:30,125 --> 00:43:33,000 ‫היי, התינוק בסדר. טוב?‬ 563 00:43:35,250 --> 00:43:38,166 ‫הגעתי לבקתה ברגע שיכולתי.‬ ‫ראיתי אותך עם לני.‬ 564 00:43:38,250 --> 00:43:40,333 ‫לקחתי אותה לשם כדי לבדוק מה היא יודעת.‬ 565 00:43:40,416 --> 00:43:42,916 ‫כן, אבל היא גנבה את הדרכונים ואת הכרטיסים.‬ 566 00:43:43,583 --> 00:43:46,958 ‫שיט! שיט.‬ 567 00:43:48,916 --> 00:43:50,375 ‫הייתי צריך להשגיח עליה.‬ 568 00:43:53,333 --> 00:43:54,250 ‫אני מצטער.‬ 569 00:43:56,583 --> 00:43:58,000 ‫מה נעשה?‬ 570 00:43:58,083 --> 00:43:59,791 ‫נעזוב ולא נביט לאחור.‬ 571 00:44:00,500 --> 00:44:02,750 ‫אני אלך למסיבה הזאת. איפרד לשלום.‬ 572 00:44:04,791 --> 00:44:05,625 ‫בסדר?‬ 573 00:44:11,791 --> 00:44:13,291 ‫העוגה הזאת הייתה יפהפייה.‬ 574 00:44:14,000 --> 00:44:16,458 ‫כן, נכון.‬ 575 00:44:20,000 --> 00:44:23,708 ‫תסתכלי על הירח. נכון שהוא יפה?‬ 576 00:44:24,750 --> 00:44:25,791 ‫אני לא רוצה.‬ 577 00:44:27,125 --> 00:44:28,708 ‫אני כועסת על גברת ירח.‬ 578 00:44:29,291 --> 00:44:34,958 ‫כשאימא נעלמה,‬ ‫גברת ירח לא סיפרה לי שהיא בסדר.‬ 579 00:44:39,333 --> 00:44:41,833 ‫טוב, הכול הסתדר.‬ 580 00:44:41,916 --> 00:44:43,208 ‫נכון? היא הייתה בסדר.‬ 581 00:44:46,166 --> 00:44:49,333 ‫גברת ירח מקסימה,‬ ‫אבל את לא באמת צריכה אותה, נכון?‬ 582 00:44:50,291 --> 00:44:53,750 ‫אפילו אנשים שאת אוהבת שלא נמצאים לצידך,‬ 583 00:44:55,250 --> 00:44:56,541 ‫הם חיים בלב שלך.‬ 584 00:44:57,791 --> 00:44:58,875 ‫כמונו.‬ 585 00:45:00,541 --> 00:45:02,583 ‫כשאני רחוקה ממך,‬ 586 00:45:03,791 --> 00:45:06,916 ‫אני שומרת אותך פה.‬ 587 00:45:09,916 --> 00:45:13,416 ‫אז את תשמרי אותי פה?‬ 588 00:45:15,208 --> 00:45:17,000 ‫כן? בסדר.‬ 589 00:45:31,750 --> 00:45:34,458 ‫ג'ינה, מה את עושה פה?‬ 590 00:45:34,541 --> 00:45:35,958 ‫קבענו להיפגש פה.‬ 591 00:45:37,083 --> 00:45:39,791 ‫איפה דילן?‬ ‫-אבל התקשרת ושינית את התוכנית.‬ 592 00:45:39,875 --> 00:45:41,791 ‫את אמורה להיות בבקתה.‬ 593 00:45:43,708 --> 00:45:46,333 ‫לא, זאת לני. אלוהים.‬ 594 00:45:53,750 --> 00:45:54,666 ‫דילן?‬ 595 00:45:58,750 --> 00:46:00,875 ‫אלוהים! אלוהים.‬ 596 00:46:02,208 --> 00:46:03,833 ‫מותק. זה בסדר.‬ 597 00:46:03,916 --> 00:46:05,916 ‫נלך לבית חולים. בוא.‬ 598 00:46:06,583 --> 00:46:08,000 ‫זה בסדר, אני מחזיקה אותך.‬ 599 00:46:14,333 --> 00:46:15,250 ‫ג'ינה.‬ 600 00:46:15,833 --> 00:46:17,583 ‫ג'ינה, תקשיבי לי.‬ 601 00:46:17,666 --> 00:46:22,791 ‫את חייבת לברוח ממנה, לא משנה מה היא תגיד.‬ 602 00:46:22,875 --> 00:46:24,750 ‫אל תקשיבי.‬ 603 00:46:26,500 --> 00:46:28,041 ‫פשוט תלכי.‬ ‫-לא.‬ 604 00:46:28,125 --> 00:46:30,333 ‫אנחנו הולכים יחד.‬ ‫-תבטיחי לי.‬ 605 00:46:32,500 --> 00:46:36,875 ‫קחי את התינוק שלנו ותברחי!‬ 606 00:46:37,791 --> 00:46:40,166 ‫לא! כמעט הגענו לבית החולים.‬ 607 00:46:40,250 --> 00:46:42,291 ‫זה כואב נורא.‬ 608 00:46:42,375 --> 00:46:43,291 ‫אלוהים!‬ 609 00:46:43,375 --> 00:46:44,916 ‫לא. מותק!‬ 610 00:46:45,708 --> 00:46:46,958 ‫דילן! דילן, תפסיק!‬ 611 00:46:47,041 --> 00:46:49,291 ‫כמעט הגענו, מותק. חכה.‬ 612 00:46:50,416 --> 00:46:51,458 ‫דילן, די!‬ 613 00:46:55,916 --> 00:46:57,166 ‫לא.‬ 614 00:47:02,458 --> 00:47:03,750 ‫לא!‬ 615 00:47:09,791 --> 00:47:11,541 ‫זין!‬ 616 00:47:38,541 --> 00:47:40,791 ‫להתראות, אהובי.‬ 617 00:49:22,166 --> 00:49:27,166 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬