1 00:00:06,125 --> 00:00:09,333 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,000 --> 00:00:18,250 Gina. 3 00:00:18,833 --> 00:00:23,041 Écoute-moi. Tu dois t'éloigner d'elle. 4 00:00:24,375 --> 00:00:27,791 Quoi qu'elle te dise, ne l'écoute pas. 5 00:00:29,333 --> 00:00:31,041 Enfuis-toi. 6 00:00:31,125 --> 00:00:33,333 - On part ensemble. - Promets-moi. 7 00:00:35,500 --> 00:00:37,416 Va-t'en ! 8 00:00:38,333 --> 00:00:41,583 Arrête ! Dylan, arrête ! 9 00:00:49,541 --> 00:00:51,458 Leni t'a donné sa version. 10 00:00:52,208 --> 00:00:53,625 Ce n'est pas la vérité. 11 00:00:54,291 --> 00:00:57,125 Très bien, Gina. Dis-moi ta vérité. 12 00:01:00,750 --> 00:01:04,458 Ma mère était la seule à pouvoir nous distinguer. 13 00:01:05,666 --> 00:01:09,541 Quand elle est morte, Leni a changé. 14 00:01:10,541 --> 00:01:11,666 Elle s'est fermée. 15 00:01:12,541 --> 00:01:15,541 Je ne l'ai jamais vue pleurer. 16 00:01:16,375 --> 00:01:17,750 Ni à l'enterrement. 17 00:01:17,833 --> 00:01:21,708 Ni les jours et les semaines qui ont suivi. Jamais. 18 00:01:22,291 --> 00:01:25,375 Néanmoins, on était plus proches que jamais, 19 00:01:26,250 --> 00:01:28,000 et on a appris qu'ensemble… 20 00:01:28,083 --> 00:01:29,083 Leni ! 21 00:01:29,833 --> 00:01:32,791 Oui ? Que veux-tu, Claudia ? 22 00:01:36,125 --> 00:01:37,166 … on était fortes. 23 00:01:39,375 --> 00:01:41,000 Quand un malheur est arrivé… 24 00:01:41,083 --> 00:01:41,916 Gina ! 25 00:01:43,416 --> 00:01:45,250 L'échange pouvait nous sauver. 26 00:01:46,666 --> 00:01:47,916 C'est ce que Leni disait. 27 00:01:48,000 --> 00:01:51,041 Gina, ta sœur Claudia est très gravement blessée. 28 00:01:51,625 --> 00:01:53,250 Dis-moi la vérité. 29 00:01:53,333 --> 00:01:57,125 J'ai porté le chapeau, même si je n'avais rien fait. 30 00:02:06,000 --> 00:02:09,458 On a vraiment commencé l'échange quand on était ados. 31 00:02:10,041 --> 00:02:11,958 J'étais dans ma période punk, 32 00:02:12,041 --> 00:02:14,958 et Leni passait par une phase difficile. 33 00:02:15,500 --> 00:02:18,000 On échangeait tout le temps à l'école. 34 00:02:18,083 --> 00:02:20,458 Parfois, nos partenaires de danse. 35 00:02:21,833 --> 00:02:24,333 On partageait tout. 36 00:02:25,958 --> 00:02:28,291 Même Jack. 37 00:02:32,750 --> 00:02:33,833 Gina ! 38 00:02:33,916 --> 00:02:37,291 Je suis là. Laisse-moi t'aider. Ça va ? 39 00:02:38,291 --> 00:02:39,125 Oui. 40 00:02:40,250 --> 00:02:41,375 Rien de cassé ? 41 00:02:41,958 --> 00:02:42,875 Ça va ? 42 00:02:47,125 --> 00:02:48,291 Elle va bien. 43 00:02:50,333 --> 00:02:51,958 Ça l'endurcira un peu. 44 00:02:57,708 --> 00:02:58,625 C'est mon tour. 45 00:03:00,250 --> 00:03:01,958 Bien. Je t'aide à monter ? 46 00:03:04,541 --> 00:03:05,583 Ça va ? 47 00:03:14,416 --> 00:03:18,125 Jack, Leni et moi formions un trio. 48 00:03:21,875 --> 00:03:23,291 Et puis ça a changé. 49 00:03:54,625 --> 00:03:56,291 Je voulais quelqu'un pour moi. 50 00:04:09,875 --> 00:04:10,708 Je voulais… 51 00:04:12,958 --> 00:04:13,791 vivre ma vie. 52 00:04:20,208 --> 00:04:21,250 C'est bon, Jack ? 53 00:04:21,333 --> 00:04:22,583 - Oui. - Super. 54 00:04:23,416 --> 00:04:24,875 Encore ce mec. 55 00:04:24,958 --> 00:04:27,125 De ton cours d'histoire, Gina ? 56 00:04:28,375 --> 00:04:29,875 Je remets la chanson. 57 00:04:41,791 --> 00:04:43,375 Ta sœur a l'air coincée. 58 00:04:43,458 --> 00:04:45,166 Non, il faut la connaître. 59 00:04:47,583 --> 00:04:49,541 Et si j'ai envie de mieux te connaître ? 60 00:04:50,083 --> 00:04:51,875 Ça revient un peu au même. 61 00:04:51,958 --> 00:04:53,291 Non. 62 00:04:56,583 --> 00:04:58,125 Tu n'es pas comme elle. 63 00:05:52,250 --> 00:05:54,041 De cet été et cet automne-là, 64 00:05:55,208 --> 00:05:57,000 je me rappelle chaque jour. 65 00:06:00,250 --> 00:06:01,791 Chaque balade. 66 00:06:05,750 --> 00:06:07,958 Chaque virage. 67 00:06:11,916 --> 00:06:14,791 Tout comme je me rappelle cette soirée d'Halloween. 68 00:07:08,375 --> 00:07:09,500 C'était quoi ? 69 00:07:10,666 --> 00:07:11,500 Je sais pas. 70 00:07:14,875 --> 00:07:16,166 Quelqu'un est là. 71 00:07:18,875 --> 00:07:20,000 Il n'y a personne. 72 00:07:22,625 --> 00:07:24,000 - Je vais voir ? - Oui. 73 00:07:26,375 --> 00:07:28,458 Le feu ! Il y a le feu ! 74 00:07:30,208 --> 00:07:31,708 Pars ! Je vais le chercher. 75 00:07:35,000 --> 00:07:36,541 Gina ! Que se passe-t-il ? 76 00:07:36,625 --> 00:07:39,291 Leni, Dylan est l'intérieur. On doit l'aider. 77 00:07:41,416 --> 00:07:43,083 On le verra après. Viens ! 78 00:07:45,125 --> 00:07:48,416 Un homme est mort, Gina. Et Dylan a fui. 79 00:07:49,333 --> 00:07:51,291 Qu'en pensera la police ? 80 00:07:51,791 --> 00:07:53,958 Ils le recherchent pour meurtre, Gina. 81 00:07:56,000 --> 00:07:58,750 J'étais avec lui. Il n'a pas pu faire ça. 82 00:07:58,833 --> 00:08:00,500 Tout le temps ? 83 00:08:02,208 --> 00:08:03,875 Si c'est vrai, pourquoi fuir ? 84 00:08:05,291 --> 00:08:06,708 Pourquoi quitter la ville ? 85 00:08:07,208 --> 00:08:08,166 J'en sais rien. 86 00:08:08,958 --> 00:08:12,041 C'était sûrement un accident. 87 00:08:12,125 --> 00:08:14,583 Accident ou pas, un homme est mort, Gina. 88 00:08:17,000 --> 00:08:18,041 Mais je l'aime. 89 00:08:19,500 --> 00:08:21,583 Le matin suivant, tu avais fui. 90 00:08:21,666 --> 00:08:22,875 C'est ce que je croyais. 91 00:08:23,541 --> 00:08:25,125 J'ignorais la vérité. 92 00:08:25,208 --> 00:08:27,416 J'ignorais ce qu'avait fait Leni. 93 00:08:28,916 --> 00:08:33,041 J'étais de nouveau seule. Leni et Jack se sont rapprochés. 94 00:08:36,541 --> 00:08:39,125 Quand Leni a épousé Jack… 95 00:08:43,375 --> 00:08:46,333 c'en était fini de nous deux. 96 00:08:46,958 --> 00:08:48,333 Leni avait Jack, 97 00:08:48,416 --> 00:08:50,958 et je devais apprendre à vivre seule. 98 00:08:51,833 --> 00:08:54,000 J'ai eu une bourse pour étudier à UCLA. 99 00:08:54,083 --> 00:08:56,208 À l'autre bout du pays. Je suis partie. 100 00:08:56,916 --> 00:08:59,333 Personne ne connaissait la méchante Gina. 101 00:08:59,916 --> 00:09:01,250 J'étais enfin libre. 102 00:09:02,083 --> 00:09:04,625 Mais je me sentais déconnectée. 103 00:09:05,250 --> 00:09:06,958 J'ai perdu pied. 104 00:09:07,541 --> 00:09:10,083 J'ai fait une dépression en seconde année. 105 00:09:11,291 --> 00:09:15,666 L'université m'a orientée vers un médecin qui m'a soignée gratuitement. 106 00:09:15,750 --> 00:09:20,125 Gina, vous dites être sa copie, son miroir, son égale. 107 00:09:20,916 --> 00:09:24,708 Mais vous êtes en train de renaître en tant que vous. 108 00:09:25,958 --> 00:09:29,416 Charlie m'a aidée à me trouver. 109 00:09:30,833 --> 00:09:34,041 J'ai commencé à raconter mon histoire, le reste a suivi. 110 00:09:34,583 --> 00:09:37,625 Ma thèse sur l'écriture créative a été publiée, 111 00:09:37,708 --> 00:09:39,875 tu le sais. Tu l'as lue. 112 00:09:43,500 --> 00:09:47,000 Les gens ont adoré l'histoire tragique de deux jumelles. 113 00:09:47,583 --> 00:09:51,000 Charlie était si fier de moi. 114 00:09:51,791 --> 00:09:52,666 J'ai réussi. 115 00:09:53,250 --> 00:09:54,625 C'est incroyable. 116 00:09:54,708 --> 00:09:57,666 Je n'en serais pas là sans toi. 117 00:09:58,708 --> 00:10:00,791 Je suis impressionné. Vraiment. 118 00:10:00,875 --> 00:10:02,041 Allons fêter ça. 119 00:10:03,166 --> 00:10:04,958 Je t'emmène dîner. 120 00:10:05,666 --> 00:10:09,458 Il m'aimait pour ce que j'étais et ce que je n'étais pas. 121 00:10:10,875 --> 00:10:13,041 Leni et moi étions heureuses en ménage 122 00:10:13,125 --> 00:10:16,000 et sommes tombées enceintes en même temps. 123 00:10:16,083 --> 00:10:19,333 Je pensais quelque part que c'était de bon augure. 124 00:10:19,916 --> 00:10:22,833 Gina, on doit rester ensemble. 125 00:10:22,916 --> 00:10:25,041 On élèvera les filles ensemble. 126 00:10:25,125 --> 00:10:27,916 Une à Mount Echo et l'autre à LA. 127 00:10:28,000 --> 00:10:30,916 Quoi ? Comment ça ? 128 00:10:31,875 --> 00:10:35,333 Tu veux rester là-bas ? Tu peux écrire n'importe où, Gina. 129 00:10:35,416 --> 00:10:37,333 J'aime ma vie à LA. 130 00:10:38,416 --> 00:10:40,833 Charlie dit que je dois garder mes limites. 131 00:10:40,916 --> 00:10:42,958 Je te connais mieux que lui. 132 00:10:43,583 --> 00:10:45,541 Il ne sait pas tout sur toi. 133 00:10:45,625 --> 00:10:47,625 Tu as besoin d'attention. 134 00:10:47,708 --> 00:10:49,750 Je ne suis plus cette personne. 135 00:10:51,000 --> 00:10:52,291 Je suis plus forte. 136 00:10:52,375 --> 00:10:53,250 D'accord. 137 00:10:53,333 --> 00:10:56,000 Mais je serai toujours là pour toi. 138 00:11:07,208 --> 00:11:08,750 J'ai perdu le bébé. 139 00:11:11,666 --> 00:11:13,791 Le Dr Martin en pédiatrie. 140 00:11:13,875 --> 00:11:17,583 Après ma fausse couche, Leni a été là pour moi. 141 00:11:21,250 --> 00:11:22,833 J'ignore ce qui s'est passé. 142 00:11:22,916 --> 00:11:24,750 Traversons ça ensemble. 143 00:11:24,833 --> 00:11:27,333 Le pouvoir de deux. 144 00:11:28,750 --> 00:11:29,916 J'avais besoin d'elle. 145 00:11:49,375 --> 00:11:50,458 Revenir à la maison… 146 00:11:53,208 --> 00:11:54,208 ça m'a fait mal. 147 00:11:54,875 --> 00:11:58,333 C'est bon de te voir. Entre. 148 00:11:58,916 --> 00:12:01,875 Je suis contente. Merci d'être venue. 149 00:12:01,958 --> 00:12:04,333 C'est juste pour quelques jours. 150 00:12:05,166 --> 00:12:06,041 Je te présente… 151 00:12:08,250 --> 00:12:09,083 Mattie. 152 00:12:21,583 --> 00:12:26,000 Ce retour à Mount Echo m'a permis de renouer avec Leni. 153 00:12:26,083 --> 00:12:28,458 J'ignorais ce qu'elle traversait. 154 00:12:29,708 --> 00:12:30,541 Je l'ai. 155 00:12:37,541 --> 00:12:39,500 Leni ! Mon Dieu ! 156 00:12:41,166 --> 00:12:45,083 Ça va, chérie. 157 00:12:47,208 --> 00:12:50,291 Ça va pas, Leni ? On ne laisse pas un bébé seul. 158 00:12:50,375 --> 00:12:51,750 Je l'ai laissée une seconde. 159 00:12:51,833 --> 00:12:52,791 Leni. 160 00:12:55,333 --> 00:12:58,291 Parfois, j'ai envie qu'elle meure. 161 00:13:02,250 --> 00:13:04,666 Tu as besoin d'aide. D'une nounou. 162 00:13:04,750 --> 00:13:05,958 C'est trop cher. 163 00:13:06,041 --> 00:13:08,000 Charlie et moi, on t'aidera. 164 00:13:08,708 --> 00:13:10,833 Jack refusera. 165 00:13:10,916 --> 00:13:12,166 Tu dois réagir. 166 00:13:13,208 --> 00:13:14,416 Elle a failli se noyer. 167 00:13:15,541 --> 00:13:16,375 C'était… 168 00:13:20,708 --> 00:13:22,916 Je vais bien. On va bien. 169 00:13:24,875 --> 00:13:26,625 Elle ne se serait pas noyée. 170 00:13:30,666 --> 00:13:33,125 Je crois que c'est une dépression post-natale. 171 00:13:35,208 --> 00:13:37,375 Je ne suis peut-être pas faite pour ça. 172 00:13:37,958 --> 00:13:39,000 Ne dis pas ça. 173 00:13:39,541 --> 00:13:41,875 Tu es faite pour être mère. 174 00:13:49,541 --> 00:13:50,625 Toi aussi. 175 00:13:56,541 --> 00:13:57,458 Leni. 176 00:14:02,250 --> 00:14:03,458 Faisons un échange. 177 00:14:05,333 --> 00:14:06,458 Je vais à LA. 178 00:14:07,750 --> 00:14:10,541 Tu restes ici avec Jack et Mattie. 179 00:14:11,833 --> 00:14:13,875 - On ne peut pas. - Si, on peut. 180 00:14:15,250 --> 00:14:17,916 On l'a toujours fait. Non ? 181 00:14:19,208 --> 00:14:20,916 On ne fait qu'un, toi et moi. 182 00:14:24,916 --> 00:14:26,083 Et elle est à nous. 183 00:14:30,416 --> 00:14:32,875 Je suis restée quelques semaines de plus. 184 00:14:34,000 --> 00:14:36,416 C'est ce qui était prévu au départ. 185 00:14:37,125 --> 00:14:40,791 On est allées chez le coiffeur ensemble, rien d'anormal. 186 00:14:41,333 --> 00:14:43,625 Même coiffure ? Un truc de jumelles. 187 00:14:46,666 --> 00:14:48,375 Mattie s'est mise à marcher. 188 00:14:49,583 --> 00:14:52,375 "Leni" et Jack étaient heureux. 189 00:14:56,250 --> 00:15:01,541 "Gina" a pris goût aux conférences et aux questions-réponses. 190 00:15:05,375 --> 00:15:11,625 Mattie a grandi. Jack était un mari et un père parfait. 191 00:15:11,708 --> 00:15:15,333 Charlie était toujours exceptionnel, 192 00:15:15,416 --> 00:15:19,875 brillant, aimant, tolérant, sain. 193 00:15:21,250 --> 00:15:24,541 L'échange avait lieu lors de notre anniversaire. 194 00:15:24,625 --> 00:15:26,708 On se faisait une journée entre filles, 195 00:15:26,791 --> 00:15:30,666 on allait au salon de beauté, on surveillait nos taches de rousseur. 196 00:15:31,458 --> 00:15:32,791 C'était un rituel. 197 00:15:32,875 --> 00:15:35,625 On le respectait en oubliant qu'on l'avait créé. 198 00:15:35,708 --> 00:15:38,208 Bientôt, elle ira dans les bois, 199 00:15:38,291 --> 00:15:39,333 comme on le faisait. 200 00:15:40,500 --> 00:15:41,416 Oui. 201 00:15:41,500 --> 00:15:46,708 Elle a adoré la grande section, mais elle a hâte d'aller en CP. 202 00:15:46,791 --> 00:15:49,208 Tu es triste de retourner à LA. 203 00:15:50,333 --> 00:15:51,458 Je suis déboussolée. 204 00:15:53,916 --> 00:15:55,791 C'est comme trahir ceux que j'aime. 205 00:15:55,875 --> 00:15:57,375 Ou les sauver. 206 00:15:59,375 --> 00:16:00,875 On a sauvé une vie. 207 00:16:01,583 --> 00:16:04,458 Et sûrement deux mariages. 208 00:16:06,291 --> 00:16:07,833 On fait quoi, alors ? 209 00:16:07,916 --> 00:16:10,750 Nos vies sont magnifiques. 210 00:16:11,666 --> 00:16:13,000 On le dira à Mattie ? 211 00:16:14,125 --> 00:16:15,458 Pourquoi le lui dire ? 212 00:16:15,541 --> 00:16:18,500 Gina, ça marche pour nous. 213 00:16:19,291 --> 00:16:23,333 Une année merveilleuse t'attend à LA. J'ai tout préparé. 214 00:16:25,375 --> 00:16:28,208 Habille-toi en Gina. Nos maris nous attendent. 215 00:16:31,583 --> 00:16:32,458 Je suis Gina. 216 00:16:33,416 --> 00:16:34,708 Pour cette année. 217 00:16:48,666 --> 00:16:53,000 Mais Leni prenait de plus en plus le contrôle de nos vies. 218 00:16:53,083 --> 00:16:54,500 J'irai droit au but, Gina. 219 00:16:54,583 --> 00:16:56,416 On a adoré cette ébauche. 220 00:16:56,500 --> 00:17:01,291 C'est surprenant, incisif et courageux, bien sûr. 221 00:17:01,375 --> 00:17:02,708 C'est fantastique. 222 00:17:02,791 --> 00:17:06,250 Raconter ta fausse couche et ta guérison… 223 00:17:06,333 --> 00:17:08,750 Les femmes aiment ce genre d'histoire. 224 00:17:09,333 --> 00:17:13,416 On prévoit de le publier à 250 000 exemplaires. 225 00:17:13,500 --> 00:17:14,375 Voire 300 000. 226 00:17:14,458 --> 00:17:16,583 Il me reste une dernière chose… 227 00:17:16,666 --> 00:17:18,208 Leni, putain ! 228 00:17:19,041 --> 00:17:20,083 Tu n'as pas le droit. 229 00:17:20,875 --> 00:17:22,541 La presse, les photos, 230 00:17:22,625 --> 00:17:26,333 les réunions marketing, oui, mais ne raconte pas nos histoires. 231 00:17:27,833 --> 00:17:28,916 Surtout celle-là. 232 00:18:20,125 --> 00:18:23,416 LENI - LAISSE-LE T'AIMER. IL T'ATTEND. 233 00:18:37,625 --> 00:18:38,666 À bientôt. 234 00:18:45,208 --> 00:18:46,041 Allô. 235 00:18:46,125 --> 00:18:49,375 Tu vas dans cet immeuble tous les jeudis après-midi 236 00:18:49,458 --> 00:18:51,083 sans me l'avoir dit ? 237 00:18:51,166 --> 00:18:52,375 Quel bâtiment ? 238 00:18:52,458 --> 00:18:56,083 Celui devant lequel tu te trouves. Que fais-tu là ? 239 00:18:56,750 --> 00:18:57,708 Un cours de yoga. 240 00:18:57,791 --> 00:19:02,208 Tu mens, car j'ai appelé pour annuler tes futurs rendez-vous. 241 00:19:02,291 --> 00:19:03,708 Quoi, Leni ? 242 00:19:03,791 --> 00:19:06,541 Tu n'as pas besoin de psy, Gina. Je suis là. 243 00:19:33,666 --> 00:19:34,666 Qu'est-ce qu'il y a ? 244 00:19:38,333 --> 00:19:39,625 Je ne peux… 245 00:19:42,833 --> 00:19:44,291 Je ne peux plus faire ça. 246 00:19:47,250 --> 00:19:48,875 Je ne peux plus. 247 00:19:54,166 --> 00:19:55,166 Quoi donc ? 248 00:19:56,291 --> 00:19:57,958 Respire. 249 00:19:59,083 --> 00:20:01,541 C'est trop. 250 00:20:03,458 --> 00:20:05,125 C'est au sujet du livre ? 251 00:20:06,583 --> 00:20:09,083 Tu ne veux pas raconter cette histoire ? 252 00:20:09,916 --> 00:20:12,416 C'est la tienne. Pas celle des autres. 253 00:20:15,208 --> 00:20:16,166 C'est lourd. 254 00:20:19,208 --> 00:20:20,291 Ne l'écris pas. 255 00:20:22,125 --> 00:20:23,250 Oui, ils… 256 00:20:25,208 --> 00:20:26,333 Ils comptent sur moi. 257 00:20:27,291 --> 00:20:29,291 Non, ils ne t'en voudront pas. 258 00:20:29,375 --> 00:20:31,333 L'important, c'est ton bonheur. 259 00:20:31,416 --> 00:20:33,916 Toi. Quoi que ça signifie. 260 00:20:37,125 --> 00:20:38,791 Je me sens perdue. 261 00:20:40,875 --> 00:20:42,000 Je suis désolée. 262 00:20:42,625 --> 00:20:43,875 Ne t'excuse pas. 263 00:20:45,000 --> 00:20:47,666 C'est normal. Sens-toi perdue. 264 00:20:49,500 --> 00:20:50,958 Je ne te jugerai jamais. 265 00:21:02,833 --> 00:21:04,416 J'ai échafaudé un plan. 266 00:21:23,000 --> 00:21:24,458 Il me fallait de l'argent. 267 00:21:24,541 --> 00:21:26,875 De l'argent pris à l'insu de Charlie. 268 00:21:44,458 --> 00:21:47,208 Gina aime Jack. Voyons si je peux la récupérer. 269 00:21:47,291 --> 00:21:49,416 … je sais qu'elle pense toujours à lui… 270 00:21:59,208 --> 00:22:03,083 … Gina a un parfum différent. 271 00:22:03,166 --> 00:22:06,000 … difficile à dire au début 272 00:22:06,083 --> 00:22:07,666 … génétiquement identique… odeur différente. 273 00:22:07,750 --> 00:22:09,875 Leni a fait semblant de… 274 00:22:09,958 --> 00:22:13,791 Leni est sexuellement désinhibée. 275 00:22:52,125 --> 00:22:55,208 Notre mariage… Nous. 276 00:22:56,083 --> 00:22:56,916 Est-ce que… 277 00:22:59,083 --> 00:22:59,916 tu m'aimes ? 278 00:23:01,875 --> 00:23:05,291 Ou m'as-tu juste trouvée fascinante à une époque ? 279 00:23:08,583 --> 00:23:09,458 Les deux. 280 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Non. Je ne crois pas. 281 00:23:20,458 --> 00:23:24,125 Je suis profondément épris de toi. 282 00:23:25,541 --> 00:23:28,583 Et oui, encore fasciné. 283 00:23:29,208 --> 00:23:34,666 Je t'aimerai toujours telle que tu es. 284 00:23:55,208 --> 00:23:57,458 Gina, écarte-toi de la fenêtre. 285 00:23:57,541 --> 00:24:00,375 Mieux vaut faire ça avant le retour des hommes. 286 00:24:10,125 --> 00:24:11,625 - Encore du vin ? - Oui. 287 00:24:19,041 --> 00:24:20,666 Gina, tu es bien calme. 288 00:24:23,083 --> 00:24:24,333 C'est mal ? 289 00:24:24,416 --> 00:24:28,083 Non, c'est bien. L'année a été dure. 290 00:24:28,166 --> 00:24:30,458 J'ai pas toujours su ce que tu vivais. 291 00:24:31,416 --> 00:24:33,166 Malgré tes efforts ? 292 00:24:34,500 --> 00:24:36,333 Que veux-tu dire ? 293 00:24:38,875 --> 00:24:41,166 Rien. Ça va. 294 00:24:45,000 --> 00:24:48,083 J'ai bien progressé sur le livre. 295 00:24:48,666 --> 00:24:49,833 Dieu merci. 296 00:24:50,333 --> 00:24:53,291 Si je devais faire semblant d'écrire encore un an… 297 00:24:55,666 --> 00:24:56,541 Je t'aime. 298 00:25:00,875 --> 00:25:02,125 Tu le sais, hein ? 299 00:25:03,916 --> 00:25:07,166 Je t'ai toujours aimée. Je t'aimerai toujours. 300 00:25:14,166 --> 00:25:15,250 Ça va, c'est sûr ? 301 00:25:16,125 --> 00:25:17,000 Oui. 302 00:25:18,416 --> 00:25:22,083 Je suis contente de passer cette année à Mount Echo. 303 00:25:23,333 --> 00:25:24,250 De rentrer. 304 00:25:25,916 --> 00:25:26,875 Bien. 305 00:25:34,083 --> 00:25:35,500 PISCINE DE PLATTSVILLE 306 00:25:37,125 --> 00:25:40,833 Si petites, et déjà une telle personnalité. 307 00:25:40,916 --> 00:25:44,541 Je sais. Comme si elles étaient nées comme ça. 308 00:25:46,500 --> 00:25:51,250 Ils donnent des cours de plongée pour adultes, ici ? 309 00:25:51,333 --> 00:25:53,458 On va faire de la plongée. 310 00:25:53,541 --> 00:25:56,208 Parle avec mon cousin. Il est maître-nageur ici. 311 00:25:56,291 --> 00:25:57,208 Ton cousin ? 312 00:25:57,708 --> 00:25:58,875 Tu dois t'en souvenir. 313 00:25:59,416 --> 00:26:01,625 Gina et lui étaient proches, avant. 314 00:26:03,750 --> 00:26:05,541 Ça va. Tu veux une serviette ? 315 00:26:05,625 --> 00:26:08,083 Pour te couvrir ? Ça va ? Très bien. 316 00:26:09,833 --> 00:26:12,916 Reste fluide. Cherche l'élégance plus que la vitesse. 317 00:26:13,000 --> 00:26:15,875 Inutile de sortir les mains de l'eau. 318 00:26:16,708 --> 00:26:19,083 Bien. Voilà. 319 00:26:19,958 --> 00:26:21,250 Dylan James. 320 00:26:23,125 --> 00:26:24,000 C'est bien. 321 00:26:33,791 --> 00:26:36,208 À demain. Soyez à l'heure. 322 00:26:36,291 --> 00:26:38,875 Ayez du respect en toute chose. Dormez bien. 323 00:26:38,958 --> 00:26:40,291 - À plus. - Bon boulot. 324 00:26:41,958 --> 00:26:43,083 Bon boulot. 325 00:26:43,166 --> 00:26:44,875 Dylan. 326 00:26:46,583 --> 00:26:47,416 Leni. 327 00:26:48,791 --> 00:26:50,791 - Ça fait un bail. - Contente de te voir. 328 00:26:51,791 --> 00:26:52,625 T'as l'air bien. 329 00:26:53,541 --> 00:26:55,416 - Et Gina ? - Elle est à LA. 330 00:26:55,500 --> 00:26:58,375 Elle écrit, maintenant. 331 00:26:59,083 --> 00:27:00,333 J'ai lu son livre. 332 00:27:01,291 --> 00:27:03,041 - Ah oui ? - Bien sûr. 333 00:27:07,833 --> 00:27:08,833 Comment tu vas ? 334 00:27:09,333 --> 00:27:11,208 Qu'est-ce que tu deviens ? 335 00:27:11,291 --> 00:27:15,208 Rien de spécial. Je suis parti un moment et je suis revenu. 336 00:27:15,833 --> 00:27:18,333 Un nouveau départ. Je vis chez ma grand-mère. 337 00:27:18,416 --> 00:27:19,625 - Georgia. - Oui. 338 00:27:20,208 --> 00:27:21,125 Elle va bien ? 339 00:27:23,416 --> 00:27:25,041 Je dois y aller. 340 00:27:25,541 --> 00:27:26,833 Salue Gina pour moi. 341 00:27:26,916 --> 00:27:33,125 Attends, donnerais-tu par hasard des cours de plongée pour adultes ? 342 00:27:33,833 --> 00:27:35,375 J'aimerais plonger en apnée. 343 00:27:36,458 --> 00:27:38,166 Non. Pas ici. 344 00:27:38,958 --> 00:27:40,666 On fait ça sur la côte. 345 00:27:40,750 --> 00:27:42,166 Tu fais de la plongée ? 346 00:27:42,250 --> 00:27:44,833 Oui. Je suis diplômé. 347 00:27:44,916 --> 00:27:46,583 Tu pourrais m'apprendre. 348 00:27:48,166 --> 00:27:49,041 En privé. 349 00:27:56,916 --> 00:28:00,708 Je dois aller chez Campbell. Une jument va mettre bas. 350 00:28:00,791 --> 00:28:02,750 Mattie a sa leçon de natation. 351 00:28:02,833 --> 00:28:04,291 On dînera un peu tard. 352 00:28:05,000 --> 00:28:06,541 Je peux lui apprendre. 353 00:28:06,625 --> 00:28:08,750 Jack, tu n'as pas le temps. 354 00:28:09,666 --> 00:28:11,583 Pour le nouveau poulain, 355 00:28:12,375 --> 00:28:14,000 il n'y a aucun document. 356 00:28:15,750 --> 00:28:17,041 Ils paient en liquide. 357 00:28:18,416 --> 00:28:20,958 Mais il faut des papiers. Sauf… 358 00:28:28,916 --> 00:28:30,208 On a besoin d'argent. 359 00:28:30,291 --> 00:28:33,625 La nouvelle évaluation, la taxe a doublé. Tu le sais. 360 00:28:34,708 --> 00:28:36,000 C'est ça ou on vend. 361 00:28:36,083 --> 00:28:37,625 Charlie et Gina… 362 00:28:37,708 --> 00:28:41,208 Ne me parle pas de Charlie. Je ne veux pas de son argent. 363 00:28:41,291 --> 00:28:43,166 Tu préfères perdre le domaine ? 364 00:28:43,250 --> 00:28:44,958 Je ne le perdrai pas, Len. 365 00:28:45,541 --> 00:28:47,958 Je suis prêt à tout pour ça. 366 00:28:49,291 --> 00:28:50,625 C'est notre terre. 367 00:28:51,416 --> 00:28:54,250 À toi, à moi, à Mattie. 368 00:28:54,333 --> 00:28:56,875 On peut l'amputer de quinze hectares. 369 00:28:56,958 --> 00:28:59,375 Non. On protège ce domaine. 370 00:28:59,458 --> 00:29:02,083 Charlie est riche. Il a hérité de sa famille. 371 00:29:02,166 --> 00:29:04,750 Je sais. Tous ses voyages de luxe. 372 00:29:04,833 --> 00:29:06,083 Ça nous coûte cher. 373 00:29:06,166 --> 00:29:09,125 Tous ces dîners, ces dépenses, juste pour faire 374 00:29:09,208 --> 00:29:12,458 comme ta prétentieuse de sœur et son riche mari ? 375 00:29:12,541 --> 00:29:13,708 C'est trop. 376 00:29:14,833 --> 00:29:16,291 Je n'avais pas réalisé. 377 00:29:16,375 --> 00:29:18,416 Tu peux partir en vacances. 378 00:29:19,041 --> 00:29:20,250 Moi, c'est fini. 379 00:29:20,875 --> 00:29:22,750 Je m'occuperai de la ferme. 380 00:29:23,458 --> 00:29:24,333 Ça me suffit. 381 00:29:25,625 --> 00:29:28,208 Moi aussi, Jack. Toujours. 382 00:29:29,208 --> 00:29:30,916 On ne dirait pas. 383 00:29:38,750 --> 00:29:41,041 - Alors ? - Quatre-vingt-treize secondes. 384 00:29:41,125 --> 00:29:42,333 - Quoi ? - Oui. 385 00:29:42,875 --> 00:29:43,750 C'est bien. 386 00:29:55,000 --> 00:29:56,125 Je m'entraîne. 387 00:29:56,916 --> 00:29:57,916 Impressionnant. 388 00:29:59,458 --> 00:30:03,958 Tu sais, l'eau du lac Tahoe est beaucoup plus froide. 389 00:30:04,583 --> 00:30:06,041 Essayons à la mer. 390 00:30:06,791 --> 00:30:08,000 Le trajet est long. 391 00:30:11,041 --> 00:30:12,208 Je peux m'échapper. 392 00:30:22,083 --> 00:30:23,291 Une autre tournée ? 393 00:30:25,541 --> 00:30:27,625 Oui, merci. 394 00:30:29,000 --> 00:30:29,833 Culottée. 395 00:30:32,916 --> 00:30:34,208 Tu fais quoi, Leni ? 396 00:30:34,291 --> 00:30:36,750 - Comment ça ? - Tu le sais très bien. 397 00:30:37,958 --> 00:30:38,958 Je bois un pot. 398 00:30:40,500 --> 00:30:41,958 Avec un vieil ami. 399 00:30:42,541 --> 00:30:43,833 On est amis ? 400 00:30:45,541 --> 00:30:46,750 On pourrait. 401 00:30:49,500 --> 00:30:50,333 Écoute, je… 402 00:30:52,250 --> 00:30:54,666 Je ne veux décevoir ni faire de mal 403 00:30:54,750 --> 00:30:56,083 à personne, mais… 404 00:30:59,125 --> 00:31:01,666 je ne me sens pas à ma place. Je… 405 00:31:04,833 --> 00:31:06,791 Tu veux être où, alors ? 406 00:31:06,875 --> 00:31:10,458 Je me sens piégée, j'ai fait de mauvais choix. 407 00:31:12,375 --> 00:31:13,333 Bien. 408 00:31:15,541 --> 00:31:17,041 - Voici. - Merci. 409 00:31:23,583 --> 00:31:24,583 Tu me comprends ? 410 00:31:25,791 --> 00:31:28,666 Je suis le spécialiste des mauvais choix. 411 00:31:29,875 --> 00:31:31,750 J'essaie de me corriger. 412 00:31:33,458 --> 00:31:34,791 Désolée. C'est… 413 00:31:37,083 --> 00:31:39,833 Ce n'est pas drôle. 414 00:31:39,916 --> 00:31:40,916 Tout va bien. 415 00:31:43,333 --> 00:31:46,208 C'est la réalité. C'est mieux d'être dans le réel. 416 00:31:47,333 --> 00:31:48,166 Ah oui ? 417 00:31:49,583 --> 00:31:50,666 Toujours. 418 00:32:02,333 --> 00:32:03,291 Je ne peux pas. 419 00:32:05,125 --> 00:32:07,958 On a un passé. 420 00:32:08,041 --> 00:32:10,708 Quand tu as gâché ma relation avec Gina, 421 00:32:10,791 --> 00:32:12,416 tu savais ce que tu faisais. 422 00:32:12,500 --> 00:32:15,375 Quoi ? Le lendemain de l'incendie ? 423 00:32:19,333 --> 00:32:21,833 - C'était horrible… - Tu parles. 424 00:32:22,833 --> 00:32:25,875 Je suis parti pour protéger Gina, comme tu l'as dit. 425 00:32:27,291 --> 00:32:28,791 Tu es venue me dire 426 00:32:28,875 --> 00:32:31,125 que les flics nous suspectaient, Gina et moi, 427 00:32:31,666 --> 00:32:34,375 que je devais partir pour détourner l'attention. 428 00:32:35,416 --> 00:32:39,666 Le temps a passé. Ma vie est devenue un enfer. 429 00:32:39,750 --> 00:32:45,833 Je me suis dit que tu devais être jalouse de nous. 430 00:32:45,916 --> 00:32:47,708 Que tu voulais m'éloigner. 431 00:32:48,416 --> 00:32:49,250 Non. 432 00:32:49,333 --> 00:32:52,583 Et te revoir maintenant. 433 00:32:56,041 --> 00:32:58,541 C'est trop compliqué. 434 00:32:59,541 --> 00:33:00,458 Désolé. 435 00:33:07,333 --> 00:33:08,208 Dylan ! 436 00:33:12,166 --> 00:33:13,333 Attends ! 437 00:33:14,708 --> 00:33:18,708 Tu te souviens de notre premier baiser, quand on avait 16 ans ? 438 00:33:18,791 --> 00:33:20,166 Ça n'est pas arrivé. 439 00:33:20,250 --> 00:33:22,458 Dylan, je ne suis pas Leni. 440 00:33:23,583 --> 00:33:24,458 Je suis Gina. 441 00:33:27,791 --> 00:33:29,541 Mais ferme-la. 442 00:33:29,625 --> 00:33:31,166 C'est bas, même pour toi. 443 00:33:31,250 --> 00:33:32,666 On a vu un faucon voler 444 00:33:32,750 --> 00:33:36,250 et on s'est dit qu'on aimerait voler comme lui. Être libre. 445 00:33:36,333 --> 00:33:37,291 Le soir est tombé, 446 00:33:37,375 --> 00:33:39,750 j'ai dit que je devais rentrer et tu as… 447 00:33:41,541 --> 00:33:44,583 Je t'ai demandé la permission de t'embrasser. 448 00:33:44,666 --> 00:33:46,625 C'était adorable. 449 00:33:46,708 --> 00:33:48,875 Ce n'est pas toi. C'était Gina. 450 00:33:48,958 --> 00:33:52,166 Non. J'avais une goutte d'eau au bout du nez 451 00:33:52,250 --> 00:33:55,041 et tu l'as essuyée avant de te pencher. 452 00:33:55,125 --> 00:33:58,000 Je ne l'oublierai jamais. 453 00:33:59,666 --> 00:34:01,416 Gina a pu te le raconter. 454 00:34:11,416 --> 00:34:13,208 - Gina ? - Oui. 455 00:34:24,708 --> 00:34:26,666 Leni t'a donné sa version. 456 00:34:28,416 --> 00:34:30,208 Ce n'est pas la vérité. 457 00:34:32,708 --> 00:34:33,833 Très bien, Gina. 458 00:34:36,500 --> 00:34:37,708 Dis-moi ta vérité. 459 00:35:08,208 --> 00:35:09,333 Merci. 460 00:35:13,916 --> 00:35:15,666 C'est quoi ? 461 00:35:17,250 --> 00:35:21,500 Tu savais qu'ils adoraient les fleurs à l'ère victorienne ? 462 00:35:21,583 --> 00:35:23,666 Que chaque fleur a une signification ? 463 00:35:23,750 --> 00:35:25,125 Il paraît. 464 00:35:25,208 --> 00:35:26,291 Celle-là… 465 00:35:27,208 --> 00:35:30,166 Elle veut dire amour véritable. 466 00:35:32,541 --> 00:35:33,541 Je la prends. 467 00:35:36,291 --> 00:35:37,625 C'est fini ? 468 00:35:37,708 --> 00:35:39,500 La princesse Mattie et sa fusée. 469 00:35:39,583 --> 00:35:40,833 J'arrange ta couronne. 470 00:35:41,458 --> 00:35:44,000 - D'accord. - Prends le panier de foulards. 471 00:35:44,875 --> 00:35:45,916 Regardez-moi ça. 472 00:35:46,458 --> 00:35:49,000 Merci de l'avoir gardée. 473 00:35:49,083 --> 00:35:50,375 C'est très sympa. 474 00:35:50,458 --> 00:35:53,041 - Tu vas à ton cours de plongée ? - Oui. 475 00:35:54,041 --> 00:35:55,708 Pourquoi tu t'es pomponnée ? 476 00:35:55,791 --> 00:35:59,458 Tu prends des cours depuis des semaines. Qu'est-ce que tu as ? 477 00:36:01,625 --> 00:36:04,333 Va plutôt sur une appli de rencontres. 478 00:36:04,416 --> 00:36:05,583 C'est quoi ? 479 00:36:06,666 --> 00:36:08,875 Demande à tata Claudia. 480 00:36:08,958 --> 00:36:10,291 Bonne nuit, trésor. 481 00:36:10,375 --> 00:36:11,416 Au revoir, maman. 482 00:36:11,500 --> 00:36:14,208 Lindy sera le premier bébé sur Jupiter. 483 00:36:15,416 --> 00:36:16,583 Viens avec moi. 484 00:36:17,166 --> 00:36:19,958 Oui ? Où ça ? 485 00:36:21,250 --> 00:36:22,791 J'ai choisi une ville. 486 00:36:25,791 --> 00:36:28,416 À LA, je peux avoir des actes de naissance, 487 00:36:28,500 --> 00:36:31,208 des passeports, tout ce qu'il faut. 488 00:36:31,875 --> 00:36:34,916 J'essaie de reconstruire ma vie. 489 00:36:35,000 --> 00:36:36,375 - Ici ? - Oui. 490 00:36:39,083 --> 00:36:44,166 Tu veux vraiment finir ici, après ce qu'ils t'ont fait ? 491 00:36:51,625 --> 00:36:52,791 Recommençons tout. 492 00:37:09,791 --> 00:37:10,708 Tiens. 493 00:37:19,458 --> 00:37:21,583 Je me suis trompée ? Je le rapporte. 494 00:37:21,666 --> 00:37:22,791 Ce n'est pas le café. 495 00:37:25,375 --> 00:37:27,083 Ce que tu fais, c'est mal. 496 00:37:27,833 --> 00:37:30,833 - On est amies. Meilleures amies. - Quoi ? 497 00:37:31,625 --> 00:37:32,833 Éloigne-toi de Dylan. 498 00:37:41,250 --> 00:37:42,458 C'est pas tes oignons. 499 00:37:44,750 --> 00:37:47,333 C'est mon cousin. Je tiens à lui. 500 00:37:49,041 --> 00:37:51,833 Ta famille l'a forcé à partir, Leni. 501 00:37:51,916 --> 00:37:52,916 Après l'incendie. 502 00:37:53,458 --> 00:37:56,000 Ne refais pas ça. Je t'en empêcherai. 503 00:37:56,083 --> 00:37:58,416 Personne ne sera chassé, Meg. 504 00:37:58,500 --> 00:38:01,041 Le passé, c'est le passé. 505 00:38:01,125 --> 00:38:02,833 On est adultes. 506 00:38:02,916 --> 00:38:06,916 On a une seconde chance de mieux se connaître. 507 00:38:11,875 --> 00:38:16,916 Tu sais ce qu'on ressent quand on trouve la bonne personne. 508 00:38:20,375 --> 00:38:23,083 Liss et toi. Je suis contente pour toi. 509 00:38:26,125 --> 00:38:30,458 Mais Track et Jerry ne savent rien, si ? 510 00:38:32,166 --> 00:38:33,083 T'oserais pas. 511 00:38:33,166 --> 00:38:34,083 On parie ? 512 00:38:36,208 --> 00:38:37,250 Je l'aime. 513 00:38:39,083 --> 00:38:41,916 Ça doit rester secret. 514 00:38:55,416 --> 00:38:56,416 C'est positif. 515 00:39:10,500 --> 00:39:12,000 Il est pas de Jack, hein ? 516 00:39:12,083 --> 00:39:14,083 On n'a rien fait depuis des semaines. 517 00:39:19,708 --> 00:39:21,208 Tu veux faire quoi ? 518 00:39:23,083 --> 00:39:24,125 Et toi ? 519 00:39:24,208 --> 00:39:26,166 Je veux que tu aies le choix. 520 00:39:29,208 --> 00:39:32,125 Dans tout ce qu'on a vécu, 521 00:39:32,208 --> 00:39:33,666 on n'a pas eu le choix. 522 00:39:35,916 --> 00:39:38,625 Je veux que tu aies le dernier mot. 523 00:39:44,000 --> 00:39:45,291 Je t'aime. 524 00:39:47,291 --> 00:39:49,375 Un jour, j'ai rêvé… 525 00:39:51,375 --> 00:39:53,125 de m'enfuir avec toi. 526 00:39:53,208 --> 00:39:55,833 Pour fonder une famille. 527 00:39:57,958 --> 00:39:59,250 C'était mon rêve. 528 00:40:03,916 --> 00:40:05,666 C'était le mien aussi. 529 00:40:18,666 --> 00:40:20,875 Et Mattie et Jack ? 530 00:40:22,291 --> 00:40:23,500 J'ai tout gâché. 531 00:40:24,500 --> 00:40:28,625 Je les aime, mais c'est mal de mentir, même si je l'ai fait longtemps. 532 00:40:30,458 --> 00:40:31,291 D'accord. 533 00:40:39,416 --> 00:40:41,333 N'attendons pas jusqu'au voyage. 534 00:40:43,458 --> 00:40:45,833 On doit partir vite. Avant que mon ventre se voie. 535 00:40:45,916 --> 00:40:47,166 Il faut de l'argent. 536 00:40:49,000 --> 00:40:50,750 Tu peux en avoir à LA ? 537 00:40:50,833 --> 00:40:54,666 Non. Charlie contrôle les comptes. 538 00:40:54,750 --> 00:40:58,000 Il surveille tout. Chaque centime. Il le verra. 539 00:40:58,083 --> 00:41:00,208 Et l'argent du livre ? 540 00:41:00,291 --> 00:41:02,250 C'était un best-seller, non ? 541 00:41:02,333 --> 00:41:05,208 Un best-seller littéraire. L'argent a été dépensé. 542 00:41:14,458 --> 00:41:15,666 Mais j'ai une idée. 543 00:41:16,375 --> 00:41:18,958 Pour avoir de l'argent maintenant. 544 00:41:42,750 --> 00:41:44,791 TU AS LES DEUX VIES CHOISIS 545 00:41:49,375 --> 00:41:50,250 Zelda ! 546 00:41:53,125 --> 00:41:54,083 Désolée. 547 00:41:58,416 --> 00:42:00,250 Ça n'aurait pas dû arriver. 548 00:42:56,166 --> 00:42:57,083 Gina ? 549 00:42:57,958 --> 00:42:59,041 J'ai besoin d'aide. 550 00:42:59,125 --> 00:43:00,458 Mon Dieu. 551 00:43:08,166 --> 00:43:09,416 Tu vas bien. 552 00:43:09,500 --> 00:43:11,458 J'étais totalement perdue. 553 00:43:11,541 --> 00:43:13,000 Ça va aller. 554 00:43:13,083 --> 00:43:14,958 J'ignorais si tu étais vivante. 555 00:43:19,208 --> 00:43:22,000 - J'ai dû tuer Zelda. Elle a fui. - C'est rien. 556 00:43:22,958 --> 00:43:26,250 Du moment que tu vas bien. 557 00:43:30,125 --> 00:43:33,000 Le bébé va bien. 558 00:43:35,250 --> 00:43:38,166 Je suis allée au chalet dès que j'ai pu. J'ai vu Leni. 559 00:43:38,250 --> 00:43:40,333 Je voulais voir ce qu'elle savait. 560 00:43:40,416 --> 00:43:42,916 Elle a volé les passeports et les billets. 561 00:43:43,583 --> 00:43:46,958 Merde ! 562 00:43:48,916 --> 00:43:50,375 J'ai pas fait gaffe. 563 00:43:53,333 --> 00:43:54,250 Désolé. 564 00:43:56,583 --> 00:43:58,000 On fait quoi ? 565 00:43:58,083 --> 00:43:59,791 On part sans se retourner. 566 00:44:00,500 --> 00:44:02,750 J'irai à la fête pour dire au revoir. 567 00:44:04,791 --> 00:44:05,625 D'accord ? 568 00:44:11,791 --> 00:44:13,291 Le gâteau était magnifique. 569 00:44:14,000 --> 00:44:16,458 Oui, en effet. 570 00:44:20,000 --> 00:44:23,708 Regarde la lune. C'est beau, hein ? 571 00:44:24,750 --> 00:44:25,791 Non. 572 00:44:27,125 --> 00:44:28,708 J'en veux à Mme Lune. 573 00:44:29,291 --> 00:44:34,958 Quand maman a disparu, Mme Lune n'a pas dit si elle allait bien. 574 00:44:39,333 --> 00:44:41,833 Mais tout s'est bien terminé. 575 00:44:41,916 --> 00:44:43,208 Elle allait bien. 576 00:44:46,166 --> 00:44:49,333 Mme Lune est adorable, mais tu n'en as pas besoin. 577 00:44:50,291 --> 00:44:53,750 Quand les gens que tu aimes sont loin de toi, 578 00:44:55,250 --> 00:44:56,541 ils sont dans ton cœur. 579 00:44:57,791 --> 00:44:58,875 Comme toi et moi. 580 00:45:00,541 --> 00:45:02,583 Quand je suis loin de toi, 581 00:45:03,791 --> 00:45:06,916 je te garde ici. 582 00:45:09,916 --> 00:45:13,416 Tu me garderas ici ? 583 00:45:15,208 --> 00:45:17,000 Oui ? Bon. 584 00:45:31,750 --> 00:45:34,458 Gina ? Que fais-tu là ? 585 00:45:34,541 --> 00:45:35,958 On a rendez-vous ici. 586 00:45:37,083 --> 00:45:39,791 - Où est Dylan ? - Tu as appelé pour annuler. 587 00:45:39,875 --> 00:45:41,791 Tu es censée être au chalet. 588 00:45:43,708 --> 00:45:46,333 Non, c'est Leni. Bon sang. 589 00:45:53,750 --> 00:45:54,666 Dylan ? 590 00:45:58,750 --> 00:46:00,875 Oh, mon Dieu ! 591 00:46:02,208 --> 00:46:03,833 Chéri. Ça va aller. 592 00:46:03,916 --> 00:46:05,916 On va aller à l'hôpital. Viens. 593 00:46:06,583 --> 00:46:08,000 Je te tiens. 594 00:46:14,333 --> 00:46:15,250 Gina. 595 00:46:15,833 --> 00:46:17,583 Écoute-moi. 596 00:46:17,666 --> 00:46:22,791 Tu dois t'éloigner d'elle, quoi qu'elle te dise. 597 00:46:22,875 --> 00:46:24,750 Ne l'écoute pas. 598 00:46:26,500 --> 00:46:28,041 - Enfuis-toi. - Non. 599 00:46:28,125 --> 00:46:30,333 - On part ensemble. - Promets-moi. 600 00:46:32,500 --> 00:46:36,875 Toi et le bébé, partez ! 601 00:46:37,791 --> 00:46:40,166 Non ! On est presque à l'hôpital. 602 00:46:40,250 --> 00:46:42,291 La douleur est atroce. 603 00:46:42,375 --> 00:46:43,291 Mon Dieu ! 604 00:46:43,375 --> 00:46:44,916 Non. Chéri ! 605 00:46:45,708 --> 00:46:46,958 Dylan, arrête ! 606 00:46:47,041 --> 00:46:49,291 On y est presque. Tiens bon. 607 00:46:50,416 --> 00:46:51,458 Dylan, arrête ! 608 00:46:55,916 --> 00:46:57,166 Non. 609 00:47:02,458 --> 00:47:03,750 Non ! 610 00:47:09,791 --> 00:47:11,541 Putain ! 611 00:47:38,541 --> 00:47:40,791 Au revoir, mon amour. 612 00:49:22,166 --> 00:49:27,166 Sous-titres : Pascale Bolazzi