1
00:00:06,125 --> 00:00:09,333
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,250
Gina.
3
00:00:18,833 --> 00:00:23,041
Écoute-moi. Tu dois t'éloigner d'elle.
4
00:00:24,375 --> 00:00:27,791
Quoi qu'elle te dise, ne l'écoute pas.
5
00:00:29,333 --> 00:00:31,041
Enfuis-toi.
6
00:00:31,125 --> 00:00:33,333
- On part ensemble.
- Promets-moi.
7
00:00:35,500 --> 00:00:37,416
Va-t'en !
8
00:00:38,333 --> 00:00:41,583
Arrête ! Dylan, arrête !
9
00:00:49,541 --> 00:00:51,458
Leni t'a donné sa version.
10
00:00:52,208 --> 00:00:53,625
Ce n'est pas la vérité.
11
00:00:54,291 --> 00:00:57,125
Très bien, Gina. Dis-moi ta vérité.
12
00:01:00,750 --> 00:01:04,458
Ma mère était la seule
à pouvoir nous distinguer.
13
00:01:05,666 --> 00:01:09,541
Quand elle est morte, Leni a changé.
14
00:01:10,541 --> 00:01:11,666
Elle s'est fermée.
15
00:01:12,541 --> 00:01:15,541
Je ne l'ai jamais vue pleurer.
16
00:01:16,375 --> 00:01:17,750
Ni à l'enterrement.
17
00:01:17,833 --> 00:01:21,708
Ni les jours et les semaines
qui ont suivi. Jamais.
18
00:01:22,291 --> 00:01:25,375
Néanmoins,
on était plus proches que jamais,
19
00:01:26,250 --> 00:01:28,000
et on a appris qu'ensemble…
20
00:01:28,083 --> 00:01:29,083
Leni !
21
00:01:29,833 --> 00:01:32,791
Oui ? Que veux-tu, Claudia ?
22
00:01:36,125 --> 00:01:37,166
… on était fortes.
23
00:01:39,375 --> 00:01:41,000
Quand un malheur est arrivé…
24
00:01:41,083 --> 00:01:41,916
Gina !
25
00:01:43,416 --> 00:01:45,250
L'échange pouvait nous sauver.
26
00:01:46,666 --> 00:01:47,916
C'est ce que Leni disait.
27
00:01:48,000 --> 00:01:51,041
Gina, ta sœur Claudia
est très gravement blessée.
28
00:01:51,625 --> 00:01:53,250
Dis-moi la vérité.
29
00:01:53,333 --> 00:01:57,125
J'ai porté le chapeau,
même si je n'avais rien fait.
30
00:02:06,000 --> 00:02:09,458
On a vraiment commencé l'échange
quand on était ados.
31
00:02:10,041 --> 00:02:11,958
J'étais dans ma période punk,
32
00:02:12,041 --> 00:02:14,958
et Leni passait par une phase difficile.
33
00:02:15,500 --> 00:02:18,000
On échangeait tout le temps à l'école.
34
00:02:18,083 --> 00:02:20,458
Parfois, nos partenaires de danse.
35
00:02:21,833 --> 00:02:24,333
On partageait tout.
36
00:02:25,958 --> 00:02:28,291
Même Jack.
37
00:02:32,750 --> 00:02:33,833
Gina !
38
00:02:33,916 --> 00:02:37,291
Je suis là. Laisse-moi t'aider. Ça va ?
39
00:02:38,291 --> 00:02:39,125
Oui.
40
00:02:40,250 --> 00:02:41,375
Rien de cassé ?
41
00:02:41,958 --> 00:02:42,875
Ça va ?
42
00:02:47,125 --> 00:02:48,291
Elle va bien.
43
00:02:50,333 --> 00:02:51,958
Ça l'endurcira un peu.
44
00:02:57,708 --> 00:02:58,625
C'est mon tour.
45
00:03:00,250 --> 00:03:01,958
Bien. Je t'aide à monter ?
46
00:03:04,541 --> 00:03:05,583
Ça va ?
47
00:03:14,416 --> 00:03:18,125
Jack, Leni et moi formions un trio.
48
00:03:21,875 --> 00:03:23,291
Et puis ça a changé.
49
00:03:54,625 --> 00:03:56,291
Je voulais quelqu'un pour moi.
50
00:04:09,875 --> 00:04:10,708
Je voulais…
51
00:04:12,958 --> 00:04:13,791
vivre ma vie.
52
00:04:20,208 --> 00:04:21,250
C'est bon, Jack ?
53
00:04:21,333 --> 00:04:22,583
- Oui.
- Super.
54
00:04:23,416 --> 00:04:24,875
Encore ce mec.
55
00:04:24,958 --> 00:04:27,125
De ton cours d'histoire, Gina ?
56
00:04:28,375 --> 00:04:29,875
Je remets la chanson.
57
00:04:41,791 --> 00:04:43,375
Ta sœur a l'air coincée.
58
00:04:43,458 --> 00:04:45,166
Non, il faut la connaître.
59
00:04:47,583 --> 00:04:49,541
Et si j'ai envie de mieux te connaître ?
60
00:04:50,083 --> 00:04:51,875
Ça revient un peu au même.
61
00:04:51,958 --> 00:04:53,291
Non.
62
00:04:56,583 --> 00:04:58,125
Tu n'es pas comme elle.
63
00:05:52,250 --> 00:05:54,041
De cet été et cet automne-là,
64
00:05:55,208 --> 00:05:57,000
je me rappelle chaque jour.
65
00:06:00,250 --> 00:06:01,791
Chaque balade.
66
00:06:05,750 --> 00:06:07,958
Chaque virage.
67
00:06:11,916 --> 00:06:14,791
Tout comme je me rappelle
cette soirée d'Halloween.
68
00:07:08,375 --> 00:07:09,500
C'était quoi ?
69
00:07:10,666 --> 00:07:11,500
Je sais pas.
70
00:07:14,875 --> 00:07:16,166
Quelqu'un est là.
71
00:07:18,875 --> 00:07:20,000
Il n'y a personne.
72
00:07:22,625 --> 00:07:24,000
- Je vais voir ?
- Oui.
73
00:07:26,375 --> 00:07:28,458
Le feu ! Il y a le feu !
74
00:07:30,208 --> 00:07:31,708
Pars ! Je vais le chercher.
75
00:07:35,000 --> 00:07:36,541
Gina ! Que se passe-t-il ?
76
00:07:36,625 --> 00:07:39,291
Leni, Dylan est l'intérieur.
On doit l'aider.
77
00:07:41,416 --> 00:07:43,083
On le verra après. Viens !
78
00:07:45,125 --> 00:07:48,416
Un homme est mort, Gina. Et Dylan a fui.
79
00:07:49,333 --> 00:07:51,291
Qu'en pensera la police ?
80
00:07:51,791 --> 00:07:53,958
Ils le recherchent pour meurtre, Gina.
81
00:07:56,000 --> 00:07:58,750
J'étais avec lui. Il n'a pas pu faire ça.
82
00:07:58,833 --> 00:08:00,500
Tout le temps ?
83
00:08:02,208 --> 00:08:03,875
Si c'est vrai, pourquoi fuir ?
84
00:08:05,291 --> 00:08:06,708
Pourquoi quitter la ville ?
85
00:08:07,208 --> 00:08:08,166
J'en sais rien.
86
00:08:08,958 --> 00:08:12,041
C'était sûrement un accident.
87
00:08:12,125 --> 00:08:14,583
Accident ou pas, un homme est mort, Gina.
88
00:08:17,000 --> 00:08:18,041
Mais je l'aime.
89
00:08:19,500 --> 00:08:21,583
Le matin suivant, tu avais fui.
90
00:08:21,666 --> 00:08:22,875
C'est ce que je croyais.
91
00:08:23,541 --> 00:08:25,125
J'ignorais la vérité.
92
00:08:25,208 --> 00:08:27,416
J'ignorais ce qu'avait fait Leni.
93
00:08:28,916 --> 00:08:33,041
J'étais de nouveau seule.
Leni et Jack se sont rapprochés.
94
00:08:36,541 --> 00:08:39,125
Quand Leni a épousé Jack…
95
00:08:43,375 --> 00:08:46,333
c'en était fini de nous deux.
96
00:08:46,958 --> 00:08:48,333
Leni avait Jack,
97
00:08:48,416 --> 00:08:50,958
et je devais apprendre à vivre seule.
98
00:08:51,833 --> 00:08:54,000
J'ai eu une bourse pour étudier à UCLA.
99
00:08:54,083 --> 00:08:56,208
À l'autre bout du pays.
Je suis partie.
100
00:08:56,916 --> 00:08:59,333
Personne ne connaissait la méchante Gina.
101
00:08:59,916 --> 00:09:01,250
J'étais enfin libre.
102
00:09:02,083 --> 00:09:04,625
Mais je me sentais déconnectée.
103
00:09:05,250 --> 00:09:06,958
J'ai perdu pied.
104
00:09:07,541 --> 00:09:10,083
J'ai fait une dépression en seconde année.
105
00:09:11,291 --> 00:09:15,666
L'université m'a orientée vers un médecin
qui m'a soignée gratuitement.
106
00:09:15,750 --> 00:09:20,125
Gina, vous dites être sa copie,
son miroir, son égale.
107
00:09:20,916 --> 00:09:24,708
Mais vous êtes en train de renaître
en tant que vous.
108
00:09:25,958 --> 00:09:29,416
Charlie m'a aidée à me trouver.
109
00:09:30,833 --> 00:09:34,041
J'ai commencé à raconter
mon histoire, le reste a suivi.
110
00:09:34,583 --> 00:09:37,625
Ma thèse sur l'écriture créative
a été publiée,
111
00:09:37,708 --> 00:09:39,875
tu le sais. Tu l'as lue.
112
00:09:43,500 --> 00:09:47,000
Les gens ont adoré
l'histoire tragique de deux jumelles.
113
00:09:47,583 --> 00:09:51,000
Charlie était si fier de moi.
114
00:09:51,791 --> 00:09:52,666
J'ai réussi.
115
00:09:53,250 --> 00:09:54,625
C'est incroyable.
116
00:09:54,708 --> 00:09:57,666
Je n'en serais pas là sans toi.
117
00:09:58,708 --> 00:10:00,791
Je suis impressionné. Vraiment.
118
00:10:00,875 --> 00:10:02,041
Allons fêter ça.
119
00:10:03,166 --> 00:10:04,958
Je t'emmène dîner.
120
00:10:05,666 --> 00:10:09,458
Il m'aimait pour ce que j'étais
et ce que je n'étais pas.
121
00:10:10,875 --> 00:10:13,041
Leni et moi étions heureuses en ménage
122
00:10:13,125 --> 00:10:16,000
et sommes tombées enceintes en même temps.
123
00:10:16,083 --> 00:10:19,333
Je pensais quelque part
que c'était de bon augure.
124
00:10:19,916 --> 00:10:22,833
Gina, on doit rester ensemble.
125
00:10:22,916 --> 00:10:25,041
On élèvera les filles ensemble.
126
00:10:25,125 --> 00:10:27,916
Une à Mount Echo et l'autre à LA.
127
00:10:28,000 --> 00:10:30,916
Quoi ? Comment ça ?
128
00:10:31,875 --> 00:10:35,333
Tu veux rester là-bas ?
Tu peux écrire n'importe où, Gina.
129
00:10:35,416 --> 00:10:37,333
J'aime ma vie à LA.
130
00:10:38,416 --> 00:10:40,833
Charlie dit
que je dois garder mes limites.
131
00:10:40,916 --> 00:10:42,958
Je te connais mieux que lui.
132
00:10:43,583 --> 00:10:45,541
Il ne sait pas tout sur toi.
133
00:10:45,625 --> 00:10:47,625
Tu as besoin d'attention.
134
00:10:47,708 --> 00:10:49,750
Je ne suis plus cette personne.
135
00:10:51,000 --> 00:10:52,291
Je suis plus forte.
136
00:10:52,375 --> 00:10:53,250
D'accord.
137
00:10:53,333 --> 00:10:56,000
Mais je serai toujours là pour toi.
138
00:11:07,208 --> 00:11:08,750
J'ai perdu le bébé.
139
00:11:11,666 --> 00:11:13,791
Le Dr Martin en pédiatrie.
140
00:11:13,875 --> 00:11:17,583
Après ma fausse couche,
Leni a été là pour moi.
141
00:11:21,250 --> 00:11:22,833
J'ignore ce qui s'est passé.
142
00:11:22,916 --> 00:11:24,750
Traversons ça ensemble.
143
00:11:24,833 --> 00:11:27,333
Le pouvoir de deux.
144
00:11:28,750 --> 00:11:29,916
J'avais besoin d'elle.
145
00:11:49,375 --> 00:11:50,458
Revenir à la maison…
146
00:11:53,208 --> 00:11:54,208
ça m'a fait mal.
147
00:11:54,875 --> 00:11:58,333
C'est bon de te voir. Entre.
148
00:11:58,916 --> 00:12:01,875
Je suis contente. Merci d'être venue.
149
00:12:01,958 --> 00:12:04,333
C'est juste pour quelques jours.
150
00:12:05,166 --> 00:12:06,041
Je te présente…
151
00:12:08,250 --> 00:12:09,083
Mattie.
152
00:12:21,583 --> 00:12:26,000
Ce retour à Mount Echo
m'a permis de renouer avec Leni.
153
00:12:26,083 --> 00:12:28,458
J'ignorais ce qu'elle traversait.
154
00:12:29,708 --> 00:12:30,541
Je l'ai.
155
00:12:37,541 --> 00:12:39,500
Leni ! Mon Dieu !
156
00:12:41,166 --> 00:12:45,083
Ça va, chérie.
157
00:12:47,208 --> 00:12:50,291
Ça va pas, Leni ?
On ne laisse pas un bébé seul.
158
00:12:50,375 --> 00:12:51,750
Je l'ai laissée une seconde.
159
00:12:51,833 --> 00:12:52,791
Leni.
160
00:12:55,333 --> 00:12:58,291
Parfois, j'ai envie qu'elle meure.
161
00:13:02,250 --> 00:13:04,666
Tu as besoin d'aide. D'une nounou.
162
00:13:04,750 --> 00:13:05,958
C'est trop cher.
163
00:13:06,041 --> 00:13:08,000
Charlie et moi, on t'aidera.
164
00:13:08,708 --> 00:13:10,833
Jack refusera.
165
00:13:10,916 --> 00:13:12,166
Tu dois réagir.
166
00:13:13,208 --> 00:13:14,416
Elle a failli se noyer.
167
00:13:15,541 --> 00:13:16,375
C'était…
168
00:13:20,708 --> 00:13:22,916
Je vais bien. On va bien.
169
00:13:24,875 --> 00:13:26,625
Elle ne se serait pas noyée.
170
00:13:30,666 --> 00:13:33,125
Je crois que c'est
une dépression post-natale.
171
00:13:35,208 --> 00:13:37,375
Je ne suis peut-être pas faite pour ça.
172
00:13:37,958 --> 00:13:39,000
Ne dis pas ça.
173
00:13:39,541 --> 00:13:41,875
Tu es faite pour être mère.
174
00:13:49,541 --> 00:13:50,625
Toi aussi.
175
00:13:56,541 --> 00:13:57,458
Leni.
176
00:14:02,250 --> 00:14:03,458
Faisons un échange.
177
00:14:05,333 --> 00:14:06,458
Je vais à LA.
178
00:14:07,750 --> 00:14:10,541
Tu restes ici avec Jack et Mattie.
179
00:14:11,833 --> 00:14:13,875
- On ne peut pas.
- Si, on peut.
180
00:14:15,250 --> 00:14:17,916
On l'a toujours fait. Non ?
181
00:14:19,208 --> 00:14:20,916
On ne fait qu'un, toi et moi.
182
00:14:24,916 --> 00:14:26,083
Et elle est à nous.
183
00:14:30,416 --> 00:14:32,875
Je suis restée quelques semaines de plus.
184
00:14:34,000 --> 00:14:36,416
C'est ce qui était prévu au départ.
185
00:14:37,125 --> 00:14:40,791
On est allées chez le coiffeur ensemble,
rien d'anormal.
186
00:14:41,333 --> 00:14:43,625
Même coiffure ? Un truc de jumelles.
187
00:14:46,666 --> 00:14:48,375
Mattie s'est mise à marcher.
188
00:14:49,583 --> 00:14:52,375
"Leni" et Jack étaient heureux.
189
00:14:56,250 --> 00:15:01,541
"Gina" a pris goût aux conférences
et aux questions-réponses.
190
00:15:05,375 --> 00:15:11,625
Mattie a grandi.
Jack était un mari et un père parfait.
191
00:15:11,708 --> 00:15:15,333
Charlie était toujours exceptionnel,
192
00:15:15,416 --> 00:15:19,875
brillant, aimant, tolérant, sain.
193
00:15:21,250 --> 00:15:24,541
L'échange avait lieu
lors de notre anniversaire.
194
00:15:24,625 --> 00:15:26,708
On se faisait une journée entre filles,
195
00:15:26,791 --> 00:15:30,666
on allait au salon de beauté,
on surveillait nos taches de rousseur.
196
00:15:31,458 --> 00:15:32,791
C'était un rituel.
197
00:15:32,875 --> 00:15:35,625
On le respectait
en oubliant qu'on l'avait créé.
198
00:15:35,708 --> 00:15:38,208
Bientôt, elle ira dans les bois,
199
00:15:38,291 --> 00:15:39,333
comme on le faisait.
200
00:15:40,500 --> 00:15:41,416
Oui.
201
00:15:41,500 --> 00:15:46,708
Elle a adoré la grande section,
mais elle a hâte d'aller en CP.
202
00:15:46,791 --> 00:15:49,208
Tu es triste de retourner à LA.
203
00:15:50,333 --> 00:15:51,458
Je suis déboussolée.
204
00:15:53,916 --> 00:15:55,791
C'est comme trahir ceux que j'aime.
205
00:15:55,875 --> 00:15:57,375
Ou les sauver.
206
00:15:59,375 --> 00:16:00,875
On a sauvé une vie.
207
00:16:01,583 --> 00:16:04,458
Et sûrement deux mariages.
208
00:16:06,291 --> 00:16:07,833
On fait quoi, alors ?
209
00:16:07,916 --> 00:16:10,750
Nos vies sont magnifiques.
210
00:16:11,666 --> 00:16:13,000
On le dira à Mattie ?
211
00:16:14,125 --> 00:16:15,458
Pourquoi le lui dire ?
212
00:16:15,541 --> 00:16:18,500
Gina, ça marche pour nous.
213
00:16:19,291 --> 00:16:23,333
Une année merveilleuse t'attend à LA.
J'ai tout préparé.
214
00:16:25,375 --> 00:16:28,208
Habille-toi en Gina.
Nos maris nous attendent.
215
00:16:31,583 --> 00:16:32,458
Je suis Gina.
216
00:16:33,416 --> 00:16:34,708
Pour cette année.
217
00:16:48,666 --> 00:16:53,000
Mais Leni prenait de plus en plus
le contrôle de nos vies.
218
00:16:53,083 --> 00:16:54,500
J'irai droit au but, Gina.
219
00:16:54,583 --> 00:16:56,416
On a adoré cette ébauche.
220
00:16:56,500 --> 00:17:01,291
C'est surprenant, incisif
et courageux, bien sûr.
221
00:17:01,375 --> 00:17:02,708
C'est fantastique.
222
00:17:02,791 --> 00:17:06,250
Raconter ta fausse couche et ta guérison…
223
00:17:06,333 --> 00:17:08,750
Les femmes aiment ce genre d'histoire.
224
00:17:09,333 --> 00:17:13,416
On prévoit de le publier
à 250 000 exemplaires.
225
00:17:13,500 --> 00:17:14,375
Voire 300 000.
226
00:17:14,458 --> 00:17:16,583
Il me reste une dernière chose…
227
00:17:16,666 --> 00:17:18,208
Leni, putain !
228
00:17:19,041 --> 00:17:20,083
Tu n'as pas le droit.
229
00:17:20,875 --> 00:17:22,541
La presse, les photos,
230
00:17:22,625 --> 00:17:26,333
les réunions marketing, oui,
mais ne raconte pas nos histoires.
231
00:17:27,833 --> 00:17:28,916
Surtout celle-là.
232
00:18:20,125 --> 00:18:23,416
LENI - LAISSE-LE T'AIMER.
IL T'ATTEND.
233
00:18:37,625 --> 00:18:38,666
À bientôt.
234
00:18:45,208 --> 00:18:46,041
Allô.
235
00:18:46,125 --> 00:18:49,375
Tu vas dans cet immeuble
tous les jeudis après-midi
236
00:18:49,458 --> 00:18:51,083
sans me l'avoir dit ?
237
00:18:51,166 --> 00:18:52,375
Quel bâtiment ?
238
00:18:52,458 --> 00:18:56,083
Celui devant lequel tu te trouves.
Que fais-tu là ?
239
00:18:56,750 --> 00:18:57,708
Un cours de yoga.
240
00:18:57,791 --> 00:19:02,208
Tu mens, car j'ai appelé
pour annuler tes futurs rendez-vous.
241
00:19:02,291 --> 00:19:03,708
Quoi, Leni ?
242
00:19:03,791 --> 00:19:06,541
Tu n'as pas besoin de psy, Gina.
Je suis là.
243
00:19:33,666 --> 00:19:34,666
Qu'est-ce qu'il y a ?
244
00:19:38,333 --> 00:19:39,625
Je ne peux…
245
00:19:42,833 --> 00:19:44,291
Je ne peux plus faire ça.
246
00:19:47,250 --> 00:19:48,875
Je ne peux plus.
247
00:19:54,166 --> 00:19:55,166
Quoi donc ?
248
00:19:56,291 --> 00:19:57,958
Respire.
249
00:19:59,083 --> 00:20:01,541
C'est trop.
250
00:20:03,458 --> 00:20:05,125
C'est au sujet du livre ?
251
00:20:06,583 --> 00:20:09,083
Tu ne veux pas raconter cette histoire ?
252
00:20:09,916 --> 00:20:12,416
C'est la tienne. Pas celle des autres.
253
00:20:15,208 --> 00:20:16,166
C'est lourd.
254
00:20:19,208 --> 00:20:20,291
Ne l'écris pas.
255
00:20:22,125 --> 00:20:23,250
Oui, ils…
256
00:20:25,208 --> 00:20:26,333
Ils comptent sur moi.
257
00:20:27,291 --> 00:20:29,291
Non, ils ne t'en voudront pas.
258
00:20:29,375 --> 00:20:31,333
L'important, c'est ton bonheur.
259
00:20:31,416 --> 00:20:33,916
Toi. Quoi que ça signifie.
260
00:20:37,125 --> 00:20:38,791
Je me sens perdue.
261
00:20:40,875 --> 00:20:42,000
Je suis désolée.
262
00:20:42,625 --> 00:20:43,875
Ne t'excuse pas.
263
00:20:45,000 --> 00:20:47,666
C'est normal. Sens-toi perdue.
264
00:20:49,500 --> 00:20:50,958
Je ne te jugerai jamais.
265
00:21:02,833 --> 00:21:04,416
J'ai échafaudé un plan.
266
00:21:23,000 --> 00:21:24,458
Il me fallait de l'argent.
267
00:21:24,541 --> 00:21:26,875
De l'argent pris à l'insu de Charlie.
268
00:21:44,458 --> 00:21:47,208
Gina aime Jack.
Voyons si je peux la récupérer.
269
00:21:47,291 --> 00:21:49,416
… je sais qu'elle pense toujours à lui…
270
00:21:59,208 --> 00:22:03,083
… Gina a un parfum différent.
271
00:22:03,166 --> 00:22:06,000
… difficile à dire au début
272
00:22:06,083 --> 00:22:07,666
… génétiquement identique…
odeur différente.
273
00:22:07,750 --> 00:22:09,875
Leni a fait semblant de…
274
00:22:09,958 --> 00:22:13,791
Leni est sexuellement désinhibée.
275
00:22:52,125 --> 00:22:55,208
Notre mariage… Nous.
276
00:22:56,083 --> 00:22:56,916
Est-ce que…
277
00:22:59,083 --> 00:22:59,916
tu m'aimes ?
278
00:23:01,875 --> 00:23:05,291
Ou m'as-tu juste trouvée fascinante
à une époque ?
279
00:23:08,583 --> 00:23:09,458
Les deux.
280
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
Non. Je ne crois pas.
281
00:23:20,458 --> 00:23:24,125
Je suis profondément épris de toi.
282
00:23:25,541 --> 00:23:28,583
Et oui, encore fasciné.
283
00:23:29,208 --> 00:23:34,666
Je t'aimerai toujours telle que tu es.
284
00:23:55,208 --> 00:23:57,458
Gina, écarte-toi de la fenêtre.
285
00:23:57,541 --> 00:24:00,375
Mieux vaut faire ça
avant le retour des hommes.
286
00:24:10,125 --> 00:24:11,625
- Encore du vin ?
- Oui.
287
00:24:19,041 --> 00:24:20,666
Gina, tu es bien calme.
288
00:24:23,083 --> 00:24:24,333
C'est mal ?
289
00:24:24,416 --> 00:24:28,083
Non, c'est bien. L'année a été dure.
290
00:24:28,166 --> 00:24:30,458
J'ai pas toujours su ce que tu vivais.
291
00:24:31,416 --> 00:24:33,166
Malgré tes efforts ?
292
00:24:34,500 --> 00:24:36,333
Que veux-tu dire ?
293
00:24:38,875 --> 00:24:41,166
Rien. Ça va.
294
00:24:45,000 --> 00:24:48,083
J'ai bien progressé sur le livre.
295
00:24:48,666 --> 00:24:49,833
Dieu merci.
296
00:24:50,333 --> 00:24:53,291
Si je devais faire semblant d'écrire
encore un an…
297
00:24:55,666 --> 00:24:56,541
Je t'aime.
298
00:25:00,875 --> 00:25:02,125
Tu le sais, hein ?
299
00:25:03,916 --> 00:25:07,166
Je t'ai toujours aimée.
Je t'aimerai toujours.
300
00:25:14,166 --> 00:25:15,250
Ça va, c'est sûr ?
301
00:25:16,125 --> 00:25:17,000
Oui.
302
00:25:18,416 --> 00:25:22,083
Je suis contente
de passer cette année à Mount Echo.
303
00:25:23,333 --> 00:25:24,250
De rentrer.
304
00:25:25,916 --> 00:25:26,875
Bien.
305
00:25:34,083 --> 00:25:35,500
PISCINE DE PLATTSVILLE
306
00:25:37,125 --> 00:25:40,833
Si petites,
et déjà une telle personnalité.
307
00:25:40,916 --> 00:25:44,541
Je sais.
Comme si elles étaient nées comme ça.
308
00:25:46,500 --> 00:25:51,250
Ils donnent des cours de plongée
pour adultes, ici ?
309
00:25:51,333 --> 00:25:53,458
On va faire de la plongée.
310
00:25:53,541 --> 00:25:56,208
Parle avec mon cousin.
Il est maître-nageur ici.
311
00:25:56,291 --> 00:25:57,208
Ton cousin ?
312
00:25:57,708 --> 00:25:58,875
Tu dois t'en souvenir.
313
00:25:59,416 --> 00:26:01,625
Gina et lui étaient proches, avant.
314
00:26:03,750 --> 00:26:05,541
Ça va. Tu veux une serviette ?
315
00:26:05,625 --> 00:26:08,083
Pour te couvrir ? Ça va ? Très bien.
316
00:26:09,833 --> 00:26:12,916
Reste fluide.
Cherche l'élégance plus que la vitesse.
317
00:26:13,000 --> 00:26:15,875
Inutile de sortir les mains de l'eau.
318
00:26:16,708 --> 00:26:19,083
Bien. Voilà.
319
00:26:19,958 --> 00:26:21,250
Dylan James.
320
00:26:23,125 --> 00:26:24,000
C'est bien.
321
00:26:33,791 --> 00:26:36,208
À demain. Soyez à l'heure.
322
00:26:36,291 --> 00:26:38,875
Ayez du respect en toute chose.
Dormez bien.
323
00:26:38,958 --> 00:26:40,291
- À plus.
- Bon boulot.
324
00:26:41,958 --> 00:26:43,083
Bon boulot.
325
00:26:43,166 --> 00:26:44,875
Dylan.
326
00:26:46,583 --> 00:26:47,416
Leni.
327
00:26:48,791 --> 00:26:50,791
- Ça fait un bail.
- Contente de te voir.
328
00:26:51,791 --> 00:26:52,625
T'as l'air bien.
329
00:26:53,541 --> 00:26:55,416
- Et Gina ?
- Elle est à LA.
330
00:26:55,500 --> 00:26:58,375
Elle écrit, maintenant.
331
00:26:59,083 --> 00:27:00,333
J'ai lu son livre.
332
00:27:01,291 --> 00:27:03,041
- Ah oui ?
- Bien sûr.
333
00:27:07,833 --> 00:27:08,833
Comment tu vas ?
334
00:27:09,333 --> 00:27:11,208
Qu'est-ce que tu deviens ?
335
00:27:11,291 --> 00:27:15,208
Rien de spécial.
Je suis parti un moment et je suis revenu.
336
00:27:15,833 --> 00:27:18,333
Un nouveau départ.
Je vis chez ma grand-mère.
337
00:27:18,416 --> 00:27:19,625
- Georgia.
- Oui.
338
00:27:20,208 --> 00:27:21,125
Elle va bien ?
339
00:27:23,416 --> 00:27:25,041
Je dois y aller.
340
00:27:25,541 --> 00:27:26,833
Salue Gina pour moi.
341
00:27:26,916 --> 00:27:33,125
Attends, donnerais-tu par hasard
des cours de plongée pour adultes ?
342
00:27:33,833 --> 00:27:35,375
J'aimerais plonger en apnée.
343
00:27:36,458 --> 00:27:38,166
Non. Pas ici.
344
00:27:38,958 --> 00:27:40,666
On fait ça sur la côte.
345
00:27:40,750 --> 00:27:42,166
Tu fais de la plongée ?
346
00:27:42,250 --> 00:27:44,833
Oui. Je suis diplômé.
347
00:27:44,916 --> 00:27:46,583
Tu pourrais m'apprendre.
348
00:27:48,166 --> 00:27:49,041
En privé.
349
00:27:56,916 --> 00:28:00,708
Je dois aller chez Campbell.
Une jument va mettre bas.
350
00:28:00,791 --> 00:28:02,750
Mattie a sa leçon de natation.
351
00:28:02,833 --> 00:28:04,291
On dînera un peu tard.
352
00:28:05,000 --> 00:28:06,541
Je peux lui apprendre.
353
00:28:06,625 --> 00:28:08,750
Jack, tu n'as pas le temps.
354
00:28:09,666 --> 00:28:11,583
Pour le nouveau poulain,
355
00:28:12,375 --> 00:28:14,000
il n'y a aucun document.
356
00:28:15,750 --> 00:28:17,041
Ils paient en liquide.
357
00:28:18,416 --> 00:28:20,958
Mais il faut des papiers. Sauf…
358
00:28:28,916 --> 00:28:30,208
On a besoin d'argent.
359
00:28:30,291 --> 00:28:33,625
La nouvelle évaluation,
la taxe a doublé. Tu le sais.
360
00:28:34,708 --> 00:28:36,000
C'est ça ou on vend.
361
00:28:36,083 --> 00:28:37,625
Charlie et Gina…
362
00:28:37,708 --> 00:28:41,208
Ne me parle pas de Charlie.
Je ne veux pas de son argent.
363
00:28:41,291 --> 00:28:43,166
Tu préfères perdre le domaine ?
364
00:28:43,250 --> 00:28:44,958
Je ne le perdrai pas, Len.
365
00:28:45,541 --> 00:28:47,958
Je suis prêt à tout pour ça.
366
00:28:49,291 --> 00:28:50,625
C'est notre terre.
367
00:28:51,416 --> 00:28:54,250
À toi, à moi, à Mattie.
368
00:28:54,333 --> 00:28:56,875
On peut l'amputer de quinze hectares.
369
00:28:56,958 --> 00:28:59,375
Non. On protège ce domaine.
370
00:28:59,458 --> 00:29:02,083
Charlie est riche.
Il a hérité de sa famille.
371
00:29:02,166 --> 00:29:04,750
Je sais.
Tous ses voyages de luxe.
372
00:29:04,833 --> 00:29:06,083
Ça nous coûte cher.
373
00:29:06,166 --> 00:29:09,125
Tous ces dîners, ces dépenses,
juste pour faire
374
00:29:09,208 --> 00:29:12,458
comme ta prétentieuse de sœur
et son riche mari ?
375
00:29:12,541 --> 00:29:13,708
C'est trop.
376
00:29:14,833 --> 00:29:16,291
Je n'avais pas réalisé.
377
00:29:16,375 --> 00:29:18,416
Tu peux partir en vacances.
378
00:29:19,041 --> 00:29:20,250
Moi, c'est fini.
379
00:29:20,875 --> 00:29:22,750
Je m'occuperai de la ferme.
380
00:29:23,458 --> 00:29:24,333
Ça me suffit.
381
00:29:25,625 --> 00:29:28,208
Moi aussi, Jack. Toujours.
382
00:29:29,208 --> 00:29:30,916
On ne dirait pas.
383
00:29:38,750 --> 00:29:41,041
- Alors ?
- Quatre-vingt-treize secondes.
384
00:29:41,125 --> 00:29:42,333
- Quoi ?
- Oui.
385
00:29:42,875 --> 00:29:43,750
C'est bien.
386
00:29:55,000 --> 00:29:56,125
Je m'entraîne.
387
00:29:56,916 --> 00:29:57,916
Impressionnant.
388
00:29:59,458 --> 00:30:03,958
Tu sais, l'eau du lac Tahoe
est beaucoup plus froide.
389
00:30:04,583 --> 00:30:06,041
Essayons à la mer.
390
00:30:06,791 --> 00:30:08,000
Le trajet est long.
391
00:30:11,041 --> 00:30:12,208
Je peux m'échapper.
392
00:30:22,083 --> 00:30:23,291
Une autre tournée ?
393
00:30:25,541 --> 00:30:27,625
Oui, merci.
394
00:30:29,000 --> 00:30:29,833
Culottée.
395
00:30:32,916 --> 00:30:34,208
Tu fais quoi, Leni ?
396
00:30:34,291 --> 00:30:36,750
- Comment ça ?
- Tu le sais très bien.
397
00:30:37,958 --> 00:30:38,958
Je bois un pot.
398
00:30:40,500 --> 00:30:41,958
Avec un vieil ami.
399
00:30:42,541 --> 00:30:43,833
On est amis ?
400
00:30:45,541 --> 00:30:46,750
On pourrait.
401
00:30:49,500 --> 00:30:50,333
Écoute, je…
402
00:30:52,250 --> 00:30:54,666
Je ne veux décevoir ni faire de mal
403
00:30:54,750 --> 00:30:56,083
à personne, mais…
404
00:30:59,125 --> 00:31:01,666
je ne me sens pas à ma place. Je…
405
00:31:04,833 --> 00:31:06,791
Tu veux être où, alors ?
406
00:31:06,875 --> 00:31:10,458
Je me sens piégée,
j'ai fait de mauvais choix.
407
00:31:12,375 --> 00:31:13,333
Bien.
408
00:31:15,541 --> 00:31:17,041
- Voici.
- Merci.
409
00:31:23,583 --> 00:31:24,583
Tu me comprends ?
410
00:31:25,791 --> 00:31:28,666
Je suis le spécialiste des mauvais choix.
411
00:31:29,875 --> 00:31:31,750
J'essaie de me corriger.
412
00:31:33,458 --> 00:31:34,791
Désolée. C'est…
413
00:31:37,083 --> 00:31:39,833
Ce n'est pas drôle.
414
00:31:39,916 --> 00:31:40,916
Tout va bien.
415
00:31:43,333 --> 00:31:46,208
C'est la réalité.
C'est mieux d'être dans le réel.
416
00:31:47,333 --> 00:31:48,166
Ah oui ?
417
00:31:49,583 --> 00:31:50,666
Toujours.
418
00:32:02,333 --> 00:32:03,291
Je ne peux pas.
419
00:32:05,125 --> 00:32:07,958
On a un passé.
420
00:32:08,041 --> 00:32:10,708
Quand tu as gâché ma relation avec Gina,
421
00:32:10,791 --> 00:32:12,416
tu savais ce que tu faisais.
422
00:32:12,500 --> 00:32:15,375
Quoi ? Le lendemain de l'incendie ?
423
00:32:19,333 --> 00:32:21,833
- C'était horrible…
- Tu parles.
424
00:32:22,833 --> 00:32:25,875
Je suis parti pour protéger Gina,
comme tu l'as dit.
425
00:32:27,291 --> 00:32:28,791
Tu es venue me dire
426
00:32:28,875 --> 00:32:31,125
que les flics nous suspectaient,
Gina et moi,
427
00:32:31,666 --> 00:32:34,375
que je devais partir
pour détourner l'attention.
428
00:32:35,416 --> 00:32:39,666
Le temps a passé.
Ma vie est devenue un enfer.
429
00:32:39,750 --> 00:32:45,833
Je me suis dit
que tu devais être jalouse de nous.
430
00:32:45,916 --> 00:32:47,708
Que tu voulais m'éloigner.
431
00:32:48,416 --> 00:32:49,250
Non.
432
00:32:49,333 --> 00:32:52,583
Et te revoir maintenant.
433
00:32:56,041 --> 00:32:58,541
C'est trop compliqué.
434
00:32:59,541 --> 00:33:00,458
Désolé.
435
00:33:07,333 --> 00:33:08,208
Dylan !
436
00:33:12,166 --> 00:33:13,333
Attends !
437
00:33:14,708 --> 00:33:18,708
Tu te souviens de notre premier baiser,
quand on avait 16 ans ?
438
00:33:18,791 --> 00:33:20,166
Ça n'est pas arrivé.
439
00:33:20,250 --> 00:33:22,458
Dylan, je ne suis pas Leni.
440
00:33:23,583 --> 00:33:24,458
Je suis Gina.
441
00:33:27,791 --> 00:33:29,541
Mais ferme-la.
442
00:33:29,625 --> 00:33:31,166
C'est bas, même pour toi.
443
00:33:31,250 --> 00:33:32,666
On a vu un faucon voler
444
00:33:32,750 --> 00:33:36,250
et on s'est dit qu'on aimerait
voler comme lui. Être libre.
445
00:33:36,333 --> 00:33:37,291
Le soir est tombé,
446
00:33:37,375 --> 00:33:39,750
j'ai dit que je devais rentrer et tu as…
447
00:33:41,541 --> 00:33:44,583
Je t'ai demandé la permission
de t'embrasser.
448
00:33:44,666 --> 00:33:46,625
C'était adorable.
449
00:33:46,708 --> 00:33:48,875
Ce n'est pas toi. C'était Gina.
450
00:33:48,958 --> 00:33:52,166
Non. J'avais une goutte d'eau
au bout du nez
451
00:33:52,250 --> 00:33:55,041
et tu l'as essuyée avant de te pencher.
452
00:33:55,125 --> 00:33:58,000
Je ne l'oublierai jamais.
453
00:33:59,666 --> 00:34:01,416
Gina a pu te le raconter.
454
00:34:11,416 --> 00:34:13,208
- Gina ?
- Oui.
455
00:34:24,708 --> 00:34:26,666
Leni t'a donné sa version.
456
00:34:28,416 --> 00:34:30,208
Ce n'est pas la vérité.
457
00:34:32,708 --> 00:34:33,833
Très bien, Gina.
458
00:34:36,500 --> 00:34:37,708
Dis-moi ta vérité.
459
00:35:08,208 --> 00:35:09,333
Merci.
460
00:35:13,916 --> 00:35:15,666
C'est quoi ?
461
00:35:17,250 --> 00:35:21,500
Tu savais qu'ils adoraient les fleurs
à l'ère victorienne ?
462
00:35:21,583 --> 00:35:23,666
Que chaque fleur a une signification ?
463
00:35:23,750 --> 00:35:25,125
Il paraît.
464
00:35:25,208 --> 00:35:26,291
Celle-là…
465
00:35:27,208 --> 00:35:30,166
Elle veut dire amour véritable.
466
00:35:32,541 --> 00:35:33,541
Je la prends.
467
00:35:36,291 --> 00:35:37,625
C'est fini ?
468
00:35:37,708 --> 00:35:39,500
La princesse Mattie et sa fusée.
469
00:35:39,583 --> 00:35:40,833
J'arrange ta couronne.
470
00:35:41,458 --> 00:35:44,000
- D'accord.
- Prends le panier de foulards.
471
00:35:44,875 --> 00:35:45,916
Regardez-moi ça.
472
00:35:46,458 --> 00:35:49,000
Merci de l'avoir gardée.
473
00:35:49,083 --> 00:35:50,375
C'est très sympa.
474
00:35:50,458 --> 00:35:53,041
- Tu vas à ton cours de plongée ?
- Oui.
475
00:35:54,041 --> 00:35:55,708
Pourquoi tu t'es pomponnée ?
476
00:35:55,791 --> 00:35:59,458
Tu prends des cours depuis des semaines.
Qu'est-ce que tu as ?
477
00:36:01,625 --> 00:36:04,333
Va plutôt sur une appli de rencontres.
478
00:36:04,416 --> 00:36:05,583
C'est quoi ?
479
00:36:06,666 --> 00:36:08,875
Demande à tata Claudia.
480
00:36:08,958 --> 00:36:10,291
Bonne nuit, trésor.
481
00:36:10,375 --> 00:36:11,416
Au revoir, maman.
482
00:36:11,500 --> 00:36:14,208
Lindy sera le premier bébé sur Jupiter.
483
00:36:15,416 --> 00:36:16,583
Viens avec moi.
484
00:36:17,166 --> 00:36:19,958
Oui ? Où ça ?
485
00:36:21,250 --> 00:36:22,791
J'ai choisi une ville.
486
00:36:25,791 --> 00:36:28,416
À LA, je peux avoir
des actes de naissance,
487
00:36:28,500 --> 00:36:31,208
des passeports, tout ce qu'il faut.
488
00:36:31,875 --> 00:36:34,916
J'essaie de reconstruire ma vie.
489
00:36:35,000 --> 00:36:36,375
- Ici ?
- Oui.
490
00:36:39,083 --> 00:36:44,166
Tu veux vraiment finir ici,
après ce qu'ils t'ont fait ?
491
00:36:51,625 --> 00:36:52,791
Recommençons tout.
492
00:37:09,791 --> 00:37:10,708
Tiens.
493
00:37:19,458 --> 00:37:21,583
Je me suis trompée ? Je le rapporte.
494
00:37:21,666 --> 00:37:22,791
Ce n'est pas le café.
495
00:37:25,375 --> 00:37:27,083
Ce que tu fais, c'est mal.
496
00:37:27,833 --> 00:37:30,833
- On est amies. Meilleures amies.
- Quoi ?
497
00:37:31,625 --> 00:37:32,833
Éloigne-toi de Dylan.
498
00:37:41,250 --> 00:37:42,458
C'est pas tes oignons.
499
00:37:44,750 --> 00:37:47,333
C'est mon cousin. Je tiens à lui.
500
00:37:49,041 --> 00:37:51,833
Ta famille l'a forcé à partir, Leni.
501
00:37:51,916 --> 00:37:52,916
Après l'incendie.
502
00:37:53,458 --> 00:37:56,000
Ne refais pas ça. Je t'en empêcherai.
503
00:37:56,083 --> 00:37:58,416
Personne ne sera chassé, Meg.
504
00:37:58,500 --> 00:38:01,041
Le passé, c'est le passé.
505
00:38:01,125 --> 00:38:02,833
On est adultes.
506
00:38:02,916 --> 00:38:06,916
On a une seconde chance
de mieux se connaître.
507
00:38:11,875 --> 00:38:16,916
Tu sais ce qu'on ressent
quand on trouve la bonne personne.
508
00:38:20,375 --> 00:38:23,083
Liss et toi. Je suis contente pour toi.
509
00:38:26,125 --> 00:38:30,458
Mais Track et Jerry ne savent rien, si ?
510
00:38:32,166 --> 00:38:33,083
T'oserais pas.
511
00:38:33,166 --> 00:38:34,083
On parie ?
512
00:38:36,208 --> 00:38:37,250
Je l'aime.
513
00:38:39,083 --> 00:38:41,916
Ça doit rester secret.
514
00:38:55,416 --> 00:38:56,416
C'est positif.
515
00:39:10,500 --> 00:39:12,000
Il est pas de Jack, hein ?
516
00:39:12,083 --> 00:39:14,083
On n'a rien fait depuis des semaines.
517
00:39:19,708 --> 00:39:21,208
Tu veux faire quoi ?
518
00:39:23,083 --> 00:39:24,125
Et toi ?
519
00:39:24,208 --> 00:39:26,166
Je veux que tu aies le choix.
520
00:39:29,208 --> 00:39:32,125
Dans tout ce qu'on a vécu,
521
00:39:32,208 --> 00:39:33,666
on n'a pas eu le choix.
522
00:39:35,916 --> 00:39:38,625
Je veux que tu aies le dernier mot.
523
00:39:44,000 --> 00:39:45,291
Je t'aime.
524
00:39:47,291 --> 00:39:49,375
Un jour, j'ai rêvé…
525
00:39:51,375 --> 00:39:53,125
de m'enfuir avec toi.
526
00:39:53,208 --> 00:39:55,833
Pour fonder une famille.
527
00:39:57,958 --> 00:39:59,250
C'était mon rêve.
528
00:40:03,916 --> 00:40:05,666
C'était le mien aussi.
529
00:40:18,666 --> 00:40:20,875
Et Mattie et Jack ?
530
00:40:22,291 --> 00:40:23,500
J'ai tout gâché.
531
00:40:24,500 --> 00:40:28,625
Je les aime, mais c'est mal de mentir,
même si je l'ai fait longtemps.
532
00:40:30,458 --> 00:40:31,291
D'accord.
533
00:40:39,416 --> 00:40:41,333
N'attendons pas jusqu'au voyage.
534
00:40:43,458 --> 00:40:45,833
On doit partir vite.
Avant que mon ventre se voie.
535
00:40:45,916 --> 00:40:47,166
Il faut de l'argent.
536
00:40:49,000 --> 00:40:50,750
Tu peux en avoir à LA ?
537
00:40:50,833 --> 00:40:54,666
Non. Charlie contrôle les comptes.
538
00:40:54,750 --> 00:40:58,000
Il surveille tout.
Chaque centime. Il le verra.
539
00:40:58,083 --> 00:41:00,208
Et l'argent du livre ?
540
00:41:00,291 --> 00:41:02,250
C'était un best-seller, non ?
541
00:41:02,333 --> 00:41:05,208
Un best-seller littéraire.
L'argent a été dépensé.
542
00:41:14,458 --> 00:41:15,666
Mais j'ai une idée.
543
00:41:16,375 --> 00:41:18,958
Pour avoir de l'argent maintenant.
544
00:41:42,750 --> 00:41:44,791
TU AS LES DEUX VIES
CHOISIS
545
00:41:49,375 --> 00:41:50,250
Zelda !
546
00:41:53,125 --> 00:41:54,083
Désolée.
547
00:41:58,416 --> 00:42:00,250
Ça n'aurait pas dû arriver.
548
00:42:56,166 --> 00:42:57,083
Gina ?
549
00:42:57,958 --> 00:42:59,041
J'ai besoin d'aide.
550
00:42:59,125 --> 00:43:00,458
Mon Dieu.
551
00:43:08,166 --> 00:43:09,416
Tu vas bien.
552
00:43:09,500 --> 00:43:11,458
J'étais totalement perdue.
553
00:43:11,541 --> 00:43:13,000
Ça va aller.
554
00:43:13,083 --> 00:43:14,958
J'ignorais si tu étais vivante.
555
00:43:19,208 --> 00:43:22,000
- J'ai dû tuer Zelda. Elle a fui.
- C'est rien.
556
00:43:22,958 --> 00:43:26,250
Du moment que tu vas bien.
557
00:43:30,125 --> 00:43:33,000
Le bébé va bien.
558
00:43:35,250 --> 00:43:38,166
Je suis allée au chalet
dès que j'ai pu. J'ai vu Leni.
559
00:43:38,250 --> 00:43:40,333
Je voulais voir ce qu'elle savait.
560
00:43:40,416 --> 00:43:42,916
Elle a volé les passeports et les billets.
561
00:43:43,583 --> 00:43:46,958
Merde !
562
00:43:48,916 --> 00:43:50,375
J'ai pas fait gaffe.
563
00:43:53,333 --> 00:43:54,250
Désolé.
564
00:43:56,583 --> 00:43:58,000
On fait quoi ?
565
00:43:58,083 --> 00:43:59,791
On part sans se retourner.
566
00:44:00,500 --> 00:44:02,750
J'irai à la fête pour dire au revoir.
567
00:44:04,791 --> 00:44:05,625
D'accord ?
568
00:44:11,791 --> 00:44:13,291
Le gâteau était magnifique.
569
00:44:14,000 --> 00:44:16,458
Oui, en effet.
570
00:44:20,000 --> 00:44:23,708
Regarde la lune. C'est beau, hein ?
571
00:44:24,750 --> 00:44:25,791
Non.
572
00:44:27,125 --> 00:44:28,708
J'en veux à Mme Lune.
573
00:44:29,291 --> 00:44:34,958
Quand maman a disparu,
Mme Lune n'a pas dit si elle allait bien.
574
00:44:39,333 --> 00:44:41,833
Mais tout s'est bien terminé.
575
00:44:41,916 --> 00:44:43,208
Elle allait bien.
576
00:44:46,166 --> 00:44:49,333
Mme Lune est adorable,
mais tu n'en as pas besoin.
577
00:44:50,291 --> 00:44:53,750
Quand les gens que tu aimes
sont loin de toi,
578
00:44:55,250 --> 00:44:56,541
ils sont dans ton cœur.
579
00:44:57,791 --> 00:44:58,875
Comme toi et moi.
580
00:45:00,541 --> 00:45:02,583
Quand je suis loin de toi,
581
00:45:03,791 --> 00:45:06,916
je te garde ici.
582
00:45:09,916 --> 00:45:13,416
Tu me garderas ici ?
583
00:45:15,208 --> 00:45:17,000
Oui ? Bon.
584
00:45:31,750 --> 00:45:34,458
Gina ? Que fais-tu là ?
585
00:45:34,541 --> 00:45:35,958
On a rendez-vous ici.
586
00:45:37,083 --> 00:45:39,791
- Où est Dylan ?
- Tu as appelé pour annuler.
587
00:45:39,875 --> 00:45:41,791
Tu es censée être au chalet.
588
00:45:43,708 --> 00:45:46,333
Non, c'est Leni. Bon sang.
589
00:45:53,750 --> 00:45:54,666
Dylan ?
590
00:45:58,750 --> 00:46:00,875
Oh, mon Dieu !
591
00:46:02,208 --> 00:46:03,833
Chéri. Ça va aller.
592
00:46:03,916 --> 00:46:05,916
On va aller à l'hôpital. Viens.
593
00:46:06,583 --> 00:46:08,000
Je te tiens.
594
00:46:14,333 --> 00:46:15,250
Gina.
595
00:46:15,833 --> 00:46:17,583
Écoute-moi.
596
00:46:17,666 --> 00:46:22,791
Tu dois t'éloigner d'elle,
quoi qu'elle te dise.
597
00:46:22,875 --> 00:46:24,750
Ne l'écoute pas.
598
00:46:26,500 --> 00:46:28,041
- Enfuis-toi.
- Non.
599
00:46:28,125 --> 00:46:30,333
- On part ensemble.
- Promets-moi.
600
00:46:32,500 --> 00:46:36,875
Toi et le bébé, partez !
601
00:46:37,791 --> 00:46:40,166
Non ! On est presque à l'hôpital.
602
00:46:40,250 --> 00:46:42,291
La douleur est atroce.
603
00:46:42,375 --> 00:46:43,291
Mon Dieu !
604
00:46:43,375 --> 00:46:44,916
Non. Chéri !
605
00:46:45,708 --> 00:46:46,958
Dylan, arrête !
606
00:46:47,041 --> 00:46:49,291
On y est presque. Tiens bon.
607
00:46:50,416 --> 00:46:51,458
Dylan, arrête !
608
00:46:55,916 --> 00:46:57,166
Non.
609
00:47:02,458 --> 00:47:03,750
Non !
610
00:47:09,791 --> 00:47:11,541
Putain !
611
00:47:38,541 --> 00:47:40,791
Au revoir, mon amour.
612
00:49:22,166 --> 00:49:27,166
Sous-titres : Pascale Bolazzi