1 00:00:06,333 --> 00:00:09,375 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:13,875 --> 00:00:15,125 ‎瑪蒂 3 00:00:24,291 --> 00:00:25,125 ‎媽媽 4 00:00:27,583 --> 00:00:28,583 ‎瑪蒂 5 00:00:30,333 --> 00:00:31,875 ‎-天啊,寶貝女兒 ‎-媽咪 6 00:00:32,458 --> 00:00:35,750 ‎發生什麼事?妳去哪了? 7 00:00:37,458 --> 00:00:38,708 ‎吉娜做了什麼事? 8 00:00:38,791 --> 00:00:41,291 ‎什麼意思?她要我到大馬路 9 00:00:41,375 --> 00:00:42,458 ‎好跟我說再見 10 00:00:43,041 --> 00:00:46,750 ‎再見?她說了什麼? 11 00:00:47,500 --> 00:00:51,291 ‎她說她會永遠愛我 12 00:00:52,666 --> 00:00:54,791 ‎然後她要我也跟妳這麼說 13 00:00:56,333 --> 00:00:57,416 ‎然後車子就開走了? 14 00:00:59,041 --> 00:01:00,541 ‎有個男生開卡車來接她嗎? 15 00:01:01,250 --> 00:01:02,833 ‎是計程車 16 00:01:03,583 --> 00:01:04,500 ‎她離開了? 17 00:01:05,583 --> 00:01:06,458 ‎對 18 00:01:08,041 --> 00:01:10,625 ‎她大概是受夠派對了 19 00:01:11,166 --> 00:01:14,250 ‎大概吧,她住在河濱旅社? 20 00:01:15,166 --> 00:01:16,000 ‎對 21 00:01:16,666 --> 00:01:18,083 ‎那就明天見了 22 00:01:21,666 --> 00:01:23,041 ‎生日快樂 23 00:01:24,541 --> 00:01:26,708 ‎-查理,我擔心她會… ‎-我來處理就好 24 00:01:33,000 --> 00:01:33,875 ‎走吧 25 00:01:48,875 --> 00:01:51,916 ‎吉娜,妳真的永遠離開了嗎? 26 00:02:01,833 --> 00:02:04,416 ‎妳覺得查理會放手讓妳離開? 27 00:02:05,125 --> 00:02:07,291 ‎(吉娜,維吉尼亞州回音山 ‎西北方8公里) 28 00:02:30,333 --> 00:02:32,625 ‎妳覺得傑克會幫妳收拾爛攤子? 29 00:02:38,166 --> 00:02:41,166 ‎不,還有更多麻煩在後頭 30 00:02:57,125 --> 00:02:58,000 ‎是火 31 00:02:59,500 --> 00:03:01,000 ‎不知道是怎麼回事 32 00:03:02,625 --> 00:03:03,583 ‎森林大火嗎? 33 00:03:04,541 --> 00:03:05,791 ‎好可怕 34 00:03:06,375 --> 00:03:07,333 ‎希望不是 35 00:03:10,375 --> 00:03:13,583 ‎大家都在這裡呀 ‎小傢伙,準備好出發了嗎? 36 00:03:14,750 --> 00:03:16,041 ‎我去拿背包 37 00:03:16,916 --> 00:03:18,166 ‎今天要做什麼? 38 00:03:18,250 --> 00:03:21,041 ‎蝴蝶農場,那是她現在的心頭好 39 00:03:21,666 --> 00:03:22,500 ‎謝謝妳 40 00:03:23,000 --> 00:03:23,916 ‎謝什麼? 41 00:03:25,083 --> 00:03:30,333 ‎謝謝妳一直都在,為了她也為了我 42 00:03:30,875 --> 00:03:32,208 ‎怎麼突然講這個? 43 00:03:33,250 --> 00:03:37,291 ‎我昨晚沒睡好,因為派對和吉娜的事 44 00:03:37,875 --> 00:03:38,916 ‎她又離開了? 45 00:03:39,000 --> 00:03:40,208 ‎我想是的 46 00:03:40,791 --> 00:03:42,833 ‎只能說她走得好 47 00:03:46,458 --> 00:03:48,666 ‎-拿好了 ‎-很好,我們走吧 48 00:03:49,708 --> 00:03:51,250 ‎好,要聽話 49 00:03:51,333 --> 00:03:52,208 ‎我會的 50 00:03:53,166 --> 00:03:54,583 ‎-我愛妳 ‎-我也愛妳 51 00:03:55,416 --> 00:03:56,875 ‎嘿 52 00:03:57,458 --> 00:04:00,083 ‎今天好好玩,知道嗎? ‎要拍很多照片喔 53 00:04:00,166 --> 00:04:01,500 ‎-我們會的 ‎-我愛妳 54 00:04:01,583 --> 00:04:02,458 ‎我也愛你 55 00:04:05,041 --> 00:04:06,250 ‎我要去看看那陣煙 56 00:04:08,416 --> 00:04:09,458 ‎我可以一起去嗎? 57 00:04:11,375 --> 00:04:12,208 ‎為什麼? 58 00:04:12,833 --> 00:04:14,708 ‎這種事我們不都一起做嗎? 59 00:04:17,875 --> 00:04:18,791 ‎傑克,拜託 60 00:04:20,208 --> 00:04:21,333 ‎我想要挽救婚姻 61 00:04:22,791 --> 00:04:23,625 ‎我正在努力 62 00:04:26,750 --> 00:04:27,583 ‎好吧 63 00:04:28,875 --> 00:04:29,708 ‎好 64 00:04:43,875 --> 00:04:45,208 ‎你怎麼受傷了? 65 00:04:46,875 --> 00:04:49,583 ‎我撞到頭,這沒什麼 66 00:05:24,541 --> 00:05:26,791 ‎(禁止跨越) 67 00:05:52,125 --> 00:05:53,791 ‎我們認為是狄倫詹姆斯 68 00:05:54,833 --> 00:05:56,000 ‎什麼? 69 00:05:59,166 --> 00:06:03,541 ‎也許我們該找個地方私下聊聊 70 00:06:14,250 --> 00:06:18,291 ‎那不是第一現場,有人把他移過去 71 00:06:18,916 --> 00:06:20,041 ‎但是為什麼? 72 00:06:20,125 --> 00:06:21,875 ‎也許是為了放話? 73 00:06:21,958 --> 00:06:23,333 ‎放話給我們? 74 00:06:23,416 --> 00:06:25,458 ‎也有可能是巧合,不過不得不說 75 00:06:25,541 --> 00:06:28,541 ‎你們家最近滿常成為焦點的 76 00:06:29,583 --> 00:06:31,291 ‎妳覺得是有人衝著我們來? 77 00:06:31,916 --> 00:06:34,000 ‎我不知道要怎麼想,蘭妮 78 00:06:35,125 --> 00:06:38,875 ‎回音山根本不會發生這種事 79 00:06:38,958 --> 00:06:40,250 ‎也是 80 00:06:41,583 --> 00:06:45,708 ‎搞不好是他的車起火 ‎或是他喝醉了之類的 81 00:06:45,791 --> 00:06:50,666 ‎不,他的腹部有一道嚴重的刀傷 82 00:06:50,750 --> 00:06:52,166 ‎他不是被燒死的 83 00:06:52,250 --> 00:06:54,458 ‎有人在起火前就殺死他了 84 00:06:54,541 --> 00:06:55,583 ‎老天 85 00:06:59,666 --> 00:07:03,500 ‎可以請問你額頭上的擦傷 ‎是哪來的嗎? 86 00:07:03,583 --> 00:07:05,458 ‎昨晚派對上沒看到 87 00:07:06,625 --> 00:07:07,500 ‎拜託 88 00:07:10,208 --> 00:07:12,625 ‎馬廄裡有匹馬身上有根刺 89 00:07:12,708 --> 00:07:15,625 ‎我拔出來的時候牠跳了起來 ‎我被踢到頭 90 00:07:15,708 --> 00:07:16,916 ‎這種事很常見 91 00:07:18,500 --> 00:07:19,833 ‎有其他人在場嗎? 92 00:07:19,916 --> 00:07:20,958 ‎沒有 93 00:07:21,041 --> 00:07:23,458 ‎當時大家都還沒起床,怎麼了? 94 00:07:24,500 --> 00:07:29,708 ‎我昨晚不小心聽到 ‎有關你太太與狄倫的爭執 95 00:07:29,791 --> 00:07:32,708 ‎所以…這可能是動機 96 00:07:37,875 --> 00:07:40,875 ‎那妳呢?妳昨天晚上最後去哪了? 97 00:07:40,958 --> 00:07:43,166 ‎我去找妳,要跟妳說再見 98 00:07:43,250 --> 00:07:45,333 ‎但卻找不到妳 99 00:07:45,416 --> 00:07:48,416 ‎我去找吉娜,但是找不到她 100 00:07:48,500 --> 00:07:51,875 ‎後來我就帶瑪蒂上床睡覺 101 00:07:51,958 --> 00:07:55,375 ‎妳沒跟賓客說晚安 ‎就離開了自己的慶生派對? 102 00:07:55,458 --> 00:07:57,375 ‎這不像妳會做的事 103 00:07:57,458 --> 00:07:59,916 ‎大家都知道妳禮數周到 104 00:08:00,000 --> 00:08:01,500 ‎我很擔心我妹妹 105 00:08:01,583 --> 00:08:02,958 ‎妳有找到她嗎? 106 00:08:03,666 --> 00:08:04,583 ‎沒有 107 00:08:05,375 --> 00:08:06,916 ‎她在盛怒之下離開 108 00:08:07,708 --> 00:08:08,958 ‎之後就沒有她的消息了 109 00:08:10,375 --> 00:08:11,916 ‎以目前的狀況而言 110 00:08:12,000 --> 00:08:14,291 ‎我們應該盡快找到她 111 00:08:15,833 --> 00:08:17,666 ‎因為如果我沒記錯的話 112 00:08:18,416 --> 00:08:20,541 ‎他們過去曾有段情 113 00:08:20,625 --> 00:08:21,666 ‎她和狄倫 114 00:08:23,625 --> 00:08:24,500 ‎沒錯 115 00:08:24,583 --> 00:08:27,250 ‎我不是說她有危險 116 00:08:28,208 --> 00:08:30,541 ‎但是在我查出凶手身分之前 117 00:08:30,625 --> 00:08:35,083 ‎每個認識狄倫的人都該小心 ‎明白嗎? 118 00:08:35,166 --> 00:08:36,041 ‎明白 119 00:08:36,583 --> 00:08:37,791 ‎好的 120 00:08:38,541 --> 00:08:40,041 ‎不用送了 121 00:08:46,000 --> 00:08:47,041 ‎媽的 122 00:08:48,125 --> 00:08:50,125 ‎天啊,可憐的狄倫 123 00:08:50,208 --> 00:08:51,458 ‎可憐的狄倫? 124 00:08:53,416 --> 00:08:55,583 ‎弗洛斯顯然把我們當成嫌犯了 125 00:09:00,666 --> 00:09:01,666 ‎妳看 126 00:09:05,541 --> 00:09:06,708 ‎她在做什麼? 127 00:09:08,458 --> 00:09:09,625 ‎採集證據 128 00:09:20,916 --> 00:09:22,333 ‎不…傑克 129 00:09:22,416 --> 00:09:25,666 ‎我們得彼此照應,才能度過這場危機 130 00:09:25,750 --> 00:09:28,708 ‎聽著,弗洛斯會開始四處探查 131 00:09:28,791 --> 00:09:31,458 ‎打聽消息,直到找出真相 132 00:09:31,541 --> 00:09:34,416 ‎我得知道會發生什麼事,傑克 ‎拜託你 133 00:09:37,125 --> 00:09:38,000 ‎好吧 134 00:09:39,375 --> 00:09:42,875 ‎我昨晚跟小馬的兩個飼主 ‎起了肢體衝突 135 00:09:43,541 --> 00:09:44,666 ‎-塔爾斯和潘恩 ‎-好 136 00:09:46,083 --> 00:09:47,000 ‎所以馬是偷來的 137 00:09:47,083 --> 00:09:49,541 ‎拜託,蘭妮,妳明明就知道 138 00:09:49,625 --> 00:09:50,916 ‎但是你沒告訴我 139 00:09:51,000 --> 00:09:52,291 ‎妳本來就知道 140 00:09:54,916 --> 00:09:57,333 ‎他們已經為了錢的事來堵我 141 00:09:57,416 --> 00:10:00,083 ‎我跟妳吵完架之後,情緒很激動 142 00:10:00,166 --> 00:10:02,875 ‎所以就同意跟他們 ‎約在附近的停車場談判 143 00:10:02,958 --> 00:10:04,125 ‎什麼? 144 00:10:04,208 --> 00:10:06,833 ‎我說我拿不出錢 ‎他們就威脅妳跟瑪蒂 145 00:10:06,916 --> 00:10:08,250 ‎所以我朝塔爾斯揮了一拳 146 00:10:08,333 --> 00:10:10,291 ‎你在停車場跟人打架? 147 00:10:10,375 --> 00:10:13,291 ‎也不算打架 ‎但他揍了我一拳,好嗎? 148 00:10:13,916 --> 00:10:16,416 ‎我跳上車,然後回家 ‎就跟我說的一樣 149 00:10:18,833 --> 00:10:20,666 ‎但這事還沒結束,蘭妮 150 00:10:21,750 --> 00:10:23,041 ‎他們會找上門 151 00:10:23,750 --> 00:10:25,916 ‎他們要我們全額賠償小馬的損失 152 00:10:26,000 --> 00:10:29,041 ‎總共七萬五 ‎還要加上後續引發的這些事 153 00:10:29,125 --> 00:10:31,791 ‎但馬是他們偷的 ‎為什麼我們不直接告訴弗洛斯? 154 00:10:31,875 --> 00:10:33,083 ‎告訴弗洛斯什麼? 155 00:10:33,833 --> 00:10:35,416 ‎我們收下一匹偷來的馬? 156 00:10:35,500 --> 00:10:36,458 ‎不行 157 00:10:36,541 --> 00:10:38,708 ‎然後妳和妳男友狄倫決定把牠轉賣 158 00:10:38,791 --> 00:10:39,916 ‎把錢拿去展開新生活? 159 00:10:40,000 --> 00:10:40,875 ‎不是這樣的 160 00:10:40,958 --> 00:10:42,791 ‎那就告訴我到底是怎樣 161 00:10:42,875 --> 00:10:45,250 ‎妳說我們得完全誠實好彼此照應 162 00:10:45,333 --> 00:10:46,916 ‎現在就全部告訴我 163 00:10:47,583 --> 00:10:48,708 ‎因為他死了 164 00:10:49,958 --> 00:10:51,583 ‎你是在指控我什麼嗎? 165 00:10:51,666 --> 00:10:52,916 ‎那妳是在指控我嗎? 166 00:10:53,791 --> 00:10:56,458 ‎蘭妮,今天會發生這些事情 167 00:10:56,541 --> 00:10:58,916 ‎都是因為妳想帶走那匹馬 168 00:10:59,000 --> 00:11:01,291 ‎我沒有帶走任何馬,傑克 169 00:11:01,375 --> 00:11:04,958 ‎我是想要阻止偷馬賊 ‎你為什麼不相信我? 170 00:11:05,041 --> 00:11:08,333 ‎因為我認識妳一輩子了 ‎我看得出來妳什麼時候在撒謊 171 00:11:17,041 --> 00:11:19,708 ‎妳就是不告訴我妳跟他有什麼計畫? 172 00:11:21,375 --> 00:11:22,333 ‎沒辦法 173 00:11:24,375 --> 00:11:26,500 ‎我跟狄倫從來就沒有計畫 174 00:11:35,750 --> 00:11:39,333 ‎蘭妮,雖然看似很難 175 00:11:40,208 --> 00:11:42,208 ‎但是長遠來說,說實話比較好 176 00:11:45,250 --> 00:11:46,125 ‎傑克 177 00:11:53,791 --> 00:11:57,416 ‎吉娜,雖然機會渺茫 ‎但如果妳還有在看日記 178 00:11:57,500 --> 00:11:59,541 ‎狄倫遭人謀殺了 179 00:12:01,083 --> 00:12:04,541 ‎弗洛斯說我們必須要小心 180 00:12:04,625 --> 00:12:08,000 ‎查理說妳昨晚沒回旅社,我好擔心 181 00:12:09,000 --> 00:12:13,833 ‎所以我要去唯一一個 ‎我覺得妳可能會去的地方 182 00:12:22,416 --> 00:12:23,250 ‎喬琪雅 183 00:12:23,333 --> 00:12:24,791 ‎他們不讓我去見他 184 00:12:27,958 --> 00:12:29,041 ‎我很遺憾 185 00:12:30,916 --> 00:12:32,333 ‎有什麼我能幫忙的嗎? 186 00:12:32,875 --> 00:12:36,666 ‎他原本過得好好的,重新開始人生 187 00:12:39,916 --> 00:12:41,875 ‎他的父母遇害後 188 00:12:42,833 --> 00:12:44,916 ‎我努力讓他遠離麻煩 189 00:12:45,833 --> 00:12:47,541 ‎但是看來我失敗了 190 00:13:00,583 --> 00:13:02,000 ‎不是妳的錯 191 00:13:05,208 --> 00:13:06,416 ‎他是成年人了 192 00:13:07,791 --> 00:13:09,416 ‎他的路是自己選的 193 00:13:09,500 --> 00:13:11,208 ‎妳已經盡力了 194 00:13:11,291 --> 00:13:14,041 ‎諮商師也是一直這麼說 195 00:13:16,291 --> 00:13:17,875 ‎但是親愛的 196 00:13:19,416 --> 00:13:23,208 ‎有一天妳會明白 197 00:13:23,291 --> 00:13:27,000 ‎盡了力卻不夠時的那種悔恨 198 00:13:30,375 --> 00:13:34,250 ‎不該由白髮人送黑髮人 199 00:13:35,416 --> 00:13:36,541 ‎妳說對不對? 200 00:13:37,750 --> 00:13:38,708 ‎對 201 00:13:43,375 --> 00:13:44,875 ‎我很不想問妳… 202 00:13:48,583 --> 00:13:50,791 ‎妳最後一次見到狄倫是什麼時候? 203 00:13:51,458 --> 00:13:53,375 ‎我沒怎麼見到他 204 00:13:54,083 --> 00:13:55,666 ‎他最近不常回來 205 00:13:57,791 --> 00:14:00,458 ‎他似乎在忙馬匹的事 206 00:14:01,750 --> 00:14:02,750 ‎馬匹 207 00:14:05,125 --> 00:14:06,833 ‎我不曉得他對馬有興趣 208 00:14:06,916 --> 00:14:08,541 ‎最近才開始的 209 00:14:19,083 --> 00:14:20,083 ‎爸 210 00:14:20,166 --> 00:14:23,458 ‎蘭妮,快回家,出事了 211 00:14:37,000 --> 00:14:38,375 ‎怎麼回事? 212 00:14:39,000 --> 00:14:40,708 ‎妳在做什麼?傑克 213 00:14:40,791 --> 00:14:43,500 ‎蘭妮,別把事情鬧得更僵了 214 00:14:43,583 --> 00:14:45,083 ‎妳為什麼要帶走他? 215 00:14:45,166 --> 00:14:48,458 ‎狄倫詹姆斯是在他奶奶的農舍裡遇害 216 00:14:48,541 --> 00:14:51,583 ‎現場發現的輪胎痕與工作卡車相符 217 00:14:51,666 --> 00:14:55,625 ‎我們也找到 ‎來自傑克辦公室的K他命藥瓶 218 00:14:55,708 --> 00:14:57,625 ‎什麼?這不可能是傑克幹的 219 00:14:57,708 --> 00:14:58,666 ‎我們明明知道 220 00:14:58,750 --> 00:14:59,875 ‎我們到底知道什麼? 221 00:14:59,958 --> 00:15:01,625 ‎我自己也做了些調查 222 00:15:01,708 --> 00:15:04,166 ‎我知道狄倫詹姆斯在買賣馬匹 223 00:15:04,250 --> 00:15:05,250 ‎-也許… ‎-蘭妮,別說了 224 00:15:06,291 --> 00:15:08,708 ‎我很感激妳突然對警方事務有興趣 225 00:15:08,791 --> 00:15:10,791 ‎但是我堅持有一分證據說一分話 226 00:15:10,875 --> 00:15:12,208 ‎而不是模稜兩可的推論 227 00:15:12,291 --> 00:15:14,583 ‎我也要跟妳和妳妹妹聊聊 228 00:15:14,666 --> 00:15:15,958 ‎所以我會再聯絡妳 229 00:15:16,958 --> 00:15:18,000 ‎傑克 230 00:15:29,291 --> 00:15:30,375 ‎我們需要律師 231 00:15:31,583 --> 00:15:34,000 ‎厲害的律師,從華府找 232 00:15:34,083 --> 00:15:36,833 ‎好,但是情況不太妙 233 00:15:36,916 --> 00:15:39,416 ‎人不是他殺的,爸,你很清楚 234 00:15:39,500 --> 00:15:42,041 ‎是嗎?我再也不知道該怎麼想了 235 00:15:42,625 --> 00:15:44,041 ‎-你想說什麼? ‎-蘭妮 236 00:15:45,208 --> 00:15:46,958 ‎拿走K他命的人是妳 237 00:15:47,041 --> 00:15:50,250 ‎我在辦公室撞見妳,還記得嗎? 238 00:15:50,333 --> 00:15:51,958 ‎妳所有車都能開 239 00:15:53,125 --> 00:15:56,916 ‎你覺得我有辦法奪走人命? 240 00:15:58,166 --> 00:15:59,666 ‎你是這麼想的嗎? 241 00:16:00,250 --> 00:16:01,875 ‎你想說的就是這個嗎? 242 00:16:02,458 --> 00:16:04,500 ‎說啊… 243 00:16:06,458 --> 00:16:08,791 ‎你最不該這麼想… 244 00:16:08,875 --> 00:16:11,833 ‎是,對不起,我只是… 245 00:16:13,041 --> 00:16:14,541 ‎-我感到很困惑 ‎-是啊 246 00:16:15,166 --> 00:16:17,250 ‎一切發生得好快 247 00:16:23,875 --> 00:16:25,166 ‎是醫院打來的 248 00:16:27,458 --> 00:16:28,708 ‎-喂? ‎-喂 249 00:16:28,791 --> 00:16:30,666 ‎你是蘭妮麥克利的父親嗎? 250 00:16:30,750 --> 00:16:32,333 ‎對,我是維克多麥克利 251 00:16:32,416 --> 00:16:35,583 ‎謝天謝地,我們打來是因為 ‎我們在電視上看到你 252 00:16:35,666 --> 00:16:37,208 ‎首先,她沒事 253 00:16:37,291 --> 00:16:40,625 ‎她送過來的時候身分不詳 ‎也不太說話 254 00:16:40,708 --> 00:16:42,541 ‎但是我們認出她上過新聞 255 00:16:43,125 --> 00:16:44,375 ‎抱歉,妳在說什麼? 256 00:16:44,458 --> 00:16:47,583 ‎你女兒蘭妮,她在醫院 257 00:16:50,916 --> 00:16:51,916 ‎那不是蘭妮 258 00:16:54,750 --> 00:16:55,791 ‎我們去接查理 259 00:16:57,708 --> 00:16:59,375 ‎我聽說狄倫詹姆斯的事了 260 00:17:00,250 --> 00:17:01,875 ‎等等,你怎麼知道那個名字? 261 00:17:02,458 --> 00:17:06,708 ‎他們高中的時候是情侶,不是嗎? 262 00:17:07,291 --> 00:17:08,541 ‎你怎麼會知道? 263 00:17:10,000 --> 00:17:13,583 ‎吉娜並沒有隱瞞過去,至少對我沒有 264 00:17:19,250 --> 00:17:21,166 ‎妳覺得殺害狄倫的人 265 00:17:23,083 --> 00:17:24,333 ‎傷害了她嗎? 266 00:17:50,916 --> 00:17:52,041 ‎(診所入口) 267 00:17:56,500 --> 00:17:57,833 ‎我們四處找過了 268 00:18:01,833 --> 00:18:04,041 ‎抱歉闖進來,但是前台沒有人 269 00:18:04,125 --> 00:18:05,500 ‎我知道,我們出了點狀況 270 00:18:06,041 --> 00:18:07,250 ‎妳妹妹不見了 271 00:18:07,333 --> 00:18:08,166 ‎什麼? 272 00:18:16,833 --> 00:18:18,625 ‎她原本在這裡,我們給她打了鎮靜劑 273 00:18:18,708 --> 00:18:21,250 ‎我去打電話通知你們 ‎然後去看她的驗血報告 274 00:18:21,333 --> 00:18:23,375 ‎-結果醫生發現她走了 ‎-她自己拔下點滴 275 00:18:23,458 --> 00:18:24,458 ‎床上是她的血 276 00:18:24,541 --> 00:18:26,083 ‎天啊,她有受傷嗎? 277 00:18:26,166 --> 00:18:27,708 ‎她喪失方向感,而且在流血 278 00:18:27,791 --> 00:18:29,791 ‎一名卡車駕駛在路邊發現她 279 00:18:29,875 --> 00:18:31,291 ‎把她送來醫院 280 00:18:31,375 --> 00:18:33,750 ‎我們得找到她,她肯定走不遠 281 00:18:43,458 --> 00:18:44,916 ‎-沒看到人嗎? ‎-沒有 282 00:18:45,708 --> 00:18:47,916 ‎-蘭妮,她為什麼要逃走? ‎-我不知道 283 00:18:48,000 --> 00:18:49,875 ‎我覺得難以置信 284 00:18:49,958 --> 00:18:51,125 ‎你幹嘛針對我? 285 00:18:51,208 --> 00:18:53,791 ‎因為如果妳知道什麼事 ‎現在就該告訴我 286 00:18:53,875 --> 00:18:55,375 ‎她受傷了,蘭妮 287 00:18:55,458 --> 00:18:57,458 ‎-妳剛剛有看到血吧? ‎-有 288 00:18:57,541 --> 00:18:59,625 ‎她為什麼執意要逃走 289 00:18:59,708 --> 00:19:01,250 ‎甚至不惜拔出點滴? 290 00:19:01,333 --> 00:19:03,083 ‎我真的不知道 291 00:19:03,166 --> 00:19:05,291 ‎她有跟妳提過太浩湖的事嗎? 292 00:19:05,375 --> 00:19:08,333 ‎你是說我們的生日之旅嗎? ‎沒有,怎麼了? 293 00:19:08,916 --> 00:19:10,875 ‎她標記了一些地圖 294 00:19:12,208 --> 00:19:14,375 ‎蘭妮,我需要妳開始對我說實話 295 00:19:14,458 --> 00:19:16,208 ‎-完全坦白 ‎-我有啊 296 00:19:18,083 --> 00:19:23,208 ‎我老婆失蹤了,她不見了,好嗎? 297 00:19:23,291 --> 00:19:25,375 ‎出了一些事,她跑掉了 298 00:19:25,458 --> 00:19:27,416 ‎我們都知道她在這種狀態下會怎麼樣 299 00:19:27,500 --> 00:19:29,583 ‎請妳幫幫我好嗎? 300 00:19:30,416 --> 00:19:32,708 ‎蘭妮,我們一家快散了 301 00:19:32,791 --> 00:19:33,916 ‎媽的 302 00:19:34,000 --> 00:19:35,916 ‎我的家人需要我… 303 00:19:36,000 --> 00:19:37,250 ‎查理,真的很抱歉 304 00:19:37,791 --> 00:19:40,291 ‎傑克非常需要我 305 00:19:40,375 --> 00:19:41,458 ‎對不起 306 00:19:46,541 --> 00:19:49,875 ‎(伊斯頓郡警長辦公室) 307 00:20:04,083 --> 00:20:04,916 ‎嘿 308 00:20:05,791 --> 00:20:06,750 ‎嗨 309 00:20:12,125 --> 00:20:13,625 ‎-跟律師談過了嗎? ‎-談過了 310 00:20:14,125 --> 00:20:15,500 ‎我們會幫你搞定的 311 00:20:17,250 --> 00:20:19,041 ‎傑克,我知道不是你幹的 312 00:20:19,125 --> 00:20:21,166 ‎不過情況對我很不利,蘭妮 313 00:20:21,750 --> 00:20:23,541 ‎輪胎痕、K他命 314 00:20:23,625 --> 00:20:25,166 ‎我知道,但是我有計畫 315 00:20:25,916 --> 00:20:27,083 ‎妳總是有計畫 316 00:20:29,416 --> 00:20:33,416 ‎但是如果要成功,我就得知道 317 00:20:34,000 --> 00:20:36,625 ‎有關塔爾斯、潘恩、馬 ‎還有昨晚的一切 318 00:20:36,708 --> 00:20:37,666 ‎全部都要知道 319 00:20:38,875 --> 00:20:40,416 ‎我在努力幫你 320 00:20:40,500 --> 00:20:42,875 ‎那就告訴我這麼多匹馬裡面 321 00:20:43,750 --> 00:20:45,083 ‎妳為什麼偏要帶走那匹 322 00:20:48,041 --> 00:20:49,375 ‎還有為什麼要找上他? 323 00:20:54,166 --> 00:20:56,166 ‎聽著,我知道不論我說什麼 324 00:20:56,666 --> 00:20:58,541 ‎你都會覺得那是因為我不愛你 325 00:20:58,625 --> 00:21:02,250 ‎但是這完全不是事實,好嗎? 326 00:21:04,416 --> 00:21:05,958 ‎傑克,我們的婚姻… 327 00:21:08,916 --> 00:21:10,250 ‎走得很辛苦 328 00:21:10,958 --> 00:21:11,791 ‎對吧? 329 00:21:15,541 --> 00:21:17,458 ‎對不起我們讓妳不開心 330 00:21:18,458 --> 00:21:19,458 ‎你們沒有 331 00:21:21,125 --> 00:21:22,541 ‎這與你無關 332 00:21:24,666 --> 00:21:25,750 ‎跟瑪蒂也無關 333 00:21:29,166 --> 00:21:30,583 ‎我之前想要自由 334 00:21:33,500 --> 00:21:34,375 ‎現在… 335 00:21:36,416 --> 00:21:39,291 ‎我才明白根本沒有這種事 336 00:21:41,625 --> 00:21:43,791 ‎很抱歉我引起這麼多風波 337 00:21:45,875 --> 00:21:46,916 ‎真的 338 00:21:55,916 --> 00:21:57,666 ‎這不全都是因為妳 339 00:22:00,750 --> 00:22:01,916 ‎我也犯了錯 340 00:22:04,458 --> 00:22:07,250 ‎我們快破產了,小蘭 ‎我不知道還能怎麼做 341 00:22:09,416 --> 00:22:12,250 ‎塔爾斯跟潘恩打給我 ‎我知道那匹馬是偷來的 342 00:22:13,541 --> 00:22:15,375 ‎但塔爾斯是鎮上的大人物 343 00:22:15,458 --> 00:22:16,833 ‎結交他這個朋友很有用 344 00:22:18,541 --> 00:22:20,916 ‎我告訴自己我是在幫朋友 345 00:22:23,041 --> 00:22:24,875 ‎我是在照顧家人 346 00:22:26,833 --> 00:22:28,875 ‎那對我來說是最重要的事 347 00:22:29,791 --> 00:22:35,666 ‎照顧妳、瑪蒂、我們家 348 00:22:38,208 --> 00:22:41,541 ‎你是我遇過最正直、最高尚的人 349 00:22:42,833 --> 00:22:44,166 ‎我會補救這一切的 350 00:22:48,208 --> 00:22:50,833 ‎好,我們要跟弗洛斯說什麼? 351 00:22:50,916 --> 00:22:52,291 ‎說實話,小蘭 352 00:22:53,833 --> 00:22:55,625 ‎我收下一匹可能是偷來的馬 353 00:22:55,708 --> 00:22:56,916 ‎但是我沒有殺害狄倫 354 00:22:58,166 --> 00:23:00,083 ‎妳知道有可能是誰幹的嗎? 355 00:23:00,166 --> 00:23:04,541 ‎不知道,要是我知道 ‎吉娜能拿到K他命和這些事… 356 00:23:07,833 --> 00:23:10,875 ‎如果你準備好,就能進去偵訊室了 357 00:23:10,958 --> 00:23:11,916 ‎好 358 00:23:27,750 --> 00:23:29,500 ‎(狄倫) 359 00:23:35,125 --> 00:23:37,041 ‎-喂? ‎-蘭妮?謝天謝地 360 00:23:37,125 --> 00:23:39,541 ‎媽的,吉娜,我的天啊 361 00:23:40,333 --> 00:23:42,041 ‎妳跑去哪了?妳沒事吧? 362 00:23:42,125 --> 00:23:44,541 ‎塔爾斯和潘恩在找我,蘭妮 363 00:23:44,625 --> 00:23:46,458 ‎他們殺了狄倫,現在要找我下手 364 00:23:46,541 --> 00:23:49,083 ‎他們為什麼要找妳?妳有證據嗎? 365 00:23:49,166 --> 00:23:50,458 ‎對,我有證據 366 00:23:51,041 --> 00:23:53,333 ‎老天,妳在哪裡? 367 00:23:53,833 --> 00:23:55,416 ‎我在路上,哪裡都不安全 368 00:23:55,500 --> 00:23:58,000 ‎我需要妳的幫忙,蘭妮 ‎拜託,妳可以來接我嗎? 369 00:23:58,083 --> 00:24:00,083 ‎我到底為什麼要幫妳? 370 00:24:00,166 --> 00:24:03,458 ‎妳害我吃了這麼多苦,害慘了所有人 371 00:24:03,541 --> 00:24:06,625 ‎因為我需要妳,而且我愛妳,對不起 372 00:24:13,291 --> 00:24:14,916 ‎妳得把所有事一五一十告訴我 373 00:24:15,458 --> 00:24:18,125 ‎我會的,就跟以前一樣 374 00:24:19,708 --> 00:24:20,791 ‎我要上哪去找妳? 375 00:24:21,333 --> 00:24:23,166 ‎妳可以來喬琪雅奶奶家嗎? 376 00:24:23,250 --> 00:24:26,541 ‎這裡是唯一安全的地方,拜託快點 377 00:24:26,625 --> 00:24:28,541 ‎好 378 00:24:55,916 --> 00:24:56,833 ‎吉娜? 379 00:25:01,375 --> 00:25:02,291 ‎喬琪雅? 380 00:25:29,375 --> 00:25:31,916 ‎喬琪雅…發生什麼事? 381 00:25:33,333 --> 00:25:35,125 ‎有兩個男的來找妳妹妹 382 00:25:35,208 --> 00:25:37,875 ‎-什麼? ‎-他們想硬闖進來 383 00:25:37,958 --> 00:25:40,875 ‎我把他們拖住,讓妳妹妹逃走,但… 384 00:25:40,958 --> 00:25:42,708 ‎-她在哪裡? ‎-我不知道 385 00:25:43,291 --> 00:25:45,958 ‎他們進到屋內,四處翻找 386 00:25:46,041 --> 00:25:49,875 ‎還來到這裡,但是她已經走了 ‎我們扭打起來 387 00:25:49,958 --> 00:25:52,208 ‎我滑了一跤,撞到頭 388 00:25:52,291 --> 00:25:54,208 ‎天啊,我來報警 389 00:25:54,291 --> 00:25:55,541 ‎拜託不要 390 00:25:56,125 --> 00:25:57,625 ‎今天已經夠多災多難了 391 00:25:57,708 --> 00:25:59,875 ‎不論這是什麼事,我都不想被捲入 392 00:25:59,958 --> 00:26:02,291 ‎我已經失去夠多了,拜託妳 393 00:26:02,375 --> 00:26:04,916 ‎妳走吧,快走 394 00:26:05,000 --> 00:26:06,875 ‎好 395 00:26:15,333 --> 00:26:17,416 ‎-吉娜 ‎-蘭妮,那肯定是他們 396 00:26:17,500 --> 00:26:18,541 ‎偷馬賊 397 00:26:19,041 --> 00:26:20,458 ‎我知道,我去了喬琪雅家 398 00:26:20,541 --> 00:26:22,125 ‎她沒事吧?他們有傷害她嗎? 399 00:26:22,208 --> 00:26:23,708 ‎她沒事,妳在哪裡? 400 00:26:23,791 --> 00:26:24,625 ‎我在路上 401 00:26:24,708 --> 00:26:27,125 ‎他們好像在跟蹤我,但我不確定 402 00:26:27,208 --> 00:26:28,333 ‎蘭妮,妳得幫幫我 403 00:26:28,416 --> 00:26:30,791 ‎到河濱旅社集合,我們再想辦法 404 00:26:30,875 --> 00:26:32,708 ‎那樣對我不安全,他們想要錢 405 00:26:32,791 --> 00:26:34,708 ‎我得依約支付小馬的錢 406 00:26:37,083 --> 00:26:40,000 ‎我們有銀行本票,對吧?有六萬 407 00:26:40,083 --> 00:26:42,500 ‎妳覺得呢? ‎但是要怎麼把錢交給他們? 408 00:26:44,166 --> 00:26:45,083 ‎交給我 409 00:26:45,750 --> 00:26:47,000 ‎這樣不安全 410 00:26:47,791 --> 00:26:50,125 ‎他們想要錢,我就給他們 411 00:26:50,875 --> 00:26:51,916 ‎要怎麼聯絡他們? 412 00:27:20,625 --> 00:27:22,041 ‎(塔爾斯企業辦公室) 413 00:27:28,375 --> 00:27:29,291 ‎她來了 414 00:27:50,083 --> 00:27:50,916 ‎哈囉? 415 00:27:55,208 --> 00:27:56,250 ‎這樣比較有隱私 416 00:27:56,333 --> 00:27:57,916 ‎我不打算久留 417 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 ‎妳把錢帶來了? 418 00:28:00,750 --> 00:28:05,166 ‎我知道你們昨晚在某個停車場 ‎跟我老公談過 419 00:28:05,250 --> 00:28:08,166 ‎但是我希望從現在起 ‎我們可以文明一點 420 00:28:08,250 --> 00:28:11,166 ‎我們只在妳那場無聊的派對上 ‎見到他五分鐘 421 00:28:11,750 --> 00:28:12,750 ‎哪來的停車場? 422 00:28:15,083 --> 00:28:16,250 ‎我帶了你們要的東西 423 00:28:16,875 --> 00:28:20,041 ‎支票?拜託一下 424 00:28:20,125 --> 00:28:23,083 ‎憑這張就能換現金,不會有問題 425 00:28:23,166 --> 00:28:25,833 ‎但那是可以追蹤的吧? ‎會留下紙本紀錄 426 00:28:25,916 --> 00:28:27,958 ‎我們不想留下任何紀錄 427 00:28:28,041 --> 00:28:31,250 ‎難怪失竊的小馬晶片被挖掉了 428 00:28:32,333 --> 00:28:34,583 ‎她可真多話 429 00:28:34,666 --> 00:28:35,750 ‎可不是嗎? 430 00:28:50,666 --> 00:28:52,166 ‎金額還差了一點 431 00:28:52,250 --> 00:28:53,666 ‎我可以湊到餘款 432 00:28:53,750 --> 00:28:54,958 ‎從哪裡湊? 433 00:28:55,041 --> 00:28:56,708 ‎大家都知道你們的農場沒戲唱了 434 00:28:56,791 --> 00:28:57,875 ‎我拿得到 435 00:28:57,958 --> 00:28:58,791 ‎我也不知道 436 00:29:00,041 --> 00:29:03,833 ‎要是讓妳離開 ‎我們就再也見不到妳了,對吧? 437 00:29:03,916 --> 00:29:06,375 ‎支票要有人追蹤才會追蹤得到 438 00:29:07,125 --> 00:29:09,666 ‎你們不放我走 ‎就會讓有人追蹤的理由 439 00:29:09,750 --> 00:29:10,791 ‎是嗎? 440 00:29:12,958 --> 00:29:14,541 ‎妳老公知道妳在這裡嗎? 441 00:29:17,666 --> 00:29:18,500 ‎畢竟 442 00:29:19,333 --> 00:29:21,041 ‎要是他願意在馬上花這麼多錢 443 00:29:22,416 --> 00:29:24,875 ‎不知道他願意為老婆花多少錢? 444 00:29:24,958 --> 00:29:27,333 ‎你們以為錢是我老公拿出來的? 445 00:29:28,041 --> 00:29:31,000 ‎我會湊到餘款 ‎但被綁在柱子上要我怎麼湊? 446 00:29:31,083 --> 00:29:33,625 ‎也許妳有錢的妹妹能支付剩下的錢 447 00:29:34,416 --> 00:29:35,916 ‎別把我妹扯進來 448 00:29:36,000 --> 00:29:38,166 ‎至少我們有人懂得保護馬的安全 449 00:29:40,041 --> 00:29:43,916 ‎我老公和律師現在正在警察局裡 450 00:29:44,500 --> 00:29:46,583 ‎他有點記不得 451 00:29:46,666 --> 00:29:48,791 ‎到底是誰把那匹 452 00:29:49,291 --> 00:29:51,458 ‎晶片被挖掉的馬帶到他的馬廄 453 00:29:52,166 --> 00:29:55,125 ‎要是我再過五分鐘沒聯絡他 454 00:29:56,375 --> 00:29:59,625 ‎他也許會突然記起所有細節 455 00:30:05,833 --> 00:30:08,583 ‎所以只要你們對支票的金額感到滿意 456 00:30:09,333 --> 00:30:10,791 ‎他的記憶就會繼續模糊下去 457 00:30:10,875 --> 00:30:13,083 ‎你們也可以滾出我們的生活 458 00:30:21,916 --> 00:30:23,666 ‎替我向妳妹妹問好 459 00:30:42,250 --> 00:30:45,000 ‎留言吧,隨便你 460 00:30:45,958 --> 00:30:48,166 ‎妳要我打給妳,為什麼不接電話? 461 00:30:48,750 --> 00:30:52,000 ‎我把錢交給他們了 ‎但是老天,那過程太恐怖了 462 00:30:52,916 --> 00:30:56,250 ‎回電給我,我會繼續開車 ‎直到有妳的消息 463 00:31:19,375 --> 00:31:20,583 ‎蘭妮,妳得補救這件事 464 00:31:21,958 --> 00:31:24,666 ‎向來都是妳補救一切,對吧? 465 00:31:43,500 --> 00:31:44,541 ‎可惡 466 00:32:27,500 --> 00:32:28,416 ‎弗洛斯? 467 00:32:31,000 --> 00:32:32,500 ‎抱歉,妳能不能… 468 00:32:34,625 --> 00:32:36,333 ‎抱歉,我知道我超速了 469 00:32:37,125 --> 00:32:39,583 ‎我開在馬路上,油門就… 470 00:32:39,666 --> 00:32:42,291 ‎可以麻煩妳下車嗎? 471 00:32:43,125 --> 00:32:45,208 ‎-什麼?為什麼? ‎-蘭妮,照做就是了 472 00:32:52,458 --> 00:32:53,291 ‎好 473 00:33:03,625 --> 00:33:04,833 ‎這是怎麼回事? 474 00:33:04,916 --> 00:33:07,125 ‎寶拉會護送妳回警車上 475 00:33:07,208 --> 00:33:10,125 ‎麻煩妳在車上等我 476 00:33:11,958 --> 00:33:13,625 ‎告訴我是怎麼回事 477 00:33:22,708 --> 00:33:23,541 ‎好 478 00:33:24,333 --> 00:33:26,208 ‎-好,我會跟著寶拉走 ‎-謝謝 479 00:33:45,458 --> 00:33:46,375 ‎寶拉 480 00:33:47,500 --> 00:33:49,958 ‎寶拉,拜託 481 00:33:50,791 --> 00:33:52,166 ‎我們是朋友,不是嗎? 482 00:33:52,583 --> 00:33:54,333 ‎妳得告訴我到底怎麼了 483 00:33:54,416 --> 00:33:57,375 ‎我不曉得妳跟妳妹妹之間 484 00:33:57,458 --> 00:33:58,958 ‎還有妳家是怎麼回事,但是… 485 00:33:59,041 --> 00:34:01,583 ‎吉娜有出現嗎?傑克有沒有說… 486 00:34:01,666 --> 00:34:04,041 ‎別為難我了,蘭妮 487 00:34:05,166 --> 00:34:08,208 ‎這樣不公平,別再說話了 488 00:34:13,041 --> 00:34:13,916 ‎可惡 489 00:34:26,916 --> 00:34:27,791 ‎媽的 490 00:34:35,666 --> 00:34:38,708 ‎寶拉 491 00:34:39,958 --> 00:34:40,833 ‎嘿 492 00:34:42,708 --> 00:34:45,500 ‎寶拉,讓我下車 493 00:35:08,333 --> 00:35:09,291 ‎這是真的 494 00:35:11,083 --> 00:35:12,166 ‎這是真的 495 00:35:14,125 --> 00:35:15,166 ‎不是我幹的 496 00:35:18,250 --> 00:35:19,416 ‎不是我幹的 497 00:35:25,916 --> 00:35:27,583 ‎-但這不是我幹的 ‎-不是我幹的 498 00:35:29,708 --> 00:35:32,083 ‎蘭妮,可以麻煩妳下車嗎? 499 00:35:45,083 --> 00:35:50,458 ‎我不明白這是怎麼回事 ‎但這搞錯了,不論妳們找到什麼… 500 00:35:50,541 --> 00:35:52,166 ‎寶拉會宣讀妳的權利 501 00:35:52,250 --> 00:35:55,125 ‎我會找合適的時間取得妳的供詞 502 00:35:55,208 --> 00:35:58,583 ‎但是我會將妳對我說的任何話 ‎當作證據提交 503 00:35:58,666 --> 00:36:00,208 ‎妳明白嗎? 504 00:36:00,291 --> 00:36:01,375 ‎弗洛斯,妳瞭解我 505 00:36:01,458 --> 00:36:03,666 ‎妳明白嗎? 506 00:36:04,750 --> 00:36:05,583 ‎明白 507 00:36:07,125 --> 00:36:08,875 ‎-我被逮捕了嗎? ‎-是的 508 00:36:12,125 --> 00:36:12,958 ‎罪名是? 509 00:36:13,750 --> 00:36:15,791 ‎謀殺狄倫詹姆斯 510 00:36:16,708 --> 00:36:17,583 ‎什麼? 511 00:36:57,500 --> 00:36:58,375 ‎傑克? 512 00:36:59,416 --> 00:37:02,166 ‎拜託,傑克,到底是怎麼回事? 513 00:37:03,750 --> 00:37:05,416 ‎傑克,你得幫我 514 00:37:36,875 --> 00:37:38,375 ‎(姓名:蘭妮麥克利) 515 00:37:48,500 --> 00:37:49,375 ‎吉娜 516 00:37:51,041 --> 00:37:54,041 ‎對,她幫了大忙才讓我們找到妳 517 00:37:57,083 --> 00:37:58,916 ‎在我們開始之前 518 00:37:59,000 --> 00:38:01,666 ‎妳必須明白我們取得了什麼物品 519 00:38:04,166 --> 00:38:08,041 ‎妳試圖操控證人的照片 520 00:38:10,083 --> 00:38:11,791 ‎以及妳使用的支票 521 00:38:13,875 --> 00:38:14,708 ‎(證物) 522 00:38:14,791 --> 00:38:18,041 ‎這把斷掉的刀柄也許看似眼熟 523 00:38:18,916 --> 00:38:21,333 ‎因為它的刀片 524 00:38:22,791 --> 00:38:25,666 ‎出現在妳車子前座底下 525 00:38:25,750 --> 00:38:26,625 ‎什麼? 526 00:38:27,375 --> 00:38:31,583 ‎我們會進行檢驗 ‎但是我猜測這是狄倫詹姆斯的血 527 00:38:32,375 --> 00:38:33,916 ‎不可能 528 00:38:35,625 --> 00:38:36,750 ‎但我們卻走到這一步 529 00:38:38,708 --> 00:38:39,791 ‎所以現在 530 00:38:41,041 --> 00:38:43,791 ‎妳得從頭說起了 531 00:40:00,708 --> 00:40:05,708 ‎字幕翻譯: 李靖晴