1 00:00:06,333 --> 00:00:09,375 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,875 --> 00:00:15,125 ‎แม็ตตี้ 3 00:00:24,291 --> 00:00:25,125 ‎แม่ขา 4 00:00:27,583 --> 00:00:28,583 ‎แม็ตตี้ 5 00:00:30,333 --> 00:00:31,875 ‎- พระเจ้าช่วย ลูกแม่ ‎- แม่ขา 6 00:00:32,458 --> 00:00:35,750 ‎เกิดอะไรขึ้น หนูหายไปไหนมา 7 00:00:37,458 --> 00:00:38,708 ‎จีน่าทำอะไร 8 00:00:38,791 --> 00:00:41,291 ‎แม่พูดถึงอะไรคะ น้าขอให้ไปที่ถนนใหญ่ 9 00:00:41,375 --> 00:00:42,458 ‎น้าจะได้บอกลาได้ 10 00:00:43,041 --> 00:00:46,750 ‎บอกลาเหรอ บอกแม่ซิ ว่าน้าพูดว่าอะไร 11 00:00:47,500 --> 00:00:51,291 ‎น้าบอกว่าน้ารักหนู และจะรักไปตลอด 12 00:00:52,666 --> 00:00:54,791 ‎น้าบอกว่าให้บอกแม่แบบเดียวกันค่ะ 13 00:00:56,333 --> 00:00:57,416 ‎น้าเขาขับรถไปเหรอ 14 00:00:59,041 --> 00:01:00,541 ‎มีผู้ชายขับรถกระบะมารับไปมั้ย 15 00:01:01,250 --> 00:01:02,833 ‎รถแท็กซี่ค่ะ 16 00:01:03,583 --> 00:01:04,500 ‎เขาไปแล้วเหรอ 17 00:01:05,583 --> 00:01:06,458 ‎ใช่ค่ะ 18 00:01:08,041 --> 00:01:10,625 ‎ค่ะ เขาคงปาร์ตี้พอแล้ว 19 00:01:11,166 --> 00:01:14,250 ‎คงอย่างนั้น เขาอยู่ที่ริเวอร์ไซด์เหรอ 20 00:01:15,166 --> 00:01:16,000 ‎ค่ะ 21 00:01:16,666 --> 00:01:18,083 ‎ไว้เจอกันพรุ่งนี้นะ 22 00:01:21,666 --> 00:01:23,041 ‎สุขสันต์วันเกิดครับ 23 00:01:24,541 --> 00:01:26,708 ‎- ชาร์ลี ฉันกังวลว่าเขาจะ… ‎- ผมจัดการเอง 24 00:01:33,000 --> 00:01:33,875 ‎ไปกันเถอะจ้ะ 25 00:01:48,875 --> 00:01:51,916 ‎จีน่า เธอไปแล้วจริงๆ เหรอ 26 00:02:01,833 --> 00:02:04,416 ‎เธอคิดว่าชาร์ลีจะปล่อยเธอไปเฉยๆ เหรอ 27 00:02:05,125 --> 00:02:07,291 ‎(จีน่า ‎แปดกิโลเมตรจากเมาท์เอ็คโค - ตอนนี้) 28 00:02:30,333 --> 00:02:32,625 ‎และแจ็คจะสะสางเรื่องวุ่นๆ ที่เธอทำไว้ให้หรือไง 29 00:02:38,166 --> 00:02:41,166 ‎ไม่ ปัญหากำลังจะตามมาอีก 30 00:02:57,125 --> 00:02:58,000 ‎ไฟไหม้ 31 00:02:59,500 --> 00:03:01,000 ‎แม่สงสัยจังว่าอะไร 32 00:03:02,625 --> 00:03:03,583 ‎ไฟป่าเหรอคะ 33 00:03:04,541 --> 00:03:05,791 ‎แบบนั้นน่ากลัวนะคะ 34 00:03:06,375 --> 00:03:07,333 ‎หวังว่าจะไม่ใช่จ้ะ 35 00:03:10,375 --> 00:03:13,583 ‎อยู่นี่กันเอง พร้อมไปยังจ๊ะ สาวน้อย 36 00:03:14,750 --> 00:03:16,041 ‎หนูไปเอาเป้ก่อนนะคะ 37 00:03:16,916 --> 00:03:18,166 ‎วันนี้จะทำอะไรกันจ๊ะ 38 00:03:18,250 --> 00:03:21,041 ‎ฟาร์มผีเสื้อจ้ะ หลานกำลังชอบเลย 39 00:03:21,666 --> 00:03:22,500 ‎ขอบคุณนะ 40 00:03:23,000 --> 00:03:23,916 ‎เรื่องอะไรเหรอ 41 00:03:25,083 --> 00:03:30,333 ‎ที่คอยอยู่ช่วยเสมอ ทั้งหลานและฉัน 42 00:03:30,875 --> 00:03:32,208 ‎อยู่ๆ มาซึ้งอะไรเนี่ย 43 00:03:33,250 --> 00:03:37,291 ‎เมื่อคืนฉันนอนไม่ค่อยหลับ ‎ทั้งเรื่องปาร์ตี้และจีน่า 44 00:03:37,875 --> 00:03:38,916 ‎เขาหายไปอีกแล้วเหรอ 45 00:03:39,000 --> 00:03:40,208 ‎คงงั้นจ้ะ 46 00:03:40,791 --> 00:03:42,833 ‎ไปซะได้ก็ดี ฉันพูดได้แค่นี้ 47 00:03:46,458 --> 00:03:48,666 ‎- ได้แล้วค่ะ ‎- เยี่ยม ไปกันเลย 48 00:03:49,708 --> 00:03:51,250 ‎เอาละ เชื่อฟังนะจ๊ะ 49 00:03:51,333 --> 00:03:52,208 ‎ได้ค่ะ 50 00:03:53,166 --> 00:03:54,583 ‎- รักแม่ค่ะ ‎- รักลูกจ้ะ 51 00:03:55,416 --> 00:03:56,875 ‎ไง หนูน้อย 52 00:03:57,458 --> 00:04:00,083 ‎วันนี้ขอให้สนุกนะ โอเคมั้ย ถ่ายรูปมาเยอะๆ ล่ะ 53 00:04:00,166 --> 00:04:01,500 ‎- ได้ค่ะ ‎- รักลูกจ้ะ 54 00:04:01,583 --> 00:04:02,458 ‎รักพ่อค่ะ 55 00:04:05,041 --> 00:04:06,250 ‎ผมจะไปดูควันนั่นหน่อย 56 00:04:08,416 --> 00:04:09,458 ‎ฉันไปด้วยได้มั้ย 57 00:04:11,375 --> 00:04:12,208 ‎ทำไม 58 00:04:12,833 --> 00:04:14,708 ‎เราทำเรื่องพวกนี้ด้วยกัน ถูกมั้ย 59 00:04:17,875 --> 00:04:18,791 ‎แจ็ค ขอร้องละ 60 00:04:20,208 --> 00:04:21,333 ‎ฉันอยากให้เราไปกันรอด 61 00:04:22,791 --> 00:04:23,625 ‎ฉันพยายามอยู่นะ 62 00:04:26,750 --> 00:04:27,583 ‎ก็ได้ 63 00:04:28,875 --> 00:04:29,708 ‎โอเค 64 00:04:43,875 --> 00:04:45,208 ‎ไปช้ำมาจากไหน 65 00:04:46,875 --> 00:04:49,583 ‎หัวกระแทก ไม่มีอะไรหรอก 66 00:05:24,541 --> 00:05:26,791 ‎(ห้ามผ่าน) 67 00:05:52,125 --> 00:05:53,791 ‎เราคิดว่าเป็นดิลลัน เจมส์ 68 00:05:54,833 --> 00:05:56,000 ‎อะไรนะ 69 00:05:59,166 --> 00:06:03,541 ‎เราน่าจะไปหาที่คุยกันที่เป็นส่วนตัวกว่านี้ 70 00:06:14,250 --> 00:06:18,291 ‎เขาไม่ได้ถูกฆ่าที่นี่ มีคนย้ายเขามาไว้ตรงนั้น 71 00:06:18,916 --> 00:06:20,041 ‎แต่ทำไมล่ะ 72 00:06:20,125 --> 00:06:21,875 ‎เพื่อส่งข้อความรึเปล่า 73 00:06:21,958 --> 00:06:23,333 ‎ข้อความถึงเราเหรอ 74 00:06:23,416 --> 00:06:25,458 ‎อาจจะเป็นเรื่องบังเอิญ แต่คุณต้องยอมรับนะ 75 00:06:25,541 --> 00:06:28,541 ‎ช่วงนี้บ้านหลังนี้ ‎เป็นจุดศูนย์กลางความสนใจน่าดู 76 00:06:29,583 --> 00:06:31,291 ‎คิดว่ามีคนพุ่งเป้ามาที่เราเหรอ 77 00:06:31,916 --> 00:06:34,000 ‎ฉันไม่รู้จะคิดยังไง เลนี่ 78 00:06:35,125 --> 00:06:38,875 ‎เรื่องพรรค์นี้ไม่ได้เกิดขึ้นง่ายๆ ที่เมาท์เอ็คโค 79 00:06:38,958 --> 00:06:40,250 ‎ค่ะ 80 00:06:41,583 --> 00:06:45,708 ‎รถเขาอาจจะไฟไหม้ เขาอาจจะเมารึเปล่า 81 00:06:45,791 --> 00:06:50,666 ‎ไม่ เขามีแผลมีดแทงที่หน้าท้อง ใหญ่ทีเดียว 82 00:06:50,750 --> 00:06:52,166 ‎ไฟไม่ใช่สิ่งที่ฆ่าเขา 83 00:06:52,250 --> 00:06:54,458 ‎มีบางคนจัดการไปก่อนหน้านั้นแล้ว 84 00:06:54,541 --> 00:06:55,583 ‎พระเจ้าช่วย 85 00:06:59,666 --> 00:07:03,500 ‎ฉันขอถามได้มั้ย ‎ว่าคุณไปเอารอยช้ำที่หน้าผากมาจากไหน 86 00:07:03,583 --> 00:07:05,458 ‎เมื่อคืนที่ปาร์ตี้ยังไม่มี 87 00:07:06,625 --> 00:07:07,500 ‎ไม่เอาน่า 88 00:07:10,208 --> 00:07:12,625 ‎ม้าตัวนึงที่โรงนามันคึก 89 00:07:12,708 --> 00:07:15,625 ‎พอผมจะพามันออกมา มันก็ดีด ‎ผมเลยโดนกระแทกเข้าที่หัว 90 00:07:15,708 --> 00:07:16,916 ‎มีแบบนี้ตลอดแหละ 91 00:07:18,500 --> 00:07:19,833 ‎มีคนอื่นอยู่กับคุณมั้ย 92 00:07:19,916 --> 00:07:20,958 ‎ไม่ครับ 93 00:07:21,041 --> 00:07:23,458 ‎ไม่ มันเช้ามากก่อนจะมีคนตื่น ทำไมเหรอ 94 00:07:24,500 --> 00:07:29,708 ‎ก็เมื่อคืนฉันได้ยินคุณเถียงกันไฟแลบ ‎เรื่องดิลลันกับภรรยาคุณ 95 00:07:29,791 --> 00:07:32,708 ‎เพราะงั้นก็มีแรงจูงใจ 96 00:07:37,875 --> 00:07:40,875 ‎แล้วคุณล่ะ เมื่อคืนดึกๆ คุณหายไปไหน 97 00:07:40,958 --> 00:07:43,166 ‎ฉันอุตส่าห์ตามหาเพื่อจะบอกลา 98 00:07:43,250 --> 00:07:45,333 ‎แต่หาคุณไม่เจอเลย 99 00:07:45,416 --> 00:07:48,416 ‎ฉันไปตามหาจีน่า แต่หาไม่เจอค่ะ 100 00:07:48,500 --> 00:07:51,875 ‎แล้วฉันก็พาแม็ตตี้เข้านอน 101 00:07:51,958 --> 00:07:55,375 ‎คุณทิ้งปาร์ตี้ของตัวเอง ‎โดยไม่บอกลาแขกเหรื่อเหรอ 102 00:07:55,458 --> 00:07:57,375 ‎ไม่ใช่นิสัยคุณเลยนะ 103 00:07:57,458 --> 00:07:59,916 ‎คุณออกจะขึ้นชื่อเรื่องมารยาทงาม 104 00:08:00,000 --> 00:08:01,500 ‎ฉันเป็นห่วงน้องสาวน่ะค่ะ 105 00:08:01,583 --> 00:08:02,958 ‎ตามเธอเจอมั้ย 106 00:08:03,666 --> 00:08:04,583 ‎ไม่ค่ะ 107 00:08:05,375 --> 00:08:06,916 ‎เธออารมณ์ไม่ดีแล้วก็กลับไป 108 00:08:07,708 --> 00:08:08,958 ‎ยังไม่ได้ข่าวเธออีกเลย 109 00:08:10,375 --> 00:08:11,916 ‎ดูจากสถานการณ์ 110 00:08:12,000 --> 00:08:14,291 ‎ฉันว่าเราน่าจะรีบหาเธอให้เจอให้เร็วที่สุด 111 00:08:15,833 --> 00:08:17,666 ‎เพราะสมัยก่อน 112 00:08:18,416 --> 00:08:20,541 ‎พวกเขาจีบกัน ถ้าฉันจำไม่ผิด 113 00:08:20,625 --> 00:08:21,666 ‎เธอกับดิลลันน่ะ 114 00:08:23,625 --> 00:08:24,500 ‎ใช่ค่ะ 115 00:08:24,583 --> 00:08:27,250 ‎ฉันไม่ได้จะบอกว่าเธอมีอันตรายหรอกนะ 116 00:08:28,208 --> 00:08:30,541 ‎แต่จนกว่าฉันจะเจอว่าใครทำเรื่องนี้ 117 00:08:30,625 --> 00:08:35,083 ‎ฉันว่าทุกคนที่รู้จักเขาควรระวังไว้ ‎เข้าใจมั้ย 118 00:08:35,166 --> 00:08:36,041 ‎ครับผม 119 00:08:36,583 --> 00:08:37,791 ‎ค่ะ 120 00:08:38,541 --> 00:08:40,041 ‎ไม่ต้องไปส่งนะ 121 00:08:46,000 --> 00:08:47,041 ‎แย่จริง 122 00:08:48,125 --> 00:08:50,125 ‎พระเจ้าช่วย ดิลลันผู้น่าสงสาร 123 00:08:50,208 --> 00:08:51,458 ‎ดิลลันผู้น่าสงสารเหรอ 124 00:08:53,416 --> 00:08:55,583 ‎ตอนนี้ฟลอสเห็นเราเป็นผู้ต้องสงสัยแน่ๆ 125 00:09:00,666 --> 00:09:01,666 ‎ดูสิ 126 00:09:05,541 --> 00:09:06,708 ‎เขาทำอะไรน่ะ 127 00:09:08,458 --> 00:09:09,625 ‎รวบรวมหลักฐาน 128 00:09:20,916 --> 00:09:22,333 ‎ไม่นะ ไม่ๆ แจ็ค 129 00:09:22,416 --> 00:09:25,666 ‎เราต้องดูแลกันและกัน ‎ถ้าเราจะรอดไปจากเรื่องนี้ละก็ 130 00:09:25,750 --> 00:09:28,708 ‎ฟังนะ ฟลอสจะเริ่มขุดคุ้ย 131 00:09:28,791 --> 00:09:31,458 ‎และทำงานของเขาไปเรื่อยๆ ‎จนกว่าจะพบความจริง 132 00:09:31,541 --> 00:09:34,416 ‎ฉันต้องรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น แจ็ค ขอร้อง 133 00:09:37,125 --> 00:09:38,000 ‎ก็ได้ 134 00:09:39,375 --> 00:09:42,875 ‎เมื่อคืนผมมีแลกหมัดกับเจ้าของลูกม้าสองคนนั่น 135 00:09:43,541 --> 00:09:44,666 ‎- ทาวเวอร์สกับเพย์น ‎- ค่ะ 136 00:09:46,083 --> 00:09:47,000 ‎สรุปมันโดนขโมยมา 137 00:09:47,083 --> 00:09:49,541 ‎ขอที เลนี่ คุณก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 138 00:09:49,625 --> 00:09:50,916 ‎ไม่ แต่คุณไม่ได้บอกฉัน 139 00:09:51,000 --> 00:09:52,291 ‎แต่คุณรู้ คุณ… 140 00:09:54,916 --> 00:09:57,333 ‎ฟังนะ พวกเขาต้อนผมเรื่องเงินจนจนมุมแล้ว 141 00:09:57,416 --> 00:10:00,083 ‎หลังจากที่คุณกับผมทะเลาะกัน ‎ผมก็หัวปั่นไปหมด 142 00:10:00,166 --> 00:10:02,875 ‎ผมตกลงไปเจอพวกเขา ‎ที่ลานจอดรถเพื่อคุยให้เรียบร้อย 143 00:10:02,958 --> 00:10:04,125 ‎อะไรนะ 144 00:10:04,208 --> 00:10:06,833 ‎พวกเขาเอาคุณกับแม็ตตี้มาขู่ ‎ตอนที่ผมบอกว่าผมไม่มีเงิน 145 00:10:06,916 --> 00:10:08,250 ‎ผมเลยเหวี่ยงหมัดใส่ทาวเวอร์ส 146 00:10:08,333 --> 00:10:10,291 ‎คุณไปมีเรื่องที่ลานจอดรถเหรอ 147 00:10:10,375 --> 00:10:13,291 ‎ไม่เชิงหรอก แต่เขาจะยิงผม โอเคมั้ย 148 00:10:13,916 --> 00:10:16,416 ‎ผมเลยโดดขึ้นรถ แล้วก็กลับมาบ้านอย่างที่บอก 149 00:10:18,833 --> 00:10:20,666 ‎แต่มันไม่จบแค่นี้หรอก เลนี่ 150 00:10:21,750 --> 00:10:23,041 ‎พวกนั้นจะมาตามหาเรา 151 00:10:23,750 --> 00:10:25,916 ‎พวกนั้นอยากได้ค่าลูกม้าเต็มจำนวน 152 00:10:26,000 --> 00:10:29,041 ‎เท่ากับเจ็ดหมื่นห้า ‎บวกค่าเสียหายจากเรื่องนี้ด้วย 153 00:10:29,125 --> 00:10:31,791 ‎แต่พวกนั้นเป็นโจรนะ ทำไมเราไม่บอกฟลอสไป 154 00:10:31,875 --> 00:10:33,083 ‎บอกฟลอสว่ายังไง 155 00:10:33,833 --> 00:10:35,416 ‎ว่าเรารับม้าที่โดนขโมยมาเหรอ 156 00:10:35,500 --> 00:10:36,458 ‎ไม่ 157 00:10:36,541 --> 00:10:38,708 ‎แล้วคุณกับแฟนก็ตั้งใจจะขโมยมันไป 158 00:10:38,791 --> 00:10:39,916 ‎เพื่อขายมาเป็นทุนชีวิตใหม่ 159 00:10:40,000 --> 00:10:40,875 ‎มันไม่ใช่แบบนั้น 160 00:10:40,958 --> 00:10:42,791 ‎งั้นก็บอกมาสิว่าแบบไหน เลนี่ 161 00:10:42,875 --> 00:10:45,250 ‎คุณบอกว่าเราต้องพูดความจริงทั้งหมด 162 00:10:45,333 --> 00:10:46,916 ‎ผมต้องการฟังทั้งหมด เดี๋ยวนี้ 163 00:10:47,583 --> 00:10:48,708 ‎เพราะเขาตายแล้ว 164 00:10:49,958 --> 00:10:51,583 ‎คุณจะกล่าวหาอะไรฉันเหรอ 165 00:10:51,666 --> 00:10:52,916 ‎คุณจะกล่าวหาผมเหรอ 166 00:10:53,791 --> 00:10:56,458 ‎เลนี่ เรื่องพวกนี้คงไม่เกิด 167 00:10:56,541 --> 00:10:58,916 ‎ถ้าคุณไม่เอาม้าไปและพยายามจะหนี 168 00:10:59,000 --> 00:11:01,291 ‎ฉันไม่ได้เอาม้าไป แจ็ค 169 00:11:01,375 --> 00:11:04,958 ‎นั่นคือสิ่งที่ฉันพยายามจะหยุด ‎ทำไมคุณไม่เชื่อฉัน 170 00:11:05,041 --> 00:11:08,333 ‎เพราะผมรู้จักคุณมาทั้งชีวิต ‎และผมดูออกเวลาคุณโกหก 171 00:11:17,041 --> 00:11:19,708 ‎จะไม่บอกผมเหรอว่าคุณมีแผนอะไรกับเขา 172 00:11:21,375 --> 00:11:22,333 ‎บอกไม่ได้ 173 00:11:24,375 --> 00:11:26,500 ‎ฉันไม่เคยมีแผนกับดิลลัน 174 00:11:35,750 --> 00:11:39,333 ‎เลนี่ ถึงตอนนี้มันจะดูยากนะ 175 00:11:40,208 --> 00:11:42,208 ‎แต่ความจริงเป็นเรื่องที่ง่ายกว่าในระยะยาว 176 00:11:45,250 --> 00:11:46,125 ‎แจ็ค 177 00:11:53,791 --> 00:11:57,416 ‎จีน่า เผื่อเธอจะยังเช็กไดอารี่นี้ 178 00:11:57,500 --> 00:11:59,541 ‎ดิลลันโดนฆ่าแล้วนะ 179 00:12:01,083 --> 00:12:04,541 ‎ฟลอสบอกว่าเราทุกคนต้องระวังตัว 180 00:12:04,625 --> 00:12:08,000 ‎ชาร์ลีบอกว่าเมื่อคืนเธอไม่ได้กลับไปโรงแรม ‎และฉันก็กลัว 181 00:12:09,000 --> 00:12:13,833 ‎ฉันจะไปอีกที่นึงที่คิดว่าเธออาจจะไปนะ 182 00:12:22,416 --> 00:12:23,250 ‎จอร์เจียคะ 183 00:12:23,333 --> 00:12:24,791 ‎ตำรวจไม่ยอมให้ฉันเจอเขา 184 00:12:27,958 --> 00:12:29,041 ‎ฉันเสียใจด้วยค่ะ 185 00:12:30,916 --> 00:12:32,333 ‎มีอะไรที่ฉันทำได้มั้ยคะ 186 00:12:32,875 --> 00:12:36,666 ‎เขากำลังไปได้สวยเลย เริ่มต้นใหม่ 187 00:12:39,916 --> 00:12:41,875 ‎หลังจากที่พ่อแม่เขาโดนฆ่าตาย 188 00:12:42,833 --> 00:12:44,916 ‎ฉันก็พยายามดูแลไม่ให้เขามีปัญหา 189 00:12:45,833 --> 00:12:47,541 ‎แต่ฉันคงจะล้มเหลว 190 00:13:00,583 --> 00:13:02,000 ‎ไม่ใช่คุณหรอกค่ะ 191 00:13:05,208 --> 00:13:06,416 ‎เขาเป็นผู้ใหญ่แล้ว 192 00:13:07,791 --> 00:13:09,416 ‎เขาตัดสินใจของเขาเอง 193 00:13:09,500 --> 00:13:11,208 ‎คุณทำดีที่สุดแล้วค่ะ 194 00:13:11,291 --> 00:13:14,041 ‎นักบำบัดก็พูดแบบนั้นมาตลอด 195 00:13:16,291 --> 00:13:17,875 ‎แต่สักวันนะ หนูน้อย 196 00:13:19,416 --> 00:13:23,208 ‎เธอจะเข้าใจความเสียใจที่มากับ 197 00:13:23,291 --> 00:13:27,000 ‎การคิดได้ว่าถึงจะทำดีที่สุดแล้ว ‎แต่มันก็ดีไม่พอ 198 00:13:30,375 --> 00:13:34,250 ‎คนเป็นย่าเป็นยายไม่ควรต้องมาจัดงานศพนะ 199 00:13:35,416 --> 00:13:36,541 ‎ใช่มั้ย 200 00:13:37,750 --> 00:13:38,708 ‎ค่ะ 201 00:13:43,375 --> 00:13:44,875 ‎ฉันไม่อยากถามเลยค่ะ 202 00:13:48,583 --> 00:13:50,791 ‎แต่คุณเจอดิลลันล่าสุดเมื่อไหร่ 203 00:13:51,458 --> 00:13:53,375 ‎ฉันไม่ค่อยได้เจอเขา 204 00:13:54,083 --> 00:13:55,666 ‎พักหลังเขาไม่ค่อยอยู่ 205 00:13:57,791 --> 00:14:00,458 ‎เขาดูจะยุ่งอยู่กับเรื่องม้า 206 00:14:01,750 --> 00:14:02,750 ‎ม้า 207 00:14:05,125 --> 00:14:06,833 ‎ไม่ยักรู้ว่าเขาสนใจด้วย 208 00:14:06,916 --> 00:14:08,541 ‎เรื่องใหม่น่ะ 209 00:14:19,083 --> 00:14:20,083 ‎พ่อคะ 210 00:14:20,166 --> 00:14:23,458 ‎เลนี่กลับมาบ้านเร็วๆ เกิดเรื่องแล้ว 211 00:14:37,000 --> 00:14:38,375 ‎นี่ เกิดอะไรขึ้น 212 00:14:39,000 --> 00:14:40,708 ‎คุณจะทำอะไร แจ็คคะ 213 00:14:40,791 --> 00:14:43,500 ‎เลนี่ อย่าให้มันยากเกินจำเป็นเลย 214 00:14:43,583 --> 00:14:45,083 ‎คุณจับเขาไปทำไม 215 00:14:45,166 --> 00:14:48,458 ‎ดิลลัน เจมส์ถูกฆ่าที่กระท่อมของยายเขา 216 00:14:48,541 --> 00:14:51,583 ‎รอยยางรถที่จุดเกิดเหตุ ‎ตรงกับรถกระบะที่ใช้ทำงาน 217 00:14:51,666 --> 00:14:55,625 ‎เรายังเจอขวดเคตามีน ‎ที่มาจากออฟฟิศของแจ็คด้วย 218 00:14:55,708 --> 00:14:57,625 ‎อะไรนะ แจ็คไม่มีทางทำแบบนี้ได้ 219 00:14:57,708 --> 00:14:58,666 ‎เราสองคนก็รู้ดี 220 00:14:58,750 --> 00:14:59,875 ‎เรารู้อะไรเหรอ เลนี่ 221 00:14:59,958 --> 00:15:01,625 ‎ฉันก็ไปสืบมาเหมือนกัน 222 00:15:01,708 --> 00:15:04,166 ‎ฉันรู้ว่าดิลลัน เจมส์ไปเกี่ยวข้องกับม้า 223 00:15:04,250 --> 00:15:05,250 ‎- บางที… ‎- เลนี่ หยุด 224 00:15:06,291 --> 00:15:08,708 ‎ฉันซาบซึ้งที่อยู่ๆ คุณหันมาสนใจงานตำรวจนะ 225 00:15:08,791 --> 00:15:10,791 ‎แต่ฉันขอยึดหลักฐานที่จับต้องได้ 226 00:15:10,875 --> 00:15:12,208 ‎ดีกว่าจะมาฟังทฤษฎีที่ไม่ชัดเจน 227 00:15:12,291 --> 00:15:14,583 ‎เดี๋ยวฉันจะขอคุยกับคุณและน้องสาวด้วย 228 00:15:14,666 --> 00:15:15,958 ‎เดี๋ยวจะติดต่อมา 229 00:15:16,958 --> 00:15:18,000 ‎แจ็ค 230 00:15:29,291 --> 00:15:30,375 ‎เราต้องใช้ทนาย 231 00:15:31,583 --> 00:15:34,000 ‎ต้องเก่ง จากดีซี 232 00:15:34,083 --> 00:15:36,833 ‎โอเค แต่มันดูไม่ดีเลยนะ 233 00:15:36,916 --> 00:15:39,416 ‎ไม่ เขาไม่ได้ทำค่ะ พ่อ พ่อก็รู้ 234 00:15:39,500 --> 00:15:42,041 ‎งั้นเหรอ พ่อไม่รู้จะคิดยังไงแล้ว 235 00:15:42,625 --> 00:15:44,041 ‎- พ่อจะพูดอะไรคะ ‎- เลนี่ 236 00:15:45,208 --> 00:15:46,958 ‎ลูกคือคนที่เอาเคตามีนไป 237 00:15:47,041 --> 00:15:50,250 ‎พ่อเห็นลูก ที่ออฟฟิศ จำได้มั้ย 238 00:15:50,333 --> 00:15:51,958 ‎ลูกเข้าถึงรถกระบะได้ทุกคัน 239 00:15:53,125 --> 00:15:56,916 ‎พ่อคิดว่าหนูสามารถฆ่าคนได้เหรอ 240 00:15:58,166 --> 00:15:59,666 ‎พ่อคิดอย่างนั้นเหรอคะ 241 00:16:00,250 --> 00:16:01,875 ‎พ่อจะพูดแบบนี้กับหนูเหรอ 242 00:16:02,458 --> 00:16:04,500 ‎พูดมาสิ 243 00:16:06,458 --> 00:16:08,791 ‎ในบรรดาคนทั้งหมด… 244 00:16:08,875 --> 00:16:11,833 ‎ไม่ๆ พ่อขอโทษ พ่อขอโทษจริงๆ พ่อแค่… 245 00:16:13,041 --> 00:16:14,541 ‎- พ่อก็แค่สับสน ‎- ค่ะ 246 00:16:15,166 --> 00:16:17,250 ‎เลนี่ เรื่องมันเกิดเร็วมาก 247 00:16:23,875 --> 00:16:25,166 ‎โรงพยาบาลโทรมา 248 00:16:27,458 --> 00:16:28,708 ‎- สวัสดีครับ ‎- ฮัลโหล 249 00:16:28,791 --> 00:16:30,666 ‎นี่ใช่คุณพ่อของเลนี่ แม็คเคลียรี่มั้ยคะ 250 00:16:30,750 --> 00:16:32,333 ‎ครับ วิคเตอร์ แม็คเคลียรี่พูด 251 00:16:32,416 --> 00:16:35,583 ‎ขอบคุณพระเจ้า เราโทรมาเพราะเห็นคุณในทีวี 252 00:16:35,666 --> 00:16:37,208 ‎ก่อนอื่น เธอไม่เป็นไรค่ะ 253 00:16:37,291 --> 00:16:40,625 ‎เธอเข้ามาในฐานะผู้ป่วยนิรนาม ‎ตอนนี้ก็ยังไม่ได้พูดอะไร 254 00:16:40,708 --> 00:16:42,541 ‎เราจำเธอได้จากข่าวในทีวี 255 00:16:43,125 --> 00:16:44,375 ‎ขอโทษครับ ว่าไงนะ 256 00:16:44,458 --> 00:16:47,583 ‎เลนี่ ลูกสาวคุณ อยู่ที่โรงพยาบาลเรา 257 00:16:50,916 --> 00:16:51,916 ‎นั่นไม่ใช่เลนี่ 258 00:16:54,750 --> 00:16:55,791 ‎ตามชาร์ลีมาดีกว่า 259 00:16:57,708 --> 00:16:59,375 ‎ผมรู้เรื่องดิลลัน เจมส์ 260 00:17:00,250 --> 00:17:01,875 ‎เดี๋ยว คุณรู้จักชื่อนั้นได้ยังไง 261 00:17:02,458 --> 00:17:06,708 ‎พวกเขาเคยเป็นคนรักกันใช่มั้ย ‎สมัยม.ปลายน่ะ 262 00:17:07,291 --> 00:17:08,541 ‎คุณรู้เรื่องได้ยังไง 263 00:17:10,000 --> 00:17:13,583 ‎จีน่าไม่ปิดบังอดีต ถึงยังไงก็ไม่ปิดบังผม 264 00:17:19,250 --> 00:17:21,166 ‎คุณคิดว่าคนที่ทำแบบนั้นกับดิลลัน 265 00:17:23,083 --> 00:17:24,333 ‎อาจจะทำอะไรเธอเหรอ 266 00:17:50,916 --> 00:17:52,041 ‎(ทางเข้าคลินิก) 267 00:17:56,500 --> 00:17:57,833 ‎เราเช็กทุกที่แล้ว 268 00:18:01,833 --> 00:18:04,041 ‎ขอโทษที่มาทางนี้ แต่ข้างหน้าไม่มีคนเลยค่ะ 269 00:18:04,125 --> 00:18:05,500 ‎ฉันรู้ค่ะ พอดีเกิดเรื่องขึ้น 270 00:18:06,041 --> 00:18:07,250 ‎ฝาแฝดคุณหายไป 271 00:18:07,333 --> 00:18:08,166 ‎อะไรนะ 272 00:18:16,833 --> 00:18:18,625 ‎เราให้เธออยู่ในนี้ อาการเธอคงที่แล้ว 273 00:18:18,708 --> 00:18:21,250 ‎ฉันออกไปโทรหาคุณ ‎และตรวจสอบผลเลือดของเธอ 274 00:18:21,333 --> 00:18:23,375 ‎- แล้วหมอก็มาเจอแบบนี้ ‎- เธอดึงสายน้ำเกลือ 275 00:18:23,458 --> 00:18:24,458 ‎นั่นเลือดเธอ 276 00:18:24,541 --> 00:18:26,083 ‎พระเจ้าช่วย เธอบาดเจ็บมั้ย 277 00:18:26,166 --> 00:18:27,708 ‎เธอมึนงงและมีเลือดออก 278 00:18:27,791 --> 00:18:29,791 ‎คนขับรถบรรทุกเจอเธออยู่ริมถนน 279 00:18:29,875 --> 00:18:31,291 ‎แล้วพาเธอมาที่โรงพยาบาล 280 00:18:31,375 --> 00:18:33,750 ‎เราต้องหาเธอให้เจอ คงยังไปได้ไม่ไกล 281 00:18:43,458 --> 00:18:44,916 ‎- ไม่เจอเหรอ ‎- ไม่ค่ะ 282 00:18:45,708 --> 00:18:47,916 ‎- เลนี่ ทำไมเธอถึงจะหนี ‎- ฉันไม่รู้ค่ะ 283 00:18:48,000 --> 00:18:49,875 ‎ผมทำใจเชื่อได้ยากนะ 284 00:18:49,958 --> 00:18:51,125 ‎ทำไมมาตามจี้ฉันแบบนี้ 285 00:18:51,208 --> 00:18:53,791 ‎เพราะถ้าคุณรู้เรื่องอะไรก็บอกมาตอนนี้เลย 286 00:18:53,875 --> 00:18:55,375 ‎เธอบาดเจ็บนะ เลนี่ 287 00:18:55,458 --> 00:18:57,458 ‎- คุณเห็นเลือดในนั้นใช่มั้ย ‎- ใช่ 288 00:18:57,541 --> 00:18:59,625 ‎เธอต้องการหนีจากอะไรขนาดนั้น 289 00:18:59,708 --> 00:19:01,250 ‎ถึงขั้นดึงสายน้ำเกลือออก 290 00:19:01,333 --> 00:19:03,083 ‎ฉันไม่รู้จริงๆ 291 00:19:03,166 --> 00:19:05,291 ‎เธอเคยพูดอะไรเรื่องทะเลสาบทาโฮมั้ย 292 00:19:05,375 --> 00:19:08,333 ‎อะไร ทริปวันเกิดของเราน่ะเหรอ ไม่ค่ะ ทำไม 293 00:19:08,916 --> 00:19:10,875 ‎เธอระบุจุดไว้ในแผนที่ ผม… 294 00:19:12,208 --> 00:19:14,375 ‎เลนี่ ผมอยากให้คุณบอกผมมาตรงๆ 295 00:19:14,458 --> 00:19:16,208 ‎- ตอนนี้ บอกทุกเรื่อง ‎- บอกอยู่ค่ะ 296 00:19:18,083 --> 00:19:23,208 ‎ภรรยาผมหายไปนะ เธอหายไป โอเคมั้ย 297 00:19:23,291 --> 00:19:25,375 ‎มีเรื่องเกิดขึ้น และเธอก็หนีไป 298 00:19:25,458 --> 00:19:27,416 ‎เรารู้ว่าเธอเป็นยังไงเวลาสภาพเป็นแบบนี้ 299 00:19:27,500 --> 00:19:29,583 ‎ช่วยผมทีได้มั้ย 300 00:19:30,416 --> 00:19:32,708 ‎นี่คือครอบครัวของเรานะ ‎และมันกำลังพังไม่เป็นท่า 301 00:19:32,791 --> 00:19:33,916 ‎บ้าจริง 302 00:19:34,000 --> 00:19:35,916 ‎ครอบครัวที่ต้องการฉันตอนนี้… 303 00:19:36,000 --> 00:19:37,250 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ชาร์ลี 304 00:19:37,791 --> 00:19:40,291 ‎แจ็ค เขาต้องการฉันจริงๆ 305 00:19:40,375 --> 00:19:41,458 ‎ฉันขอโทษค่ะ 306 00:19:46,541 --> 00:19:49,875 ‎(สำนักนายอำเภอเขตอีสตัน) 307 00:20:04,083 --> 00:20:04,916 ‎ไงคะ 308 00:20:05,791 --> 00:20:06,750 ‎หวัดดี 309 00:20:12,125 --> 00:20:13,625 ‎- คุณได้คุยกับทนายรึยัง ‎- ค่ะ 310 00:20:14,125 --> 00:20:15,500 ‎ค่ะ เราจัดการให้คุณแล้ว 311 00:20:17,250 --> 00:20:19,041 ‎แจ็ค ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้ทำ 312 00:20:19,125 --> 00:20:21,166 ‎แต่มันดูไม่ดีเลยนะ เล็น 313 00:20:21,750 --> 00:20:23,541 ‎รอยล้อรถ ยาอีก 314 00:20:23,625 --> 00:20:25,166 ‎ฉันรู้ค่ะ แต่ฉันว่าฉันมีแผน 315 00:20:25,916 --> 00:20:27,083 ‎มีแผนเสมอ 316 00:20:29,416 --> 00:20:33,416 ‎ถ้าจะให้มันได้ผล ฉันต้องรู้ทุกเรื่อง 317 00:20:34,000 --> 00:20:36,625 ‎ทั้งทาวเวอร์สและเพย์น ม้า เมื่อคืน 318 00:20:36,708 --> 00:20:37,666 ‎ทั้งหมดเลย 319 00:20:38,875 --> 00:20:40,416 ‎ฉันพยายามจะช่วยอยู่นะ 320 00:20:40,500 --> 00:20:42,875 ‎งั้นช่วยให้ผมเข้าใจทีว่าทำไมคุณถึงเอาม้าตัวนั้นไป 321 00:20:43,750 --> 00:20:45,083 ‎ในบรรดาม้าทั้งหมด ทำไม… 322 00:20:48,041 --> 00:20:49,375 ‎ทำไมต้องเป็นเขา เล็น 323 00:20:54,166 --> 00:20:56,166 ‎ฉันรู้ว่าไม่ว่าฉันจะพูดอะไร 324 00:20:56,666 --> 00:20:58,541 ‎คุณก็จะคิดว่ามันเป็นเพราะฉันไม่รักคุณ 325 00:20:58,625 --> 00:21:02,250 ‎แต่มันไม่เป็นความจริงเลย ตกลงมั้ย 326 00:21:04,416 --> 00:21:05,958 ‎แจ็ค ชีวิตแต่งงานของเรา 327 00:21:08,916 --> 00:21:10,250 ‎มันยากเย็นมาก 328 00:21:10,958 --> 00:21:11,791 ‎ใช่มั้ย 329 00:21:15,541 --> 00:21:17,458 ‎ผมขอโทษที่เราทำให้คุณไม่มีความสุข 330 00:21:18,458 --> 00:21:19,458 ‎แต่คุณไม่ได้ทำนะ 331 00:21:21,125 --> 00:21:22,541 ‎มันไม่เกี่ยวกับคุณ 332 00:21:24,666 --> 00:21:25,750 ‎หรือแม็ตตี้เลย 333 00:21:29,166 --> 00:21:30,583 ‎ฉันอยากเป็นอิสระ 334 00:21:33,500 --> 00:21:34,375 ‎และ… 335 00:21:36,416 --> 00:21:39,291 ‎ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่ามันไม่มีอะไรแบบนั้น 336 00:21:41,625 --> 00:21:43,791 ‎ฉันขอโทษที่ก่อเรื่องทั้งหมดนี้ 337 00:21:45,875 --> 00:21:46,916 ‎ฉันเสียใจจริงๆ 338 00:21:55,916 --> 00:21:57,666 ‎ไม่ได้ผิดเพราะคุณทั้งหมดนะ 339 00:22:00,750 --> 00:22:01,916 ‎ผมเองก็ทำพลาด 340 00:22:04,458 --> 00:22:07,250 ‎เรากำลังจะถังแตก เล็น ‎ผมไม่รู้ว่าจะทำยังไงแล้ว 341 00:22:09,416 --> 00:22:12,250 ‎ทาวเวอร์สกับเพย์นโทรมา ‎ผมรู้ว่าม้าตัวนั้นโดนขโมยมา 342 00:22:13,541 --> 00:22:15,375 ‎แต่ทาวเวอร์สเป็นคนมีเส้นสายในเมือง 343 00:22:15,458 --> 00:22:16,833 ‎เขาเป็นเพื่อนที่ควรคบหาไว้ 344 00:22:18,541 --> 00:22:20,916 ‎ผมบอกตัวเองว่าผมกำลังช่วยเพื่อน 345 00:22:23,041 --> 00:22:24,875 ‎ว่าผมกำลังดูแลครอบครัว 346 00:22:26,833 --> 00:22:28,875 ‎นั่นคือสิ่งที่สำคัญที่สุดสำหรับผม 347 00:22:29,791 --> 00:22:35,666 ‎ดูแลคุณ แม็ตตี้ บ้านของเรา เล็น 348 00:22:38,208 --> 00:22:41,541 ‎คุณเป็นคนที่ซื่อสัตย์และมีเกียรติที่สุดที่ฉันเคยเจอ 349 00:22:42,833 --> 00:22:44,166 ‎ฉันจะแก้ไขเรื่องนี้ค่ะ 350 00:22:48,208 --> 00:22:50,833 ‎โอเค เราจะบอกฟลอสว่ายังไงดี 351 00:22:50,916 --> 00:22:52,291 ‎ความจริงไง เล็น 352 00:22:53,833 --> 00:22:55,625 ‎ผมรับม้าที่อาจจะโดนขโมยมา 353 00:22:55,708 --> 00:22:56,916 ‎แต่ผมไม่ได้ฆ่าดิลลัน 354 00:22:58,166 --> 00:23:00,083 ‎คุณพอรู้มั้ยว่าใครเป็นคนทำ 355 00:23:00,166 --> 00:23:04,541 ‎ไม่ ถ้าฉันรู้ก่อนว่าจีน่าเข้าถึงแหล่งยาพวกนั้น… 356 00:23:07,833 --> 00:23:10,875 ‎ถ้าคุณพร้อม ห้องสอบปากคำเปิดแล้ว 357 00:23:10,958 --> 00:23:11,916 ‎ได้ครับ 358 00:23:27,750 --> 00:23:29,500 ‎(ดิลลัน) 359 00:23:35,125 --> 00:23:37,041 ‎- ฮัลโหล ‎- เลนี่ ขอบคุณพระเจ้า 360 00:23:37,125 --> 00:23:39,541 ‎ให้ตายสิ จีน่า พระเจ้าช่วย 361 00:23:40,333 --> 00:23:42,041 ‎เธอหายไปไหนมา เป็นอะไรรึเปล่า 362 00:23:42,125 --> 00:23:44,541 ‎พวกนั้นตามล่าฉัน เลนี่ ทาวเวอร์สกับเพย์นน่ะ 363 00:23:44,625 --> 00:23:46,458 ‎พวกเขาจัดการดิลลันไป ตอนนี้ก็ต้องการฉัน 364 00:23:46,541 --> 00:23:49,083 ‎ทำไมพวกเขาถึงตามล่าเธอ ‎เธอมีข้อพิสูจน์มั้ย 365 00:23:49,166 --> 00:23:50,458 ‎มีสิ 366 00:23:51,041 --> 00:23:53,333 ‎พระเจ้า เธออยู่ไหน 367 00:23:53,833 --> 00:23:55,416 ‎ฉันกำลังเดินทาง มันไม่ปลอดภัยกับฉัน 368 00:23:55,500 --> 00:23:58,000 ‎ฉันต้องให้เธอช่วย ขอร้องละ ‎ช่วยมารับฉันทีได้มั้ย 369 00:23:58,083 --> 00:24:00,083 ‎ทำไมฉันต้องช่วยเธอตอนนี้ด้วย 370 00:24:00,166 --> 00:24:03,458 ‎หลังจากทั้งหมดที่เธอลากฉัน ‎และทุกคนมาซวยแบบนี้ 371 00:24:03,541 --> 00:24:06,625 ‎เพราะฉันต้องการเธอ ‎และฉันรักเธอ และฉันเสียใจ 372 00:24:13,291 --> 00:24:14,916 ‎เธอต้องบอกฉันมาทุกอย่าง 373 00:24:15,458 --> 00:24:18,125 ‎ทุกอย่าง เหมือนตลอดมา 374 00:24:19,708 --> 00:24:20,791 ‎ฉันจะเจอเธอได้ที่ไหน 375 00:24:21,333 --> 00:24:23,166 ‎มาที่บ้านคุณยายจอร์เจียได้มั้ย 376 00:24:23,250 --> 00:24:26,541 ‎มันเป็นที่เดียวที่ปลอดภัย เร็วหน่อยนะ 377 00:24:26,625 --> 00:24:28,541 ‎โอเค ได้ 378 00:24:55,916 --> 00:24:56,833 ‎จีน่า 379 00:25:01,375 --> 00:25:02,291 ‎จอร์เจีย 380 00:25:29,375 --> 00:25:31,916 ‎จอร์เจีย จอร์เจีย เกิดอะไรขึ้น 381 00:25:33,333 --> 00:25:35,125 ‎มีผู้ชายสองคนมาเอาตัวน้องเธอไป 382 00:25:35,208 --> 00:25:37,875 ‎- อะไรนะคะ ‎- พวกนั้นพยายามบุกเข้ามา 383 00:25:37,958 --> 00:25:40,875 ‎ฉันถ่วงเวลาพวกเขานานพอ ‎ให้จีน่าหนีไป แต่ฉัน… 384 00:25:40,958 --> 00:25:42,708 ‎- เขาไปไหนแล้วคะ ‎- ฉันไม่รู้ 385 00:25:43,291 --> 00:25:45,958 ‎พวกนั้นเข้ามาในบ้านและรื้อค้นทุกอย่าง 386 00:25:46,041 --> 00:25:49,875 ‎พวกนั้นมาถึงนี่ แต่จีน่าหายไปแล้ว ‎แล้วเราก็สู้กัน 387 00:25:49,958 --> 00:25:52,208 ‎ฉันลื่นล้ม หัวกระแทก 388 00:25:52,291 --> 00:25:54,208 ‎พระเจ้าช่วย ฉันจะโทรเรียกตำรวจ 389 00:25:54,291 --> 00:25:55,541 ‎อย่านะ 390 00:25:56,125 --> 00:25:57,625 ‎วันนี้ยากเย็นพอแล้ว 391 00:25:57,708 --> 00:25:59,875 ‎ฉันไม่อยากมีส่วนกับเรื่องนี้ ไม่ว่าจะเรื่องอะไร 392 00:25:59,958 --> 00:26:02,291 ‎ฉันสูญเสียมาพอแล้ว ขอร้องละ 393 00:26:02,375 --> 00:26:04,916 ‎ได้โปรด ไปซะเถอะ ไปซะ 394 00:26:05,000 --> 00:26:06,875 ‎โอเคค่ะ 395 00:26:15,333 --> 00:26:17,416 ‎- จีน่า ‎- ต้องเป็นพวกเขาแน่ๆ เลนี่ 396 00:26:17,500 --> 00:26:18,541 ‎โจรขโมยม้า 397 00:26:19,041 --> 00:26:20,458 ‎ฉันรู้ ฉันไปบ้านจอร์เจียมา 398 00:26:20,541 --> 00:26:22,125 ‎เขาโอเคมั้ย พวกนั้นทำร้ายเขามั้ย 399 00:26:22,208 --> 00:26:23,708 ‎เขาไม่เป็นไร เธออยู่ไหนแล้ว 400 00:26:23,791 --> 00:26:24,625 ‎ฉันกำลังเดินทาง 401 00:26:24,708 --> 00:26:27,125 ‎ฉันว่าพวกเขาตามฉันมา แต่ก็ไม่แน่ใจ 402 00:26:27,208 --> 00:26:28,333 ‎เธอต้องช่วยฉัน เลนี่ 403 00:26:28,416 --> 00:26:30,791 ‎มาเจอฉันที่ริเวอร์ไซด์ เราจะคิดแผนกัน 404 00:26:30,875 --> 00:26:32,708 ‎มันไม่ปลอดภัยสำหรับฉัน พวกนั้นอยากได้เงิน 405 00:26:32,791 --> 00:26:34,708 ‎ฉันต้องทำตามที่ตกลงไว้เรื่องลูกม้า 406 00:26:37,083 --> 00:26:40,000 ‎เรามีเช็คเงินสด เรามีหกหมื่น 407 00:26:40,083 --> 00:26:42,500 ‎คิดงั้นเหรอ แต่เราจะเอาให้พวกเขายังไงล่ะ 408 00:26:44,166 --> 00:26:45,083 ‎ฉันทำได้ 409 00:26:45,750 --> 00:26:47,000 ‎มันไม่ปลอดภัย 410 00:26:47,791 --> 00:26:50,125 ‎พวกนั้นอยากได้เงินใช่มั้ย ฉันจะจ่ายให้ 411 00:26:50,875 --> 00:26:51,916 ‎จะเจอตัวพวกเขาได้ไง 412 00:27:20,625 --> 00:27:22,041 ‎(ทาวเวอร์สอินดัสทรีส์ ‎สำนักงาน) 413 00:27:28,375 --> 00:27:29,291 ‎เธอมาแล้ว 414 00:27:50,083 --> 00:27:50,916 ‎สวัสดีค่ะ 415 00:27:55,208 --> 00:27:56,250 ‎ที่ส่วนบุคคล 416 00:27:56,333 --> 00:27:57,916 ‎ฉันก็ไม่คิดจะอยู่นานหรอก 417 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 ‎เอาเงินมามั้ย 418 00:28:00,750 --> 00:28:05,166 ‎ฉันรู้ว่าเมื่อคืนพวกคุณคุยกับสามีฉันที่ลานจอดรถ 419 00:28:05,250 --> 00:28:08,166 ‎แต่ฉันหวังว่าต่อไปเราจะคุยกันอย่างผู้เจริญแล้ว 420 00:28:08,250 --> 00:28:11,166 ‎เราเจอเขาแค่ห้านาทีที่ปาร์ตี้น่าเบื่อของคุณ 421 00:28:11,750 --> 00:28:12,750 ‎ลานจอดรถอะไรกัน 422 00:28:15,083 --> 00:28:16,250 ‎ฉันมีสิ่งที่คุณต้องการ 423 00:28:16,875 --> 00:28:20,041 ‎เช็คเหรอ ขอที 424 00:28:20,125 --> 00:28:23,083 ‎พร้อมจะเป็นเงินสด ไม่มีปัญหาแน่ 425 00:28:23,166 --> 00:28:25,833 ‎แต่ก็ตามรอยได้ใช่มั้ย ก็มีร่องรอยน่ะสิ 426 00:28:25,916 --> 00:28:27,958 ‎เราไม่ชอบทิ้งร่องรอยอะไรทั้งนั้น 427 00:28:28,041 --> 00:28:31,250 ‎มิน่าถึงมีการตัดไมโครชิป ‎ออกจากตัวลูกม้าที่โดนขโมยมา 428 00:28:32,333 --> 00:28:34,583 ‎แม่นี่ปากดีจริงๆ 429 00:28:34,666 --> 00:28:35,750 ‎แน่นอนเลย 430 00:28:50,666 --> 00:28:52,166 ‎ขาดไปหน่อยนะ 431 00:28:52,250 --> 00:28:53,666 ‎ฉันเอาที่เหลือมาให้ได้ 432 00:28:53,750 --> 00:28:54,958 ‎จากไหน 433 00:28:55,041 --> 00:28:56,708 ‎ฟาร์มคุณจะไม่รอดอยู่แล้ว 434 00:28:56,791 --> 00:28:57,875 ‎ฉันหามาได้ก็แล้วกัน 435 00:28:57,958 --> 00:28:58,791 ‎ไม่รู้สินะ 436 00:29:00,041 --> 00:29:03,833 ‎ถ้าเราปล่อยให้คุณไปจากที่นี่ ‎เราจะไม่เห็นคุณอีกใช่มั้ย 437 00:29:03,916 --> 00:29:06,375 ‎มันจะแกะรอยได้ก็ต่อเมื่อมีคนตามรอยเท่านั้น 438 00:29:07,125 --> 00:29:09,666 ‎ถ้าไม่ปล่อยฉันไป ‎ก็จะมีเหตุผลให้มีคนตามรอย 439 00:29:09,750 --> 00:29:10,791 ‎งั้นเหรอ 440 00:29:12,958 --> 00:29:14,541 ‎สามีคุณรู้ว่าคุณอยู่นี่เหรอ 441 00:29:17,666 --> 00:29:18,500 ‎ก็แหม 442 00:29:19,333 --> 00:29:21,041 ‎ถ้าเขาจ่ายเงินขนาดนี้ให้ม้า 443 00:29:22,416 --> 00:29:24,875 ‎เขาจะจ่ายให้นางบำเรอขนาดไหนนะ 444 00:29:24,958 --> 00:29:27,333 ‎คิดว่าสามีฉันเป็นคนเอาเงินนั่นมาให้เหรอ 445 00:29:28,041 --> 00:29:31,000 ‎ฉันเอาเงินที่เหลือมาให้ได้ ‎แต่ถ้าฉันโดนมัดติดเสาก็อย่าหวัง 446 00:29:31,083 --> 00:29:33,625 ‎น้องสาวรวยๆ ของคุณ ‎อาจจะเอาเงินที่เหลือให้เราได้ 447 00:29:34,416 --> 00:29:35,916 ‎อย่าดึงน้องฉันเข้ามายุ่ง 448 00:29:36,000 --> 00:29:38,166 ‎มีคนแถวนี้รู้วิธีรักษาม้าให้ปลอดภัย 449 00:29:40,041 --> 00:29:43,916 ‎ตอนนี้สามีฉันอยู่ที่สถานีตำรวจกับทนาย 450 00:29:44,500 --> 00:29:46,583 ‎เขากำลังมีปัญหากับการพยายามจำให้ได้ 451 00:29:46,666 --> 00:29:48,791 ‎ว่าใครกันแน่ที่เอาม้าตัวนั้นมาที่คอกของเขา 452 00:29:49,291 --> 00:29:51,458 ‎โดยที่ชิปโดนตัดออกไป 453 00:29:52,166 --> 00:29:55,125 ‎ถ้าในอีกห้านาที ฉันไม่ได้คุยกับเขา 454 00:29:56,375 --> 00:29:59,625 ‎ความทรงจำเขาอาจจะวูบกลับมา ‎และจำเรื่องบางเรื่องขึ้นมาได้ 455 00:30:05,833 --> 00:30:08,583 ‎ถ้าพวกคุณพอใจกับสิ่งที่ได้ไปนี่ 456 00:30:09,333 --> 00:30:10,791 ‎ความทรงจำเขาก็จะเบลอต่อไป 457 00:30:10,875 --> 00:30:13,083 ‎แล้วพวกคุณก็ไปให้พ้นจากชีวิตเราซะ 458 00:30:21,916 --> 00:30:23,666 ‎ฝากทักทายน้องสาวคุณให้ด้วยนะ 459 00:30:42,250 --> 00:30:45,000 ‎ไง จะฝากข้อความไว้หรือไม่ ฉันก็ไม่สนหรอก 460 00:30:45,958 --> 00:30:48,166 ‎เธอบอกให้ฉันโทรหา ทำไมเธอไม่รับล่ะ 461 00:30:48,750 --> 00:30:52,000 ‎เอาละ ฉันเอาเงินให้พวกเขาไปแล้ว ‎แต่พระเจ้า มันแย่มาก 462 00:30:52,916 --> 00:30:56,250 ‎โทรกลับมานะ ‎ฉันจะขับต่อไปจนกว่าเธอจะส่งข่าวมา 463 00:31:19,375 --> 00:31:20,583 ‎เธอต้องแก้ไขเรื่องนี้ เลนี่ 464 00:31:21,958 --> 00:31:24,666 ‎เธอเป็นคนที่แก้ไขมันเสมอ ใช่มั้ย 465 00:31:43,500 --> 00:31:44,541 ‎บ้าจริง 466 00:32:27,500 --> 00:32:28,416 ‎ฟลอสเหรอ 467 00:32:31,000 --> 00:32:32,500 ‎โทษที คุณช่วย… 468 00:32:34,625 --> 00:32:36,333 ‎ขอโทษค่ะ ฉันรู้ว่าฉันขับเร็ว 469 00:32:37,125 --> 00:32:39,583 ‎ฉันชอบเป็นแบบนี้เวลาถนนโล่ง ฉันปล่อย… 470 00:32:39,666 --> 00:32:42,291 ‎ช่วยก้าวออกมาจากยานพาหนะด้วย 471 00:32:43,125 --> 00:32:45,208 ‎- อะไรนะ ทำไมกัน ‎- ทำสิ เลนี่ 472 00:32:52,458 --> 00:32:53,291 ‎ก็ได้ 473 00:33:03,625 --> 00:33:04,833 ‎นี่มันเรื่องอะไรกัน 474 00:33:04,916 --> 00:33:07,125 ‎พอลล่าจะพาคุณกลับไปกับรถตำรวจ 475 00:33:07,208 --> 00:33:10,125 ‎ถ้าอยู่รอฉันที่นั่นได้ จะขอบคุณมาก 476 00:33:11,958 --> 00:33:13,625 ‎บอกทีว่าเกิดเรื่องอะไรขึ้น 477 00:33:22,708 --> 00:33:23,541 ‎ก็ได้ 478 00:33:24,333 --> 00:33:26,208 ‎- ก็ได้ ฉันจะไปกับพอลล่า ‎- ขอบคุณ 479 00:33:45,458 --> 00:33:46,375 ‎พอลล่า 480 00:33:47,500 --> 00:33:49,958 ‎พอลล่า ขอร้องละ 481 00:33:50,791 --> 00:33:52,166 ‎เราเป็นเพื่อนกันใช่มั้ย 482 00:33:52,583 --> 00:33:54,333 ‎บอกฉันทีว่าเกิดอะไรขึ้น 483 00:33:54,416 --> 00:33:57,375 ‎ฉันไม่รู้ว่าเกิดเรื่องอะไรขึ้นกับเธอและน้อง 484 00:33:57,458 --> 00:33:58,958 ‎และทุกอย่างที่บ้านหลังนั้น แต่… 485 00:33:59,041 --> 00:34:01,583 ‎จีน่าได้โผล่มามั้ย แจ็คได้พูดอะไร… 486 00:34:01,666 --> 00:34:04,041 ‎อย่าทำให้ฉันซวย เลนี่ 487 00:34:05,166 --> 00:34:08,208 ‎มันไม่ยุติธรรม หยุดพูดซะ 488 00:34:13,041 --> 00:34:13,916 ‎บ้าจริง 489 00:34:26,916 --> 00:34:27,791 ‎บ้าแล้ว 490 00:34:35,666 --> 00:34:38,708 ‎พอลล่า 491 00:34:39,958 --> 00:34:40,833 ‎นี่ 492 00:34:42,708 --> 00:34:45,500 ‎พอลล่า ปล่อยฉันออกไป 493 00:35:08,333 --> 00:35:09,291 ‎นี่มันเรื่องจริง 494 00:35:11,083 --> 00:35:12,166 ‎นี่มันเรื่องจริง 495 00:35:14,125 --> 00:35:15,166 ‎ฉันไม่ได้ทำนะ 496 00:35:18,250 --> 00:35:19,416 ‎ฉันไม่ได้ทำ 497 00:35:25,916 --> 00:35:27,583 ‎- แต่ฉันไม่ได้ทำนะ ‎- ฉันไม่ได้ทำ 498 00:35:29,708 --> 00:35:32,083 ‎เลนี่ ช่วยก้าวออกมาได้มั้ย 499 00:35:45,083 --> 00:35:50,458 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น ‎แต่มันเป็นเรื่องผิดพลาด อะไรที่คุณเจอ… 500 00:35:50,541 --> 00:35:52,166 ‎พอลล่าจะอ่านสิทธิ์ให้คุณฟัง 501 00:35:52,250 --> 00:35:55,125 ‎ฉันจะรับคำให้การในเวลาที่เหมาะสม 502 00:35:55,208 --> 00:35:58,583 ‎แต่ฉันจะรับอะไรก็ตามที่คุณพูดไว้เป็นหลักฐาน 503 00:35:58,666 --> 00:36:00,208 ‎เข้าใจมั้ย 504 00:36:00,291 --> 00:36:01,375 ‎ฟลอส คุณก็รู้จักฉัน 505 00:36:01,458 --> 00:36:03,666 ‎เข้าใจมั้ย 506 00:36:04,750 --> 00:36:05,583 ‎ค่ะ 507 00:36:07,125 --> 00:36:08,875 ‎- ฉันโดนจับเหรอ ‎- ใช่ 508 00:36:12,125 --> 00:36:12,958 ‎ข้อหาอะไร 509 00:36:13,750 --> 00:36:15,791 ‎ฆาตกรรมดิลลัน เจมส์ 510 00:36:16,708 --> 00:36:17,583 ‎อะไรนะ 511 00:36:57,500 --> 00:36:58,375 ‎แจ็ค 512 00:36:59,416 --> 00:37:02,166 ‎แจ็ค เกิดอะไรขึ้น แจ็ค 513 00:37:03,750 --> 00:37:05,416 ‎คุณต้องช่วยฉัน แจ็ค 514 00:37:36,875 --> 00:37:38,375 ‎(ชื่อ เลนี่ แม็คเคลียรี่) 515 00:37:48,500 --> 00:37:49,375 ‎จีน่า 516 00:37:51,041 --> 00:37:54,041 ‎ใช่ เธอช่วยได้เยอะมากในการตามหาคุณ 517 00:37:57,083 --> 00:37:58,916 ‎ก่อนที่เราจะเริ่ม เรื่องสำคัญก็คือ 518 00:37:59,000 --> 00:38:01,666 ‎คุณต้องเข้าใจสิ่งที่เรายึดมาได้ 519 00:38:04,166 --> 00:38:08,041 ‎รูปของคุณที่พยายามโน้มน้าวพยาน 520 00:38:10,083 --> 00:38:11,791 ‎และเช็คที่คุณใช้ 521 00:38:13,875 --> 00:38:14,708 ‎(หลักฐาน) 522 00:38:14,791 --> 00:38:18,041 ‎ด้ามมีดหักนี่อาจจะดูคุ้นตา 523 00:38:18,916 --> 00:38:21,333 ‎เพราะมันเป็นของใบมีดใบนี้ 524 00:38:22,791 --> 00:38:25,666 ‎ที่พบอยู่ใต้ที่นั่งหน้ารถคุณ 525 00:38:25,750 --> 00:38:26,625 ‎อะไรนะ 526 00:38:27,375 --> 00:38:31,583 ‎เราจะทำการตรวจสอบ ‎แต่เดาว่ามันเป็นเลือดของดิลลัน เจมส์ 527 00:38:32,375 --> 00:38:33,916 ‎มันเป็นไปไม่ได้ 528 00:38:35,625 --> 00:38:36,750 ‎แต่เราก็มาถึงจุดนี้แล้ว 529 00:38:38,708 --> 00:38:39,791 ‎เพราะงั้นตอนนี้ 530 00:38:41,041 --> 00:38:43,791 ‎ฉันว่าคุณต้องเริ่มตั้งแต่เริ่มต้น 531 00:40:00,708 --> 00:40:05,708 ‎คำบรรยายโดย สิรยา แสงเสรีชน