1
00:00:06,333 --> 00:00:09,375
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,875 --> 00:00:15,125
Мэтти!
3
00:00:24,291 --> 00:00:25,125
Мама!
4
00:00:27,583 --> 00:00:28,583
Мэтти!
5
00:00:30,333 --> 00:00:31,875
- О боже! Милая!
- Мама!
6
00:00:32,458 --> 00:00:35,750
Что случилось? Куда ты уходила?
7
00:00:37,458 --> 00:00:38,708
Что сделала Джина?
8
00:00:38,791 --> 00:00:41,291
О чём ты? Она попросила выйти на шоссе,
9
00:00:41,375 --> 00:00:42,458
чтобы мы попрощались.
10
00:00:43,041 --> 00:00:46,750
Попрощались? Повтори в точности то,
что она сказала.
11
00:00:47,500 --> 00:00:51,291
Она сказала, что любит меня
и всегда будет любить.
12
00:00:52,666 --> 00:00:54,791
Попросила передать тебе то же самое.
13
00:00:56,333 --> 00:00:57,416
Потом она уехала?
14
00:00:59,041 --> 00:01:00,541
Ее забрал водитель пикапа?
15
00:01:01,250 --> 00:01:02,833
Это было такси.
16
00:01:03,583 --> 00:01:04,500
Она уехала?
17
00:01:05,583 --> 00:01:06,458
Да.
18
00:01:08,041 --> 00:01:10,625
Наверное, ей надоела вечеринка.
19
00:01:11,166 --> 00:01:14,250
Похоже на то. Она в «Риверсайде»?
20
00:01:15,166 --> 00:01:16,000
Да.
21
00:01:16,666 --> 00:01:18,083
Что ж, до завтра.
22
00:01:21,666 --> 00:01:23,041
С днем рождения.
23
00:01:24,541 --> 00:01:26,708
- Чарли, боюсь, она…
- Я разберусь.
24
00:01:33,000 --> 00:01:33,875
Пойдем.
25
00:01:48,875 --> 00:01:51,916
Джина, ты правда уехала навсегда?
26
00:02:01,833 --> 00:02:04,416
Думаешь, Чарли
просто так тебя отпустит?
27
00:02:05,125 --> 00:02:07,291
ДЖИНА
8 КМ К С-В ОТ МАУНТ-ЭКО, ВИРГИНИЯ
28
00:02:30,333 --> 00:02:32,625
А Джек просто приберет за тобой бардак?
29
00:02:38,166 --> 00:02:41,166
Нет. Нас ждут новые беды.
30
00:02:57,125 --> 00:02:58,000
Пожар.
31
00:02:59,500 --> 00:03:01,000
Интересно, что горит.
32
00:03:02,625 --> 00:03:03,583
Низовой пожар?
33
00:03:04,541 --> 00:03:05,791
Это страшно.
34
00:03:06,375 --> 00:03:07,333
Надеюсь, нет.
35
00:03:10,375 --> 00:03:13,583
Вот и вы. Готова ехать, милая?
36
00:03:14,750 --> 00:03:16,041
Пойду за рюкзаком.
37
00:03:16,916 --> 00:03:18,166
Что сегодня в планах?
38
00:03:18,250 --> 00:03:21,041
Ферма бабочек.
Она сейчас ими увлекается.
39
00:03:21,666 --> 00:03:22,500
Спасибо.
40
00:03:23,000 --> 00:03:23,916
За что?
41
00:03:25,083 --> 00:03:30,333
За то, что ты всегда рядом.
С ней. Со мной.
42
00:03:30,875 --> 00:03:32,208
С чего это ты вдруг?
43
00:03:33,250 --> 00:03:37,291
Я плохо спала ночью.
Из-за вечеринки, из-за Джины.
44
00:03:37,875 --> 00:03:38,916
Она снова уехала?
45
00:03:39,000 --> 00:03:40,208
Да, наверное.
46
00:03:40,791 --> 00:03:42,833
Скатертью дорога, скажу так.
47
00:03:46,458 --> 00:03:48,666
- Взяла!
- Отлично. Поехали.
48
00:03:49,708 --> 00:03:51,250
Отлично. Слушай внимательно.
49
00:03:51,333 --> 00:03:52,208
Хорошо!
50
00:03:53,166 --> 00:03:54,583
- Люблю тебя!
- Люблю тебя.
51
00:03:55,416 --> 00:03:56,875
Привет!
52
00:03:57,458 --> 00:04:00,083
Хорошего вам дня. Снимите много фоток.
53
00:04:00,166 --> 00:04:01,500
- Хорошо.
- Люблю тебя!
54
00:04:01,583 --> 00:04:02,458
Люблю тебя.
55
00:04:05,041 --> 00:04:06,250
Проверю, что там за дым.
56
00:04:08,416 --> 00:04:09,458
Можно с тобой?
57
00:04:11,375 --> 00:04:12,208
Зачем?
58
00:04:12,833 --> 00:04:14,708
Мы занимаемся этим вместе, так?
59
00:04:17,875 --> 00:04:18,791
Джек, прошу тебя.
60
00:04:20,208 --> 00:04:21,333
Давай наладим наш брак.
61
00:04:22,791 --> 00:04:23,625
Я пытаюсь.
62
00:04:26,750 --> 00:04:27,583
Ладно.
63
00:04:28,875 --> 00:04:29,708
Хорошо.
64
00:04:43,875 --> 00:04:45,208
Откуда это у тебя?
65
00:04:46,875 --> 00:04:49,583
Головой ударился. Ничего страшного.
66
00:05:24,541 --> 00:05:26,791
НЕ ПЕРЕСЕКАТЬ
67
00:05:52,125 --> 00:05:53,791
Мы думаем, это Дилан Джеймс.
68
00:05:54,833 --> 00:05:56,000
Что?
69
00:05:59,166 --> 00:06:03,541
Может, нам стоит найти
более уединенное место для разговора.
70
00:06:14,250 --> 00:06:18,291
Его убили не там.
Кто-то перенес его труп туда.
71
00:06:18,916 --> 00:06:20,041
Но зачем?
72
00:06:20,125 --> 00:06:21,875
Может, чтобы послать сообщение?
73
00:06:21,958 --> 00:06:23,333
Нам?
74
00:06:23,416 --> 00:06:25,458
Возможно, это совпадение, но признайте:
75
00:06:25,541 --> 00:06:28,541
этот дом в последнее время
привлекает большое внимание.
76
00:06:29,583 --> 00:06:31,291
Думаете, кто-то на нас нацелился?
77
00:06:31,916 --> 00:06:34,000
Я не знаю, что думать, Лэни.
78
00:06:35,125 --> 00:06:38,875
Такого рода события
просто не случаются в Маунт-Эко.
79
00:06:38,958 --> 00:06:40,250
Да.
80
00:06:41,583 --> 00:06:45,708
Может, его пикап загорелся.
Может, он был пьян, или еще что.
81
00:06:45,791 --> 00:06:50,666
Нет. У него была
ножевая рана на животе. Глубокая.
82
00:06:50,750 --> 00:06:52,166
Он погиб не от огня.
83
00:06:52,250 --> 00:06:54,458
Кто-то убил его прежде.
84
00:06:54,541 --> 00:06:55,583
Господи.
85
00:06:59,666 --> 00:07:03,500
Можно спросить,
откуда у тебя ушиб на лбу?
86
00:07:03,583 --> 00:07:05,458
Вчера на вечеринке его не было.
87
00:07:06,625 --> 00:07:07,500
Бросьте.
88
00:07:10,208 --> 00:07:12,625
У одной из кобыл в конюшне была шпора.
89
00:07:12,708 --> 00:07:15,625
Когда я попытался ее снять,
она прыгнула. Ударила меня.
90
00:07:15,708 --> 00:07:16,916
Так часто случается.
91
00:07:18,500 --> 00:07:19,833
Кто-то еще рядом был?
92
00:07:19,916 --> 00:07:20,958
Нет.
93
00:07:21,041 --> 00:07:23,458
Нет, было рано.
Еще никто не проснулся. А что?
94
00:07:24,500 --> 00:07:29,708
Я слышала вчера
жаркий спор Дилана с твоей женой.
95
00:07:29,791 --> 00:07:32,708
Так что… мотив есть.
96
00:07:37,875 --> 00:07:40,875
А ты? Где ты была в конце вечера?
97
00:07:40,958 --> 00:07:43,166
Я искала тебя, чтобы попрощаться.
98
00:07:43,250 --> 00:07:45,333
Тебя нигде не было.
99
00:07:45,416 --> 00:07:48,416
Я пошла искать Джину,
не смогла ее найти,
100
00:07:48,500 --> 00:07:51,875
а потом пошла укладывать Мэтти.
101
00:07:51,958 --> 00:07:55,375
Ты ушла со своей вечеринки,
не попрощавшись с гостями?
102
00:07:55,458 --> 00:07:57,375
Это на тебя не похоже.
103
00:07:57,458 --> 00:07:59,916
Твои хорошие манеры всем известны.
104
00:08:00,000 --> 00:08:01,500
Я волновалась за сестру.
105
00:08:01,583 --> 00:08:02,958
Ты ее нашла?
106
00:08:03,666 --> 00:08:04,583
Нет.
107
00:08:05,375 --> 00:08:06,916
Она расстроилась и ушла.
108
00:08:07,708 --> 00:08:08,958
С тех пор не звонила.
109
00:08:10,375 --> 00:08:11,916
Учитывая обстоятельства,
110
00:08:12,000 --> 00:08:14,291
мы должны найти ее как можно скорее.
111
00:08:15,833 --> 00:08:17,666
Ведь у них был роман
112
00:08:18,416 --> 00:08:20,541
в прошлом, насколько я помню.
113
00:08:20,625 --> 00:08:21,666
У Джины с Диланом.
114
00:08:23,625 --> 00:08:24,500
Верно.
115
00:08:24,583 --> 00:08:27,250
Я не говорю, что она в опасности,
116
00:08:28,208 --> 00:08:30,541
но, пока я не найду убийцу,
117
00:08:30,625 --> 00:08:35,083
все, кто его знал,
должны быть осторожны. Понятно?
118
00:08:35,166 --> 00:08:36,041
Да, мэм.
119
00:08:36,583 --> 00:08:37,791
Да.
120
00:08:38,541 --> 00:08:40,041
Не надо меня провожать.
121
00:08:46,000 --> 00:08:47,041
Охренеть.
122
00:08:48,125 --> 00:08:50,125
О боже. Бедный Дилан.
123
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
Бедный Дилан?
124
00:08:53,416 --> 00:08:55,583
Флосс явно подозревает нас.
125
00:09:00,666 --> 00:09:01,666
Посмотри.
126
00:09:05,541 --> 00:09:06,708
Что она делает?
127
00:09:08,458 --> 00:09:09,625
Собирает улики.
128
00:09:20,916 --> 00:09:22,333
Нет, Джек.
129
00:09:22,416 --> 00:09:25,666
Нам надо беречь друг друга,
если мы хотим это пережить.
130
00:09:25,750 --> 00:09:28,708
Флосс начнет копать и вынюхивать,
131
00:09:28,791 --> 00:09:31,458
и делать свое дело,
пока не узнает правду.
132
00:09:31,541 --> 00:09:34,416
Мне надо знать,
что нас ждет, Джек. Прошу тебя.
133
00:09:37,125 --> 00:09:38,000
Ладно.
134
00:09:39,375 --> 00:09:42,875
Вчера я поссорился
с владельцами жеребенка.
135
00:09:43,541 --> 00:09:44,666
С Тауэрсом и Пейном.
136
00:09:46,083 --> 00:09:47,000
Его украли.
137
00:09:47,083 --> 00:09:49,541
Я тебя умоляю, Лэни.
Ты знала, что происходило.
138
00:09:49,625 --> 00:09:50,916
Нет, ты мне не сказал.
139
00:09:51,000 --> 00:09:52,291
Но ты знала! Ты…
140
00:09:54,916 --> 00:09:57,333
Они уже прижали меня
к стенке, требуя денег.
141
00:09:57,416 --> 00:10:00,083
А после нашей с тобой ссоры
я был на взводе.
142
00:10:00,166 --> 00:10:02,875
Мы условились встретиться
на парковке и всё разрулить.
143
00:10:02,958 --> 00:10:04,125
Что?
144
00:10:04,208 --> 00:10:06,833
Они угрожали вам с Мэтти,
когда я пришел без денег.
145
00:10:06,916 --> 00:10:08,250
И я замахнулся на Тауэрса.
146
00:10:08,333 --> 00:10:10,291
Ты подрался на парковке?
147
00:10:10,375 --> 00:10:13,291
Не совсем подрался.
Но ему удалось меня ударить. Ясно?
148
00:10:13,916 --> 00:10:16,416
Я прыгнул в пикап.
Вернулся домой, как и сказал.
149
00:10:18,833 --> 00:10:20,666
Но это еще не всё, Лэни.
150
00:10:21,750 --> 00:10:23,041
Они нас достанут.
151
00:10:23,750 --> 00:10:25,916
Они хотят всю плату за жеребенка.
152
00:10:26,000 --> 00:10:29,041
А это 75 штук с лишним
за все сопутствующие проблемы.
153
00:10:29,125 --> 00:10:31,791
Но воры - они.
Почему мы не можем сказать Флосс?
154
00:10:31,875 --> 00:10:33,083
Что мы скажем Флосс?
155
00:10:33,833 --> 00:10:35,416
Что приняли краденую лошадь?
156
00:10:35,500 --> 00:10:36,458
Нет.
157
00:10:36,541 --> 00:10:38,708
А вы с хахалем решили украсть его,
158
00:10:38,791 --> 00:10:39,916
чтобы начать сначала?
159
00:10:40,000 --> 00:10:40,875
Дело не в этом!
160
00:10:40,958 --> 00:10:42,791
Тогда скажи, что случилось, Лэни!
161
00:10:42,875 --> 00:10:45,250
Ты сказала, надо
говорить друг другу правду.
162
00:10:45,333 --> 00:10:46,916
Я хочу всю правду. Сейчас же.
163
00:10:47,583 --> 00:10:48,708
Ведь Дилан мертв.
164
00:10:49,958 --> 00:10:51,583
Ты меня в чём-то обвиняешь?
165
00:10:51,666 --> 00:10:52,916
А ты - меня?
166
00:10:53,791 --> 00:10:56,458
Лэни, ничего не было бы,
167
00:10:56,541 --> 00:10:58,916
не возьми ты лошадь
и не попытайся сбежать!
168
00:10:59,000 --> 00:11:01,291
Я не брала лошадь, Джек!
169
00:11:01,375 --> 00:11:04,958
Я пыталась остановить воров.
Почему ты мне не веришь?
170
00:11:05,041 --> 00:11:08,333
Потому что я тебя всю жизнь знаю
и знаю, когда ты лжешь!
171
00:11:17,041 --> 00:11:19,708
Ты не скажешь,
какие у тебя с ним были планы?
172
00:11:21,375 --> 00:11:22,333
Не могу.
173
00:11:24,375 --> 00:11:26,500
У меня не было планов с Диланом.
174
00:11:35,750 --> 00:11:39,333
Знаешь, Лэни,
пусть это кажется трудным,
175
00:11:40,208 --> 00:11:42,208
но в итоге говорить правду легче.
176
00:11:45,250 --> 00:11:46,125
Джек.
177
00:11:53,791 --> 00:11:57,416
Джина, если вдруг
ты еще проверяешь этот дневник,
178
00:11:57,500 --> 00:11:59,541
знай, что Дилана убили.
179
00:12:01,083 --> 00:12:04,541
Флосс говорит,
все мы должны быть осторожны.
180
00:12:04,625 --> 00:12:08,000
Чарли говорит,
ты не вернулась в отель, и я боюсь.
181
00:12:09,000 --> 00:12:13,833
Так что я еду в единственное место,
где ты можешь быть.
182
00:12:22,416 --> 00:12:23,250
Джорджия.
183
00:12:23,333 --> 00:12:24,791
Мне не разрешают его увидеть.
184
00:12:27,958 --> 00:12:29,041
Мне так жаль.
185
00:12:30,916 --> 00:12:32,333
Я могу чем-то помочь?
186
00:12:32,875 --> 00:12:36,666
Он так хорошо справлялся.
Начал сначала.
187
00:12:39,916 --> 00:12:41,875
После убийства его родителей
188
00:12:42,833 --> 00:12:44,916
я старалась ограждать его от бед.
189
00:12:45,833 --> 00:12:47,541
Но, выходит, не сумела.
190
00:13:00,583 --> 00:13:02,000
Вы не виноваты.
191
00:13:05,208 --> 00:13:06,416
Он был взрослым.
192
00:13:07,791 --> 00:13:09,416
Он сам принимал решения.
193
00:13:09,500 --> 00:13:11,208
Вы сделали всё, что смогли.
194
00:13:11,291 --> 00:13:14,041
Психологи тоже так говорили.
195
00:13:16,291 --> 00:13:17,875
Но однажды, дорогая,
196
00:13:19,416 --> 00:13:23,208
ты поймешь, какое сожаление приходит
197
00:13:23,291 --> 00:13:27,000
с осознанием того, что твоих стараний
попросту недостаточно.
198
00:13:30,375 --> 00:13:34,250
Бабушки не должны
организовывать похороны.
199
00:13:35,416 --> 00:13:36,541
Правда ведь?
200
00:13:37,750 --> 00:13:38,708
Правда.
201
00:13:43,375 --> 00:13:44,875
Мне не хочется вам докучать…
202
00:13:48,583 --> 00:13:50,791
Но когда вы в последний раз
видели Дилана?
203
00:13:51,458 --> 00:13:53,375
Он редко приходил.
204
00:13:54,083 --> 00:13:55,666
В последнее время пропадал.
205
00:13:57,791 --> 00:14:00,458
Казался занятым с лошадьми и прочим.
206
00:14:01,750 --> 00:14:02,750
С лошадьми.
207
00:14:05,125 --> 00:14:06,833
Я не знала, что он увлекался.
208
00:14:06,916 --> 00:14:08,541
Это было новым увлечением.
209
00:14:19,083 --> 00:14:20,083
Папа.
210
00:14:20,166 --> 00:14:23,458
Лэни, приезжай домой скорее.
Случилось кое-что.
211
00:14:37,000 --> 00:14:38,375
Что происходит?
212
00:14:39,000 --> 00:14:40,708
Что вы делаете? Джек?
213
00:14:40,791 --> 00:14:43,500
Лэни, не будем усложнять
и без того сложную ситуацию.
214
00:14:43,583 --> 00:14:45,083
Почему вы его арестовали?
215
00:14:45,166 --> 00:14:48,458
Дилана Джеймса убили
в коттедже его бабушки.
216
00:14:48,541 --> 00:14:51,583
Следы шин на месте преступления
совпадают с шинами пикапа.
217
00:14:51,666 --> 00:14:55,625
Мы также нашли флаконы из-под кетамина,
взятые из кабинета Джека.
218
00:14:55,708 --> 00:14:57,625
Что? Джек не мог так поступить!
219
00:14:57,708 --> 00:14:58,666
Мы обе это знаем!
220
00:14:58,750 --> 00:14:59,875
Что мы знаем, Лэни?
221
00:14:59,958 --> 00:15:01,625
Я тоже кое-что раскопала.
222
00:15:01,708 --> 00:15:04,166
Я знаю, что Дилан Джеймс
занимался лошадьми.
223
00:15:04,250 --> 00:15:05,250
- Может…
- Прекрати!
224
00:15:06,291 --> 00:15:08,708
Спасибо за внезапный интерес
к следствию,
225
00:15:08,791 --> 00:15:10,791
но я буду придерживаться реальных улик,
226
00:15:10,875 --> 00:15:12,208
а не туманных теорий.
227
00:15:12,291 --> 00:15:14,583
И мне надо будет
допросить вас с сестрой.
228
00:15:14,666 --> 00:15:15,958
Я позвоню.
229
00:15:16,958 --> 00:15:18,000
Джек.
230
00:15:29,291 --> 00:15:30,375
Понадобится адвокат.
231
00:15:31,583 --> 00:15:34,000
Хороший. Из Вашингтона.
232
00:15:34,083 --> 00:15:36,833
Ладно. Но дело плохо.
233
00:15:36,916 --> 00:15:39,416
Нет. Он невиновен, папа. Ты это знаешь.
234
00:15:39,500 --> 00:15:42,041
Знаю ли? Я уже не знаю, что думать.
235
00:15:42,625 --> 00:15:44,041
- На что ты намекаешь?
- Лэни.
236
00:15:45,208 --> 00:15:46,958
Кетамин ведь взяла ты.
237
00:15:47,041 --> 00:15:50,250
Я тебя видел. В кабинете, помнишь?
238
00:15:50,333 --> 00:15:51,958
У тебя доступ ко всем пикапам.
239
00:15:53,125 --> 00:15:56,916
Ты думаешь, я способна убить человека?
240
00:15:58,166 --> 00:15:59,666
Ты так думаешь?
241
00:16:00,250 --> 00:16:01,875
Ты это хочешь мне сказать?
242
00:16:02,458 --> 00:16:04,500
Скажи!
243
00:16:06,458 --> 00:16:08,791
Из всех - именно ты…
244
00:16:08,875 --> 00:16:11,833
Нет. Прости меня. Я просто…
245
00:16:13,041 --> 00:16:14,541
- Я запутался, вот и всё.
- Да.
246
00:16:15,166 --> 00:16:17,250
Лэни, всё происходит так быстро.
247
00:16:23,875 --> 00:16:25,166
Звонят из больницы.
248
00:16:27,458 --> 00:16:28,708
- Алло?
- Да.
249
00:16:28,791 --> 00:16:30,666
Вы отец Лэни Макклири?
250
00:16:30,750 --> 00:16:32,333
Да, я Виктор Макклири.
251
00:16:32,416 --> 00:16:35,583
Слава богу. Мы звоним,
потому что видели вас по ТВ.
252
00:16:35,666 --> 00:16:37,208
Во-первых, она цела.
253
00:16:37,291 --> 00:16:40,625
Она поступила без документов.
Ничего не говорила в тот момент.
254
00:16:40,708 --> 00:16:42,541
Мы узнали ее по сюжетам в новостях.
255
00:16:43,125 --> 00:16:44,375
Простите. Что?
256
00:16:44,458 --> 00:16:47,583
Ваша дочь Лэни. Она в нашей больнице.
257
00:16:50,916 --> 00:16:51,916
Это не Лэни.
258
00:16:54,750 --> 00:16:55,791
Едем за Чарли.
259
00:16:57,708 --> 00:16:59,375
Я слышал о Дилане Джеймсе.
260
00:17:00,250 --> 00:17:01,875
Постой, откуда ты знаешь это имя?
261
00:17:02,458 --> 00:17:06,708
Они были любовниками, нет?
В старших классах?
262
00:17:07,291 --> 00:17:08,541
Откуда ты знаешь?
263
00:17:10,000 --> 00:17:13,583
Джина не скрывает свое прошлое.
От меня, во всяком случае.
264
00:17:19,250 --> 00:17:21,166
Думаешь, тот, кто убил Дилана,
265
00:17:23,083 --> 00:17:24,333
навредил и ей?
266
00:17:50,916 --> 00:17:52,041
ВХОД В ПОЛИКЛИНИКУ
267
00:17:56,500 --> 00:17:57,833
Мы везде смотрели.
268
00:18:01,833 --> 00:18:04,041
Простите, что вошли, но там никого нет.
269
00:18:04,125 --> 00:18:05,500
Я знаю. У нас инцидент.
270
00:18:06,041 --> 00:18:07,250
Ваша сестра пропала.
271
00:18:07,333 --> 00:18:08,166
Что?
272
00:18:16,833 --> 00:18:18,625
Она была тут. Мы ее стабилизировали.
273
00:18:18,708 --> 00:18:21,250
Я пошла звонить вам
и забрать ее анализы.
274
00:18:21,333 --> 00:18:23,375
- Врач нашел это.
- Она вынула капельницу.
275
00:18:23,458 --> 00:18:24,458
Это ее кровь.
276
00:18:24,541 --> 00:18:26,083
О боже! Она пострадала?
277
00:18:26,166 --> 00:18:27,708
Она была рассеянна, кровоточила.
278
00:18:27,791 --> 00:18:29,791
Водитель грузовика нашел ее на обочине.
279
00:18:29,875 --> 00:18:31,291
Привез ее в больницу.
280
00:18:31,375 --> 00:18:33,750
Надо ее найти.
Она не могла уйти далеко.
281
00:18:43,458 --> 00:18:44,916
- Ничего?
- Нет!
282
00:18:45,708 --> 00:18:47,916
- Лэни, почему она сбежала?
- Не знаю!
283
00:18:48,000 --> 00:18:49,875
Мне очень трудно в это поверить.
284
00:18:49,958 --> 00:18:51,125
Почему ты нападаешь?
285
00:18:51,208 --> 00:18:53,791
Если ты что-то знаешь,
сейчас самое время сказать.
286
00:18:53,875 --> 00:18:55,375
Она ранена, Лэни.
287
00:18:55,458 --> 00:18:57,458
- Ты видела кровь?
- Да.
288
00:18:57,541 --> 00:18:59,625
От чего она так отчаянно бежит,
289
00:18:59,708 --> 00:19:01,250
что выдернула капельницу?
290
00:19:01,333 --> 00:19:03,083
Я явно… Я правда не знаю.
291
00:19:03,166 --> 00:19:05,291
Она что-то говорила про озеро Тахо?
292
00:19:05,375 --> 00:19:08,333
Что? Про вашу именинную поездку?
Нет. А что?
293
00:19:08,916 --> 00:19:10,875
Она пометила карты. Мне…
294
00:19:12,208 --> 00:19:14,375
Мне надо,
чтобы ты начала говорить правду.
295
00:19:14,458 --> 00:19:16,208
- Сейчас же. Обо всём.
- Я не вру.
296
00:19:18,083 --> 00:19:23,208
Моя жена пропала.
Она исчезла. Понимаешь?
297
00:19:23,291 --> 00:19:25,375
Что-то случилось, а она сбежала.
298
00:19:25,458 --> 00:19:27,416
Мы знаем, какая она в таком состоянии.
299
00:19:27,500 --> 00:19:29,583
Прошу, помоги мне.
300
00:19:30,416 --> 00:19:32,708
Это наша семья, и она распадается!
301
00:19:32,791 --> 00:19:33,916
Блин!
302
00:19:34,000 --> 00:19:35,916
Семья, которой я сейчас нужна…
303
00:19:36,000 --> 00:19:37,250
Прости меня, Чарли.
304
00:19:37,791 --> 00:19:40,291
Джек! Я ему нужна.
305
00:19:40,375 --> 00:19:41,458
Прости меня.
306
00:19:46,541 --> 00:19:49,875
ОКРУГ ИСТОН
СЛУЖБА ШЕРИФА
307
00:20:04,083 --> 00:20:04,916
Привет.
308
00:20:05,791 --> 00:20:06,750
Привет.
309
00:20:12,125 --> 00:20:13,625
- Говорила с адвокатом?
- Да.
310
00:20:14,125 --> 00:20:15,500
Да. Мы тебя вытащим.
311
00:20:17,250 --> 00:20:19,041
Джек, я знаю, ты не убивал его.
312
00:20:19,125 --> 00:20:21,166
Но выглядит всё плохо, Лэн.
313
00:20:21,750 --> 00:20:23,541
Следы шин. Наркотики.
314
00:20:23,625 --> 00:20:25,166
Да. Но у меня есть план.
315
00:20:25,916 --> 00:20:27,083
Как обычно, у тебя план.
316
00:20:29,416 --> 00:20:33,416
Чтобы он сработал, я должна всё знать
317
00:20:34,000 --> 00:20:36,625
о Тауэрсе и Пейне, о лошадях,
о том, что было вчера.
318
00:20:36,708 --> 00:20:37,666
Всю правду.
319
00:20:38,875 --> 00:20:40,416
Я пытаюсь помочь.
320
00:20:40,500 --> 00:20:42,875
Тогда объясни, почему из всех лошадей
321
00:20:43,750 --> 00:20:45,083
ты взяла ту, и почему…
322
00:20:48,041 --> 00:20:49,375
Почему с ним, Лэн?
323
00:20:54,166 --> 00:20:56,166
Я знаю, что бы я ни сказала,
324
00:20:56,666 --> 00:20:58,541
ты решишь, что я тебя не люблю,
325
00:20:58,625 --> 00:21:02,250
но это далеко от правды. Понимаешь?
326
00:21:04,416 --> 00:21:05,958
Джек, наш брак…
327
00:21:08,916 --> 00:21:10,250
он непростой.
328
00:21:10,958 --> 00:21:11,791
Верно?
329
00:21:15,541 --> 00:21:17,458
Прости, что ты несчастлива с нами.
330
00:21:18,458 --> 00:21:19,458
Но я счастлива.
331
00:21:21,125 --> 00:21:22,541
Ты тут ни при чём.
332
00:21:24,666 --> 00:21:25,750
И Мэтти.
333
00:21:29,166 --> 00:21:30,583
Я хотела свободы.
334
00:21:33,500 --> 00:21:34,375
Но…
335
00:21:36,416 --> 00:21:39,291
теперь я понимаю, что ее не существует.
336
00:21:41,625 --> 00:21:43,791
Прости за все эти проблемы.
337
00:21:45,875 --> 00:21:46,916
Мне правда жаль.
338
00:21:55,916 --> 00:21:57,666
Это не полностью твоя вина.
339
00:22:00,750 --> 00:22:01,916
Я совершил ошибку.
340
00:22:04,458 --> 00:22:07,250
Мы были на грани разорения.
Я не знал, что еще делать.
341
00:22:09,416 --> 00:22:12,250
Позвонили Тауэрс и Пейн.
Я знал, что лошадь - краденая.
342
00:22:13,541 --> 00:22:15,375
Но Тауэрс - крупная шишка в городе.
343
00:22:15,458 --> 00:22:16,833
Такие друзья пригождаются.
344
00:22:18,541 --> 00:22:20,916
Я сказал себе,
что оказываю услугу другу.
345
00:22:23,041 --> 00:22:24,875
Что забочусь о семье.
346
00:22:26,833 --> 00:22:28,875
Для меня нет ничего важнее,
347
00:22:29,791 --> 00:22:35,666
чем забота о тебе,
о Мэтти, о нашем доме.
348
00:22:38,208 --> 00:22:41,541
Я не встречала мужчины
честнее и благороднее тебя.
349
00:22:42,833 --> 00:22:44,166
Я всё исправлю.
350
00:22:48,208 --> 00:22:50,833
Хорошо. Что мы скажем Флосс?
351
00:22:50,916 --> 00:22:52,291
Правду, Лэн.
352
00:22:53,833 --> 00:22:55,625
Я принял краденую лошадь,
353
00:22:55,708 --> 00:22:56,916
но я не убивал Дилана.
354
00:22:58,166 --> 00:23:00,083
Ты не знаешь, кто мог это сделать?
355
00:23:00,166 --> 00:23:04,541
Нет. Если бы я знала,
что у Джины был доступ к наркотикам…
356
00:23:07,833 --> 00:23:10,875
Если вы готовы, допросная открыта.
357
00:23:10,958 --> 00:23:11,916
Хорошо.
358
00:23:27,750 --> 00:23:29,500
ДИЛАН
359
00:23:35,125 --> 00:23:37,041
- Алло?
- Лэни. Слава богу.
360
00:23:37,125 --> 00:23:39,541
Чёрт, Джина. О боже.
361
00:23:40,333 --> 00:23:42,041
Где ты была? Ты в порядке?
362
00:23:42,125 --> 00:23:44,541
Они гонятся за мной, Лэни.
Тауэрс и Пейн.
363
00:23:44,625 --> 00:23:46,458
Они убили Дилана, а теперь им нужна я.
364
00:23:46,541 --> 00:23:49,083
Зачем ты им?
У тебя есть доказательства?
365
00:23:49,166 --> 00:23:50,458
Да, есть.
366
00:23:51,041 --> 00:23:53,333
Господи. Где ты?
367
00:23:53,833 --> 00:23:55,416
В пути. Я в опасности.
368
00:23:55,500 --> 00:23:58,000
Мне нужна твоя помощь.
Прошу тебя. Заберешь меня?
369
00:23:58,083 --> 00:24:00,083
С чего мне помогать тебе сейчас?
370
00:24:00,166 --> 00:24:03,458
После всего, чему ты подвергла меня?
Подвергла всех нас.
371
00:24:03,541 --> 00:24:06,625
Потому что ты нужна мне,
и я люблю тебя, и мне жаль.
372
00:24:13,291 --> 00:24:14,916
Ты мне всё расскажешь.
373
00:24:15,458 --> 00:24:18,125
Всё. Как обычно.
374
00:24:19,708 --> 00:24:20,791
Где тебя искать?
375
00:24:21,333 --> 00:24:23,166
Приезжай к бабуле Джорджии.
376
00:24:23,250 --> 00:24:26,541
Только у нее безопасно. Скорее, прошу.
377
00:24:26,625 --> 00:24:28,541
Хорошо. Да.
378
00:24:55,916 --> 00:24:56,833
Джина?
379
00:25:01,375 --> 00:25:02,291
Джорджия?
380
00:25:29,375 --> 00:25:31,916
Джорджия? Что случилось?
381
00:25:33,333 --> 00:25:35,125
За твоей сестрой пришли двое.
382
00:25:35,208 --> 00:25:37,875
- Что?
- Они попытались вломиться.
383
00:25:37,958 --> 00:25:40,875
Я удерживала их достаточно долго,
чтобы она убежала, но…
384
00:25:40,958 --> 00:25:42,708
- Где она сейчас?
- Не знаю.
385
00:25:43,291 --> 00:25:45,958
Они ворвались в дом и всё обыскали.
386
00:25:46,041 --> 00:25:49,875
Пришли сюда, но она убежала.
Потом мы подрались.
387
00:25:49,958 --> 00:25:52,208
И я поскользнулась. Ударилась головой.
388
00:25:52,291 --> 00:25:54,208
О боже. Я звоню в полицию.
389
00:25:54,291 --> 00:25:55,541
Прошу, не надо!
390
00:25:56,125 --> 00:25:57,625
День и без того тяжелый.
391
00:25:57,708 --> 00:25:59,875
Я не хочу участвовать в этом.
392
00:25:59,958 --> 00:26:02,291
Я достаточно потеряла. Прошу.
393
00:26:02,375 --> 00:26:04,916
Прошу, уходи.
394
00:26:05,000 --> 00:26:06,875
Ладно.
395
00:26:15,333 --> 00:26:17,416
- Джина!
- Это точно они, Лэни.
396
00:26:17,500 --> 00:26:18,541
Конокрады.
397
00:26:19,041 --> 00:26:20,458
Я знаю. Я была у Джорджии.
398
00:26:20,541 --> 00:26:22,125
Она цела? Они ее тронули?
399
00:26:22,208 --> 00:26:23,708
Она в порядке. Где ты?
400
00:26:23,791 --> 00:26:24,625
В дороге.
401
00:26:24,708 --> 00:26:27,125
Думаю, они едут за мной,
но точно не знаю.
402
00:26:27,208 --> 00:26:28,333
Ты должна мне помочь.
403
00:26:28,416 --> 00:26:30,791
Встретимся в «Риверсайде».
Мы найдем выход.
404
00:26:30,875 --> 00:26:32,708
Там небезопасно. Они хотят денег.
405
00:26:32,791 --> 00:26:34,708
Я должна заплатить за жеребенка.
406
00:26:37,083 --> 00:26:40,000
У нас есть чек, да?
У нас есть 60 тысяч.
407
00:26:40,083 --> 00:26:42,500
Думаешь? Но как нам его передать?
408
00:26:44,166 --> 00:26:45,083
Я передам.
409
00:26:45,750 --> 00:26:47,000
Это небезопасно.
410
00:26:47,791 --> 00:26:50,125
Они хотят денег. Я им заплачу.
411
00:26:50,875 --> 00:26:51,916
Как мне их найти?
412
00:27:28,375 --> 00:27:29,291
Она здесь.
413
00:27:50,083 --> 00:27:50,916
Ау?
414
00:27:55,208 --> 00:27:56,250
Нам тут не помешают.
415
00:27:56,333 --> 00:27:57,916
Я не планирую задерживаться.
416
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
Деньги привезла?
417
00:28:00,750 --> 00:28:05,166
Я знаю, вы говорили с моим мужем
вчера на какой-то парковке.
418
00:28:05,250 --> 00:28:08,166
Но, надеюсь, в будущем
мы поведем дела цивилизованно.
419
00:28:08,250 --> 00:28:11,166
Мы видели его недолго
на вашей скучной вечеринке.
420
00:28:11,750 --> 00:28:12,750
На какой парковке?
421
00:28:15,083 --> 00:28:16,250
Я принесла нужное.
422
00:28:16,875 --> 00:28:20,041
Чек? Я тебя умоляю.
423
00:28:20,125 --> 00:28:23,083
Выписан на наличные. Проблем не будет.
424
00:28:23,166 --> 00:28:25,833
Но его можно отследить, так?
Он оставляет след.
425
00:28:25,916 --> 00:28:27,958
Мы не любим оставлять следы.
426
00:28:28,041 --> 00:28:31,250
Тогда ясно, почему вы вырезаете
микрочипы из краденых жеребят.
427
00:28:32,333 --> 00:28:34,583
А у нее острый язычок.
428
00:28:34,666 --> 00:28:35,750
Это точно.
429
00:28:50,666 --> 00:28:52,166
Маловато.
430
00:28:52,250 --> 00:28:53,666
Я могу достать остальное.
431
00:28:53,750 --> 00:28:54,958
Откуда?
432
00:28:55,041 --> 00:28:56,708
Ваша ферма скоро разорится.
433
00:28:56,791 --> 00:28:57,875
Я достану.
434
00:28:57,958 --> 00:28:58,791
Не знаю.
435
00:29:00,041 --> 00:29:03,833
Если мы отпустим тебя сейчас,
мы тебя больше не увидим, так?
436
00:29:03,916 --> 00:29:06,375
Чек отследят,
только если кто-то этим займется.
437
00:29:07,125 --> 00:29:09,666
Не отпустите меня -
у кого-то будет на то причина.
438
00:29:09,750 --> 00:29:10,791
Да?
439
00:29:12,958 --> 00:29:14,541
Твой муж знает, где ты?
440
00:29:17,666 --> 00:29:18,500
Я хочу сказать,
441
00:29:19,333 --> 00:29:21,041
если он столько тратит на коня,
442
00:29:22,416 --> 00:29:24,875
интересно, сколько он
потратит на свою кобылку?
443
00:29:24,958 --> 00:29:27,333
Думаешь, эти деньги
достал тебе мой муж?
444
00:29:28,041 --> 00:29:31,000
Я достану остальное,
но я не смогу сделать это привязанной.
445
00:29:31,083 --> 00:29:33,625
Может, твоя богатая сестра
принесет нам остальное.
446
00:29:34,416 --> 00:29:35,916
Не впутывайте мою сестру.
447
00:29:36,000 --> 00:29:38,166
Некоторые знают, как уберечь лошадь.
448
00:29:40,041 --> 00:29:43,916
Сейчас мой муж в полиции
со своим адвокатом.
449
00:29:44,500 --> 00:29:46,583
Ему сложно вспомнить,
450
00:29:46,666 --> 00:29:48,791
кто именно привел лошадь
451
00:29:49,291 --> 00:29:51,458
с вырезанным чипом в его конюшню.
452
00:29:52,166 --> 00:29:55,125
И если я не поговорю
с ним через пять минут,
453
00:29:56,375 --> 00:29:59,625
его память может проясниться
и он расскажет все детали.
454
00:30:05,833 --> 00:30:08,583
Но если вам хватит того,
что вы тут получили,
455
00:30:09,333 --> 00:30:10,791
он ничего не вспомнит,
456
00:30:10,875 --> 00:30:13,083
а вы уберетесь к чертям из нашей жизни.
457
00:30:21,916 --> 00:30:23,666
Передавай сестре привет.
458
00:30:42,250 --> 00:30:45,000
Оставь здесь или не оставляй.
Мне всё равно.
459
00:30:45,958 --> 00:30:48,166
Ты сказала позвонить.
Почему не отвечаешь?
460
00:30:48,750 --> 00:30:52,000
Я дала им деньги, но это была жесть.
461
00:30:52,916 --> 00:30:56,250
Перезвони. Я буду ехать,
пока ты не позвонишь.
462
00:31:19,375 --> 00:31:20,583
Исправь всё, Лэни.
463
00:31:21,958 --> 00:31:24,666
Всегда всё исправляешь ты, да?
464
00:31:43,500 --> 00:31:44,541
Чёрт!
465
00:32:27,500 --> 00:32:28,416
Флосс?
466
00:32:31,000 --> 00:32:32,500
Простите, нельзя ли…
467
00:32:34,625 --> 00:32:36,333
Простите, знаю, я превысила.
468
00:32:37,125 --> 00:32:39,583
Я ехала по автостраде и не снизила…
469
00:32:39,666 --> 00:32:42,291
Выйдите из машины, пожалуйста.
470
00:32:43,125 --> 00:32:45,208
- Что? Зачем?
- Выйди, Лэни.
471
00:32:52,458 --> 00:32:53,291
Ладно.
472
00:33:03,625 --> 00:33:04,833
В чём дело?
473
00:33:04,916 --> 00:33:07,125
Пола проводит тебя до машины.
474
00:33:07,208 --> 00:33:10,125
Подожди там меня.
Я буду за это благодарна.
475
00:33:11,958 --> 00:33:13,625
Просто скажите, в чём дело.
476
00:33:22,708 --> 00:33:23,541
Ладно.
477
00:33:24,333 --> 00:33:26,208
- Ладно. Я иду.
- Спасибо.
478
00:33:45,458 --> 00:33:46,375
Пола.
479
00:33:47,500 --> 00:33:49,958
Пола, прошу тебя.
480
00:33:50,791 --> 00:33:52,166
Мы же подруги, так?
481
00:33:52,583 --> 00:33:54,333
Скажи мне, что происходит.
482
00:33:54,416 --> 00:33:57,375
Я не знаю, что у вас за дела с сестрой
483
00:33:57,458 --> 00:33:58,958
и что у вас дома, но…
484
00:33:59,041 --> 00:34:01,583
Джина явилась? Джек что-то сказал…
485
00:34:01,666 --> 00:34:04,041
Не подставляй меня, Лэни.
486
00:34:05,166 --> 00:34:08,208
Это нечестно. Замолчи.
487
00:34:13,041 --> 00:34:13,916
Блин.
488
00:34:26,916 --> 00:34:27,791
Чёрт.
489
00:34:35,666 --> 00:34:38,708
Пола!
490
00:34:39,958 --> 00:34:40,833
Эй!
491
00:34:42,708 --> 00:34:45,500
Пола, выпусти меня.
492
00:35:08,333 --> 00:35:09,291
Это реально.
493
00:35:11,083 --> 00:35:12,166
Это реально.
494
00:35:14,125 --> 00:35:15,166
Я этого не делала.
495
00:35:18,250 --> 00:35:19,416
Я этого не делала.
496
00:35:25,916 --> 00:35:27,583
- Я не делала этого!
- Я - нет!
497
00:35:29,708 --> 00:35:32,083
Лэни, выйди из машины.
498
00:35:45,083 --> 00:35:50,458
Я не понимаю, что происходит,
но это ошибка. Что бы вы ни нашли…
499
00:35:50,541 --> 00:35:52,166
Пола зачитает тебе права.
500
00:35:52,250 --> 00:35:55,125
Я возьму заявление в подходящее время,
501
00:35:55,208 --> 00:35:58,583
но всё, что ты мне скажешь,
станет показаниями.
502
00:35:58,666 --> 00:36:00,208
Понимаешь?
503
00:36:00,291 --> 00:36:01,375
Вы меня знаете.
504
00:36:01,458 --> 00:36:03,666
Понимаешь?
505
00:36:04,750 --> 00:36:05,583
Да.
506
00:36:07,125 --> 00:36:08,875
- Я арестована?
- Да.
507
00:36:12,125 --> 00:36:12,958
За что?
508
00:36:13,750 --> 00:36:15,791
За убийство Дилана Джеймса.
509
00:36:16,708 --> 00:36:17,583
Что?
510
00:36:57,500 --> 00:36:58,375
Джек?
511
00:36:59,416 --> 00:37:02,166
Прошу, Джек! Что происходит?
512
00:37:03,750 --> 00:37:05,416
Ты должен мне помочь!
513
00:37:36,875 --> 00:37:38,375
ИМЯ: ЛЭНИ МАККЛИРИ
514
00:37:48,500 --> 00:37:49,375
Джина.
515
00:37:51,041 --> 00:37:54,041
Да. Она помогла нам найти тебя.
516
00:37:57,083 --> 00:37:58,916
Прежде чем мы начнем, важно,
517
00:37:59,000 --> 00:38:01,666
чтобы ты знала о том,
что попало к нам в руки.
518
00:38:04,166 --> 00:38:08,041
Фото, доказывающие
твои попытки подкупа свидетелей
519
00:38:10,083 --> 00:38:11,791
и использованный тобой чек.
520
00:38:13,875 --> 00:38:14,708
ВЕЩДОКИ
521
00:38:14,791 --> 00:38:18,041
Сломанная ручка ножа
покажется тебе знакомой,
522
00:38:18,916 --> 00:38:21,333
так как она - от лезвия,
523
00:38:22,791 --> 00:38:25,666
найденного под передним сиденьем
твоей машины.
524
00:38:25,750 --> 00:38:26,625
Что?
525
00:38:27,375 --> 00:38:31,583
Мы проведем анализы,
но, я думаю, это кровь Дилана Джеймса.
526
00:38:32,375 --> 00:38:33,916
Это невозможно.
527
00:38:35,625 --> 00:38:36,750
И всё же мы здесь.
528
00:38:38,708 --> 00:38:39,791
Так что теперь,
529
00:38:41,041 --> 00:38:43,791
я думаю, ты должна начать сначала.
530
00:40:00,708 --> 00:40:05,708
Перевод субтитров: Анастасия Страту