1 00:00:06,333 --> 00:00:09,375 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,875 --> 00:00:15,125 Мэтти! 3 00:00:24,291 --> 00:00:25,125 Мама! 4 00:00:27,583 --> 00:00:28,583 Мэтти! 5 00:00:30,333 --> 00:00:31,875 - О боже! Милая! - Мама! 6 00:00:32,458 --> 00:00:35,750 Что случилось? Куда ты уходила? 7 00:00:37,458 --> 00:00:38,708 Что сделала Джина? 8 00:00:38,791 --> 00:00:41,291 О чём ты? Она попросила выйти на шоссе, 9 00:00:41,375 --> 00:00:42,458 чтобы мы попрощались. 10 00:00:43,041 --> 00:00:46,750 Попрощались? Повтори в точности то, что она сказала. 11 00:00:47,500 --> 00:00:51,291 Она сказала, что любит меня и всегда будет любить. 12 00:00:52,666 --> 00:00:54,791 Попросила передать тебе то же самое. 13 00:00:56,333 --> 00:00:57,416 Потом она уехала? 14 00:00:59,041 --> 00:01:00,541 Ее забрал водитель пикапа? 15 00:01:01,250 --> 00:01:02,833 Это было такси. 16 00:01:03,583 --> 00:01:04,500 Она уехала? 17 00:01:05,583 --> 00:01:06,458 Да. 18 00:01:08,041 --> 00:01:10,625 Наверное, ей надоела вечеринка. 19 00:01:11,166 --> 00:01:14,250 Похоже на то. Она в «Риверсайде»? 20 00:01:15,166 --> 00:01:16,000 Да. 21 00:01:16,666 --> 00:01:18,083 Что ж, до завтра. 22 00:01:21,666 --> 00:01:23,041 С днем рождения. 23 00:01:24,541 --> 00:01:26,708 - Чарли, боюсь, она… - Я разберусь. 24 00:01:33,000 --> 00:01:33,875 Пойдем. 25 00:01:48,875 --> 00:01:51,916 Джина, ты правда уехала навсегда? 26 00:02:01,833 --> 00:02:04,416 Думаешь, Чарли просто так тебя отпустит? 27 00:02:05,125 --> 00:02:07,291 ДЖИНА 8 КМ К С-В ОТ МАУНТ-ЭКО, ВИРГИНИЯ 28 00:02:30,333 --> 00:02:32,625 А Джек просто приберет за тобой бардак? 29 00:02:38,166 --> 00:02:41,166 Нет. Нас ждут новые беды. 30 00:02:57,125 --> 00:02:58,000 Пожар. 31 00:02:59,500 --> 00:03:01,000 Интересно, что горит. 32 00:03:02,625 --> 00:03:03,583 Низовой пожар? 33 00:03:04,541 --> 00:03:05,791 Это страшно. 34 00:03:06,375 --> 00:03:07,333 Надеюсь, нет. 35 00:03:10,375 --> 00:03:13,583 Вот и вы. Готова ехать, милая? 36 00:03:14,750 --> 00:03:16,041 Пойду за рюкзаком. 37 00:03:16,916 --> 00:03:18,166 Что сегодня в планах? 38 00:03:18,250 --> 00:03:21,041 Ферма бабочек. Она сейчас ими увлекается. 39 00:03:21,666 --> 00:03:22,500 Спасибо. 40 00:03:23,000 --> 00:03:23,916 За что? 41 00:03:25,083 --> 00:03:30,333 За то, что ты всегда рядом. С ней. Со мной. 42 00:03:30,875 --> 00:03:32,208 С чего это ты вдруг? 43 00:03:33,250 --> 00:03:37,291 Я плохо спала ночью. Из-за вечеринки, из-за Джины. 44 00:03:37,875 --> 00:03:38,916 Она снова уехала? 45 00:03:39,000 --> 00:03:40,208 Да, наверное. 46 00:03:40,791 --> 00:03:42,833 Скатертью дорога, скажу так. 47 00:03:46,458 --> 00:03:48,666 - Взяла! - Отлично. Поехали. 48 00:03:49,708 --> 00:03:51,250 Отлично. Слушай внимательно. 49 00:03:51,333 --> 00:03:52,208 Хорошо! 50 00:03:53,166 --> 00:03:54,583 - Люблю тебя! - Люблю тебя. 51 00:03:55,416 --> 00:03:56,875 Привет! 52 00:03:57,458 --> 00:04:00,083 Хорошего вам дня. Снимите много фоток. 53 00:04:00,166 --> 00:04:01,500 - Хорошо. - Люблю тебя! 54 00:04:01,583 --> 00:04:02,458 Люблю тебя. 55 00:04:05,041 --> 00:04:06,250 Проверю, что там за дым. 56 00:04:08,416 --> 00:04:09,458 Можно с тобой? 57 00:04:11,375 --> 00:04:12,208 Зачем? 58 00:04:12,833 --> 00:04:14,708 Мы занимаемся этим вместе, так? 59 00:04:17,875 --> 00:04:18,791 Джек, прошу тебя. 60 00:04:20,208 --> 00:04:21,333 Давай наладим наш брак. 61 00:04:22,791 --> 00:04:23,625 Я пытаюсь. 62 00:04:26,750 --> 00:04:27,583 Ладно. 63 00:04:28,875 --> 00:04:29,708 Хорошо. 64 00:04:43,875 --> 00:04:45,208 Откуда это у тебя? 65 00:04:46,875 --> 00:04:49,583 Головой ударился. Ничего страшного. 66 00:05:24,541 --> 00:05:26,791 НЕ ПЕРЕСЕКАТЬ 67 00:05:52,125 --> 00:05:53,791 Мы думаем, это Дилан Джеймс. 68 00:05:54,833 --> 00:05:56,000 Что? 69 00:05:59,166 --> 00:06:03,541 Может, нам стоит найти более уединенное место для разговора. 70 00:06:14,250 --> 00:06:18,291 Его убили не там. Кто-то перенес его труп туда. 71 00:06:18,916 --> 00:06:20,041 Но зачем? 72 00:06:20,125 --> 00:06:21,875 Может, чтобы послать сообщение? 73 00:06:21,958 --> 00:06:23,333 Нам? 74 00:06:23,416 --> 00:06:25,458 Возможно, это совпадение, но признайте: 75 00:06:25,541 --> 00:06:28,541 этот дом в последнее время привлекает большое внимание. 76 00:06:29,583 --> 00:06:31,291 Думаете, кто-то на нас нацелился? 77 00:06:31,916 --> 00:06:34,000 Я не знаю, что думать, Лэни. 78 00:06:35,125 --> 00:06:38,875 Такого рода события просто не случаются в Маунт-Эко. 79 00:06:38,958 --> 00:06:40,250 Да. 80 00:06:41,583 --> 00:06:45,708 Может, его пикап загорелся. Может, он был пьян, или еще что. 81 00:06:45,791 --> 00:06:50,666 Нет. У него была ножевая рана на животе. Глубокая. 82 00:06:50,750 --> 00:06:52,166 Он погиб не от огня. 83 00:06:52,250 --> 00:06:54,458 Кто-то убил его прежде. 84 00:06:54,541 --> 00:06:55,583 Господи. 85 00:06:59,666 --> 00:07:03,500 Можно спросить, откуда у тебя ушиб на лбу? 86 00:07:03,583 --> 00:07:05,458 Вчера на вечеринке его не было. 87 00:07:06,625 --> 00:07:07,500 Бросьте. 88 00:07:10,208 --> 00:07:12,625 У одной из кобыл в конюшне была шпора. 89 00:07:12,708 --> 00:07:15,625 Когда я попытался ее снять, она прыгнула. Ударила меня. 90 00:07:15,708 --> 00:07:16,916 Так часто случается. 91 00:07:18,500 --> 00:07:19,833 Кто-то еще рядом был? 92 00:07:19,916 --> 00:07:20,958 Нет. 93 00:07:21,041 --> 00:07:23,458 Нет, было рано. Еще никто не проснулся. А что? 94 00:07:24,500 --> 00:07:29,708 Я слышала вчера жаркий спор Дилана с твоей женой. 95 00:07:29,791 --> 00:07:32,708 Так что… мотив есть. 96 00:07:37,875 --> 00:07:40,875 А ты? Где ты была в конце вечера? 97 00:07:40,958 --> 00:07:43,166 Я искала тебя, чтобы попрощаться. 98 00:07:43,250 --> 00:07:45,333 Тебя нигде не было. 99 00:07:45,416 --> 00:07:48,416 Я пошла искать Джину, не смогла ее найти, 100 00:07:48,500 --> 00:07:51,875 а потом пошла укладывать Мэтти. 101 00:07:51,958 --> 00:07:55,375 Ты ушла со своей вечеринки, не попрощавшись с гостями? 102 00:07:55,458 --> 00:07:57,375 Это на тебя не похоже. 103 00:07:57,458 --> 00:07:59,916 Твои хорошие манеры всем известны. 104 00:08:00,000 --> 00:08:01,500 Я волновалась за сестру. 105 00:08:01,583 --> 00:08:02,958 Ты ее нашла? 106 00:08:03,666 --> 00:08:04,583 Нет. 107 00:08:05,375 --> 00:08:06,916 Она расстроилась и ушла. 108 00:08:07,708 --> 00:08:08,958 С тех пор не звонила. 109 00:08:10,375 --> 00:08:11,916 Учитывая обстоятельства, 110 00:08:12,000 --> 00:08:14,291 мы должны найти ее как можно скорее. 111 00:08:15,833 --> 00:08:17,666 Ведь у них был роман 112 00:08:18,416 --> 00:08:20,541 в прошлом, насколько я помню. 113 00:08:20,625 --> 00:08:21,666 У Джины с Диланом. 114 00:08:23,625 --> 00:08:24,500 Верно. 115 00:08:24,583 --> 00:08:27,250 Я не говорю, что она в опасности, 116 00:08:28,208 --> 00:08:30,541 но, пока я не найду убийцу, 117 00:08:30,625 --> 00:08:35,083 все, кто его знал, должны быть осторожны. Понятно? 118 00:08:35,166 --> 00:08:36,041 Да, мэм. 119 00:08:36,583 --> 00:08:37,791 Да. 120 00:08:38,541 --> 00:08:40,041 Не надо меня провожать. 121 00:08:46,000 --> 00:08:47,041 Охренеть. 122 00:08:48,125 --> 00:08:50,125 О боже. Бедный Дилан. 123 00:08:50,208 --> 00:08:51,458 Бедный Дилан? 124 00:08:53,416 --> 00:08:55,583 Флосс явно подозревает нас. 125 00:09:00,666 --> 00:09:01,666 Посмотри. 126 00:09:05,541 --> 00:09:06,708 Что она делает? 127 00:09:08,458 --> 00:09:09,625 Собирает улики. 128 00:09:20,916 --> 00:09:22,333 Нет, Джек. 129 00:09:22,416 --> 00:09:25,666 Нам надо беречь друг друга, если мы хотим это пережить. 130 00:09:25,750 --> 00:09:28,708 Флосс начнет копать и вынюхивать, 131 00:09:28,791 --> 00:09:31,458 и делать свое дело, пока не узнает правду. 132 00:09:31,541 --> 00:09:34,416 Мне надо знать, что нас ждет, Джек. Прошу тебя. 133 00:09:37,125 --> 00:09:38,000 Ладно. 134 00:09:39,375 --> 00:09:42,875 Вчера я поссорился с владельцами жеребенка. 135 00:09:43,541 --> 00:09:44,666 С Тауэрсом и Пейном. 136 00:09:46,083 --> 00:09:47,000 Его украли. 137 00:09:47,083 --> 00:09:49,541 Я тебя умоляю, Лэни. Ты знала, что происходило. 138 00:09:49,625 --> 00:09:50,916 Нет, ты мне не сказал. 139 00:09:51,000 --> 00:09:52,291 Но ты знала! Ты… 140 00:09:54,916 --> 00:09:57,333 Они уже прижали меня к стенке, требуя денег. 141 00:09:57,416 --> 00:10:00,083 А после нашей с тобой ссоры я был на взводе. 142 00:10:00,166 --> 00:10:02,875 Мы условились встретиться на парковке и всё разрулить. 143 00:10:02,958 --> 00:10:04,125 Что? 144 00:10:04,208 --> 00:10:06,833 Они угрожали вам с Мэтти, когда я пришел без денег. 145 00:10:06,916 --> 00:10:08,250 И я замахнулся на Тауэрса. 146 00:10:08,333 --> 00:10:10,291 Ты подрался на парковке? 147 00:10:10,375 --> 00:10:13,291 Не совсем подрался. Но ему удалось меня ударить. Ясно? 148 00:10:13,916 --> 00:10:16,416 Я прыгнул в пикап. Вернулся домой, как и сказал. 149 00:10:18,833 --> 00:10:20,666 Но это еще не всё, Лэни. 150 00:10:21,750 --> 00:10:23,041 Они нас достанут. 151 00:10:23,750 --> 00:10:25,916 Они хотят всю плату за жеребенка. 152 00:10:26,000 --> 00:10:29,041 А это 75 штук с лишним за все сопутствующие проблемы. 153 00:10:29,125 --> 00:10:31,791 Но воры - они. Почему мы не можем сказать Флосс? 154 00:10:31,875 --> 00:10:33,083 Что мы скажем Флосс? 155 00:10:33,833 --> 00:10:35,416 Что приняли краденую лошадь? 156 00:10:35,500 --> 00:10:36,458 Нет. 157 00:10:36,541 --> 00:10:38,708 А вы с хахалем решили украсть его, 158 00:10:38,791 --> 00:10:39,916 чтобы начать сначала? 159 00:10:40,000 --> 00:10:40,875 Дело не в этом! 160 00:10:40,958 --> 00:10:42,791 Тогда скажи, что случилось, Лэни! 161 00:10:42,875 --> 00:10:45,250 Ты сказала, надо говорить друг другу правду. 162 00:10:45,333 --> 00:10:46,916 Я хочу всю правду. Сейчас же. 163 00:10:47,583 --> 00:10:48,708 Ведь Дилан мертв. 164 00:10:49,958 --> 00:10:51,583 Ты меня в чём-то обвиняешь? 165 00:10:51,666 --> 00:10:52,916 А ты - меня? 166 00:10:53,791 --> 00:10:56,458 Лэни, ничего не было бы, 167 00:10:56,541 --> 00:10:58,916 не возьми ты лошадь и не попытайся сбежать! 168 00:10:59,000 --> 00:11:01,291 Я не брала лошадь, Джек! 169 00:11:01,375 --> 00:11:04,958 Я пыталась остановить воров. Почему ты мне не веришь? 170 00:11:05,041 --> 00:11:08,333 Потому что я тебя всю жизнь знаю и знаю, когда ты лжешь! 171 00:11:17,041 --> 00:11:19,708 Ты не скажешь, какие у тебя с ним были планы? 172 00:11:21,375 --> 00:11:22,333 Не могу. 173 00:11:24,375 --> 00:11:26,500 У меня не было планов с Диланом. 174 00:11:35,750 --> 00:11:39,333 Знаешь, Лэни, пусть это кажется трудным, 175 00:11:40,208 --> 00:11:42,208 но в итоге говорить правду легче. 176 00:11:45,250 --> 00:11:46,125 Джек. 177 00:11:53,791 --> 00:11:57,416 Джина, если вдруг ты еще проверяешь этот дневник, 178 00:11:57,500 --> 00:11:59,541 знай, что Дилана убили. 179 00:12:01,083 --> 00:12:04,541 Флосс говорит, все мы должны быть осторожны. 180 00:12:04,625 --> 00:12:08,000 Чарли говорит, ты не вернулась в отель, и я боюсь. 181 00:12:09,000 --> 00:12:13,833 Так что я еду в единственное место, где ты можешь быть. 182 00:12:22,416 --> 00:12:23,250 Джорджия. 183 00:12:23,333 --> 00:12:24,791 Мне не разрешают его увидеть. 184 00:12:27,958 --> 00:12:29,041 Мне так жаль. 185 00:12:30,916 --> 00:12:32,333 Я могу чем-то помочь? 186 00:12:32,875 --> 00:12:36,666 Он так хорошо справлялся. Начал сначала. 187 00:12:39,916 --> 00:12:41,875 После убийства его родителей 188 00:12:42,833 --> 00:12:44,916 я старалась ограждать его от бед. 189 00:12:45,833 --> 00:12:47,541 Но, выходит, не сумела. 190 00:13:00,583 --> 00:13:02,000 Вы не виноваты. 191 00:13:05,208 --> 00:13:06,416 Он был взрослым. 192 00:13:07,791 --> 00:13:09,416 Он сам принимал решения. 193 00:13:09,500 --> 00:13:11,208 Вы сделали всё, что смогли. 194 00:13:11,291 --> 00:13:14,041 Психологи тоже так говорили. 195 00:13:16,291 --> 00:13:17,875 Но однажды, дорогая, 196 00:13:19,416 --> 00:13:23,208 ты поймешь, какое сожаление приходит 197 00:13:23,291 --> 00:13:27,000 с осознанием того, что твоих стараний попросту недостаточно. 198 00:13:30,375 --> 00:13:34,250 Бабушки не должны организовывать похороны. 199 00:13:35,416 --> 00:13:36,541 Правда ведь? 200 00:13:37,750 --> 00:13:38,708 Правда. 201 00:13:43,375 --> 00:13:44,875 Мне не хочется вам докучать… 202 00:13:48,583 --> 00:13:50,791 Но когда вы в последний раз видели Дилана? 203 00:13:51,458 --> 00:13:53,375 Он редко приходил. 204 00:13:54,083 --> 00:13:55,666 В последнее время пропадал. 205 00:13:57,791 --> 00:14:00,458 Казался занятым с лошадьми и прочим. 206 00:14:01,750 --> 00:14:02,750 С лошадьми. 207 00:14:05,125 --> 00:14:06,833 Я не знала, что он увлекался. 208 00:14:06,916 --> 00:14:08,541 Это было новым увлечением. 209 00:14:19,083 --> 00:14:20,083 Папа. 210 00:14:20,166 --> 00:14:23,458 Лэни, приезжай домой скорее. Случилось кое-что. 211 00:14:37,000 --> 00:14:38,375 Что происходит? 212 00:14:39,000 --> 00:14:40,708 Что вы делаете? Джек? 213 00:14:40,791 --> 00:14:43,500 Лэни, не будем усложнять и без того сложную ситуацию. 214 00:14:43,583 --> 00:14:45,083 Почему вы его арестовали? 215 00:14:45,166 --> 00:14:48,458 Дилана Джеймса убили в коттедже его бабушки. 216 00:14:48,541 --> 00:14:51,583 Следы шин на месте преступления совпадают с шинами пикапа. 217 00:14:51,666 --> 00:14:55,625 Мы также нашли флаконы из-под кетамина, взятые из кабинета Джека. 218 00:14:55,708 --> 00:14:57,625 Что? Джек не мог так поступить! 219 00:14:57,708 --> 00:14:58,666 Мы обе это знаем! 220 00:14:58,750 --> 00:14:59,875 Что мы знаем, Лэни? 221 00:14:59,958 --> 00:15:01,625 Я тоже кое-что раскопала. 222 00:15:01,708 --> 00:15:04,166 Я знаю, что Дилан Джеймс занимался лошадьми. 223 00:15:04,250 --> 00:15:05,250 - Может… - Прекрати! 224 00:15:06,291 --> 00:15:08,708 Спасибо за внезапный интерес к следствию, 225 00:15:08,791 --> 00:15:10,791 но я буду придерживаться реальных улик, 226 00:15:10,875 --> 00:15:12,208 а не туманных теорий. 227 00:15:12,291 --> 00:15:14,583 И мне надо будет допросить вас с сестрой. 228 00:15:14,666 --> 00:15:15,958 Я позвоню. 229 00:15:16,958 --> 00:15:18,000 Джек. 230 00:15:29,291 --> 00:15:30,375 Понадобится адвокат. 231 00:15:31,583 --> 00:15:34,000 Хороший. Из Вашингтона. 232 00:15:34,083 --> 00:15:36,833 Ладно. Но дело плохо. 233 00:15:36,916 --> 00:15:39,416 Нет. Он невиновен, папа. Ты это знаешь. 234 00:15:39,500 --> 00:15:42,041 Знаю ли? Я уже не знаю, что думать. 235 00:15:42,625 --> 00:15:44,041 - На что ты намекаешь? - Лэни. 236 00:15:45,208 --> 00:15:46,958 Кетамин ведь взяла ты. 237 00:15:47,041 --> 00:15:50,250 Я тебя видел. В кабинете, помнишь? 238 00:15:50,333 --> 00:15:51,958 У тебя доступ ко всем пикапам. 239 00:15:53,125 --> 00:15:56,916 Ты думаешь, я способна убить человека? 240 00:15:58,166 --> 00:15:59,666 Ты так думаешь? 241 00:16:00,250 --> 00:16:01,875 Ты это хочешь мне сказать? 242 00:16:02,458 --> 00:16:04,500 Скажи! 243 00:16:06,458 --> 00:16:08,791 Из всех - именно ты… 244 00:16:08,875 --> 00:16:11,833 Нет. Прости меня. Я просто… 245 00:16:13,041 --> 00:16:14,541 - Я запутался, вот и всё. - Да. 246 00:16:15,166 --> 00:16:17,250 Лэни, всё происходит так быстро. 247 00:16:23,875 --> 00:16:25,166 Звонят из больницы. 248 00:16:27,458 --> 00:16:28,708 - Алло? - Да. 249 00:16:28,791 --> 00:16:30,666 Вы отец Лэни Макклири? 250 00:16:30,750 --> 00:16:32,333 Да, я Виктор Макклири. 251 00:16:32,416 --> 00:16:35,583 Слава богу. Мы звоним, потому что видели вас по ТВ. 252 00:16:35,666 --> 00:16:37,208 Во-первых, она цела. 253 00:16:37,291 --> 00:16:40,625 Она поступила без документов. Ничего не говорила в тот момент. 254 00:16:40,708 --> 00:16:42,541 Мы узнали ее по сюжетам в новостях. 255 00:16:43,125 --> 00:16:44,375 Простите. Что? 256 00:16:44,458 --> 00:16:47,583 Ваша дочь Лэни. Она в нашей больнице. 257 00:16:50,916 --> 00:16:51,916 Это не Лэни. 258 00:16:54,750 --> 00:16:55,791 Едем за Чарли. 259 00:16:57,708 --> 00:16:59,375 Я слышал о Дилане Джеймсе. 260 00:17:00,250 --> 00:17:01,875 Постой, откуда ты знаешь это имя? 261 00:17:02,458 --> 00:17:06,708 Они были любовниками, нет? В старших классах? 262 00:17:07,291 --> 00:17:08,541 Откуда ты знаешь? 263 00:17:10,000 --> 00:17:13,583 Джина не скрывает свое прошлое. От меня, во всяком случае. 264 00:17:19,250 --> 00:17:21,166 Думаешь, тот, кто убил Дилана, 265 00:17:23,083 --> 00:17:24,333 навредил и ей? 266 00:17:50,916 --> 00:17:52,041 ВХОД В ПОЛИКЛИНИКУ 267 00:17:56,500 --> 00:17:57,833 Мы везде смотрели. 268 00:18:01,833 --> 00:18:04,041 Простите, что вошли, но там никого нет. 269 00:18:04,125 --> 00:18:05,500 Я знаю. У нас инцидент. 270 00:18:06,041 --> 00:18:07,250 Ваша сестра пропала. 271 00:18:07,333 --> 00:18:08,166 Что? 272 00:18:16,833 --> 00:18:18,625 Она была тут. Мы ее стабилизировали. 273 00:18:18,708 --> 00:18:21,250 Я пошла звонить вам и забрать ее анализы. 274 00:18:21,333 --> 00:18:23,375 - Врач нашел это. - Она вынула капельницу. 275 00:18:23,458 --> 00:18:24,458 Это ее кровь. 276 00:18:24,541 --> 00:18:26,083 О боже! Она пострадала? 277 00:18:26,166 --> 00:18:27,708 Она была рассеянна, кровоточила. 278 00:18:27,791 --> 00:18:29,791 Водитель грузовика нашел ее на обочине. 279 00:18:29,875 --> 00:18:31,291 Привез ее в больницу. 280 00:18:31,375 --> 00:18:33,750 Надо ее найти. Она не могла уйти далеко. 281 00:18:43,458 --> 00:18:44,916 - Ничего? - Нет! 282 00:18:45,708 --> 00:18:47,916 - Лэни, почему она сбежала? - Не знаю! 283 00:18:48,000 --> 00:18:49,875 Мне очень трудно в это поверить. 284 00:18:49,958 --> 00:18:51,125 Почему ты нападаешь? 285 00:18:51,208 --> 00:18:53,791 Если ты что-то знаешь, сейчас самое время сказать. 286 00:18:53,875 --> 00:18:55,375 Она ранена, Лэни. 287 00:18:55,458 --> 00:18:57,458 - Ты видела кровь? - Да. 288 00:18:57,541 --> 00:18:59,625 От чего она так отчаянно бежит, 289 00:18:59,708 --> 00:19:01,250 что выдернула капельницу? 290 00:19:01,333 --> 00:19:03,083 Я явно… Я правда не знаю. 291 00:19:03,166 --> 00:19:05,291 Она что-то говорила про озеро Тахо? 292 00:19:05,375 --> 00:19:08,333 Что? Про вашу именинную поездку? Нет. А что? 293 00:19:08,916 --> 00:19:10,875 Она пометила карты. Мне… 294 00:19:12,208 --> 00:19:14,375 Мне надо, чтобы ты начала говорить правду. 295 00:19:14,458 --> 00:19:16,208 - Сейчас же. Обо всём. - Я не вру. 296 00:19:18,083 --> 00:19:23,208 Моя жена пропала. Она исчезла. Понимаешь? 297 00:19:23,291 --> 00:19:25,375 Что-то случилось, а она сбежала. 298 00:19:25,458 --> 00:19:27,416 Мы знаем, какая она в таком состоянии. 299 00:19:27,500 --> 00:19:29,583 Прошу, помоги мне. 300 00:19:30,416 --> 00:19:32,708 Это наша семья, и она распадается! 301 00:19:32,791 --> 00:19:33,916 Блин! 302 00:19:34,000 --> 00:19:35,916 Семья, которой я сейчас нужна… 303 00:19:36,000 --> 00:19:37,250 Прости меня, Чарли. 304 00:19:37,791 --> 00:19:40,291 Джек! Я ему нужна. 305 00:19:40,375 --> 00:19:41,458 Прости меня. 306 00:19:46,541 --> 00:19:49,875 ОКРУГ ИСТОН СЛУЖБА ШЕРИФА 307 00:20:04,083 --> 00:20:04,916 Привет. 308 00:20:05,791 --> 00:20:06,750 Привет. 309 00:20:12,125 --> 00:20:13,625 - Говорила с адвокатом? - Да. 310 00:20:14,125 --> 00:20:15,500 Да. Мы тебя вытащим. 311 00:20:17,250 --> 00:20:19,041 Джек, я знаю, ты не убивал его. 312 00:20:19,125 --> 00:20:21,166 Но выглядит всё плохо, Лэн. 313 00:20:21,750 --> 00:20:23,541 Следы шин. Наркотики. 314 00:20:23,625 --> 00:20:25,166 Да. Но у меня есть план. 315 00:20:25,916 --> 00:20:27,083 Как обычно, у тебя план. 316 00:20:29,416 --> 00:20:33,416 Чтобы он сработал, я должна всё знать 317 00:20:34,000 --> 00:20:36,625 о Тауэрсе и Пейне, о лошадях, о том, что было вчера. 318 00:20:36,708 --> 00:20:37,666 Всю правду. 319 00:20:38,875 --> 00:20:40,416 Я пытаюсь помочь. 320 00:20:40,500 --> 00:20:42,875 Тогда объясни, почему из всех лошадей 321 00:20:43,750 --> 00:20:45,083 ты взяла ту, и почему… 322 00:20:48,041 --> 00:20:49,375 Почему с ним, Лэн? 323 00:20:54,166 --> 00:20:56,166 Я знаю, что бы я ни сказала, 324 00:20:56,666 --> 00:20:58,541 ты решишь, что я тебя не люблю, 325 00:20:58,625 --> 00:21:02,250 но это далеко от правды. Понимаешь? 326 00:21:04,416 --> 00:21:05,958 Джек, наш брак… 327 00:21:08,916 --> 00:21:10,250 он непростой. 328 00:21:10,958 --> 00:21:11,791 Верно? 329 00:21:15,541 --> 00:21:17,458 Прости, что ты несчастлива с нами. 330 00:21:18,458 --> 00:21:19,458 Но я счастлива. 331 00:21:21,125 --> 00:21:22,541 Ты тут ни при чём. 332 00:21:24,666 --> 00:21:25,750 И Мэтти. 333 00:21:29,166 --> 00:21:30,583 Я хотела свободы. 334 00:21:33,500 --> 00:21:34,375 Но… 335 00:21:36,416 --> 00:21:39,291 теперь я понимаю, что ее не существует. 336 00:21:41,625 --> 00:21:43,791 Прости за все эти проблемы. 337 00:21:45,875 --> 00:21:46,916 Мне правда жаль. 338 00:21:55,916 --> 00:21:57,666 Это не полностью твоя вина. 339 00:22:00,750 --> 00:22:01,916 Я совершил ошибку. 340 00:22:04,458 --> 00:22:07,250 Мы были на грани разорения. Я не знал, что еще делать. 341 00:22:09,416 --> 00:22:12,250 Позвонили Тауэрс и Пейн. Я знал, что лошадь - краденая. 342 00:22:13,541 --> 00:22:15,375 Но Тауэрс - крупная шишка в городе. 343 00:22:15,458 --> 00:22:16,833 Такие друзья пригождаются. 344 00:22:18,541 --> 00:22:20,916 Я сказал себе, что оказываю услугу другу. 345 00:22:23,041 --> 00:22:24,875 Что забочусь о семье. 346 00:22:26,833 --> 00:22:28,875 Для меня нет ничего важнее, 347 00:22:29,791 --> 00:22:35,666 чем забота о тебе, о Мэтти, о нашем доме. 348 00:22:38,208 --> 00:22:41,541 Я не встречала мужчины честнее и благороднее тебя. 349 00:22:42,833 --> 00:22:44,166 Я всё исправлю. 350 00:22:48,208 --> 00:22:50,833 Хорошо. Что мы скажем Флосс? 351 00:22:50,916 --> 00:22:52,291 Правду, Лэн. 352 00:22:53,833 --> 00:22:55,625 Я принял краденую лошадь, 353 00:22:55,708 --> 00:22:56,916 но я не убивал Дилана. 354 00:22:58,166 --> 00:23:00,083 Ты не знаешь, кто мог это сделать? 355 00:23:00,166 --> 00:23:04,541 Нет. Если бы я знала, что у Джины был доступ к наркотикам… 356 00:23:07,833 --> 00:23:10,875 Если вы готовы, допросная открыта. 357 00:23:10,958 --> 00:23:11,916 Хорошо. 358 00:23:27,750 --> 00:23:29,500 ДИЛАН 359 00:23:35,125 --> 00:23:37,041 - Алло? - Лэни. Слава богу. 360 00:23:37,125 --> 00:23:39,541 Чёрт, Джина. О боже. 361 00:23:40,333 --> 00:23:42,041 Где ты была? Ты в порядке? 362 00:23:42,125 --> 00:23:44,541 Они гонятся за мной, Лэни. Тауэрс и Пейн. 363 00:23:44,625 --> 00:23:46,458 Они убили Дилана, а теперь им нужна я. 364 00:23:46,541 --> 00:23:49,083 Зачем ты им? У тебя есть доказательства? 365 00:23:49,166 --> 00:23:50,458 Да, есть. 366 00:23:51,041 --> 00:23:53,333 Господи. Где ты? 367 00:23:53,833 --> 00:23:55,416 В пути. Я в опасности. 368 00:23:55,500 --> 00:23:58,000 Мне нужна твоя помощь. Прошу тебя. Заберешь меня? 369 00:23:58,083 --> 00:24:00,083 С чего мне помогать тебе сейчас? 370 00:24:00,166 --> 00:24:03,458 После всего, чему ты подвергла меня? Подвергла всех нас. 371 00:24:03,541 --> 00:24:06,625 Потому что ты нужна мне, и я люблю тебя, и мне жаль. 372 00:24:13,291 --> 00:24:14,916 Ты мне всё расскажешь. 373 00:24:15,458 --> 00:24:18,125 Всё. Как обычно. 374 00:24:19,708 --> 00:24:20,791 Где тебя искать? 375 00:24:21,333 --> 00:24:23,166 Приезжай к бабуле Джорджии. 376 00:24:23,250 --> 00:24:26,541 Только у нее безопасно. Скорее, прошу. 377 00:24:26,625 --> 00:24:28,541 Хорошо. Да. 378 00:24:55,916 --> 00:24:56,833 Джина? 379 00:25:01,375 --> 00:25:02,291 Джорджия? 380 00:25:29,375 --> 00:25:31,916 Джорджия? Что случилось? 381 00:25:33,333 --> 00:25:35,125 За твоей сестрой пришли двое. 382 00:25:35,208 --> 00:25:37,875 - Что? - Они попытались вломиться. 383 00:25:37,958 --> 00:25:40,875 Я удерживала их достаточно долго, чтобы она убежала, но… 384 00:25:40,958 --> 00:25:42,708 - Где она сейчас? - Не знаю. 385 00:25:43,291 --> 00:25:45,958 Они ворвались в дом и всё обыскали. 386 00:25:46,041 --> 00:25:49,875 Пришли сюда, но она убежала. Потом мы подрались. 387 00:25:49,958 --> 00:25:52,208 И я поскользнулась. Ударилась головой. 388 00:25:52,291 --> 00:25:54,208 О боже. Я звоню в полицию. 389 00:25:54,291 --> 00:25:55,541 Прошу, не надо! 390 00:25:56,125 --> 00:25:57,625 День и без того тяжелый. 391 00:25:57,708 --> 00:25:59,875 Я не хочу участвовать в этом. 392 00:25:59,958 --> 00:26:02,291 Я достаточно потеряла. Прошу. 393 00:26:02,375 --> 00:26:04,916 Прошу, уходи. 394 00:26:05,000 --> 00:26:06,875 Ладно. 395 00:26:15,333 --> 00:26:17,416 - Джина! - Это точно они, Лэни. 396 00:26:17,500 --> 00:26:18,541 Конокрады. 397 00:26:19,041 --> 00:26:20,458 Я знаю. Я была у Джорджии. 398 00:26:20,541 --> 00:26:22,125 Она цела? Они ее тронули? 399 00:26:22,208 --> 00:26:23,708 Она в порядке. Где ты? 400 00:26:23,791 --> 00:26:24,625 В дороге. 401 00:26:24,708 --> 00:26:27,125 Думаю, они едут за мной, но точно не знаю. 402 00:26:27,208 --> 00:26:28,333 Ты должна мне помочь. 403 00:26:28,416 --> 00:26:30,791 Встретимся в «Риверсайде». Мы найдем выход. 404 00:26:30,875 --> 00:26:32,708 Там небезопасно. Они хотят денег. 405 00:26:32,791 --> 00:26:34,708 Я должна заплатить за жеребенка. 406 00:26:37,083 --> 00:26:40,000 У нас есть чек, да? У нас есть 60 тысяч. 407 00:26:40,083 --> 00:26:42,500 Думаешь? Но как нам его передать? 408 00:26:44,166 --> 00:26:45,083 Я передам. 409 00:26:45,750 --> 00:26:47,000 Это небезопасно. 410 00:26:47,791 --> 00:26:50,125 Они хотят денег. Я им заплачу. 411 00:26:50,875 --> 00:26:51,916 Как мне их найти? 412 00:27:28,375 --> 00:27:29,291 Она здесь. 413 00:27:50,083 --> 00:27:50,916 Ау? 414 00:27:55,208 --> 00:27:56,250 Нам тут не помешают. 415 00:27:56,333 --> 00:27:57,916 Я не планирую задерживаться. 416 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 Деньги привезла? 417 00:28:00,750 --> 00:28:05,166 Я знаю, вы говорили с моим мужем вчера на какой-то парковке. 418 00:28:05,250 --> 00:28:08,166 Но, надеюсь, в будущем мы поведем дела цивилизованно. 419 00:28:08,250 --> 00:28:11,166 Мы видели его недолго на вашей скучной вечеринке. 420 00:28:11,750 --> 00:28:12,750 На какой парковке? 421 00:28:15,083 --> 00:28:16,250 Я принесла нужное. 422 00:28:16,875 --> 00:28:20,041 Чек? Я тебя умоляю. 423 00:28:20,125 --> 00:28:23,083 Выписан на наличные. Проблем не будет. 424 00:28:23,166 --> 00:28:25,833 Но его можно отследить, так? Он оставляет след. 425 00:28:25,916 --> 00:28:27,958 Мы не любим оставлять следы. 426 00:28:28,041 --> 00:28:31,250 Тогда ясно, почему вы вырезаете микрочипы из краденых жеребят. 427 00:28:32,333 --> 00:28:34,583 А у нее острый язычок. 428 00:28:34,666 --> 00:28:35,750 Это точно. 429 00:28:50,666 --> 00:28:52,166 Маловато. 430 00:28:52,250 --> 00:28:53,666 Я могу достать остальное. 431 00:28:53,750 --> 00:28:54,958 Откуда? 432 00:28:55,041 --> 00:28:56,708 Ваша ферма скоро разорится. 433 00:28:56,791 --> 00:28:57,875 Я достану. 434 00:28:57,958 --> 00:28:58,791 Не знаю. 435 00:29:00,041 --> 00:29:03,833 Если мы отпустим тебя сейчас, мы тебя больше не увидим, так? 436 00:29:03,916 --> 00:29:06,375 Чек отследят, только если кто-то этим займется. 437 00:29:07,125 --> 00:29:09,666 Не отпустите меня - у кого-то будет на то причина. 438 00:29:09,750 --> 00:29:10,791 Да? 439 00:29:12,958 --> 00:29:14,541 Твой муж знает, где ты? 440 00:29:17,666 --> 00:29:18,500 Я хочу сказать, 441 00:29:19,333 --> 00:29:21,041 если он столько тратит на коня, 442 00:29:22,416 --> 00:29:24,875 интересно, сколько он потратит на свою кобылку? 443 00:29:24,958 --> 00:29:27,333 Думаешь, эти деньги достал тебе мой муж? 444 00:29:28,041 --> 00:29:31,000 Я достану остальное, но я не смогу сделать это привязанной. 445 00:29:31,083 --> 00:29:33,625 Может, твоя богатая сестра принесет нам остальное. 446 00:29:34,416 --> 00:29:35,916 Не впутывайте мою сестру. 447 00:29:36,000 --> 00:29:38,166 Некоторые знают, как уберечь лошадь. 448 00:29:40,041 --> 00:29:43,916 Сейчас мой муж в полиции со своим адвокатом. 449 00:29:44,500 --> 00:29:46,583 Ему сложно вспомнить, 450 00:29:46,666 --> 00:29:48,791 кто именно привел лошадь 451 00:29:49,291 --> 00:29:51,458 с вырезанным чипом в его конюшню. 452 00:29:52,166 --> 00:29:55,125 И если я не поговорю с ним через пять минут, 453 00:29:56,375 --> 00:29:59,625 его память может проясниться и он расскажет все детали. 454 00:30:05,833 --> 00:30:08,583 Но если вам хватит того, что вы тут получили, 455 00:30:09,333 --> 00:30:10,791 он ничего не вспомнит, 456 00:30:10,875 --> 00:30:13,083 а вы уберетесь к чертям из нашей жизни. 457 00:30:21,916 --> 00:30:23,666 Передавай сестре привет. 458 00:30:42,250 --> 00:30:45,000 Оставь здесь или не оставляй. Мне всё равно. 459 00:30:45,958 --> 00:30:48,166 Ты сказала позвонить. Почему не отвечаешь? 460 00:30:48,750 --> 00:30:52,000 Я дала им деньги, но это была жесть. 461 00:30:52,916 --> 00:30:56,250 Перезвони. Я буду ехать, пока ты не позвонишь. 462 00:31:19,375 --> 00:31:20,583 Исправь всё, Лэни. 463 00:31:21,958 --> 00:31:24,666 Всегда всё исправляешь ты, да? 464 00:31:43,500 --> 00:31:44,541 Чёрт! 465 00:32:27,500 --> 00:32:28,416 Флосс? 466 00:32:31,000 --> 00:32:32,500 Простите, нельзя ли… 467 00:32:34,625 --> 00:32:36,333 Простите, знаю, я превысила. 468 00:32:37,125 --> 00:32:39,583 Я ехала по автостраде и не снизила… 469 00:32:39,666 --> 00:32:42,291 Выйдите из машины, пожалуйста. 470 00:32:43,125 --> 00:32:45,208 - Что? Зачем? - Выйди, Лэни. 471 00:32:52,458 --> 00:32:53,291 Ладно. 472 00:33:03,625 --> 00:33:04,833 В чём дело? 473 00:33:04,916 --> 00:33:07,125 Пола проводит тебя до машины. 474 00:33:07,208 --> 00:33:10,125 Подожди там меня. Я буду за это благодарна. 475 00:33:11,958 --> 00:33:13,625 Просто скажите, в чём дело. 476 00:33:22,708 --> 00:33:23,541 Ладно. 477 00:33:24,333 --> 00:33:26,208 - Ладно. Я иду. - Спасибо. 478 00:33:45,458 --> 00:33:46,375 Пола. 479 00:33:47,500 --> 00:33:49,958 Пола, прошу тебя. 480 00:33:50,791 --> 00:33:52,166 Мы же подруги, так? 481 00:33:52,583 --> 00:33:54,333 Скажи мне, что происходит. 482 00:33:54,416 --> 00:33:57,375 Я не знаю, что у вас за дела с сестрой 483 00:33:57,458 --> 00:33:58,958 и что у вас дома, но… 484 00:33:59,041 --> 00:34:01,583 Джина явилась? Джек что-то сказал… 485 00:34:01,666 --> 00:34:04,041 Не подставляй меня, Лэни. 486 00:34:05,166 --> 00:34:08,208 Это нечестно. Замолчи. 487 00:34:13,041 --> 00:34:13,916 Блин. 488 00:34:26,916 --> 00:34:27,791 Чёрт. 489 00:34:35,666 --> 00:34:38,708 Пола! 490 00:34:39,958 --> 00:34:40,833 Эй! 491 00:34:42,708 --> 00:34:45,500 Пола, выпусти меня. 492 00:35:08,333 --> 00:35:09,291 Это реально. 493 00:35:11,083 --> 00:35:12,166 Это реально. 494 00:35:14,125 --> 00:35:15,166 Я этого не делала. 495 00:35:18,250 --> 00:35:19,416 Я этого не делала. 496 00:35:25,916 --> 00:35:27,583 - Я не делала этого! - Я - нет! 497 00:35:29,708 --> 00:35:32,083 Лэни, выйди из машины. 498 00:35:45,083 --> 00:35:50,458 Я не понимаю, что происходит, но это ошибка. Что бы вы ни нашли… 499 00:35:50,541 --> 00:35:52,166 Пола зачитает тебе права. 500 00:35:52,250 --> 00:35:55,125 Я возьму заявление в подходящее время, 501 00:35:55,208 --> 00:35:58,583 но всё, что ты мне скажешь, станет показаниями. 502 00:35:58,666 --> 00:36:00,208 Понимаешь? 503 00:36:00,291 --> 00:36:01,375 Вы меня знаете. 504 00:36:01,458 --> 00:36:03,666 Понимаешь? 505 00:36:04,750 --> 00:36:05,583 Да. 506 00:36:07,125 --> 00:36:08,875 - Я арестована? - Да. 507 00:36:12,125 --> 00:36:12,958 За что? 508 00:36:13,750 --> 00:36:15,791 За убийство Дилана Джеймса. 509 00:36:16,708 --> 00:36:17,583 Что? 510 00:36:57,500 --> 00:36:58,375 Джек? 511 00:36:59,416 --> 00:37:02,166 Прошу, Джек! Что происходит? 512 00:37:03,750 --> 00:37:05,416 Ты должен мне помочь! 513 00:37:36,875 --> 00:37:38,375 ИМЯ: ЛЭНИ МАККЛИРИ 514 00:37:48,500 --> 00:37:49,375 Джина. 515 00:37:51,041 --> 00:37:54,041 Да. Она помогла нам найти тебя. 516 00:37:57,083 --> 00:37:58,916 Прежде чем мы начнем, важно, 517 00:37:59,000 --> 00:38:01,666 чтобы ты знала о том, что попало к нам в руки. 518 00:38:04,166 --> 00:38:08,041 Фото, доказывающие твои попытки подкупа свидетелей 519 00:38:10,083 --> 00:38:11,791 и использованный тобой чек. 520 00:38:13,875 --> 00:38:14,708 ВЕЩДОКИ 521 00:38:14,791 --> 00:38:18,041 Сломанная ручка ножа покажется тебе знакомой, 522 00:38:18,916 --> 00:38:21,333 так как она - от лезвия, 523 00:38:22,791 --> 00:38:25,666 найденного под передним сиденьем твоей машины. 524 00:38:25,750 --> 00:38:26,625 Что? 525 00:38:27,375 --> 00:38:31,583 Мы проведем анализы, но, я думаю, это кровь Дилана Джеймса. 526 00:38:32,375 --> 00:38:33,916 Это невозможно. 527 00:38:35,625 --> 00:38:36,750 И всё же мы здесь. 528 00:38:38,708 --> 00:38:39,791 Так что теперь, 529 00:38:41,041 --> 00:38:43,791 я думаю, ты должна начать сначала. 530 00:40:00,708 --> 00:40:05,708 Перевод субтитров: Анастасия Страту