1 00:00:06,333 --> 00:00:09,375 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,875 --> 00:00:15,125 Mattie! 3 00:00:16,708 --> 00:00:17,833 Mattie! 4 00:00:19,458 --> 00:00:20,791 Mattie! 5 00:00:24,291 --> 00:00:25,125 Mamã! 6 00:00:27,583 --> 00:00:28,583 Mattie! 7 00:00:30,333 --> 00:00:31,875 - Meu Deus! Fofa! - Mamã! 8 00:00:32,458 --> 00:00:35,750 O que aconteceu? Aonde foste? 9 00:00:37,458 --> 00:00:38,708 O que fez a Gina? 10 00:00:38,791 --> 00:00:41,291 Como assim? Pediu-me para ir à estrada 11 00:00:41,375 --> 00:00:42,458 para ela dizer adeus. 12 00:00:43,041 --> 00:00:46,750 Adeus? Diz-me exatamente o que ela disse. 13 00:00:47,500 --> 00:00:51,291 Disse que me ama e amará sempre. 14 00:00:52,666 --> 00:00:54,791 E disse para te dizer o mesmo. 15 00:00:56,333 --> 00:00:57,416 Então, foi de carro? 16 00:00:59,041 --> 00:01:00,541 Um homem de carrinha apanhou-a? 17 00:01:01,250 --> 00:01:02,833 Era um táxi. 18 00:01:03,583 --> 00:01:04,500 Então, partiu? 19 00:01:05,583 --> 00:01:06,458 Sim. 20 00:01:08,041 --> 00:01:10,625 Sim, acho que se fartou da festa. 21 00:01:11,166 --> 00:01:14,250 Assim pareceria. Ela está no Riverside? 22 00:01:15,166 --> 00:01:16,000 Sim. 23 00:01:16,666 --> 00:01:18,083 Até amanhã. 24 00:01:21,666 --> 00:01:23,041 Parabéns. 25 00:01:24,541 --> 00:01:26,708 - Charlie, preocupa-me que… - Tratarei disso. 26 00:01:33,000 --> 00:01:33,875 Vamos lá. 27 00:01:48,875 --> 00:01:51,916 Gina, partiste mesmo para sempre? 28 00:02:01,833 --> 00:02:04,416 Achas que o Charlie te vai deixar ir? 29 00:02:05,125 --> 00:02:07,291 8 KM NO DE MOUNT ECHO, VA - AGORA 30 00:02:30,333 --> 00:02:32,625 E o Jack vai limpar a tua trapalhada? 31 00:02:38,166 --> 00:02:41,166 Não. Há mais problemas a vir. 32 00:02:57,125 --> 00:02:58,000 Fogo. 33 00:02:59,500 --> 00:03:01,000 Pergunto-me o que será. 34 00:03:02,625 --> 00:03:03,583 Arbustos a arder? 35 00:03:04,541 --> 00:03:05,791 São assustadores. 36 00:03:06,375 --> 00:03:07,333 Espero que não. 37 00:03:10,375 --> 00:03:13,583 Cá estão todos. Pronta para ir, boneca? 38 00:03:14,750 --> 00:03:16,041 Vou buscar a mochila. 39 00:03:16,916 --> 00:03:18,166 Qual é o plano para hoje? 40 00:03:18,250 --> 00:03:21,041 Quinta de borboletas. Ela adora isso agora. 41 00:03:21,666 --> 00:03:22,500 Obrigada. 42 00:03:23,000 --> 00:03:23,916 Pelo quê? 43 00:03:25,083 --> 00:03:30,333 Por estares sempre presente. Para ela. Para mim. 44 00:03:30,875 --> 00:03:32,208 O que provocou isto? 45 00:03:33,250 --> 00:03:37,291 Não dormi bem ontem à noite. Sabes, a festa e a Gina. 46 00:03:37,875 --> 00:03:38,916 Partiu de novo? 47 00:03:39,000 --> 00:03:40,208 Acho que sim. 48 00:03:40,791 --> 00:03:42,833 Boa viagem! É o que posso dizer. 49 00:03:46,458 --> 00:03:48,666 - Já a tenho! - Ótimo. Vamos lá. 50 00:03:49,708 --> 00:03:51,250 Sê uma boa ouvinte. 51 00:03:51,333 --> 00:03:52,208 Serei! 52 00:03:53,166 --> 00:03:54,583 - Adoro-te! - Adoro-te! 53 00:03:55,416 --> 00:03:56,875 Olá! 54 00:03:57,458 --> 00:04:00,083 Divirtam-se hoje, sim? Tirem muitas fotos. 55 00:04:00,166 --> 00:04:01,500 - Tiraremos. - Adoro-te! 56 00:04:01,583 --> 00:04:02,458 Adoro-te. 57 00:04:05,041 --> 00:04:06,250 Vou ver aquele fumo. 58 00:04:08,416 --> 00:04:09,458 Posso ir? 59 00:04:11,375 --> 00:04:12,208 Porquê? 60 00:04:12,833 --> 00:04:14,708 Fazemos estas coisas juntos. 61 00:04:17,875 --> 00:04:18,791 Jack, por favor. 62 00:04:20,208 --> 00:04:21,333 Quero que isto resulte. 63 00:04:22,791 --> 00:04:23,625 Estou a tentar. 64 00:04:26,750 --> 00:04:27,583 Está bem. 65 00:04:28,875 --> 00:04:29,708 Certo. 66 00:04:43,875 --> 00:04:45,208 Como fizeste isso? 67 00:04:46,875 --> 00:04:49,583 Bati com a cabeça. Não é nada. 68 00:05:24,541 --> 00:05:26,791 NÃO ATRAVESSAR 69 00:05:52,125 --> 00:05:53,791 Pensamos ser o Dylan James. 70 00:05:54,833 --> 00:05:56,000 O quê? 71 00:05:59,166 --> 00:06:03,541 Talvez devêssemos encontrar um lugar para falar mais em particular. 72 00:06:14,250 --> 00:06:18,291 Ele não foi assassinado ali. Alguém o mudou para aquele local. 73 00:06:18,916 --> 00:06:20,041 Mas porquê? 74 00:06:20,125 --> 00:06:21,875 Para enviar uma mensagem? 75 00:06:21,958 --> 00:06:23,333 Uma mensagem para nós? 76 00:06:23,416 --> 00:06:25,458 Pode ser coincidência, mas admitam 77 00:06:25,541 --> 00:06:28,541 que esta casa tem sido o centro de muita atenção ultimamente. 78 00:06:29,583 --> 00:06:31,291 Acha que alguém nos visa? 79 00:06:31,916 --> 00:06:34,000 Não sei o que pensar, Leni. 80 00:06:35,125 --> 00:06:38,875 Este tipo de coisa simplesmente não acontece em Mount Echo. 81 00:06:38,958 --> 00:06:40,250 Pois. 82 00:06:41,583 --> 00:06:45,708 A carrinha pode ter pegado fogo. Ele podia estar bêbedo ou assim. 83 00:06:45,791 --> 00:06:50,666 Não. Tinha uma facada no abdómen. É significativo. 84 00:06:50,750 --> 00:06:52,166 O fogo não o matou. 85 00:06:52,250 --> 00:06:54,458 Alguém tratou disso de antemão. 86 00:06:54,541 --> 00:06:55,583 Céus! 87 00:06:59,666 --> 00:07:03,500 Posso perguntar-lhe como fez essa escoriação na testa? 88 00:07:03,583 --> 00:07:05,458 Não existia na noite da festa. 89 00:07:06,625 --> 00:07:07,500 Vá lá. 90 00:07:10,208 --> 00:07:12,625 Uma égua do celeiro tinha uma espora. 91 00:07:12,708 --> 00:07:15,625 Quando a tentei tirar, ela saltou. Bati com a cabeça. 92 00:07:15,708 --> 00:07:16,916 Acontece muito. 93 00:07:18,500 --> 00:07:19,833 Estava alguém consigo? 94 00:07:19,916 --> 00:07:20,958 Não. 95 00:07:21,041 --> 00:07:23,458 Não, foi cedo, antes de alguém acordar. Porquê? 96 00:07:24,500 --> 00:07:29,708 Ouvi palavras coléricas ontem à noite sobre o Dylan e a sua mulher. 97 00:07:29,791 --> 00:07:32,708 Logo… há motivo. 98 00:07:37,875 --> 00:07:40,875 E a Leni? Onde estava no fim da noite? 99 00:07:40,958 --> 00:07:43,166 Fui à sua procura para me despedir. 100 00:07:43,250 --> 00:07:45,333 Não se encontrava em sítio nenhum. 101 00:07:45,416 --> 00:07:48,416 Fui à procura da Gina e não a consegui encontrar, 102 00:07:48,500 --> 00:07:51,875 depois, deitei a Mattie na cama. 103 00:07:51,958 --> 00:07:55,375 Saiu da sua festa sem dizer boa noite aos seus convidados? 104 00:07:55,458 --> 00:07:57,375 Não faz o seu género. 105 00:07:57,458 --> 00:07:59,916 Até é conhecida pelos seus bons modos. 106 00:08:00,000 --> 00:08:01,500 Preocupava-me com a minha irmã. 107 00:08:01,583 --> 00:08:02,958 Chegou a encontrá-la? 108 00:08:03,666 --> 00:08:04,583 Não. 109 00:08:05,375 --> 00:08:06,916 Estava chateada e partiu. 110 00:08:07,708 --> 00:08:08,958 Não sei dela desde então. 111 00:08:10,375 --> 00:08:11,916 Dadas as circunstâncias, 112 00:08:12,000 --> 00:08:14,291 devemos encontrá-la o mais rápido possível. 113 00:08:15,833 --> 00:08:17,666 Porque eles tiveram uma relação 114 00:08:18,416 --> 00:08:20,541 naqueles tempos, se bem me lembro. 115 00:08:20,625 --> 00:08:21,666 Ela e o Dylan. 116 00:08:23,625 --> 00:08:24,500 Exato. 117 00:08:24,583 --> 00:08:27,250 Não estou a dizer que ela está em perigo, 118 00:08:28,208 --> 00:08:30,541 mas até eu descobrir quem fez isto, 119 00:08:30,625 --> 00:08:35,083 acho que todos os que o conheciam devem ter cuidado. Entendem? 120 00:08:35,166 --> 00:08:36,041 Sim, senhora. 121 00:08:36,583 --> 00:08:37,791 Sim. 122 00:08:38,541 --> 00:08:40,041 Sairei sozinha. 123 00:08:46,000 --> 00:08:47,041 Caraças! 124 00:08:48,125 --> 00:08:50,125 Meu Deus! Pobre Dylan. 125 00:08:50,208 --> 00:08:51,458 Pobre Dylan? 126 00:08:53,416 --> 00:08:55,583 Agora, a Floss considera-nos suspeitos. 127 00:09:00,666 --> 00:09:01,666 Vê. 128 00:09:05,541 --> 00:09:06,708 O que está a fazer? 129 00:09:08,458 --> 00:09:09,625 A recolher provas. 130 00:09:20,916 --> 00:09:22,333 Não. Jack. 131 00:09:22,416 --> 00:09:25,666 Temos de cuidar um do outro se quisermos sobreviver a isto. 132 00:09:25,750 --> 00:09:28,708 A Floss vai começar a investigar e vasculhar 133 00:09:28,791 --> 00:09:31,458 e a fazer o que faz até encontrar a verdade. 134 00:09:31,541 --> 00:09:34,416 Preciso de saber o que está para vir. Por favor. 135 00:09:37,125 --> 00:09:38,000 Está bem. 136 00:09:39,375 --> 00:09:42,875 Ontem à noite, andei a lutar com os dois donos do potro. 137 00:09:43,541 --> 00:09:44,666 - Towers e Payne. - Sim. 138 00:09:46,083 --> 00:09:47,000 Então, foi roubado. 139 00:09:47,083 --> 00:09:49,541 Por favor, Leni, sabias o que se passava. 140 00:09:49,625 --> 00:09:50,916 Não me disseste. 141 00:09:51,000 --> 00:09:52,291 Mas sabias! Tu… 142 00:09:54,916 --> 00:09:57,333 Já me tinham encurralado pelo dinheiro. 143 00:09:57,416 --> 00:10:00,083 E após tu e eu discutirmos, fiquei irritado. 144 00:10:00,166 --> 00:10:02,875 Aceitei ir a um estacionamento para resolver as coisas. 145 00:10:02,958 --> 00:10:04,125 O quê? 146 00:10:04,208 --> 00:10:06,833 Eu não tinha o dinheiro e ameaçaram-te a ti e à Mattie. 147 00:10:06,916 --> 00:10:08,250 Então, esmurrei o Towers. 148 00:10:08,333 --> 00:10:10,291 Lutaste num estacionamento? 149 00:10:10,375 --> 00:10:13,291 Não foi uma grande luta. Mas ele deu-me um murro. 150 00:10:13,916 --> 00:10:16,416 Saltei para a carrinha. Vim para casa, como disse. 151 00:10:18,833 --> 00:10:20,666 Mas não é o fim disso, Leni. 152 00:10:21,750 --> 00:10:23,041 Vêm atrás de nós. 153 00:10:23,750 --> 00:10:25,916 Querem o valor total do potro. 154 00:10:26,000 --> 00:10:29,041 São 75 mil mais extra pela cólera que isto traz. 155 00:10:29,125 --> 00:10:31,791 Mas são ladrões. Porque não dizemos à Floss? 156 00:10:31,875 --> 00:10:33,083 Dizemos-lhe o quê? 157 00:10:33,833 --> 00:10:35,416 Que aceitámos um cavalo roubado? 158 00:10:35,500 --> 00:10:36,458 Não. 159 00:10:36,541 --> 00:10:38,708 E tu e o teu namorado decidiram vendê-lo 160 00:10:38,791 --> 00:10:39,916 para pagar a nova vida? 161 00:10:40,000 --> 00:10:40,875 Não foi isso! 162 00:10:40,958 --> 00:10:42,791 Então, diz-me o que aconteceu! 163 00:10:42,875 --> 00:10:45,250 Disseste que tínhamos de dizer toda a verdade. 164 00:10:45,333 --> 00:10:46,916 Quero-a toda. Agora. 165 00:10:47,583 --> 00:10:48,708 Porque ele morreu. 166 00:10:49,958 --> 00:10:51,583 Acusas-me de algo? 167 00:10:51,666 --> 00:10:52,916 Acusas-me a mim? 168 00:10:53,791 --> 00:10:56,458 Leni, nada disto estaria a acontecer 169 00:10:56,541 --> 00:10:58,916 se não tivesses levado o cavalo e tentado fugir! 170 00:10:59,000 --> 00:11:01,291 Não levei cavalo nenhum, Jack! 171 00:11:01,375 --> 00:11:04,958 Foi o que tentei impedir. Porque não acreditas em mim? 172 00:11:05,041 --> 00:11:08,333 Porque te conheço a minha vida toda e sei quando mentes! 173 00:11:17,041 --> 00:11:19,708 Não me vais dizer o plano que tinhas com ele? 174 00:11:21,375 --> 00:11:22,333 Não posso. 175 00:11:24,375 --> 00:11:26,500 Nunca tive um plano com o Dylan. 176 00:11:35,750 --> 00:11:39,333 Leni, por mais difícil que pareça, 177 00:11:40,208 --> 00:11:42,208 a verdade é mais fácil a longo prazo. 178 00:11:45,250 --> 00:11:46,125 Jack. 179 00:11:53,791 --> 00:11:57,416 Gina, na hipótese remota de ainda verificares este diário, 180 00:11:57,500 --> 00:11:59,541 o Dylan foi assassinado. 181 00:12:01,083 --> 00:12:04,541 A Floss diz que todos temos de ter cuidado. 182 00:12:04,625 --> 00:12:08,000 O Charlie diz que não voltaste ao hotel ontem à noite e tenho medo. 183 00:12:09,000 --> 00:12:13,833 Por isso, vou ao único outro sítio onde acho que podes estar. 184 00:12:22,416 --> 00:12:23,250 Georgia. 185 00:12:23,333 --> 00:12:24,791 Não me deixam vê-lo. 186 00:12:27,958 --> 00:12:29,041 Lamento imenso. 187 00:12:30,916 --> 00:12:32,333 Posso fazer algo? 188 00:12:32,875 --> 00:12:36,666 Ele estava a sair-se tão bem. A começar de novo. 189 00:12:39,916 --> 00:12:41,875 Após os pais terem sido mortos, 190 00:12:42,833 --> 00:12:44,916 tentei mantê-lo fora de sarilhos. 191 00:12:45,833 --> 00:12:47,541 Mas acho que fracassei. 192 00:13:00,583 --> 00:13:02,000 Não foi a Georgia. 193 00:13:05,208 --> 00:13:06,416 Ele era um adulto. 194 00:13:07,791 --> 00:13:09,416 Tomava as decisões dele. 195 00:13:09,500 --> 00:13:11,208 A Georgia fez o melhor que pôde. 196 00:13:11,291 --> 00:13:14,041 Foi o que os conselheiros sempre disseram. 197 00:13:16,291 --> 00:13:17,875 Mas um dia, querida, 198 00:13:19,416 --> 00:13:23,208 vais entender o arrependimento que surge 199 00:13:23,291 --> 00:13:27,000 ao perceberes que o teu melhor não foi bom o suficiente. 200 00:13:30,375 --> 00:13:34,250 As avós não foram feitas para organizar funerais. 201 00:13:35,416 --> 00:13:36,541 Pois não? 202 00:13:37,750 --> 00:13:38,708 Não. 203 00:13:43,375 --> 00:13:44,875 Detesto perguntar-lhe… 204 00:13:48,583 --> 00:13:50,791 Quando viu o Dylan pela última vez? 205 00:13:51,458 --> 00:13:53,375 Não o tinha visto muito. 206 00:13:54,083 --> 00:13:55,666 Ultimamente, não vinha cá. 207 00:13:57,791 --> 00:14:00,458 Parecia ocupado com os cavalos, etc. 208 00:14:01,750 --> 00:14:02,750 Cavalos. 209 00:14:05,125 --> 00:14:06,833 Não sabia que se interessava. 210 00:14:06,916 --> 00:14:08,541 Era novo. 211 00:14:19,083 --> 00:14:20,083 Pai. 212 00:14:20,166 --> 00:14:23,458 Leni, vem para casa depressa. Aconteceu algo. 213 00:14:37,000 --> 00:14:38,375 O que se passa? 214 00:14:39,000 --> 00:14:40,708 O que estão a fazer? Jack! 215 00:14:40,791 --> 00:14:43,500 Não dificultemos isto mais do que tem de ser. 216 00:14:43,583 --> 00:14:45,083 Porque o levam? 217 00:14:45,166 --> 00:14:48,458 O Dylan James foi assassinado no chalé da avó. 218 00:14:48,541 --> 00:14:51,583 As marcas de pneu no local coincidem com a carrinha. 219 00:14:51,666 --> 00:14:55,625 Também encontrámos frascos de ketamina vindos do escritório do Jack. 220 00:14:55,708 --> 00:14:57,625 O quê? O Jack não podia ter feito isto! 221 00:14:57,708 --> 00:14:58,666 Ambas sabemos! 222 00:14:58,750 --> 00:14:59,875 O que sabemos? 223 00:14:59,958 --> 00:15:01,625 Também ando a investigar. 224 00:15:01,708 --> 00:15:04,166 Sei que o Dylan James se envolveu com cavalos. 225 00:15:04,250 --> 00:15:05,250 - Talvez… - Para! 226 00:15:06,291 --> 00:15:08,708 Agradeço o súbito interesse pelo trabalho policial, 227 00:15:08,791 --> 00:15:10,791 mas vou manter as provas reais 228 00:15:10,875 --> 00:15:12,208 em oposição à teoria vaga. 229 00:15:12,291 --> 00:15:14,583 E vou querer falar consigo e com a sua irmã. 230 00:15:14,666 --> 00:15:15,958 Entrarei em contacto. 231 00:15:16,958 --> 00:15:18,000 Jack. 232 00:15:29,291 --> 00:15:30,375 É preciso um advogado. 233 00:15:31,583 --> 00:15:34,000 Um bom. Alguém de Washington. 234 00:15:34,083 --> 00:15:36,833 Está bem. Mas isto parece mau. 235 00:15:36,916 --> 00:15:39,416 Não. Ele não o fez, pai. Sabes disso. 236 00:15:39,500 --> 00:15:42,041 Sei? Já não sei o que pensar. 237 00:15:42,625 --> 00:15:44,041 - O que insinuas? - Leni. 238 00:15:45,208 --> 00:15:46,958 Tu é que tinhas a ketamina. 239 00:15:47,041 --> 00:15:50,250 Eu vi-te. No escritório, lembras-te? 240 00:15:50,333 --> 00:15:51,958 Tens acesso às carrinhas. 241 00:15:53,125 --> 00:15:56,916 Achas-me capaz de matar outro ser humano? 242 00:15:58,166 --> 00:15:59,666 É isso que achas? 243 00:16:00,250 --> 00:16:01,875 É isso que me queres dizer? 244 00:16:02,458 --> 00:16:04,500 Di-lo! 245 00:16:06,458 --> 00:16:08,791 Tu, entre todos… 246 00:16:08,875 --> 00:16:11,833 Não. Desculpa. Lamento muito. Eu apenas… 247 00:16:13,041 --> 00:16:14,541 - Estou confuso. - Pois. 248 00:16:15,166 --> 00:16:17,250 Leni, está a acontecer tão rápido. 249 00:16:23,875 --> 00:16:25,166 É do hospital. 250 00:16:27,458 --> 00:16:28,708 - Estou? - Estou? 251 00:16:28,791 --> 00:16:30,666 É o pai da Leni McCleary? 252 00:16:30,750 --> 00:16:32,333 Sim, sou o Victor McCleary. 253 00:16:32,416 --> 00:16:35,583 Graças a Deus! Ligámos porque o vimos na televisão. 254 00:16:35,666 --> 00:16:37,208 Primeiro, ela está bem. 255 00:16:37,291 --> 00:16:40,625 Entrou como uma desconhecida. Neste momento, não fala. 256 00:16:40,708 --> 00:16:42,541 Reconhecemo-la pelas histórias na TV. 257 00:16:43,125 --> 00:16:44,375 Desculpe. O quê? 258 00:16:44,458 --> 00:16:47,583 A sua filha, a Leni. Está no hospital. 259 00:16:50,916 --> 00:16:51,916 Não é a Leni. 260 00:16:54,750 --> 00:16:55,791 Chamemos o Charlie. 261 00:16:57,708 --> 00:16:59,375 Eu soube do Dylan James. 262 00:17:00,250 --> 00:17:01,875 Espera, como sabes esse nome? 263 00:17:02,458 --> 00:17:06,708 Eles foram amantes, não foram? Quero dizer, no liceu? 264 00:17:07,291 --> 00:17:08,541 Como sabes disso? 265 00:17:10,000 --> 00:17:13,583 A Gina não esconde o passado. Não de mim, seja como for. 266 00:17:19,250 --> 00:17:21,166 Achas que, quem fez aquilo ao Dylan, 267 00:17:23,083 --> 00:17:24,333 lhe fez algo a ela? 268 00:17:50,916 --> 00:17:52,041 ENTRADA DA CLÍNICA 269 00:17:56,500 --> 00:17:57,833 Vimos em todo o lado. 270 00:18:01,833 --> 00:18:04,041 Desculpem, mas não havia ninguém lá à frente. 271 00:18:04,125 --> 00:18:05,500 Tivemos um incidente. 272 00:18:06,041 --> 00:18:07,250 A sua irmã desapareceu. 273 00:18:07,333 --> 00:18:08,166 O quê? 274 00:18:16,833 --> 00:18:18,625 Tínhamo-la aqui. Estabilizámo-la. 275 00:18:18,708 --> 00:18:21,250 Fui ligar-lhe e tratar da análise ao sangue dela. 276 00:18:21,333 --> 00:18:23,375 - O médico achou isto. - Ela arrancou o IV. 277 00:18:23,458 --> 00:18:24,458 É o sangue dela. 278 00:18:24,541 --> 00:18:26,083 Meu Deus! Estava ferida? 279 00:18:26,166 --> 00:18:27,708 Estava desorientada e a sangrar. 280 00:18:27,791 --> 00:18:29,791 Um camionista achou-a na berma da estrada. 281 00:18:29,875 --> 00:18:31,291 Trouxe-a para o hospital. 282 00:18:31,375 --> 00:18:33,750 Temos de a encontrar. Não pode ter ido longe. 283 00:18:43,458 --> 00:18:44,916 - Nada? - Não. 284 00:18:45,708 --> 00:18:47,916 - Leni, porque fugiu? - Não sei! 285 00:18:48,000 --> 00:18:49,875 Custa-me a acreditar nisso. 286 00:18:49,958 --> 00:18:51,125 Porque me atacas assim? 287 00:18:51,208 --> 00:18:53,791 Porque, se sabes algo, agora seria a hora. 288 00:18:53,875 --> 00:18:55,375 Ela está ferida, Leni. 289 00:18:55,458 --> 00:18:57,458 - Viste o sangue ali dentro? - Sim. 290 00:18:57,541 --> 00:18:59,625 Do que estaria tão desesperada para fugir 291 00:18:59,708 --> 00:19:01,250 que arrancaria o IV? 292 00:19:01,333 --> 00:19:03,083 Eu claramente… A sério que não sei. 293 00:19:03,166 --> 00:19:05,291 Ela chegou a falar do Lago Tahoe? 294 00:19:05,375 --> 00:19:08,333 O quê? Falas da viagem de aniversário? Não. Porquê? 295 00:19:08,916 --> 00:19:10,875 Marcou alguns mapas. Eu… 296 00:19:12,208 --> 00:19:14,375 Começa a ser sincera comigo. 297 00:19:14,458 --> 00:19:16,208 - Agora. Sobre tudo. - Estou a ser. 298 00:19:18,083 --> 00:19:23,208 A minha mulher desapareceu. Foi-se embora. Está bem? 299 00:19:23,291 --> 00:19:25,375 Aconteceu algo e ela fugiu. 300 00:19:25,458 --> 00:19:27,416 Sabemos como pode ser quando fica assim. 301 00:19:27,500 --> 00:19:29,583 Podes ajudar-me, por favor? 302 00:19:30,416 --> 00:19:32,708 É a nossa família e está a desfazer-se! 303 00:19:32,791 --> 00:19:33,916 Porra! 304 00:19:34,000 --> 00:19:35,916 A família que precisa de mim agora… 305 00:19:36,000 --> 00:19:37,250 Lamento imenso. 306 00:19:37,791 --> 00:19:40,291 O Jack! Ele precisa de mim, porra! 307 00:19:40,375 --> 00:19:41,458 Lamento imenso. 308 00:19:46,541 --> 00:19:49,875 CONDADO DE EASTON GABINETE DO XERIFE 309 00:20:04,083 --> 00:20:04,916 Olá. 310 00:20:05,791 --> 00:20:06,750 Olá. 311 00:20:12,125 --> 00:20:13,625 - Falaste com o advogado? - Sim. 312 00:20:14,125 --> 00:20:15,500 Temos-te protegido. 313 00:20:17,250 --> 00:20:19,041 Sei que não fizeste isto. 314 00:20:19,125 --> 00:20:21,166 Mas parece mau, Len. 315 00:20:21,750 --> 00:20:23,541 As marcas de pneu. As drogas. 316 00:20:23,625 --> 00:20:25,166 Eu sei. Mas creio ter um plano. 317 00:20:25,916 --> 00:20:27,083 Sempre um plano. 318 00:20:29,416 --> 00:20:33,416 Para funcionar, vou precisar de saber tudo 319 00:20:34,000 --> 00:20:36,625 sobre o Towers e o Payne, os cavalos, ontem à noite. 320 00:20:36,708 --> 00:20:37,666 Tudo. 321 00:20:38,875 --> 00:20:40,416 Estou a tentar ajudar. 322 00:20:40,500 --> 00:20:42,875 Ajuda-me a entender porque levaste aquele cavalo 323 00:20:43,750 --> 00:20:45,083 específico e porque… 324 00:20:48,041 --> 00:20:49,375 Porquê ele, Len? 325 00:20:54,166 --> 00:20:56,166 Sei que, diga o que eu disser, 326 00:20:56,666 --> 00:20:58,541 pensarás que é por não te amar, 327 00:20:58,625 --> 00:21:02,250 mas nada poderia estar mais longe da verdade. Está bem? 328 00:21:04,416 --> 00:21:05,958 Jack, o nosso casamento… 329 00:21:08,916 --> 00:21:10,250 … tem sido difícil. 330 00:21:10,958 --> 00:21:11,791 Certo? 331 00:21:15,541 --> 00:21:17,458 Lamento termos-te feito infeliz. 332 00:21:18,458 --> 00:21:19,458 Mas não fizeste. 333 00:21:21,125 --> 00:21:22,541 Não tem nada que ver contigo. 334 00:21:24,666 --> 00:21:25,750 Ou com a Mattie. 335 00:21:29,166 --> 00:21:30,583 Eu queria ser livre. 336 00:21:33,500 --> 00:21:34,375 E… 337 00:21:36,416 --> 00:21:39,291 … agora, sei que isso não existe. 338 00:21:41,625 --> 00:21:43,791 Lamento ter causado tudo isto. 339 00:21:45,875 --> 00:21:46,916 A sério que sim. 340 00:21:55,916 --> 00:21:57,666 A culpa não é toda tua. 341 00:22:00,750 --> 00:22:01,916 Cometi um erro. 342 00:22:04,458 --> 00:22:07,250 Estávamos a ficar falidos, Len. Não sabia o que mais fazer. 343 00:22:09,416 --> 00:22:12,250 O Towers e o Payne ligaram. Sabia que o cavalo era roubado. 344 00:22:13,541 --> 00:22:15,375 Mas o Towers é importante na cidade. 345 00:22:15,458 --> 00:22:16,833 É bom tê-lo como amigo. 346 00:22:18,541 --> 00:22:20,916 Disse a mim mesmo que fazia um favor a um amigo. 347 00:22:23,041 --> 00:22:24,875 Que cuidava da minha família. 348 00:22:26,833 --> 00:22:28,875 É o mais importante para mim. 349 00:22:29,791 --> 00:22:35,666 Cuidar de ti, da Mattie, do nosso lar, Len. 350 00:22:38,208 --> 00:22:41,541 És o homem mais sincero e honrado que já conheci. 351 00:22:42,833 --> 00:22:44,166 Vou resolver isto. 352 00:22:48,208 --> 00:22:50,833 O que vamos dizer à Floss? 353 00:22:50,916 --> 00:22:52,291 A verdade, Len. 354 00:22:53,833 --> 00:22:55,625 Aceitei um cavalo talvez roubado, 355 00:22:55,708 --> 00:22:56,916 mas não matei o Dylan. 356 00:22:58,166 --> 00:23:00,083 Sabes quem o pode ter feito? 357 00:23:00,166 --> 00:23:04,541 Não. Se soubesse que a Gina tinha acesso às drogas e a tudo isto… 358 00:23:07,833 --> 00:23:10,875 Se está pronto, a sala de interrogatório já abriu. 359 00:23:10,958 --> 00:23:11,916 Está bem. 360 00:23:35,125 --> 00:23:37,041 - Estou? - Leni. Graças a Deus! 361 00:23:37,125 --> 00:23:39,541 Porra, Gina. Meu Deus! 362 00:23:40,333 --> 00:23:42,041 Onde tens estado? Estás bem? 363 00:23:42,125 --> 00:23:44,541 O Towers e o Payne estão atrás de mim. 364 00:23:44,625 --> 00:23:46,458 Apanharam o Dylan e, agora, querem-me. 365 00:23:46,541 --> 00:23:49,083 Porque estariam atrás de ti? Tens provas? 366 00:23:49,166 --> 00:23:50,458 Sim, tenho provas. 367 00:23:51,041 --> 00:23:53,333 Céus! Onde estás? 368 00:23:53,833 --> 00:23:55,416 Em fuga. Não é seguro para mim. 369 00:23:55,500 --> 00:23:58,000 Preciso da tua ajuda. Por favor. Podes vir buscar-me? 370 00:23:58,083 --> 00:24:00,083 Por que raio te devo ajudar agora? 371 00:24:00,166 --> 00:24:03,458 Depois de tudo o que me fizeste passar? A todos nós? 372 00:24:03,541 --> 00:24:06,625 Porque preciso de ti, adoro-te e peço desculpa. 373 00:24:13,291 --> 00:24:14,916 Vais contar-me tudo. 374 00:24:15,458 --> 00:24:18,125 Tudo. Como sempre. 375 00:24:19,708 --> 00:24:20,791 Onde te encontro? 376 00:24:21,333 --> 00:24:23,166 Vens à casa da avó Georgia? 377 00:24:23,250 --> 00:24:26,541 É o único lugar seguro. Apressa-te, por favor. 378 00:24:26,625 --> 00:24:28,541 Está bem. Sim. 379 00:24:55,916 --> 00:24:56,833 Gina? 380 00:25:01,375 --> 00:25:02,291 Georgia? 381 00:25:29,375 --> 00:25:31,916 Georgia! O que aconteceu? 382 00:25:33,333 --> 00:25:35,125 Dois homens vieram buscar a tua irmã. 383 00:25:35,208 --> 00:25:37,875 - O quê? - Tentaram forçar a entrada. 384 00:25:37,958 --> 00:25:40,875 Detive-os o tempo suficiente para ela fugir, mas… 385 00:25:40,958 --> 00:25:42,708 - Onde está agora? - Não sei. 386 00:25:43,291 --> 00:25:45,958 Entraram na casa e procuraram por todo o lado. 387 00:25:46,041 --> 00:25:49,875 Vieram aqui, mas ela tinha desaparecido. Depois, lutámos. 388 00:25:49,958 --> 00:25:52,208 E escorreguei. Magoei-me na cabeça. 389 00:25:52,291 --> 00:25:54,208 Meu Deus! Vou ligar à polícia. 390 00:25:54,291 --> 00:25:55,541 Por favor, não! 391 00:25:56,125 --> 00:25:57,625 Hoje foi difícil que baste. 392 00:25:57,708 --> 00:25:59,875 Não quero fazer parte disto, seja o que for. 393 00:25:59,958 --> 00:26:02,291 Já perdi o suficiente. Por favor. 394 00:26:02,375 --> 00:26:04,916 Por favor, vai. Vai-te embora. 395 00:26:05,000 --> 00:26:06,875 Está bem. 396 00:26:15,333 --> 00:26:17,416 - Gina! - São sem dúvida eles, Leni. 397 00:26:17,500 --> 00:26:18,541 Os ladrões. 398 00:26:19,041 --> 00:26:20,458 Eu sei. Visitei a Georgia. 399 00:26:20,541 --> 00:26:22,125 Ela está bem? Magoaram-na? 400 00:26:22,208 --> 00:26:23,708 Está ótima. Onde estás agora? 401 00:26:23,791 --> 00:26:24,625 Estou em fuga. 402 00:26:24,708 --> 00:26:27,125 Acho que me seguem, mas não estou certa. 403 00:26:27,208 --> 00:26:28,333 Tens de me ajudar. 404 00:26:28,416 --> 00:26:30,791 Vai ter comigo ao Riverside. Pensaremos em algo. 405 00:26:30,875 --> 00:26:32,708 É inseguro para mim. Querem ser pagos. 406 00:26:32,791 --> 00:26:34,708 E tenho de me sair bem com o potro. 407 00:26:37,083 --> 00:26:40,000 Temos o cheque visado, certo? Temos 60 mil dólares. 408 00:26:40,083 --> 00:26:42,500 Achas? Mas como lhos podemos levar? 409 00:26:44,166 --> 00:26:45,083 Posso fazê-lo. 410 00:26:45,750 --> 00:26:47,000 Não é seguro. 411 00:26:47,791 --> 00:26:50,125 Querem ser pagos. Pagar-lhes-ei. 412 00:26:50,875 --> 00:26:51,916 Como os encontro? 413 00:27:28,375 --> 00:27:29,291 Ela está aqui. 414 00:27:50,083 --> 00:27:50,916 Olá? 415 00:27:55,208 --> 00:27:56,250 Privacidade. 416 00:27:56,333 --> 00:27:57,916 Não tenciono ficar muito tempo. 417 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 Trouxe o dinheiro? 418 00:28:00,750 --> 00:28:05,166 Sei que falaram com o meu marido ontem à noite, num estacionamento. 419 00:28:05,250 --> 00:28:08,166 Mas espero que, doravante, possamos ser mais civilizados. 420 00:28:08,250 --> 00:28:11,166 Vimo-lo por cinco minutos na vossa festa chata. 421 00:28:11,750 --> 00:28:12,750 Que estacionamento? 422 00:28:15,083 --> 00:28:16,250 Tenho o que querem. 423 00:28:16,875 --> 00:28:20,041 Um cheque? Por favor. 424 00:28:20,125 --> 00:28:23,083 Pode ser levantado. Não será um problema. 425 00:28:23,166 --> 00:28:25,833 Mas é localizável. Deixa um rasto de papel. 426 00:28:25,916 --> 00:28:27,958 Não gostamos de rastos. 427 00:28:28,041 --> 00:28:31,250 Isso explica o retirar microchips de potros roubados. 428 00:28:32,333 --> 00:28:34,583 Ela fala demasiado. 429 00:28:34,666 --> 00:28:35,750 Fala, sim. 430 00:28:50,666 --> 00:28:52,166 Isto é um pouco curto. 431 00:28:52,250 --> 00:28:53,666 Posso arranjar o resto. 432 00:28:53,750 --> 00:28:54,958 De onde? 433 00:28:55,041 --> 00:28:56,708 A vossa quinta está a falir. 434 00:28:56,791 --> 00:28:57,875 Posso arranjá-lo. 435 00:28:57,958 --> 00:28:58,791 Não sei. 436 00:29:00,041 --> 00:29:03,833 Se a deixarmos sair daqui agora, nunca mais a veremos, certo? 437 00:29:03,916 --> 00:29:06,375 Só é localizável se alguém o localizar. 438 00:29:07,125 --> 00:29:09,666 Se não me deixarem ir, é motivo para o localizarem. 439 00:29:09,750 --> 00:29:10,791 Sim? 440 00:29:12,958 --> 00:29:14,541 O seu marido sabe que está aqui? 441 00:29:17,666 --> 00:29:18,500 Quero dizer, 442 00:29:19,333 --> 00:29:21,041 se gasta tanto num cavalo, 443 00:29:22,416 --> 00:29:24,875 pergunto-me quanto gastará na sua própria potra. 444 00:29:24,958 --> 00:29:27,333 Acham que o meu marido vos arranjou o dinheiro? 445 00:29:28,041 --> 00:29:31,000 Arranjo-vos o resto, mas não o posso fazer atada a um poste. 446 00:29:31,083 --> 00:29:33,625 Talvez a sua irmã rica nos arranje o resto. 447 00:29:34,416 --> 00:29:35,916 Deixe-a fora disto. 448 00:29:36,000 --> 00:29:38,166 Alguns de nós sabem manter um cavalo seguro. 449 00:29:40,041 --> 00:29:43,916 O meu marido está agora na esquadra com o advogado. 450 00:29:44,500 --> 00:29:46,583 Tem dificuldade em lembrar-se 451 00:29:46,666 --> 00:29:48,791 exatamente quem trouxe o cavalo, 452 00:29:49,291 --> 00:29:51,458 com o chip retirado, para os estábulos dele. 453 00:29:52,166 --> 00:29:55,125 Se eu não falar com ele nos próximos cinco minutos, 454 00:29:56,375 --> 00:29:59,625 pode ter um rasgo de memória e lembrar-se de todos os pormenores. 455 00:30:05,833 --> 00:30:08,583 Se ficarem satisfeitos com o que receberam aqui, 456 00:30:09,333 --> 00:30:10,791 a memória continuará confusa 457 00:30:10,875 --> 00:30:13,083 e podem manter-se fora das nossas vidas. 458 00:30:21,916 --> 00:30:23,666 Cumprimentos meus à sua irmã. 459 00:30:42,250 --> 00:30:45,000 Olá. Deixe uma mensagem ou não. Quero lá saber. 460 00:30:45,958 --> 00:30:48,166 Mandaste-me ligar-te. Porque não atendes? 461 00:30:48,750 --> 00:30:52,000 Pronto. Dei-lhes o dinheiro, mas, céus, foi difícil! 462 00:30:52,916 --> 00:30:56,250 Liga-me de volta. Vou só conduzir até ter notícias tuas. 463 00:31:19,375 --> 00:31:20,583 Resolve isto, Leni. 464 00:31:21,958 --> 00:31:24,666 És sempre tu quem o resolve, certo? 465 00:31:43,500 --> 00:31:44,541 Merda! 466 00:31:46,458 --> 00:31:47,500 Merda! 467 00:32:27,500 --> 00:32:28,416 Floss? 468 00:32:31,000 --> 00:32:32,500 Desculpe, pode… 469 00:32:34,625 --> 00:32:36,333 Desculpe, eu ia acelerada. 470 00:32:37,125 --> 00:32:39,583 Acelerei na estrada aberta. Deixei-o… 471 00:32:39,666 --> 00:32:42,291 Pode sair do veículo, por favor? 472 00:32:43,125 --> 00:32:45,208 - O quê? Porquê? - Faça-o, Leni. 473 00:32:52,458 --> 00:32:53,291 Está bem. 474 00:33:03,625 --> 00:33:04,833 Do que se trata? 475 00:33:04,916 --> 00:33:07,125 A Paula vai acompanhá-la ao carro da polícia. 476 00:33:07,208 --> 00:33:10,125 Se puder esperar lá por mim, agradecia. 477 00:33:11,958 --> 00:33:13,625 Digam-me o que se passa. 478 00:33:22,708 --> 00:33:23,541 Tudo bem. 479 00:33:24,333 --> 00:33:26,208 - Irei com a Paula. - Obrigada. 480 00:33:45,458 --> 00:33:46,375 Paula. 481 00:33:47,500 --> 00:33:49,958 Paula, por favor. 482 00:33:50,791 --> 00:33:52,166 Somos amigas, certo? 483 00:33:52,583 --> 00:33:54,333 Tem de me dizer o que se passa. 484 00:33:54,416 --> 00:33:57,375 Não sei o que se passa consigo, a sua irmã 485 00:33:57,458 --> 00:33:58,958 e tudo naquela casa, mas… 486 00:33:59,041 --> 00:34:01,583 A Gina apareceu? O Jack disse algo… 487 00:34:01,666 --> 00:34:04,041 Não me meta em apuros, Leni. 488 00:34:05,166 --> 00:34:08,208 Não é justo. Pare de falar. 489 00:34:13,041 --> 00:34:13,916 Merda! 490 00:34:26,916 --> 00:34:27,791 Porra! 491 00:34:35,666 --> 00:34:38,708 Paula! 492 00:34:42,708 --> 00:34:45,500 Paula, deixe-me sair. 493 00:35:08,333 --> 00:35:09,291 É real. 494 00:35:11,083 --> 00:35:12,166 É real. 495 00:35:14,125 --> 00:35:15,166 Não o fiz. 496 00:35:18,250 --> 00:35:19,416 Não o fiz. 497 00:35:25,916 --> 00:35:27,583 - Mas não o fiz! - Não o fiz! 498 00:35:29,708 --> 00:35:32,083 Leni, pode sair? 499 00:35:45,083 --> 00:35:50,458 Não entendo o que se passa, mas é um engano. O que possa ter encontrado… 500 00:35:50,541 --> 00:35:52,166 A Paula vai ler-lhe os direitos. 501 00:35:52,250 --> 00:35:55,125 Farei uma declaração na altura certa, 502 00:35:55,208 --> 00:35:58,583 mas terei de admitir como prova tudo o que me disser. 503 00:35:58,666 --> 00:36:00,208 Entende? 504 00:36:00,291 --> 00:36:01,375 Floss, conhece-me. 505 00:36:01,458 --> 00:36:03,666 Entende? 506 00:36:04,750 --> 00:36:05,583 Sim. 507 00:36:07,125 --> 00:36:08,875 - Estou presa? - Sim. 508 00:36:12,125 --> 00:36:12,958 Por que razão? 509 00:36:13,750 --> 00:36:15,791 O homicídio do Dylan James. 510 00:36:16,708 --> 00:36:17,583 O quê? 511 00:36:57,500 --> 00:36:58,375 Jack? 512 00:36:59,416 --> 00:37:02,166 Por favor, Jack! O que está a acontecer, Jack? 513 00:37:03,750 --> 00:37:05,416 Tens de me ajudar, Jack! 514 00:37:36,875 --> 00:37:38,375 NOME 515 00:37:48,500 --> 00:37:49,375 Gina. 516 00:37:51,041 --> 00:37:54,041 Sim. Tem sido muito prestável em encontrá-la. 517 00:37:57,083 --> 00:37:58,916 Antes de começarmos, é importante 518 00:37:59,000 --> 00:38:01,666 que entenda o que agora temos na nossa posse. 519 00:38:04,166 --> 00:38:08,041 Fotos suas a tentar influenciar testemunhas 520 00:38:10,083 --> 00:38:11,791 e o cheque que usou. 521 00:38:13,875 --> 00:38:14,708 PROVAS 522 00:38:14,791 --> 00:38:18,041 Este cabo de faca partido pode parecer familiar 523 00:38:18,916 --> 00:38:21,333 porque pertence a esta lâmina 524 00:38:22,791 --> 00:38:25,666 achada debaixo do banco da frente do seu carro. 525 00:38:25,750 --> 00:38:26,625 O quê? 526 00:38:27,375 --> 00:38:31,583 Faremos testes, mas acho que é o sangue do Dylan James. 527 00:38:32,375 --> 00:38:33,916 É impossível. 528 00:38:35,625 --> 00:38:36,750 Contudo, cá estamos. 529 00:38:38,708 --> 00:38:39,791 Por isso, agora, 530 00:38:41,041 --> 00:38:43,791 acho que tem de começar desde o início. 531 00:40:00,708 --> 00:40:05,708 Legendas: Ana Paula Moreira