1
00:00:06,333 --> 00:00:09,375
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:13,875 --> 00:00:15,125
Mattie!
3
00:00:16,708 --> 00:00:17,833
Mattie!
4
00:00:19,458 --> 00:00:20,791
Mattie!
5
00:00:24,291 --> 00:00:25,125
Mamã!
6
00:00:27,583 --> 00:00:28,583
Mattie!
7
00:00:30,333 --> 00:00:31,875
- Meu Deus! Fofa!
- Mamã!
8
00:00:32,458 --> 00:00:35,750
O que aconteceu? Aonde foste?
9
00:00:37,458 --> 00:00:38,708
O que fez a Gina?
10
00:00:38,791 --> 00:00:41,291
Como assim? Pediu-me para ir à estrada
11
00:00:41,375 --> 00:00:42,458
para ela dizer adeus.
12
00:00:43,041 --> 00:00:46,750
Adeus? Diz-me exatamente o que ela disse.
13
00:00:47,500 --> 00:00:51,291
Disse que me ama e amará sempre.
14
00:00:52,666 --> 00:00:54,791
E disse para te dizer o mesmo.
15
00:00:56,333 --> 00:00:57,416
Então, foi de carro?
16
00:00:59,041 --> 00:01:00,541
Um homem de carrinha apanhou-a?
17
00:01:01,250 --> 00:01:02,833
Era um táxi.
18
00:01:03,583 --> 00:01:04,500
Então, partiu?
19
00:01:05,583 --> 00:01:06,458
Sim.
20
00:01:08,041 --> 00:01:10,625
Sim, acho que se fartou da festa.
21
00:01:11,166 --> 00:01:14,250
Assim pareceria. Ela está no Riverside?
22
00:01:15,166 --> 00:01:16,000
Sim.
23
00:01:16,666 --> 00:01:18,083
Até amanhã.
24
00:01:21,666 --> 00:01:23,041
Parabéns.
25
00:01:24,541 --> 00:01:26,708
- Charlie, preocupa-me que…
- Tratarei disso.
26
00:01:33,000 --> 00:01:33,875
Vamos lá.
27
00:01:48,875 --> 00:01:51,916
Gina, partiste mesmo para sempre?
28
00:02:01,833 --> 00:02:04,416
Achas que o Charlie te vai deixar ir?
29
00:02:05,125 --> 00:02:07,291
8 KM NO DE MOUNT ECHO, VA - AGORA
30
00:02:30,333 --> 00:02:32,625
E o Jack vai limpar a tua trapalhada?
31
00:02:38,166 --> 00:02:41,166
Não. Há mais problemas a vir.
32
00:02:57,125 --> 00:02:58,000
Fogo.
33
00:02:59,500 --> 00:03:01,000
Pergunto-me o que será.
34
00:03:02,625 --> 00:03:03,583
Arbustos a arder?
35
00:03:04,541 --> 00:03:05,791
São assustadores.
36
00:03:06,375 --> 00:03:07,333
Espero que não.
37
00:03:10,375 --> 00:03:13,583
Cá estão todos. Pronta para ir, boneca?
38
00:03:14,750 --> 00:03:16,041
Vou buscar a mochila.
39
00:03:16,916 --> 00:03:18,166
Qual é o plano para hoje?
40
00:03:18,250 --> 00:03:21,041
Quinta de borboletas.
Ela adora isso agora.
41
00:03:21,666 --> 00:03:22,500
Obrigada.
42
00:03:23,000 --> 00:03:23,916
Pelo quê?
43
00:03:25,083 --> 00:03:30,333
Por estares sempre presente.
Para ela. Para mim.
44
00:03:30,875 --> 00:03:32,208
O que provocou isto?
45
00:03:33,250 --> 00:03:37,291
Não dormi bem ontem à noite.
Sabes, a festa e a Gina.
46
00:03:37,875 --> 00:03:38,916
Partiu de novo?
47
00:03:39,000 --> 00:03:40,208
Acho que sim.
48
00:03:40,791 --> 00:03:42,833
Boa viagem! É o que posso dizer.
49
00:03:46,458 --> 00:03:48,666
- Já a tenho!
- Ótimo. Vamos lá.
50
00:03:49,708 --> 00:03:51,250
Sê uma boa ouvinte.
51
00:03:51,333 --> 00:03:52,208
Serei!
52
00:03:53,166 --> 00:03:54,583
- Adoro-te!
- Adoro-te!
53
00:03:55,416 --> 00:03:56,875
Olá!
54
00:03:57,458 --> 00:04:00,083
Divirtam-se hoje, sim? Tirem muitas fotos.
55
00:04:00,166 --> 00:04:01,500
- Tiraremos.
- Adoro-te!
56
00:04:01,583 --> 00:04:02,458
Adoro-te.
57
00:04:05,041 --> 00:04:06,250
Vou ver aquele fumo.
58
00:04:08,416 --> 00:04:09,458
Posso ir?
59
00:04:11,375 --> 00:04:12,208
Porquê?
60
00:04:12,833 --> 00:04:14,708
Fazemos estas coisas juntos.
61
00:04:17,875 --> 00:04:18,791
Jack, por favor.
62
00:04:20,208 --> 00:04:21,333
Quero que isto resulte.
63
00:04:22,791 --> 00:04:23,625
Estou a tentar.
64
00:04:26,750 --> 00:04:27,583
Está bem.
65
00:04:28,875 --> 00:04:29,708
Certo.
66
00:04:43,875 --> 00:04:45,208
Como fizeste isso?
67
00:04:46,875 --> 00:04:49,583
Bati com a cabeça. Não é nada.
68
00:05:24,541 --> 00:05:26,791
NÃO ATRAVESSAR
69
00:05:52,125 --> 00:05:53,791
Pensamos ser o Dylan James.
70
00:05:54,833 --> 00:05:56,000
O quê?
71
00:05:59,166 --> 00:06:03,541
Talvez devêssemos encontrar
um lugar para falar mais em particular.
72
00:06:14,250 --> 00:06:18,291
Ele não foi assassinado ali.
Alguém o mudou para aquele local.
73
00:06:18,916 --> 00:06:20,041
Mas porquê?
74
00:06:20,125 --> 00:06:21,875
Para enviar uma mensagem?
75
00:06:21,958 --> 00:06:23,333
Uma mensagem para nós?
76
00:06:23,416 --> 00:06:25,458
Pode ser coincidência, mas admitam
77
00:06:25,541 --> 00:06:28,541
que esta casa tem sido
o centro de muita atenção ultimamente.
78
00:06:29,583 --> 00:06:31,291
Acha que alguém nos visa?
79
00:06:31,916 --> 00:06:34,000
Não sei o que pensar, Leni.
80
00:06:35,125 --> 00:06:38,875
Este tipo de coisa
simplesmente não acontece em Mount Echo.
81
00:06:38,958 --> 00:06:40,250
Pois.
82
00:06:41,583 --> 00:06:45,708
A carrinha pode ter pegado fogo.
Ele podia estar bêbedo ou assim.
83
00:06:45,791 --> 00:06:50,666
Não. Tinha uma facada no abdómen.
É significativo.
84
00:06:50,750 --> 00:06:52,166
O fogo não o matou.
85
00:06:52,250 --> 00:06:54,458
Alguém tratou disso de antemão.
86
00:06:54,541 --> 00:06:55,583
Céus!
87
00:06:59,666 --> 00:07:03,500
Posso perguntar-lhe
como fez essa escoriação na testa?
88
00:07:03,583 --> 00:07:05,458
Não existia na noite da festa.
89
00:07:06,625 --> 00:07:07,500
Vá lá.
90
00:07:10,208 --> 00:07:12,625
Uma égua do celeiro tinha uma espora.
91
00:07:12,708 --> 00:07:15,625
Quando a tentei tirar, ela saltou.
Bati com a cabeça.
92
00:07:15,708 --> 00:07:16,916
Acontece muito.
93
00:07:18,500 --> 00:07:19,833
Estava alguém consigo?
94
00:07:19,916 --> 00:07:20,958
Não.
95
00:07:21,041 --> 00:07:23,458
Não, foi cedo,
antes de alguém acordar. Porquê?
96
00:07:24,500 --> 00:07:29,708
Ouvi palavras coléricas ontem à noite
sobre o Dylan e a sua mulher.
97
00:07:29,791 --> 00:07:32,708
Logo… há motivo.
98
00:07:37,875 --> 00:07:40,875
E a Leni? Onde estava no fim da noite?
99
00:07:40,958 --> 00:07:43,166
Fui à sua procura para me despedir.
100
00:07:43,250 --> 00:07:45,333
Não se encontrava em sítio nenhum.
101
00:07:45,416 --> 00:07:48,416
Fui à procura da Gina
e não a consegui encontrar,
102
00:07:48,500 --> 00:07:51,875
depois, deitei a Mattie na cama.
103
00:07:51,958 --> 00:07:55,375
Saiu da sua festa
sem dizer boa noite aos seus convidados?
104
00:07:55,458 --> 00:07:57,375
Não faz o seu género.
105
00:07:57,458 --> 00:07:59,916
Até é conhecida pelos seus bons modos.
106
00:08:00,000 --> 00:08:01,500
Preocupava-me com a minha irmã.
107
00:08:01,583 --> 00:08:02,958
Chegou a encontrá-la?
108
00:08:03,666 --> 00:08:04,583
Não.
109
00:08:05,375 --> 00:08:06,916
Estava chateada e partiu.
110
00:08:07,708 --> 00:08:08,958
Não sei dela desde então.
111
00:08:10,375 --> 00:08:11,916
Dadas as circunstâncias,
112
00:08:12,000 --> 00:08:14,291
devemos encontrá-la
o mais rápido possível.
113
00:08:15,833 --> 00:08:17,666
Porque eles tiveram uma relação
114
00:08:18,416 --> 00:08:20,541
naqueles tempos, se bem me lembro.
115
00:08:20,625 --> 00:08:21,666
Ela e o Dylan.
116
00:08:23,625 --> 00:08:24,500
Exato.
117
00:08:24,583 --> 00:08:27,250
Não estou a dizer que ela está em perigo,
118
00:08:28,208 --> 00:08:30,541
mas até eu descobrir quem fez isto,
119
00:08:30,625 --> 00:08:35,083
acho que todos os que o conheciam
devem ter cuidado. Entendem?
120
00:08:35,166 --> 00:08:36,041
Sim, senhora.
121
00:08:36,583 --> 00:08:37,791
Sim.
122
00:08:38,541 --> 00:08:40,041
Sairei sozinha.
123
00:08:46,000 --> 00:08:47,041
Caraças!
124
00:08:48,125 --> 00:08:50,125
Meu Deus! Pobre Dylan.
125
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
Pobre Dylan?
126
00:08:53,416 --> 00:08:55,583
Agora, a Floss considera-nos suspeitos.
127
00:09:00,666 --> 00:09:01,666
Vê.
128
00:09:05,541 --> 00:09:06,708
O que está a fazer?
129
00:09:08,458 --> 00:09:09,625
A recolher provas.
130
00:09:20,916 --> 00:09:22,333
Não. Jack.
131
00:09:22,416 --> 00:09:25,666
Temos de cuidar um do outro
se quisermos sobreviver a isto.
132
00:09:25,750 --> 00:09:28,708
A Floss vai começar a investigar
e vasculhar
133
00:09:28,791 --> 00:09:31,458
e a fazer o que faz
até encontrar a verdade.
134
00:09:31,541 --> 00:09:34,416
Preciso de saber
o que está para vir. Por favor.
135
00:09:37,125 --> 00:09:38,000
Está bem.
136
00:09:39,375 --> 00:09:42,875
Ontem à noite, andei a lutar
com os dois donos do potro.
137
00:09:43,541 --> 00:09:44,666
- Towers e Payne.
- Sim.
138
00:09:46,083 --> 00:09:47,000
Então, foi roubado.
139
00:09:47,083 --> 00:09:49,541
Por favor, Leni, sabias o que se passava.
140
00:09:49,625 --> 00:09:50,916
Não me disseste.
141
00:09:51,000 --> 00:09:52,291
Mas sabias! Tu…
142
00:09:54,916 --> 00:09:57,333
Já me tinham encurralado pelo dinheiro.
143
00:09:57,416 --> 00:10:00,083
E após tu e eu discutirmos,
fiquei irritado.
144
00:10:00,166 --> 00:10:02,875
Aceitei ir a um estacionamento
para resolver as coisas.
145
00:10:02,958 --> 00:10:04,125
O quê?
146
00:10:04,208 --> 00:10:06,833
Eu não tinha o dinheiro
e ameaçaram-te a ti e à Mattie.
147
00:10:06,916 --> 00:10:08,250
Então, esmurrei o Towers.
148
00:10:08,333 --> 00:10:10,291
Lutaste num estacionamento?
149
00:10:10,375 --> 00:10:13,291
Não foi uma grande luta.
Mas ele deu-me um murro.
150
00:10:13,916 --> 00:10:16,416
Saltei para a carrinha.
Vim para casa, como disse.
151
00:10:18,833 --> 00:10:20,666
Mas não é o fim disso, Leni.
152
00:10:21,750 --> 00:10:23,041
Vêm atrás de nós.
153
00:10:23,750 --> 00:10:25,916
Querem o valor total do potro.
154
00:10:26,000 --> 00:10:29,041
São 75 mil mais extra
pela cólera que isto traz.
155
00:10:29,125 --> 00:10:31,791
Mas são ladrões.
Porque não dizemos à Floss?
156
00:10:31,875 --> 00:10:33,083
Dizemos-lhe o quê?
157
00:10:33,833 --> 00:10:35,416
Que aceitámos um cavalo roubado?
158
00:10:35,500 --> 00:10:36,458
Não.
159
00:10:36,541 --> 00:10:38,708
E tu e o teu namorado decidiram vendê-lo
160
00:10:38,791 --> 00:10:39,916
para pagar a nova vida?
161
00:10:40,000 --> 00:10:40,875
Não foi isso!
162
00:10:40,958 --> 00:10:42,791
Então, diz-me o que aconteceu!
163
00:10:42,875 --> 00:10:45,250
Disseste que tínhamos de dizer
toda a verdade.
164
00:10:45,333 --> 00:10:46,916
Quero-a toda. Agora.
165
00:10:47,583 --> 00:10:48,708
Porque ele morreu.
166
00:10:49,958 --> 00:10:51,583
Acusas-me de algo?
167
00:10:51,666 --> 00:10:52,916
Acusas-me a mim?
168
00:10:53,791 --> 00:10:56,458
Leni, nada disto estaria a acontecer
169
00:10:56,541 --> 00:10:58,916
se não tivesses levado o cavalo
e tentado fugir!
170
00:10:59,000 --> 00:11:01,291
Não levei cavalo nenhum, Jack!
171
00:11:01,375 --> 00:11:04,958
Foi o que tentei impedir.
Porque não acreditas em mim?
172
00:11:05,041 --> 00:11:08,333
Porque te conheço a minha vida toda
e sei quando mentes!
173
00:11:17,041 --> 00:11:19,708
Não me vais dizer
o plano que tinhas com ele?
174
00:11:21,375 --> 00:11:22,333
Não posso.
175
00:11:24,375 --> 00:11:26,500
Nunca tive um plano com o Dylan.
176
00:11:35,750 --> 00:11:39,333
Leni, por mais difícil que pareça,
177
00:11:40,208 --> 00:11:42,208
a verdade é mais fácil a longo prazo.
178
00:11:45,250 --> 00:11:46,125
Jack.
179
00:11:53,791 --> 00:11:57,416
Gina, na hipótese remota
de ainda verificares este diário,
180
00:11:57,500 --> 00:11:59,541
o Dylan foi assassinado.
181
00:12:01,083 --> 00:12:04,541
A Floss diz
que todos temos de ter cuidado.
182
00:12:04,625 --> 00:12:08,000
O Charlie diz que não voltaste ao hotel
ontem à noite e tenho medo.
183
00:12:09,000 --> 00:12:13,833
Por isso, vou ao único outro sítio
onde acho que podes estar.
184
00:12:22,416 --> 00:12:23,250
Georgia.
185
00:12:23,333 --> 00:12:24,791
Não me deixam vê-lo.
186
00:12:27,958 --> 00:12:29,041
Lamento imenso.
187
00:12:30,916 --> 00:12:32,333
Posso fazer algo?
188
00:12:32,875 --> 00:12:36,666
Ele estava a sair-se tão bem.
A começar de novo.
189
00:12:39,916 --> 00:12:41,875
Após os pais terem sido mortos,
190
00:12:42,833 --> 00:12:44,916
tentei mantê-lo fora de sarilhos.
191
00:12:45,833 --> 00:12:47,541
Mas acho que fracassei.
192
00:13:00,583 --> 00:13:02,000
Não foi a Georgia.
193
00:13:05,208 --> 00:13:06,416
Ele era um adulto.
194
00:13:07,791 --> 00:13:09,416
Tomava as decisões dele.
195
00:13:09,500 --> 00:13:11,208
A Georgia fez o melhor que pôde.
196
00:13:11,291 --> 00:13:14,041
Foi o que os conselheiros sempre disseram.
197
00:13:16,291 --> 00:13:17,875
Mas um dia, querida,
198
00:13:19,416 --> 00:13:23,208
vais entender o arrependimento que surge
199
00:13:23,291 --> 00:13:27,000
ao perceberes que o teu melhor
não foi bom o suficiente.
200
00:13:30,375 --> 00:13:34,250
As avós não foram feitas
para organizar funerais.
201
00:13:35,416 --> 00:13:36,541
Pois não?
202
00:13:37,750 --> 00:13:38,708
Não.
203
00:13:43,375 --> 00:13:44,875
Detesto perguntar-lhe…
204
00:13:48,583 --> 00:13:50,791
Quando viu o Dylan pela última vez?
205
00:13:51,458 --> 00:13:53,375
Não o tinha visto muito.
206
00:13:54,083 --> 00:13:55,666
Ultimamente, não vinha cá.
207
00:13:57,791 --> 00:14:00,458
Parecia ocupado com os cavalos, etc.
208
00:14:01,750 --> 00:14:02,750
Cavalos.
209
00:14:05,125 --> 00:14:06,833
Não sabia que se interessava.
210
00:14:06,916 --> 00:14:08,541
Era novo.
211
00:14:19,083 --> 00:14:20,083
Pai.
212
00:14:20,166 --> 00:14:23,458
Leni, vem para casa depressa.
Aconteceu algo.
213
00:14:37,000 --> 00:14:38,375
O que se passa?
214
00:14:39,000 --> 00:14:40,708
O que estão a fazer? Jack!
215
00:14:40,791 --> 00:14:43,500
Não dificultemos isto mais
do que tem de ser.
216
00:14:43,583 --> 00:14:45,083
Porque o levam?
217
00:14:45,166 --> 00:14:48,458
O Dylan James foi assassinado
no chalé da avó.
218
00:14:48,541 --> 00:14:51,583
As marcas de pneu no local
coincidem com a carrinha.
219
00:14:51,666 --> 00:14:55,625
Também encontrámos frascos de ketamina
vindos do escritório do Jack.
220
00:14:55,708 --> 00:14:57,625
O quê? O Jack não podia ter feito isto!
221
00:14:57,708 --> 00:14:58,666
Ambas sabemos!
222
00:14:58,750 --> 00:14:59,875
O que sabemos?
223
00:14:59,958 --> 00:15:01,625
Também ando a investigar.
224
00:15:01,708 --> 00:15:04,166
Sei que o Dylan James
se envolveu com cavalos.
225
00:15:04,250 --> 00:15:05,250
- Talvez…
- Para!
226
00:15:06,291 --> 00:15:08,708
Agradeço o súbito interesse
pelo trabalho policial,
227
00:15:08,791 --> 00:15:10,791
mas vou manter as provas reais
228
00:15:10,875 --> 00:15:12,208
em oposição à teoria vaga.
229
00:15:12,291 --> 00:15:14,583
E vou querer falar consigo
e com a sua irmã.
230
00:15:14,666 --> 00:15:15,958
Entrarei em contacto.
231
00:15:16,958 --> 00:15:18,000
Jack.
232
00:15:29,291 --> 00:15:30,375
É preciso um advogado.
233
00:15:31,583 --> 00:15:34,000
Um bom. Alguém de Washington.
234
00:15:34,083 --> 00:15:36,833
Está bem. Mas isto parece mau.
235
00:15:36,916 --> 00:15:39,416
Não. Ele não o fez, pai. Sabes disso.
236
00:15:39,500 --> 00:15:42,041
Sei? Já não sei o que pensar.
237
00:15:42,625 --> 00:15:44,041
- O que insinuas?
- Leni.
238
00:15:45,208 --> 00:15:46,958
Tu é que tinhas a ketamina.
239
00:15:47,041 --> 00:15:50,250
Eu vi-te. No escritório, lembras-te?
240
00:15:50,333 --> 00:15:51,958
Tens acesso às carrinhas.
241
00:15:53,125 --> 00:15:56,916
Achas-me capaz de matar outro ser humano?
242
00:15:58,166 --> 00:15:59,666
É isso que achas?
243
00:16:00,250 --> 00:16:01,875
É isso que me queres dizer?
244
00:16:02,458 --> 00:16:04,500
Di-lo!
245
00:16:06,458 --> 00:16:08,791
Tu, entre todos…
246
00:16:08,875 --> 00:16:11,833
Não. Desculpa. Lamento muito. Eu apenas…
247
00:16:13,041 --> 00:16:14,541
- Estou confuso.
- Pois.
248
00:16:15,166 --> 00:16:17,250
Leni, está a acontecer tão rápido.
249
00:16:23,875 --> 00:16:25,166
É do hospital.
250
00:16:27,458 --> 00:16:28,708
- Estou?
- Estou?
251
00:16:28,791 --> 00:16:30,666
É o pai da Leni McCleary?
252
00:16:30,750 --> 00:16:32,333
Sim, sou o Victor McCleary.
253
00:16:32,416 --> 00:16:35,583
Graças a Deus!
Ligámos porque o vimos na televisão.
254
00:16:35,666 --> 00:16:37,208
Primeiro, ela está bem.
255
00:16:37,291 --> 00:16:40,625
Entrou como uma desconhecida.
Neste momento, não fala.
256
00:16:40,708 --> 00:16:42,541
Reconhecemo-la pelas histórias na TV.
257
00:16:43,125 --> 00:16:44,375
Desculpe. O quê?
258
00:16:44,458 --> 00:16:47,583
A sua filha, a Leni. Está no hospital.
259
00:16:50,916 --> 00:16:51,916
Não é a Leni.
260
00:16:54,750 --> 00:16:55,791
Chamemos o Charlie.
261
00:16:57,708 --> 00:16:59,375
Eu soube do Dylan James.
262
00:17:00,250 --> 00:17:01,875
Espera, como sabes esse nome?
263
00:17:02,458 --> 00:17:06,708
Eles foram amantes, não foram?
Quero dizer, no liceu?
264
00:17:07,291 --> 00:17:08,541
Como sabes disso?
265
00:17:10,000 --> 00:17:13,583
A Gina não esconde o passado.
Não de mim, seja como for.
266
00:17:19,250 --> 00:17:21,166
Achas que, quem fez aquilo ao Dylan,
267
00:17:23,083 --> 00:17:24,333
lhe fez algo a ela?
268
00:17:50,916 --> 00:17:52,041
ENTRADA DA CLÍNICA
269
00:17:56,500 --> 00:17:57,833
Vimos em todo o lado.
270
00:18:01,833 --> 00:18:04,041
Desculpem, mas não havia
ninguém lá à frente.
271
00:18:04,125 --> 00:18:05,500
Tivemos um incidente.
272
00:18:06,041 --> 00:18:07,250
A sua irmã desapareceu.
273
00:18:07,333 --> 00:18:08,166
O quê?
274
00:18:16,833 --> 00:18:18,625
Tínhamo-la aqui. Estabilizámo-la.
275
00:18:18,708 --> 00:18:21,250
Fui ligar-lhe
e tratar da análise ao sangue dela.
276
00:18:21,333 --> 00:18:23,375
- O médico achou isto.
- Ela arrancou o IV.
277
00:18:23,458 --> 00:18:24,458
É o sangue dela.
278
00:18:24,541 --> 00:18:26,083
Meu Deus! Estava ferida?
279
00:18:26,166 --> 00:18:27,708
Estava desorientada e a sangrar.
280
00:18:27,791 --> 00:18:29,791
Um camionista achou-a na berma da estrada.
281
00:18:29,875 --> 00:18:31,291
Trouxe-a para o hospital.
282
00:18:31,375 --> 00:18:33,750
Temos de a encontrar.
Não pode ter ido longe.
283
00:18:43,458 --> 00:18:44,916
- Nada?
- Não.
284
00:18:45,708 --> 00:18:47,916
- Leni, porque fugiu?
- Não sei!
285
00:18:48,000 --> 00:18:49,875
Custa-me a acreditar nisso.
286
00:18:49,958 --> 00:18:51,125
Porque me atacas assim?
287
00:18:51,208 --> 00:18:53,791
Porque, se sabes algo, agora seria a hora.
288
00:18:53,875 --> 00:18:55,375
Ela está ferida, Leni.
289
00:18:55,458 --> 00:18:57,458
- Viste o sangue ali dentro?
- Sim.
290
00:18:57,541 --> 00:18:59,625
Do que estaria tão desesperada para fugir
291
00:18:59,708 --> 00:19:01,250
que arrancaria o IV?
292
00:19:01,333 --> 00:19:03,083
Eu claramente… A sério que não sei.
293
00:19:03,166 --> 00:19:05,291
Ela chegou a falar do Lago Tahoe?
294
00:19:05,375 --> 00:19:08,333
O quê? Falas da viagem de aniversário?
Não. Porquê?
295
00:19:08,916 --> 00:19:10,875
Marcou alguns mapas. Eu…
296
00:19:12,208 --> 00:19:14,375
Começa a ser sincera comigo.
297
00:19:14,458 --> 00:19:16,208
- Agora. Sobre tudo.
- Estou a ser.
298
00:19:18,083 --> 00:19:23,208
A minha mulher desapareceu.
Foi-se embora. Está bem?
299
00:19:23,291 --> 00:19:25,375
Aconteceu algo e ela fugiu.
300
00:19:25,458 --> 00:19:27,416
Sabemos como pode ser quando fica assim.
301
00:19:27,500 --> 00:19:29,583
Podes ajudar-me, por favor?
302
00:19:30,416 --> 00:19:32,708
É a nossa família e está a desfazer-se!
303
00:19:32,791 --> 00:19:33,916
Porra!
304
00:19:34,000 --> 00:19:35,916
A família que precisa de mim agora…
305
00:19:36,000 --> 00:19:37,250
Lamento imenso.
306
00:19:37,791 --> 00:19:40,291
O Jack! Ele precisa de mim, porra!
307
00:19:40,375 --> 00:19:41,458
Lamento imenso.
308
00:19:46,541 --> 00:19:49,875
CONDADO DE EASTON
GABINETE DO XERIFE
309
00:20:04,083 --> 00:20:04,916
Olá.
310
00:20:05,791 --> 00:20:06,750
Olá.
311
00:20:12,125 --> 00:20:13,625
- Falaste com o advogado?
- Sim.
312
00:20:14,125 --> 00:20:15,500
Temos-te protegido.
313
00:20:17,250 --> 00:20:19,041
Sei que não fizeste isto.
314
00:20:19,125 --> 00:20:21,166
Mas parece mau, Len.
315
00:20:21,750 --> 00:20:23,541
As marcas de pneu. As drogas.
316
00:20:23,625 --> 00:20:25,166
Eu sei. Mas creio ter um plano.
317
00:20:25,916 --> 00:20:27,083
Sempre um plano.
318
00:20:29,416 --> 00:20:33,416
Para funcionar, vou precisar de saber tudo
319
00:20:34,000 --> 00:20:36,625
sobre o Towers e o Payne,
os cavalos, ontem à noite.
320
00:20:36,708 --> 00:20:37,666
Tudo.
321
00:20:38,875 --> 00:20:40,416
Estou a tentar ajudar.
322
00:20:40,500 --> 00:20:42,875
Ajuda-me a entender
porque levaste aquele cavalo
323
00:20:43,750 --> 00:20:45,083
específico e porque…
324
00:20:48,041 --> 00:20:49,375
Porquê ele, Len?
325
00:20:54,166 --> 00:20:56,166
Sei que, diga o que eu disser,
326
00:20:56,666 --> 00:20:58,541
pensarás que é por não te amar,
327
00:20:58,625 --> 00:21:02,250
mas nada poderia estar
mais longe da verdade. Está bem?
328
00:21:04,416 --> 00:21:05,958
Jack, o nosso casamento…
329
00:21:08,916 --> 00:21:10,250
… tem sido difícil.
330
00:21:10,958 --> 00:21:11,791
Certo?
331
00:21:15,541 --> 00:21:17,458
Lamento termos-te feito infeliz.
332
00:21:18,458 --> 00:21:19,458
Mas não fizeste.
333
00:21:21,125 --> 00:21:22,541
Não tem nada que ver contigo.
334
00:21:24,666 --> 00:21:25,750
Ou com a Mattie.
335
00:21:29,166 --> 00:21:30,583
Eu queria ser livre.
336
00:21:33,500 --> 00:21:34,375
E…
337
00:21:36,416 --> 00:21:39,291
… agora, sei que isso não existe.
338
00:21:41,625 --> 00:21:43,791
Lamento ter causado tudo isto.
339
00:21:45,875 --> 00:21:46,916
A sério que sim.
340
00:21:55,916 --> 00:21:57,666
A culpa não é toda tua.
341
00:22:00,750 --> 00:22:01,916
Cometi um erro.
342
00:22:04,458 --> 00:22:07,250
Estávamos a ficar falidos, Len.
Não sabia o que mais fazer.
343
00:22:09,416 --> 00:22:12,250
O Towers e o Payne ligaram.
Sabia que o cavalo era roubado.
344
00:22:13,541 --> 00:22:15,375
Mas o Towers é importante na cidade.
345
00:22:15,458 --> 00:22:16,833
É bom tê-lo como amigo.
346
00:22:18,541 --> 00:22:20,916
Disse a mim mesmo
que fazia um favor a um amigo.
347
00:22:23,041 --> 00:22:24,875
Que cuidava da minha família.
348
00:22:26,833 --> 00:22:28,875
É o mais importante para mim.
349
00:22:29,791 --> 00:22:35,666
Cuidar de ti, da Mattie,
do nosso lar, Len.
350
00:22:38,208 --> 00:22:41,541
És o homem mais sincero
e honrado que já conheci.
351
00:22:42,833 --> 00:22:44,166
Vou resolver isto.
352
00:22:48,208 --> 00:22:50,833
O que vamos dizer à Floss?
353
00:22:50,916 --> 00:22:52,291
A verdade, Len.
354
00:22:53,833 --> 00:22:55,625
Aceitei um cavalo talvez roubado,
355
00:22:55,708 --> 00:22:56,916
mas não matei o Dylan.
356
00:22:58,166 --> 00:23:00,083
Sabes quem o pode ter feito?
357
00:23:00,166 --> 00:23:04,541
Não. Se soubesse que a Gina tinha acesso
às drogas e a tudo isto…
358
00:23:07,833 --> 00:23:10,875
Se está pronto,
a sala de interrogatório já abriu.
359
00:23:10,958 --> 00:23:11,916
Está bem.
360
00:23:35,125 --> 00:23:37,041
- Estou?
- Leni. Graças a Deus!
361
00:23:37,125 --> 00:23:39,541
Porra, Gina. Meu Deus!
362
00:23:40,333 --> 00:23:42,041
Onde tens estado? Estás bem?
363
00:23:42,125 --> 00:23:44,541
O Towers e o Payne estão atrás de mim.
364
00:23:44,625 --> 00:23:46,458
Apanharam o Dylan e, agora, querem-me.
365
00:23:46,541 --> 00:23:49,083
Porque estariam atrás de ti? Tens provas?
366
00:23:49,166 --> 00:23:50,458
Sim, tenho provas.
367
00:23:51,041 --> 00:23:53,333
Céus! Onde estás?
368
00:23:53,833 --> 00:23:55,416
Em fuga. Não é seguro para mim.
369
00:23:55,500 --> 00:23:58,000
Preciso da tua ajuda. Por favor.
Podes vir buscar-me?
370
00:23:58,083 --> 00:24:00,083
Por que raio te devo ajudar agora?
371
00:24:00,166 --> 00:24:03,458
Depois de tudo o que me fizeste passar?
A todos nós?
372
00:24:03,541 --> 00:24:06,625
Porque preciso de ti,
adoro-te e peço desculpa.
373
00:24:13,291 --> 00:24:14,916
Vais contar-me tudo.
374
00:24:15,458 --> 00:24:18,125
Tudo. Como sempre.
375
00:24:19,708 --> 00:24:20,791
Onde te encontro?
376
00:24:21,333 --> 00:24:23,166
Vens à casa da avó Georgia?
377
00:24:23,250 --> 00:24:26,541
É o único lugar seguro.
Apressa-te, por favor.
378
00:24:26,625 --> 00:24:28,541
Está bem. Sim.
379
00:24:55,916 --> 00:24:56,833
Gina?
380
00:25:01,375 --> 00:25:02,291
Georgia?
381
00:25:29,375 --> 00:25:31,916
Georgia! O que aconteceu?
382
00:25:33,333 --> 00:25:35,125
Dois homens vieram buscar a tua irmã.
383
00:25:35,208 --> 00:25:37,875
- O quê?
- Tentaram forçar a entrada.
384
00:25:37,958 --> 00:25:40,875
Detive-os o tempo suficiente
para ela fugir, mas…
385
00:25:40,958 --> 00:25:42,708
- Onde está agora?
- Não sei.
386
00:25:43,291 --> 00:25:45,958
Entraram na casa
e procuraram por todo o lado.
387
00:25:46,041 --> 00:25:49,875
Vieram aqui, mas ela tinha desaparecido.
Depois, lutámos.
388
00:25:49,958 --> 00:25:52,208
E escorreguei. Magoei-me na cabeça.
389
00:25:52,291 --> 00:25:54,208
Meu Deus! Vou ligar à polícia.
390
00:25:54,291 --> 00:25:55,541
Por favor, não!
391
00:25:56,125 --> 00:25:57,625
Hoje foi difícil que baste.
392
00:25:57,708 --> 00:25:59,875
Não quero fazer parte disto,
seja o que for.
393
00:25:59,958 --> 00:26:02,291
Já perdi o suficiente. Por favor.
394
00:26:02,375 --> 00:26:04,916
Por favor, vai. Vai-te embora.
395
00:26:05,000 --> 00:26:06,875
Está bem.
396
00:26:15,333 --> 00:26:17,416
- Gina!
- São sem dúvida eles, Leni.
397
00:26:17,500 --> 00:26:18,541
Os ladrões.
398
00:26:19,041 --> 00:26:20,458
Eu sei. Visitei a Georgia.
399
00:26:20,541 --> 00:26:22,125
Ela está bem? Magoaram-na?
400
00:26:22,208 --> 00:26:23,708
Está ótima. Onde estás agora?
401
00:26:23,791 --> 00:26:24,625
Estou em fuga.
402
00:26:24,708 --> 00:26:27,125
Acho que me seguem, mas não estou certa.
403
00:26:27,208 --> 00:26:28,333
Tens de me ajudar.
404
00:26:28,416 --> 00:26:30,791
Vai ter comigo ao Riverside.
Pensaremos em algo.
405
00:26:30,875 --> 00:26:32,708
É inseguro para mim. Querem ser pagos.
406
00:26:32,791 --> 00:26:34,708
E tenho de me sair bem com o potro.
407
00:26:37,083 --> 00:26:40,000
Temos o cheque visado, certo?
Temos 60 mil dólares.
408
00:26:40,083 --> 00:26:42,500
Achas? Mas como lhos podemos levar?
409
00:26:44,166 --> 00:26:45,083
Posso fazê-lo.
410
00:26:45,750 --> 00:26:47,000
Não é seguro.
411
00:26:47,791 --> 00:26:50,125
Querem ser pagos. Pagar-lhes-ei.
412
00:26:50,875 --> 00:26:51,916
Como os encontro?
413
00:27:28,375 --> 00:27:29,291
Ela está aqui.
414
00:27:50,083 --> 00:27:50,916
Olá?
415
00:27:55,208 --> 00:27:56,250
Privacidade.
416
00:27:56,333 --> 00:27:57,916
Não tenciono ficar muito tempo.
417
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
Trouxe o dinheiro?
418
00:28:00,750 --> 00:28:05,166
Sei que falaram com o meu marido
ontem à noite, num estacionamento.
419
00:28:05,250 --> 00:28:08,166
Mas espero que, doravante,
possamos ser mais civilizados.
420
00:28:08,250 --> 00:28:11,166
Vimo-lo por cinco minutos
na vossa festa chata.
421
00:28:11,750 --> 00:28:12,750
Que estacionamento?
422
00:28:15,083 --> 00:28:16,250
Tenho o que querem.
423
00:28:16,875 --> 00:28:20,041
Um cheque? Por favor.
424
00:28:20,125 --> 00:28:23,083
Pode ser levantado. Não será um problema.
425
00:28:23,166 --> 00:28:25,833
Mas é localizável.
Deixa um rasto de papel.
426
00:28:25,916 --> 00:28:27,958
Não gostamos de rastos.
427
00:28:28,041 --> 00:28:31,250
Isso explica o retirar microchips
de potros roubados.
428
00:28:32,333 --> 00:28:34,583
Ela fala demasiado.
429
00:28:34,666 --> 00:28:35,750
Fala, sim.
430
00:28:50,666 --> 00:28:52,166
Isto é um pouco curto.
431
00:28:52,250 --> 00:28:53,666
Posso arranjar o resto.
432
00:28:53,750 --> 00:28:54,958
De onde?
433
00:28:55,041 --> 00:28:56,708
A vossa quinta está a falir.
434
00:28:56,791 --> 00:28:57,875
Posso arranjá-lo.
435
00:28:57,958 --> 00:28:58,791
Não sei.
436
00:29:00,041 --> 00:29:03,833
Se a deixarmos sair daqui agora,
nunca mais a veremos, certo?
437
00:29:03,916 --> 00:29:06,375
Só é localizável se alguém o localizar.
438
00:29:07,125 --> 00:29:09,666
Se não me deixarem ir,
é motivo para o localizarem.
439
00:29:09,750 --> 00:29:10,791
Sim?
440
00:29:12,958 --> 00:29:14,541
O seu marido sabe que está aqui?
441
00:29:17,666 --> 00:29:18,500
Quero dizer,
442
00:29:19,333 --> 00:29:21,041
se gasta tanto num cavalo,
443
00:29:22,416 --> 00:29:24,875
pergunto-me quanto gastará
na sua própria potra.
444
00:29:24,958 --> 00:29:27,333
Acham que o meu marido
vos arranjou o dinheiro?
445
00:29:28,041 --> 00:29:31,000
Arranjo-vos o resto,
mas não o posso fazer atada a um poste.
446
00:29:31,083 --> 00:29:33,625
Talvez a sua irmã rica
nos arranje o resto.
447
00:29:34,416 --> 00:29:35,916
Deixe-a fora disto.
448
00:29:36,000 --> 00:29:38,166
Alguns de nós sabem manter
um cavalo seguro.
449
00:29:40,041 --> 00:29:43,916
O meu marido está agora
na esquadra com o advogado.
450
00:29:44,500 --> 00:29:46,583
Tem dificuldade em lembrar-se
451
00:29:46,666 --> 00:29:48,791
exatamente quem trouxe o cavalo,
452
00:29:49,291 --> 00:29:51,458
com o chip retirado,
para os estábulos dele.
453
00:29:52,166 --> 00:29:55,125
Se eu não falar com ele
nos próximos cinco minutos,
454
00:29:56,375 --> 00:29:59,625
pode ter um rasgo de memória
e lembrar-se de todos os pormenores.
455
00:30:05,833 --> 00:30:08,583
Se ficarem satisfeitos
com o que receberam aqui,
456
00:30:09,333 --> 00:30:10,791
a memória continuará confusa
457
00:30:10,875 --> 00:30:13,083
e podem manter-se fora das nossas vidas.
458
00:30:21,916 --> 00:30:23,666
Cumprimentos meus à sua irmã.
459
00:30:42,250 --> 00:30:45,000
Olá. Deixe uma mensagem ou não.
Quero lá saber.
460
00:30:45,958 --> 00:30:48,166
Mandaste-me ligar-te. Porque não atendes?
461
00:30:48,750 --> 00:30:52,000
Pronto. Dei-lhes o dinheiro,
mas, céus, foi difícil!
462
00:30:52,916 --> 00:30:56,250
Liga-me de volta.
Vou só conduzir até ter notícias tuas.
463
00:31:19,375 --> 00:31:20,583
Resolve isto, Leni.
464
00:31:21,958 --> 00:31:24,666
És sempre tu quem o resolve, certo?
465
00:31:43,500 --> 00:31:44,541
Merda!
466
00:31:46,458 --> 00:31:47,500
Merda!
467
00:32:27,500 --> 00:32:28,416
Floss?
468
00:32:31,000 --> 00:32:32,500
Desculpe, pode…
469
00:32:34,625 --> 00:32:36,333
Desculpe, eu ia acelerada.
470
00:32:37,125 --> 00:32:39,583
Acelerei na estrada aberta. Deixei-o…
471
00:32:39,666 --> 00:32:42,291
Pode sair do veículo, por favor?
472
00:32:43,125 --> 00:32:45,208
- O quê? Porquê?
- Faça-o, Leni.
473
00:32:52,458 --> 00:32:53,291
Está bem.
474
00:33:03,625 --> 00:33:04,833
Do que se trata?
475
00:33:04,916 --> 00:33:07,125
A Paula vai acompanhá-la
ao carro da polícia.
476
00:33:07,208 --> 00:33:10,125
Se puder esperar lá por mim, agradecia.
477
00:33:11,958 --> 00:33:13,625
Digam-me o que se passa.
478
00:33:22,708 --> 00:33:23,541
Tudo bem.
479
00:33:24,333 --> 00:33:26,208
- Irei com a Paula.
- Obrigada.
480
00:33:45,458 --> 00:33:46,375
Paula.
481
00:33:47,500 --> 00:33:49,958
Paula, por favor.
482
00:33:50,791 --> 00:33:52,166
Somos amigas, certo?
483
00:33:52,583 --> 00:33:54,333
Tem de me dizer o que se passa.
484
00:33:54,416 --> 00:33:57,375
Não sei o que se passa consigo, a sua irmã
485
00:33:57,458 --> 00:33:58,958
e tudo naquela casa, mas…
486
00:33:59,041 --> 00:34:01,583
A Gina apareceu? O Jack disse algo…
487
00:34:01,666 --> 00:34:04,041
Não me meta em apuros, Leni.
488
00:34:05,166 --> 00:34:08,208
Não é justo. Pare de falar.
489
00:34:13,041 --> 00:34:13,916
Merda!
490
00:34:26,916 --> 00:34:27,791
Porra!
491
00:34:35,666 --> 00:34:38,708
Paula!
492
00:34:42,708 --> 00:34:45,500
Paula, deixe-me sair.
493
00:35:08,333 --> 00:35:09,291
É real.
494
00:35:11,083 --> 00:35:12,166
É real.
495
00:35:14,125 --> 00:35:15,166
Não o fiz.
496
00:35:18,250 --> 00:35:19,416
Não o fiz.
497
00:35:25,916 --> 00:35:27,583
- Mas não o fiz!
- Não o fiz!
498
00:35:29,708 --> 00:35:32,083
Leni, pode sair?
499
00:35:45,083 --> 00:35:50,458
Não entendo o que se passa, mas é
um engano. O que possa ter encontrado…
500
00:35:50,541 --> 00:35:52,166
A Paula vai ler-lhe os direitos.
501
00:35:52,250 --> 00:35:55,125
Farei uma declaração na altura certa,
502
00:35:55,208 --> 00:35:58,583
mas terei de admitir como prova
tudo o que me disser.
503
00:35:58,666 --> 00:36:00,208
Entende?
504
00:36:00,291 --> 00:36:01,375
Floss, conhece-me.
505
00:36:01,458 --> 00:36:03,666
Entende?
506
00:36:04,750 --> 00:36:05,583
Sim.
507
00:36:07,125 --> 00:36:08,875
- Estou presa?
- Sim.
508
00:36:12,125 --> 00:36:12,958
Por que razão?
509
00:36:13,750 --> 00:36:15,791
O homicídio do Dylan James.
510
00:36:16,708 --> 00:36:17,583
O quê?
511
00:36:57,500 --> 00:36:58,375
Jack?
512
00:36:59,416 --> 00:37:02,166
Por favor, Jack!
O que está a acontecer, Jack?
513
00:37:03,750 --> 00:37:05,416
Tens de me ajudar, Jack!
514
00:37:36,875 --> 00:37:38,375
NOME
515
00:37:48,500 --> 00:37:49,375
Gina.
516
00:37:51,041 --> 00:37:54,041
Sim. Tem sido muito prestável
em encontrá-la.
517
00:37:57,083 --> 00:37:58,916
Antes de começarmos, é importante
518
00:37:59,000 --> 00:38:01,666
que entenda o que agora temos
na nossa posse.
519
00:38:04,166 --> 00:38:08,041
Fotos suas
a tentar influenciar testemunhas
520
00:38:10,083 --> 00:38:11,791
e o cheque que usou.
521
00:38:13,875 --> 00:38:14,708
PROVAS
522
00:38:14,791 --> 00:38:18,041
Este cabo de faca partido
pode parecer familiar
523
00:38:18,916 --> 00:38:21,333
porque pertence a esta lâmina
524
00:38:22,791 --> 00:38:25,666
achada debaixo
do banco da frente do seu carro.
525
00:38:25,750 --> 00:38:26,625
O quê?
526
00:38:27,375 --> 00:38:31,583
Faremos testes, mas acho
que é o sangue do Dylan James.
527
00:38:32,375 --> 00:38:33,916
É impossível.
528
00:38:35,625 --> 00:38:36,750
Contudo, cá estamos.
529
00:38:38,708 --> 00:38:39,791
Por isso, agora,
530
00:38:41,041 --> 00:38:43,791
acho que tem de começar desde o início.
531
00:40:00,708 --> 00:40:05,708
Legendas: Ana Paula Moreira