1 00:00:06,333 --> 00:00:09,375 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:13,875 --> 00:00:15,125 ‎매티! 3 00:00:16,708 --> 00:00:17,833 ‎매티 4 00:00:19,458 --> 00:00:20,791 ‎매티! 5 00:00:24,291 --> 00:00:25,125 ‎엄마! 6 00:00:27,583 --> 00:00:28,583 ‎매티! 7 00:00:30,333 --> 00:00:31,875 ‎- 세상에, 우리 딸 ‎- 엄마 8 00:00:32,458 --> 00:00:35,750 ‎어떻게 된 거야? 어디 갔었어? 9 00:00:37,458 --> 00:00:38,708 ‎지나가 어쨌어? 10 00:00:38,791 --> 00:00:41,291 ‎무슨 소리예요? ‎작별 인사 하게 11 00:00:41,375 --> 00:00:42,458 ‎큰길로 가쟀어요 12 00:00:43,041 --> 00:00:46,750 ‎작별 인사? 정확히 뭐라고 했는데? 13 00:00:47,500 --> 00:00:51,291 ‎이모는 저를 지금도, 앞으로도 ‎영원히 사랑할 거라고요 14 00:00:52,666 --> 00:00:54,791 ‎엄마한테도 ‎똑같이 전하라고 했어요 15 00:00:56,333 --> 00:00:57,416 ‎그리고 차 타고 떠났어? 16 00:00:59,041 --> 00:01:00,541 ‎웬 아저씨가 트럭에 태웠니? 17 00:01:01,250 --> 00:01:02,833 ‎택시였어요 18 00:01:03,583 --> 00:01:04,500 ‎그럼 떠난 거야? 19 00:01:05,583 --> 00:01:06,458 ‎응 20 00:01:08,041 --> 00:01:10,625 ‎파티는 할 만큼 했나 봐 21 00:01:11,166 --> 00:01:14,250 ‎그런 것 같네 ‎지나는 리버사이드에 머문다고? 22 00:01:15,166 --> 00:01:16,000 ‎응 23 00:01:16,666 --> 00:01:18,083 ‎내일 봐 24 00:01:21,666 --> 00:01:23,041 ‎생일 축하해 25 00:01:24,541 --> 00:01:26,708 ‎- 찰리, 지나가 걱정… ‎- 알아서 할게 26 00:01:33,000 --> 00:01:33,875 ‎가자 27 00:01:48,875 --> 00:01:51,916 ‎지나, 영영 떠난 거야? 28 00:02:01,833 --> 00:02:04,416 ‎찰리가 순순히 놔줄 것 같아? 29 00:02:05,125 --> 00:02:07,291 ‎"지나 현재 위치 ‎마운트에코에서 5m 북서부" 30 00:02:30,333 --> 00:02:32,625 ‎잭은 그냥 네 뒤처리만 해주고? 31 00:02:38,166 --> 00:02:41,166 ‎아니, 더 많은 문제가 생길 거야 32 00:02:57,125 --> 00:02:58,000 ‎불나요 33 00:02:59,500 --> 00:03:01,000 ‎무슨 불이려나? 34 00:03:02,625 --> 00:03:03,583 ‎산불일까요? 35 00:03:04,541 --> 00:03:05,791 ‎무서워요 36 00:03:06,375 --> 00:03:07,333 ‎아니면 좋겠네 37 00:03:10,375 --> 00:03:13,583 ‎다 모였네, 갈 준비 됐니? 38 00:03:14,750 --> 00:03:16,041 ‎가방 가져올게요 39 00:03:16,916 --> 00:03:18,166 ‎오늘 뭐 할 거야? 40 00:03:18,250 --> 00:03:21,041 ‎나비 농장 가야지 ‎요새 매티가 푹 빠졌어 41 00:03:21,666 --> 00:03:22,500 ‎고마워 42 00:03:23,000 --> 00:03:23,916 ‎뭐가? 43 00:03:25,083 --> 00:03:30,333 ‎늘 곁에 있어 줬잖아 ‎매티든, 나든 44 00:03:30,875 --> 00:03:32,208 ‎갑자기 왜 이래? 45 00:03:33,250 --> 00:03:37,291 ‎어제 잠을 설쳤어 ‎파티랑 지나 때문에 46 00:03:37,875 --> 00:03:38,916 ‎지나가 또 떠났어? 47 00:03:39,000 --> 00:03:40,208 ‎그런 것 같아 48 00:03:40,791 --> 00:03:42,833 ‎나야 속이 시원하지 49 00:03:46,458 --> 00:03:48,666 ‎- 가방 가져왔어요 ‎- 좋아, 출발하자 50 00:03:49,708 --> 00:03:51,250 ‎말 잘 들어야 해 51 00:03:51,333 --> 00:03:52,208 ‎네! 52 00:03:53,166 --> 00:03:54,583 ‎- 사랑해요 ‎- 사랑해 53 00:03:55,416 --> 00:03:56,875 ‎안녕 54 00:03:57,458 --> 00:04:00,083 ‎오늘 재밌게 놀아 ‎사진도 많이 찍고 55 00:04:00,166 --> 00:04:01,500 ‎- 그럴게 ‎- 사랑해 56 00:04:01,583 --> 00:04:02,458 ‎사랑해요 57 00:04:05,041 --> 00:04:06,250 ‎연기 좀 확인해 볼게 58 00:04:08,416 --> 00:04:09,458 ‎같이 가도 돼? 59 00:04:11,375 --> 00:04:12,208 ‎왜? 60 00:04:12,833 --> 00:04:14,708 ‎우린 이런 일 함께하잖아 61 00:04:17,875 --> 00:04:18,791 ‎잭, 부탁할게 62 00:04:20,208 --> 00:04:21,333 ‎우리 관계를 개선하고 싶고 63 00:04:22,791 --> 00:04:23,625 ‎노력하고 있어 64 00:04:26,750 --> 00:04:27,583 ‎알았어 65 00:04:28,875 --> 00:04:29,708 ‎응 66 00:04:43,875 --> 00:04:45,208 ‎웬 상처야? 67 00:04:46,875 --> 00:04:49,583 ‎머리를 부딪쳤어, 별거 아냐 68 00:05:24,541 --> 00:05:26,791 ‎"접근 금지" 69 00:05:52,125 --> 00:05:53,791 ‎딜런 제임스 같아요 70 00:05:54,833 --> 00:05:56,000 ‎네? 71 00:05:59,166 --> 00:06:03,541 ‎좀 더 조용히 얘기할 곳으로 가죠 72 00:06:14,250 --> 00:06:18,291 ‎저기서 살해된 게 아니에요 ‎누가 저기로 옮긴 겁니다 73 00:06:18,916 --> 00:06:20,041 ‎왜요? 74 00:06:20,125 --> 00:06:21,875 ‎메시지를 전하려는 걸지도요? 75 00:06:21,958 --> 00:06:23,333 ‎우리에게요? 76 00:06:23,416 --> 00:06:25,458 ‎우연일 수도 있지만 ‎당신들이 보기에도 77 00:06:25,541 --> 00:06:28,541 ‎요새 이 집이 ‎화제의 중심이잖아요 78 00:06:29,583 --> 00:06:31,291 ‎누가 우릴 노린다고 생각해요? 79 00:06:31,916 --> 00:06:34,000 ‎어떻게 생각할지 모르겠어요 80 00:06:35,125 --> 00:06:38,875 ‎마운트에코에서는 ‎이런 일이 일어나지 않아요 81 00:06:38,958 --> 00:06:40,250 ‎그렇죠 82 00:06:41,583 --> 00:06:45,708 ‎트럭에 불이 난 걸지도요 ‎딜런이 취했던 걸 수도 있고요 83 00:06:45,791 --> 00:06:50,666 ‎아뇨, 상체에 자상이 있었어요 ‎치명상이었죠 84 00:06:50,750 --> 00:06:52,166 ‎화재로 죽은 게 아니에요 85 00:06:52,250 --> 00:06:54,458 ‎그 전에 누가 손을 쓴 거죠 86 00:06:54,541 --> 00:06:55,583 ‎세상에 87 00:06:59,666 --> 00:07:03,500 ‎이마의 상처는 어쩌다 생긴 거죠? 88 00:07:03,583 --> 00:07:05,458 ‎어젯밤 파티 때는 없었잖아요 89 00:07:06,625 --> 00:07:07,500 ‎너무하시네요 90 00:07:10,208 --> 00:07:12,625 ‎말 하나가 박차가 박혀서 91 00:07:12,708 --> 00:07:15,625 ‎빼주려다가 ‎발길질에 머리를 맞았어요 92 00:07:15,708 --> 00:07:16,916 ‎늘 있는 일이에요 93 00:07:18,500 --> 00:07:19,833 ‎누구랑 같이 있었나요? 94 00:07:19,916 --> 00:07:20,958 ‎아뇨 95 00:07:21,041 --> 00:07:23,458 ‎아무도 안 깬 ‎이른 시간이었는데, 왜요? 96 00:07:24,500 --> 00:07:29,708 ‎딜런과 당신 아내에 대한 ‎열띤 얘기를 어젯밤에 엿들었어요 97 00:07:29,791 --> 00:07:32,708 ‎동기가 있는 거죠 98 00:07:37,875 --> 00:07:40,875 ‎당신은요? ‎파티 끝 무렵에 어디 있었죠? 99 00:07:40,958 --> 00:07:43,166 ‎인사하려고 찾았는데 100 00:07:43,250 --> 00:07:45,333 ‎아무 데도 안 보이더군요 101 00:07:45,416 --> 00:07:48,416 ‎지나를 찾으러 갔는데 못 찾았고 102 00:07:48,500 --> 00:07:51,875 ‎그다음엔 매티를 재웠어요 103 00:07:51,958 --> 00:07:55,375 ‎손님들에게 인사도 안 하고 ‎본인 파티를 떠났다고요? 104 00:07:55,458 --> 00:07:57,375 ‎당신답지 않네요 105 00:07:57,458 --> 00:07:59,916 ‎당신은 예의 빼면 시체잖아요 106 00:08:00,000 --> 00:08:01,500 ‎지나가 걱정됐어요 107 00:08:01,583 --> 00:08:02,958 ‎그래서 찾았나요? 108 00:08:03,666 --> 00:08:04,583 ‎아뇨 109 00:08:05,375 --> 00:08:06,916 ‎심기가 안 좋아져서 떠났어요 110 00:08:07,708 --> 00:08:08,958 ‎그 이후로 연락이 없네요 111 00:08:10,375 --> 00:08:11,916 ‎지금 상황을 보면 112 00:08:12,000 --> 00:08:14,291 ‎최대한 빨리 지나를 찾아야 해요 113 00:08:15,833 --> 00:08:17,666 ‎내 기억이 맞는다면 114 00:08:18,416 --> 00:08:20,541 ‎과거에 둘이 사귀었으니까요 115 00:08:20,625 --> 00:08:21,666 ‎지나와 딜런 말이에요 116 00:08:23,625 --> 00:08:24,500 ‎맞아요 117 00:08:24,583 --> 00:08:27,250 ‎지나가 위험하다는 건 아니지만 118 00:08:28,208 --> 00:08:30,541 ‎범인을 찾기 전까지 119 00:08:30,625 --> 00:08:35,083 ‎딜런을 알던 사람은 ‎모두 조심해야 해요, 알겠죠? 120 00:08:35,166 --> 00:08:36,041 ‎네, 보안관님 121 00:08:36,583 --> 00:08:37,791 ‎알겠어요 122 00:08:38,541 --> 00:08:40,041 ‎이만 가볼게요 123 00:08:46,000 --> 00:08:47,041 ‎이런 세상에 124 00:08:48,125 --> 00:08:50,125 ‎가엾은 딜런 125 00:08:50,208 --> 00:08:51,458 ‎딜런이 가엾다고? 126 00:08:53,416 --> 00:08:55,583 ‎플로스는 지금 우릴 용의자로 봐 127 00:09:00,666 --> 00:09:01,666 ‎저기 봐 128 00:09:05,541 --> 00:09:06,708 ‎뭐 하는 거지? 129 00:09:08,458 --> 00:09:09,625 ‎증거 모으는 거지 130 00:09:20,916 --> 00:09:22,333 ‎안 돼, 잭 131 00:09:22,416 --> 00:09:25,666 ‎이 일에서 살아남으려면 ‎우린 서로를 챙겨야 해 132 00:09:25,750 --> 00:09:28,708 ‎플로스가 여기저기 ‎파헤치고 다닐 거야 133 00:09:28,791 --> 00:09:31,458 ‎진실을 알아낼 때까지 ‎수사할 거라고 134 00:09:31,541 --> 00:09:34,416 ‎내가 미리 알고 있어야지 ‎부탁이야, 잭 135 00:09:37,125 --> 00:09:38,000 ‎알겠어 136 00:09:39,375 --> 00:09:42,875 ‎망아지 주인 둘과 ‎어제 싸움이 붙었어 137 00:09:43,541 --> 00:09:44,666 ‎- 타워스랑 페인 ‎- 그렇군 138 00:09:46,083 --> 00:09:47,000 ‎도둑맞은 게 맞았구나 139 00:09:47,083 --> 00:09:49,541 ‎시치미 떼지 마 ‎무슨 일이 있었는지 알았으면서 140 00:09:49,625 --> 00:09:50,916 ‎네가 말해준 게 아니잖아 141 00:09:51,000 --> 00:09:52,291 ‎어쨌든 알았잖아 142 00:09:54,916 --> 00:09:57,333 ‎놈들이 돈 문제로 ‎이미 날 궁지에 몰았어 143 00:09:57,416 --> 00:10:00,083 ‎난 우리가 싸운 이후로 ‎흥분한 상태였고 144 00:10:00,166 --> 00:10:02,875 ‎합의하러 그 둘을 ‎주차장에서 만났어 145 00:10:02,958 --> 00:10:04,125 ‎뭐? 146 00:10:04,208 --> 00:10:06,833 ‎내가 돈이 없으니까 ‎놈들이 너랑 매티 갖고 협박해서 147 00:10:06,916 --> 00:10:08,250 ‎타워스를 한 대 쳤지 148 00:10:08,333 --> 00:10:10,291 ‎주차장에서 싸웠어? 149 00:10:10,375 --> 00:10:13,291 ‎싸운 것도 아니야 ‎한 대 맞은 게 끝이지 150 00:10:13,916 --> 00:10:16,416 ‎말한 것처럼 트럭 타고 집에 왔어 151 00:10:18,833 --> 00:10:20,666 ‎하지만 이대로 끝난 게 아냐 152 00:10:21,750 --> 00:10:23,041 ‎놈들이 우릴 찾아올 거야 153 00:10:23,750 --> 00:10:25,916 ‎망아지값을 전부 물어내래 154 00:10:26,000 --> 00:10:29,041 ‎온갖 난리까지 불러왔는데 ‎7만 5천 넘게 돈도 줘야 해 155 00:10:29,125 --> 00:10:31,791 ‎도둑은 그쪽이잖아 ‎그냥 플로스에게 말하면 안 돼? 156 00:10:31,875 --> 00:10:33,083 ‎뭐라고 말해? 157 00:10:33,833 --> 00:10:35,416 ‎우리가 훔친 말을 받았다고? 158 00:10:35,500 --> 00:10:36,458 ‎아니 159 00:10:36,541 --> 00:10:38,708 ‎네가 남자친구랑 새 인생 꾸리려고 160 00:10:38,791 --> 00:10:39,916 ‎장물 매매 하려고 했다고? 161 00:10:40,000 --> 00:10:40,875 ‎그런 게 아냐! 162 00:10:40,958 --> 00:10:42,791 ‎그럼 어떻게 된 건지 말해, 레니! 163 00:10:42,875 --> 00:10:45,250 ‎진실을 전부 말해야 한다며 164 00:10:45,333 --> 00:10:46,916 ‎지금 당장 전부 알고 싶어 165 00:10:47,583 --> 00:10:48,708 ‎딜런이 죽었잖아 166 00:10:49,958 --> 00:10:51,583 ‎지금 내 탓이라는 거야? 167 00:10:51,666 --> 00:10:52,916 ‎넌 내 탓으로 보고? 168 00:10:53,791 --> 00:10:56,458 ‎레니, 네가 말을 훔쳐서 ‎달아나려 하지만 않았다면 169 00:10:56,541 --> 00:10:58,916 ‎이런 일은 전혀 안 일어났어! 170 00:10:59,000 --> 00:11:01,291 ‎난 말을 훔친 적 없어! 171 00:11:01,375 --> 00:11:04,958 ‎남들이 훔치는 걸 막은 거야 ‎왜 안 믿어줘? 172 00:11:05,041 --> 00:11:08,333 ‎널 평생을 알고 지내서 ‎네가 거짓말하면 아니까 173 00:11:17,041 --> 00:11:19,708 ‎딜런과 세운 계획이 뭔지 ‎말 안 할 거야? 174 00:11:21,375 --> 00:11:22,333 ‎말 못 해 175 00:11:24,375 --> 00:11:26,500 ‎난 딜런과 계획 세운 적 없어 176 00:11:35,750 --> 00:11:39,333 ‎레니, 어려워 보이겠지만 177 00:11:40,208 --> 00:11:42,208 ‎장기적으로 보면 ‎진실을 말하는 게 쉬워 178 00:11:45,250 --> 00:11:46,125 ‎잭 179 00:11:53,791 --> 00:11:57,416 ‎지나, 다이어리를 계속 확인한다는 ‎희박한 가능성을 걸고 말하는데 180 00:11:57,500 --> 00:11:59,541 ‎딜런이 살해당했어 181 00:12:01,083 --> 00:12:04,541 ‎플로스는 우리 모두 조심해야 한대 182 00:12:04,625 --> 00:12:08,000 ‎찰리한테 네가 어젯밤 호텔에 ‎안 왔다고 들어서 걱정된다 183 00:12:09,000 --> 00:12:13,833 ‎그래서 네가 있을 만한 ‎유일한 곳으로 가는 길이야 184 00:12:22,416 --> 00:12:23,250 ‎조지아 185 00:12:23,333 --> 00:12:24,791 ‎딜런을 못 보게 해 186 00:12:27,958 --> 00:12:29,041 ‎정말 유감이에요 187 00:12:30,916 --> 00:12:32,333 ‎제가 할 수 있는 일이 있을까요? 188 00:12:32,875 --> 00:12:36,666 ‎딜런은 정말 잘 지내고 있었어 ‎새 출발을 했지 189 00:12:39,916 --> 00:12:41,875 ‎그 애 부모가 살해당한 이후 190 00:12:42,833 --> 00:12:44,916 ‎문제에 휘말리지 않게 ‎막으려고 했는데 191 00:12:45,833 --> 00:12:47,541 ‎실패한 것 같네 192 00:13:00,583 --> 00:13:02,000 ‎조지아 탓이 아니에요 193 00:13:05,208 --> 00:13:06,416 ‎다 큰 어른이었잖아요 194 00:13:07,791 --> 00:13:09,416 ‎본인 일은 본인이 결정했어요 195 00:13:09,500 --> 00:13:11,208 ‎조지아는 최선을 다했고요 196 00:13:11,291 --> 00:13:14,041 ‎상담사들도 내내 그 소리더라 197 00:13:16,291 --> 00:13:17,875 ‎그렇지만 때가 되면 198 00:13:19,416 --> 00:13:23,208 ‎최선을 다하는 것으로는 ‎부족했다는 걸 199 00:13:23,291 --> 00:13:27,000 ‎깨달을 때의 후회를 ‎너도 이해하게 될 거야 200 00:13:30,375 --> 00:13:34,250 ‎할머니가 장례식을 ‎준비하면 안 되는 거잖아 201 00:13:35,416 --> 00:13:36,541 ‎안 그래? 202 00:13:37,750 --> 00:13:38,708 ‎그렇죠 203 00:13:43,375 --> 00:13:44,875 ‎정말 실례지만 204 00:13:48,583 --> 00:13:50,791 ‎딜런을 언제 마지막으로 보셨죠? 205 00:13:51,458 --> 00:13:53,375 ‎자주 못 봤어 206 00:13:54,083 --> 00:13:55,666 ‎요새 잘 안 왔거든 207 00:13:57,791 --> 00:14:00,458 ‎자기 말들 일로 바쁜 듯했지 208 00:14:01,750 --> 00:14:02,750 ‎말이요? 209 00:14:05,125 --> 00:14:06,833 ‎말에 관심 있는 줄 몰랐네요 210 00:14:06,916 --> 00:14:08,541 ‎얼마 안 됐어 211 00:14:19,083 --> 00:14:20,083 ‎아빠 212 00:14:20,166 --> 00:14:23,458 ‎레니, 얼른 집에 와라 ‎일이 생겼어 213 00:14:37,000 --> 00:14:38,375 ‎무슨 일이죠? 214 00:14:39,000 --> 00:14:40,708 ‎뭐 하는 거예요? 잭! 215 00:14:40,791 --> 00:14:43,500 ‎레니, 괜히 일을 ‎어렵게 만들지 말아요 216 00:14:43,583 --> 00:14:45,083 ‎잭은 왜 데려가는 거죠? 217 00:14:45,166 --> 00:14:48,458 ‎딜런 제임스가 할머니의 ‎오두막에서 살해당했는데 218 00:14:48,541 --> 00:14:51,583 ‎현장의 타이어 자국이 ‎잭의 작업용 트럭과 일치해요 219 00:14:51,666 --> 00:14:55,625 ‎출처가 잭의 사무실인 ‎케타민 병들도 발견했고요 220 00:14:55,708 --> 00:14:57,625 ‎뭐라고요? 잭이 그랬을 리 없어요 221 00:14:57,708 --> 00:14:58,666 ‎당신도 알잖아요! 222 00:14:58,750 --> 00:14:59,875 ‎뭘 아는데요? 223 00:14:59,958 --> 00:15:01,625 ‎나도 조사를 해봤어요 224 00:15:01,708 --> 00:15:04,166 ‎딜런 제임스가 ‎말과 관련이 있었으니 225 00:15:04,250 --> 00:15:05,250 ‎- 어쩌면… ‎- 레니, 그만! 226 00:15:06,291 --> 00:15:08,708 ‎경찰 일에 갑자기 ‎관심을 가지는 건 가상하지만 227 00:15:08,791 --> 00:15:10,791 ‎모호한 가설 대신 실제 증거를 228 00:15:10,875 --> 00:15:12,208 ‎믿겠어요 229 00:15:12,291 --> 00:15:14,583 ‎당신과 당신 쌍둥이와 ‎얘기하고 싶으니 230 00:15:14,666 --> 00:15:15,958 ‎연락할게요 231 00:15:16,958 --> 00:15:18,000 ‎잭 232 00:15:29,291 --> 00:15:30,375 ‎변호사 불러야 해요 233 00:15:31,583 --> 00:15:34,000 ‎실력 좋은 DC 출신 변호사로요 234 00:15:34,083 --> 00:15:36,833 ‎알겠다, 다만 상황이 안 좋아 보여 235 00:15:36,916 --> 00:15:39,416 ‎잭이 안 그랬어요 ‎아빠도 아시잖아요 236 00:15:39,500 --> 00:15:42,041 ‎그래? 더는 어떻게 생각할지 ‎모르겠구나 237 00:15:42,625 --> 00:15:44,041 ‎- 무슨 소리예요? ‎- 레니 238 00:15:45,208 --> 00:15:46,958 ‎케타민을 가지고 있었던 건 너였어 239 00:15:47,041 --> 00:15:50,250 ‎사무실에서 마주쳤잖아, 기억나? 240 00:15:50,333 --> 00:15:51,958 ‎넌 트럭들도 전부 몰 수 있지 241 00:15:53,125 --> 00:15:56,916 ‎제가 사람을 ‎죽일 수 있다고 생각하세요? 242 00:15:58,166 --> 00:15:59,666 ‎그렇게 생각하시는 건가요? 243 00:16:00,250 --> 00:16:01,875 ‎그걸 말하고 싶은 거예요? 244 00:16:02,458 --> 00:16:04,500 ‎그럼 말해요, 말하라고요! 245 00:16:06,458 --> 00:16:08,791 ‎다른 사람도 아니고 아빠가… 246 00:16:08,875 --> 00:16:11,833 ‎그래, 미안하다, 난 그냥… 247 00:16:13,041 --> 00:16:14,541 ‎- 혼란스러워서 그래 ‎- 네 248 00:16:15,166 --> 00:16:17,250 ‎일이 너무 빠르게 돌아가잖니 249 00:16:23,875 --> 00:16:25,166 ‎병원 전화네 250 00:16:27,458 --> 00:16:28,708 ‎- 여보세요? ‎- 여보세요 251 00:16:28,791 --> 00:16:30,666 ‎레니 맥클러리 씨 ‎아버지 되시나요? 252 00:16:30,750 --> 00:16:32,333 ‎네, 빅터 맥클러리입니다 253 00:16:32,416 --> 00:16:35,583 ‎다행이네요, 텔레비전에서 보고 ‎연락했어요 254 00:16:35,666 --> 00:16:37,208 ‎우선 레니는 무사해요 255 00:16:37,291 --> 00:16:40,625 ‎신원 미상자로 입원했고 ‎말이 별로 없는데 256 00:16:40,708 --> 00:16:42,541 ‎TV에서 보고 레니인 줄 알아봤죠 257 00:16:43,125 --> 00:16:44,375 ‎죄송한데 뭐라고요? 258 00:16:44,458 --> 00:16:47,583 ‎따님 레니가 ‎지금 이 병원에 있어요 259 00:16:50,916 --> 00:16:51,916 ‎걔는 레니가 아니에요 260 00:16:54,750 --> 00:16:55,791 ‎찰리를 데리러 가죠 261 00:16:57,708 --> 00:16:59,375 ‎딜런 제임스 얘기 들었어 262 00:17:00,250 --> 00:17:01,875 ‎그 이름을 어떻게 알아? 263 00:17:02,458 --> 00:17:06,708 ‎둘이 연인이었지? ‎고등학생 때 말이야 264 00:17:07,291 --> 00:17:08,541 ‎그건 어떻게 알았어? 265 00:17:10,000 --> 00:17:13,583 ‎지나는 과거를 숨기지 않아 ‎적어도 나한테는 안 숨겨 266 00:17:19,250 --> 00:17:21,166 ‎딜런에게 이런 짓을 한 사람이 267 00:17:23,083 --> 00:17:24,333 ‎지나에게도 손을 쓴 것 같아? 268 00:17:50,916 --> 00:17:52,041 ‎"병원 입구" 269 00:17:56,500 --> 00:17:57,833 ‎전부 확인했어요 270 00:18:01,833 --> 00:18:04,041 ‎돌아와서 죄송한데 ‎앞에 아무도 없던데요 271 00:18:04,125 --> 00:18:05,500 ‎알아요, 문제가 생겼어요 272 00:18:06,041 --> 00:18:07,250 ‎자매분이 사라졌습니다 273 00:18:07,333 --> 00:18:08,166 ‎네? 274 00:18:16,833 --> 00:18:18,625 ‎환자분을 여기서 안정시켰는데 275 00:18:18,708 --> 00:18:21,250 ‎보호자분에게 연락하고 ‎혈액 검사를 처리하러 간 사이 276 00:18:21,333 --> 00:18:23,375 ‎- 의사 선생님이 이걸 발견했죠 ‎- IV를 뽑고 갔어요 277 00:18:23,458 --> 00:18:24,458 ‎환자분 피예요 278 00:18:24,541 --> 00:18:26,083 ‎맙소사, 다쳤던가요? 279 00:18:26,166 --> 00:18:27,708 ‎방향 감각이 없고 ‎피를 흘리고 있었어요 280 00:18:27,791 --> 00:18:29,791 ‎트럭 기사가 길가에서 발견하고 281 00:18:29,875 --> 00:18:31,291 ‎병원으로 데려왔고요 282 00:18:31,375 --> 00:18:33,750 ‎지나를 찾아야 해요 ‎멀리는 못 갔을 거예요 283 00:18:43,458 --> 00:18:44,916 ‎- 없어? ‎- 없어! 284 00:18:45,708 --> 00:18:47,916 ‎- 지나가 왜 도망간 거지? ‎- 몰라! 285 00:18:48,000 --> 00:18:49,875 ‎어쩐지 믿음이 안 가는군 286 00:18:49,958 --> 00:18:51,125 ‎나한테 왜 이래? 287 00:18:51,208 --> 00:18:53,791 ‎아는 게 있으면 지금 말해 288 00:18:53,875 --> 00:18:55,375 ‎지나가 다쳤어, 레니 289 00:18:55,458 --> 00:18:57,458 ‎- 너도 피를 보긴 봤지? ‎- 그래 290 00:18:57,541 --> 00:18:59,625 ‎뭐가 그렇게 절박해서 291 00:18:59,708 --> 00:19:01,250 ‎IV까지 뽑고 달아났겠어? 292 00:19:01,333 --> 00:19:03,083 ‎난 진심으로 몰라 293 00:19:03,166 --> 00:19:05,291 ‎타호호 얘기를 한 적 있어? 294 00:19:05,375 --> 00:19:08,333 ‎우리 생일 여행? ‎아니, 왜? 295 00:19:08,916 --> 00:19:10,875 ‎지나가 지도에 표시들을 했거든 296 00:19:12,208 --> 00:19:14,375 ‎레니, 솔직하게 말해줘 297 00:19:14,458 --> 00:19:16,208 ‎- 당장, 전부 말해 ‎- 그러고 있어 298 00:19:18,083 --> 00:19:23,208 ‎내 아내가 실종됐어 ‎사라졌다고, 응? 299 00:19:23,291 --> 00:19:25,375 ‎무슨 일이 생겼고 달아났어 300 00:19:25,458 --> 00:19:27,416 ‎지나가 이럴 때 ‎어떻게 구는지 알잖아 301 00:19:27,500 --> 00:19:29,583 ‎제발 도와줄래? 302 00:19:30,416 --> 00:19:32,708 ‎우리 가족이 무너지고 있어! 303 00:19:32,791 --> 00:19:33,916 ‎가족 304 00:19:34,000 --> 00:19:35,916 ‎지금 우리 가족에겐 내가 필요해 305 00:19:36,000 --> 00:19:37,250 ‎정말 미안해, 찰리 306 00:19:37,791 --> 00:19:40,291 ‎잭한테 내가 필요하다고 307 00:19:40,375 --> 00:19:41,458 ‎진짜 미안해 308 00:19:46,541 --> 00:19:49,875 ‎"이스턴 카운티 ‎보안관실" 309 00:20:04,083 --> 00:20:04,916 ‎나 왔어 310 00:20:05,791 --> 00:20:06,750 ‎응 311 00:20:12,125 --> 00:20:13,625 ‎- 변호사랑 얘기했어? ‎- 응 312 00:20:14,125 --> 00:20:15,500 ‎너한테 변호사 붙였어 313 00:20:17,250 --> 00:20:19,041 ‎잭, 네가 안 했다는 거 알아 314 00:20:19,125 --> 00:20:21,166 ‎하지만 범인처럼 보이잖아 315 00:20:21,750 --> 00:20:23,541 ‎타이어 자국에, 약에 316 00:20:23,625 --> 00:20:25,166 ‎알아, 하지만 계획이 있어 317 00:20:25,916 --> 00:20:27,083 ‎그놈의 계획 318 00:20:29,416 --> 00:20:33,416 ‎계획대로 되려면 ‎어젯밤에 타워스와 페인 319 00:20:34,000 --> 00:20:36,625 ‎말들과 관련해서 ‎있었던 일을 전부 알아야 해 320 00:20:36,708 --> 00:20:37,666 ‎전부 다 321 00:20:38,875 --> 00:20:40,416 ‎널 도우려는 거야 322 00:20:40,500 --> 00:20:42,875 ‎그러면 하필 그 말을 ‎풀어준 이유를 323 00:20:43,750 --> 00:20:45,083 ‎이해하게 좀 도와줘 봐 324 00:20:48,041 --> 00:20:49,375 ‎왜 하필 딜런이야? 325 00:20:54,166 --> 00:20:56,166 ‎내가 뭐라고 하든 326 00:20:56,666 --> 00:20:58,541 ‎널 사랑하지 않아서 ‎그랬다고 생각하겠지만 327 00:20:58,625 --> 00:21:02,250 ‎그보다 사실과 거리가 먼 일은 ‎없을 거야, 알겠어? 328 00:21:04,416 --> 00:21:05,958 ‎잭, 우리 결혼 생활은… 329 00:21:08,916 --> 00:21:10,250 ‎힘들었어 330 00:21:10,958 --> 00:21:11,791 ‎그렇지? 331 00:21:15,541 --> 00:21:17,458 ‎우리가 널 불행하게 해서 미안해 332 00:21:18,458 --> 00:21:19,458 ‎너 때문이 아니야 333 00:21:21,125 --> 00:21:22,541 ‎너랑은 상관없어 334 00:21:24,666 --> 00:21:25,750 ‎매티 때문도 아니고 335 00:21:29,166 --> 00:21:30,583 ‎난 자유로워지고 싶었어 336 00:21:33,500 --> 00:21:34,375 ‎그리고 337 00:21:36,416 --> 00:21:39,291 ‎그런 건 없다는 걸 이제는 알아 338 00:21:41,625 --> 00:21:43,791 ‎이런 난장판을 만들어서 미안해 339 00:21:45,875 --> 00:21:46,916 ‎진심이야 340 00:21:55,916 --> 00:21:57,666 ‎다 네 탓은 아니야 341 00:22:00,750 --> 00:22:01,916 ‎내가 실수했어 342 00:22:04,458 --> 00:22:07,250 ‎파산 직전이라 ‎어떻게 해야 할지 몰랐는데 343 00:22:09,416 --> 00:22:12,250 ‎타워스와 페인이 연락했고 ‎훔친 말이란 걸 알았어 344 00:22:13,541 --> 00:22:15,375 ‎하지만 타워스는 ‎이 동네 거물이잖아 345 00:22:15,458 --> 00:22:16,833 ‎친구로 두면 든든한 사람이라 346 00:22:18,541 --> 00:22:20,916 ‎친구의 부탁을 ‎들어주는 거라고 생각했어 347 00:22:23,041 --> 00:22:24,875 ‎우리 가족을 보살피는 거라고 348 00:22:26,833 --> 00:22:28,875 ‎나한테는 그게 가장 중요하거든 349 00:22:29,791 --> 00:22:35,666 ‎너, 매티, 우리 집을 보살피는 게 ‎가장 중요해 350 00:22:38,208 --> 00:22:41,541 ‎너보다 솔직하고 ‎떳떳한 남자는 없어 351 00:22:42,833 --> 00:22:44,166 ‎내가 해결할게 352 00:22:48,208 --> 00:22:50,833 ‎플로스에게는 뭐라고 하지? 353 00:22:50,916 --> 00:22:52,291 ‎진실을 말해야지, 렌 354 00:22:53,833 --> 00:22:55,625 ‎누가 훔쳤을지 모르는 ‎말을 받긴 했지만 355 00:22:55,708 --> 00:22:56,916 ‎딜런은 죽이지 않았다고 356 00:22:58,166 --> 00:23:00,083 ‎살인범이 누구일지 ‎짐작 가는 거 있어? 357 00:23:00,166 --> 00:23:04,541 ‎아니, 지나가 약이랑 이 모든 것에 ‎접근할 수 있다는 걸 알았다면… 358 00:23:07,833 --> 00:23:10,875 ‎준비됐어요? ‎조사실이 열렸어요 359 00:23:10,958 --> 00:23:11,916 ‎네 360 00:23:27,750 --> 00:23:29,500 ‎"딜런" 361 00:23:35,125 --> 00:23:37,041 ‎- 여보세요? ‎- 레니, 다행이다 362 00:23:37,125 --> 00:23:39,541 ‎지나구나, 맙소사 363 00:23:40,333 --> 00:23:42,041 ‎어디 있었어? 괜찮은 거야? 364 00:23:42,125 --> 00:23:44,541 ‎타워스와 페인이 날 쫓아, 레니 365 00:23:44,625 --> 00:23:46,458 ‎딜런을 잡더니 이젠 나를 원해 366 00:23:46,541 --> 00:23:49,083 ‎놈들이 왜 널 쫓아? ‎증거는 있어? 367 00:23:49,166 --> 00:23:50,458 ‎응, 있어 368 00:23:51,041 --> 00:23:53,333 ‎돌겠네, 어디야? 369 00:23:53,833 --> 00:23:55,416 ‎이동 중이지, 안전하지 않아 370 00:23:55,500 --> 00:23:58,000 ‎제발 도와줘 ‎날 데리러 올 수 있어? 371 00:23:58,083 --> 00:24:00,083 ‎내가 지금 널 왜 도와줘야 해? 372 00:24:00,166 --> 00:24:03,458 ‎너 때문에 내가, 우리가 ‎생고생했는데? 373 00:24:03,541 --> 00:24:06,625 ‎네가 필요하고, 널 사랑하니까 ‎미안해 374 00:24:13,291 --> 00:24:14,916 ‎전부 말해줘 375 00:24:15,458 --> 00:24:18,125 ‎전부 말할게, 늘 그랬듯이 376 00:24:19,708 --> 00:24:20,791 ‎어디로 가면 돼? 377 00:24:21,333 --> 00:24:23,166 ‎조지아 할머니 댁으로 올 수 있어? 378 00:24:23,250 --> 00:24:26,541 ‎유일하게 안전한 곳이야, 얼른 와 379 00:24:26,625 --> 00:24:28,541 ‎알았어, 그럴게 380 00:24:55,916 --> 00:24:56,833 ‎지나? 381 00:25:01,375 --> 00:25:02,291 ‎조지아? 382 00:25:29,375 --> 00:25:31,916 ‎조지아, 무슨 일이 있었던 거예요? 383 00:25:33,333 --> 00:25:35,125 ‎남자 둘이 네 쌍둥이를 데려갔어 384 00:25:35,208 --> 00:25:37,875 ‎- 네? ‎- 억지로 들어오더구나 385 00:25:37,958 --> 00:25:40,875 ‎지나가 달아날 수 있게 ‎최대한 막았지만… 386 00:25:40,958 --> 00:25:42,708 ‎- 지나는 지금 어디 있죠? ‎- 몰라 387 00:25:43,291 --> 00:25:45,958 ‎놈들이 집에 쳐들어와서 ‎샅샅이 뒤졌어 388 00:25:46,041 --> 00:25:49,875 ‎여길 나설 때 지나는 이미 떠났고 ‎난 놈들과 몸싸움하다가 389 00:25:49,958 --> 00:25:52,208 ‎넘어져서 머리를 다쳤지 390 00:25:52,291 --> 00:25:54,208 ‎어쩜 좋아, 경찰 부를게요 391 00:25:54,291 --> 00:25:55,541 ‎제발 그러지 마! 392 00:25:56,125 --> 00:25:57,625 ‎오늘 하루는 이미 힘들었어 393 00:25:57,708 --> 00:25:59,875 ‎뭔지는 몰라도 엮이기 싫다 394 00:25:59,958 --> 00:26:02,291 ‎난 잃을 만큼 잃었어, 부탁이야 395 00:26:02,375 --> 00:26:04,916 ‎제발 그냥 가라, 그냥 나가 396 00:26:05,000 --> 00:26:06,875 ‎알겠어요 397 00:26:15,333 --> 00:26:17,416 ‎- 지나! ‎- 놈들이 확실해 398 00:26:17,500 --> 00:26:18,541 ‎말 도둑들이야 399 00:26:19,041 --> 00:26:20,458 ‎알아, 조지아 집에 갔어 400 00:26:20,541 --> 00:26:22,125 ‎조지아는 괜찮아? 놈들이 해쳤어? 401 00:26:22,208 --> 00:26:23,708 ‎조지아는 괜찮아, 넌 지금 어디야? 402 00:26:23,791 --> 00:26:24,625 ‎이동 중이지 403 00:26:24,708 --> 00:26:27,125 ‎놈들이 미행하는 것 같은데 ‎확실하진 않아 404 00:26:27,208 --> 00:26:28,333 ‎네가 도와줘야 해 405 00:26:28,416 --> 00:26:30,791 ‎리버사이드에서 만나 ‎같이 해결책을 찾자 406 00:26:30,875 --> 00:26:32,708 ‎나한테 안전하지 않아 ‎놈들이 돈을 원해서 407 00:26:32,791 --> 00:26:34,708 ‎망아지 값을 후하게 줘야 한다고 408 00:26:37,083 --> 00:26:40,000 ‎자기앞 수표로 6만이 있어 409 00:26:40,083 --> 00:26:42,500 ‎그래? 근데 그걸 어떻게 전해주지? 410 00:26:44,166 --> 00:26:45,083 ‎내가 할게 411 00:26:45,750 --> 00:26:47,000 ‎위험해 412 00:26:47,791 --> 00:26:50,125 ‎돈 달라고 한다며, 내가 줄게 413 00:26:50,875 --> 00:26:51,916 ‎놈들은 어떻게 찾지? 414 00:27:06,333 --> 00:27:09,041 ‎"타워스 산업 사무실" 415 00:27:20,625 --> 00:27:22,041 ‎"타워스 산업 사무실" 416 00:27:28,375 --> 00:27:29,291 ‎왔군 417 00:27:50,083 --> 00:27:50,916 ‎계세요? 418 00:27:55,208 --> 00:27:56,250 ‎사생활 지켜야지 419 00:27:56,333 --> 00:27:57,916 ‎오래 안 있을 거야 420 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 ‎돈 가져왔어? 421 00:28:00,750 --> 00:28:05,166 ‎어젯밤에 주차장에서 ‎남편이랑 얘기한 거 알아 422 00:28:05,250 --> 00:28:08,166 ‎하지만 좀 더 교양 있게 ‎얘기하자고 423 00:28:08,250 --> 00:28:11,166 ‎댁 남편은 따분한 파티에서 ‎딱 5분 봤는데 424 00:28:11,750 --> 00:28:12,750 ‎무슨 주차장? 425 00:28:15,083 --> 00:28:16,250 ‎원하는 걸 가져왔어 426 00:28:16,875 --> 00:28:20,041 ‎수표? 왜 이래? 427 00:28:20,125 --> 00:28:23,083 ‎누구나 현금화할 수 있으니 ‎문제없을 거야 428 00:28:23,166 --> 00:28:25,833 ‎하지만 추적 가능하잖아 ‎서류상 흔적이 남는다고 429 00:28:25,916 --> 00:28:27,958 ‎우린 흔적 남기는 거 싫어해 430 00:28:28,041 --> 00:28:31,250 ‎훔친 망아지들 마이크로칩을 ‎그래서 빼버렸군 431 00:28:32,333 --> 00:28:34,583 ‎저 여자 말이 많네 432 00:28:34,666 --> 00:28:35,750 ‎그러게 말이야 433 00:28:50,666 --> 00:28:52,166 ‎좀 모자란데? 434 00:28:52,250 --> 00:28:53,666 ‎나머지도 구해줄 수 있어 435 00:28:53,750 --> 00:28:54,958 ‎어디서? 436 00:28:55,041 --> 00:28:56,708 ‎댁 농장은 망하기 직전이잖아 437 00:28:56,791 --> 00:28:57,875 ‎돈 구할 수 있어 438 00:28:57,958 --> 00:28:58,791 ‎글쎄 439 00:29:00,041 --> 00:29:03,833 ‎지금 보내주면 ‎다시는 못 볼 것 같은데? 440 00:29:03,916 --> 00:29:06,375 ‎누가 추적을 해야 ‎추적도 가능한 거지 441 00:29:07,125 --> 00:29:09,666 ‎날 보내주지 않으면 ‎추적할 이유를 주는 거야 442 00:29:09,750 --> 00:29:10,791 ‎그래? 443 00:29:12,958 --> 00:29:14,541 ‎네가 여기 온 거 남편이 알아? 444 00:29:17,666 --> 00:29:18,500 ‎그러니까 445 00:29:19,333 --> 00:29:21,041 ‎말 한 마리에 이런 거금을 쓴다면 446 00:29:22,416 --> 00:29:24,875 ‎자기 아내한테는 ‎얼마를 쓸지 궁금해지네? 447 00:29:24,958 --> 00:29:27,333 ‎이 돈을 내 남편이 ‎마련한 줄 알아? 448 00:29:28,041 --> 00:29:31,000 ‎날 붙잡아 두면 ‎나머지를 어떻게 갖다줘? 449 00:29:31,083 --> 00:29:33,625 ‎네 갑부 쌍둥이가 ‎갖다줄 수도 있지 450 00:29:34,416 --> 00:29:35,916 ‎지나는 엮지 마 451 00:29:36,000 --> 00:29:38,166 ‎적어도 우린 말을 지킬 줄 안다고 452 00:29:40,041 --> 00:29:43,916 ‎남편은 지금 변호사 대동해서 ‎경찰서에 있어 453 00:29:44,500 --> 00:29:46,583 ‎그 말을 데려온 사람이 누군지 454 00:29:46,666 --> 00:29:48,791 ‎기억하는 데 애를 좀 먹고 있지 455 00:29:49,291 --> 00:29:51,458 ‎마구간과 연결된 ‎칩이 없어졌으니까 456 00:29:52,166 --> 00:29:55,125 ‎내가 5분 내로 ‎남편과 연락이 안 되면 457 00:29:56,375 --> 00:29:59,625 ‎자세한 부분까지 ‎기억날지도 모르겠네 458 00:30:05,833 --> 00:30:08,583 ‎지금 받은 돈에 만족할 수 있다면 459 00:30:09,333 --> 00:30:10,791 ‎남편 기억은 계속 흐릿할 거고 460 00:30:10,875 --> 00:30:13,083 ‎너희는 우리 인생에서 ‎꺼질 수 있어 461 00:30:21,916 --> 00:30:23,666 ‎쌍둥이한테 안부 전해줘 462 00:30:42,250 --> 00:30:45,000 ‎메시지를 남기든 말든 ‎상관 안 해요 463 00:30:45,958 --> 00:30:48,166 ‎연락하라면서 왜 안 받아? 464 00:30:48,750 --> 00:30:52,000 ‎놈들에게 돈을 주긴 했는데 ‎쉽지 않았어 465 00:30:52,916 --> 00:30:56,250 ‎전화해, 그럴 때까지 ‎계속 운전하고 있을 거야 466 00:31:19,375 --> 00:31:20,583 ‎네가 해결해야 해, 레니 467 00:31:21,958 --> 00:31:24,666 ‎해결은 항상 네가 했잖아, 맞지? 468 00:31:43,500 --> 00:31:44,541 ‎젠장! 469 00:31:46,458 --> 00:31:47,500 ‎망했네 470 00:32:27,500 --> 00:32:28,416 ‎플로스? 471 00:32:31,000 --> 00:32:32,500 ‎미안한데 손전등 좀… 472 00:32:34,625 --> 00:32:36,333 ‎미안해요, 과속한 거 알아요 473 00:32:37,125 --> 00:32:39,583 ‎차가 안 막혀서 그냥 계속… 474 00:32:39,666 --> 00:32:42,291 ‎차에서 내려줄래요? 475 00:32:43,125 --> 00:32:45,208 ‎- 네? 왜요? ‎- 내리라면 내려요 476 00:32:52,458 --> 00:32:53,291 ‎알겠어요 477 00:33:03,625 --> 00:33:04,833 ‎이게 다 무슨 일이죠? 478 00:33:04,916 --> 00:33:07,125 ‎폴라가 순찰차에 데려다줄 거예요 479 00:33:07,208 --> 00:33:10,125 ‎거기서 기다리면 고맙겠어요 480 00:33:11,958 --> 00:33:13,625 ‎무슨 일인지만 말해줘요 481 00:33:22,708 --> 00:33:23,541 ‎알겠어요 482 00:33:24,333 --> 00:33:26,208 ‎- 폴라를 따라가죠 ‎- 고마워요 483 00:33:45,458 --> 00:33:46,375 ‎폴라 484 00:33:47,500 --> 00:33:49,958 ‎폴라, 제발 485 00:33:50,791 --> 00:33:52,166 ‎우린 친구잖아, 맞지? 486 00:33:52,583 --> 00:33:54,333 ‎무슨 일인지 말해줘 487 00:33:54,416 --> 00:33:57,375 ‎너희 쌍둥이나 너희 집에서 ‎무슨 일이 일어나는지 488 00:33:57,458 --> 00:33:58,958 ‎모르겠지만… 489 00:33:59,041 --> 00:34:01,583 ‎지나가 나타났어? ‎잭이 무슨 말을… 490 00:34:01,666 --> 00:34:04,041 ‎나 곤란하게 하지 마, 레니 491 00:34:05,166 --> 00:34:08,208 ‎너무하잖아, 말 그만해 492 00:34:13,041 --> 00:34:13,916 ‎돌겠네 493 00:34:26,916 --> 00:34:27,791 ‎미친! 494 00:34:35,666 --> 00:34:38,708 ‎폴라! 495 00:34:39,958 --> 00:34:40,833 ‎폴라! 496 00:34:42,708 --> 00:34:45,500 ‎폴라, 내보내 줘 497 00:35:08,333 --> 00:35:09,291 ‎진짜야 498 00:35:11,083 --> 00:35:12,166 ‎진짜라고 499 00:35:14,125 --> 00:35:15,166 ‎내가 안 했어 500 00:35:18,250 --> 00:35:19,416 ‎내가 한 게 아니라고 501 00:35:25,916 --> 00:35:27,583 ‎- 내가 안 했어! ‎- 내가 안 했어 502 00:35:29,708 --> 00:35:32,083 ‎레니, 나와요 503 00:35:45,083 --> 00:35:50,458 ‎무슨 일인지는 몰라도 실수예요 ‎뭘 찾았든지… 504 00:35:50,541 --> 00:35:52,166 ‎폴라가 당신 권리를 말해줄 겁니다 505 00:35:52,250 --> 00:35:55,125 ‎진술은 적절한 때 받을 거지만 506 00:35:55,208 --> 00:35:58,583 ‎당신이 나한테 하는 말은 ‎증거로 간주할 거예요 507 00:35:58,666 --> 00:36:00,208 ‎알겠어요? 508 00:36:00,291 --> 00:36:01,375 ‎플로스, 날 알잖아요 509 00:36:01,458 --> 00:36:03,666 ‎알겠어요? 510 00:36:04,750 --> 00:36:05,583 ‎네 511 00:36:07,125 --> 00:36:08,875 ‎- 체포되는 건가요? ‎- 네 512 00:36:12,125 --> 00:36:12,958 ‎왜요? 513 00:36:13,750 --> 00:36:15,791 ‎딜런 제임스 살해 혐의예요 514 00:36:16,708 --> 00:36:17,583 ‎네? 515 00:36:57,500 --> 00:36:58,375 ‎잭? 516 00:36:59,416 --> 00:37:02,166 ‎잭, 어떻게 된 거야? 517 00:37:03,750 --> 00:37:05,416 ‎날 도와줘야 해, 잭! 518 00:37:36,875 --> 00:37:38,375 ‎"이름: 레니 맥클러리" 519 00:37:48,500 --> 00:37:49,375 ‎지나 520 00:37:51,041 --> 00:37:54,041 ‎맞아요, 당신을 찾는 데 ‎아주 많은 도움을 줬죠 521 00:37:57,083 --> 00:37:58,916 ‎시작하기 전에 522 00:37:59,000 --> 00:38:01,666 ‎우리가 뭘 입수했는지 ‎알려줘야겠군요 523 00:38:04,166 --> 00:38:08,041 ‎증인들을 매수하려고 ‎시도하는 당신 사진들과 524 00:38:10,083 --> 00:38:11,791 ‎당신이 사용한 수표예요 525 00:38:13,875 --> 00:38:14,708 ‎"증거물" 526 00:38:14,791 --> 00:38:18,041 ‎이 부러진 칼자루가 눈에 익죠? 527 00:38:18,916 --> 00:38:21,333 ‎이 칼날의 손잡이라서 그래요 528 00:38:22,791 --> 00:38:25,666 ‎당신 차 앞좌석 아래서 ‎발견된 거죠 529 00:38:25,750 --> 00:38:26,625 ‎뭐라고요? 530 00:38:27,375 --> 00:38:31,583 ‎검사를 하긴 하겠지만 ‎딜런 제임스의 피일 겁니다 531 00:38:32,375 --> 00:38:33,916 ‎불가능해요 532 00:38:35,625 --> 00:38:36,750 ‎하지만 이렇게 됐죠 533 00:38:38,708 --> 00:38:39,791 ‎이제 534 00:38:41,041 --> 00:38:43,791 ‎처음부터 말해봐요 535 00:40:00,708 --> 00:40:05,708 ‎자막: 장지원