1 00:00:06,333 --> 00:00:09,375 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,875 --> 00:00:15,125 ‫מטי!‬ 3 00:00:16,708 --> 00:00:17,833 ‫מטי!‬ 4 00:00:19,458 --> 00:00:20,791 ‫מטי!‬ 5 00:00:24,291 --> 00:00:25,125 ‫אימא!‬ 6 00:00:27,583 --> 00:00:28,583 ‫מטי!‬ 7 00:00:30,333 --> 00:00:31,875 ‫אלוהים! מתוקה!‬ ‫-אימא!‬ 8 00:00:32,458 --> 00:00:35,750 ‫מה קרה? לאן הלכת?‬ 9 00:00:37,458 --> 00:00:38,708 ‫מה ג'ינה עשתה?‬ 10 00:00:38,791 --> 00:00:41,291 ‫מה זאת אומרת? היא ביקשה שנצא לכביש הראשי‬ 11 00:00:41,375 --> 00:00:42,458 ‫כדי להיפרד.‬ 12 00:00:43,041 --> 00:00:46,750 ‫להיפרד? תגידי לי בדיוק מה היא אמרה.‬ 13 00:00:47,500 --> 00:00:51,291 ‫היא אמרה שהיא אוהבת אותי‬ ‫ושהיא תמיד תאהב אותי.‬ 14 00:00:52,666 --> 00:00:54,791 ‫והיא אמרה להגיד לך אותו דבר.‬ 15 00:00:56,333 --> 00:00:57,416 ‫אז היא נסעה מפה?‬ 16 00:00:59,041 --> 00:01:00,541 ‫גבר אסף אותה בטנדר?‬ 17 00:01:01,250 --> 00:01:02,833 ‫זאת הייתה מונית.‬ 18 00:01:03,583 --> 00:01:04,500 ‫אז היא עזבה?‬ 19 00:01:05,583 --> 00:01:06,458 ‫כן.‬ 20 00:01:08,041 --> 00:01:10,625 ‫כן, אני מניחה שנמאס לה מהמסיבה.‬ 21 00:01:11,166 --> 00:01:14,250 ‫כך זה נראה. היא בריוורסייד?‬ 22 00:01:15,166 --> 00:01:16,000 ‫כן.‬ 23 00:01:16,666 --> 00:01:18,083 ‫טוב, נתראה מחר.‬ 24 00:01:21,666 --> 00:01:23,041 ‫מזל טוב.‬ 25 00:01:24,541 --> 00:01:26,708 ‫צ'רלי, אני חוששת שהיא…‬ ‫-אטפל בזה.‬ 26 00:01:33,000 --> 00:01:33,875 ‫בואי.‬ 27 00:01:48,875 --> 00:01:51,916 ‫ג'ינה, באמת עזבת לנצח?‬ 28 00:02:01,833 --> 00:02:04,416 ‫את חושבת שצ'רלי פשוט ייתן לך ללכת?‬ 29 00:02:05,125 --> 00:02:07,291 ‫- ג'ינה, 8 ק"מ צפון-מערבית למאונט אקו -‬ 30 00:02:30,333 --> 00:02:32,625 ‫וג'ק פשוט יסדר את הבלגן שעשית?‬ 31 00:02:38,166 --> 00:02:41,166 ‫לא. זה לא הסוף לצרות.‬ 32 00:02:57,125 --> 00:02:58,000 ‫שרפה.‬ 33 00:02:59,500 --> 00:03:01,000 ‫מעניין מה קרה.‬ 34 00:03:02,625 --> 00:03:03,583 ‫שרפת חורש?‬ 35 00:03:04,541 --> 00:03:05,791 ‫הן מפחידות.‬ 36 00:03:06,375 --> 00:03:07,333 ‫אני מקווה שלא.‬ 37 00:03:10,375 --> 00:03:13,583 ‫הנה כולן. את מוכנה לצאת, חמודונת?‬ 38 00:03:14,750 --> 00:03:16,041 ‫אביא את התיק שלי.‬ 39 00:03:16,916 --> 00:03:18,166 ‫מה התוכניות להיום?‬ 40 00:03:18,250 --> 00:03:21,041 ‫חוות פרפרים. היא מתה על זה כרגע.‬ 41 00:03:21,666 --> 00:03:22,500 ‫תודה.‬ 42 00:03:23,000 --> 00:03:23,916 ‫על מה?‬ 43 00:03:25,083 --> 00:03:30,333 ‫על כך שאת תמיד תומכת. בה ובי.‬ 44 00:03:30,875 --> 00:03:32,208 ‫מאיפה זה בא?‬ 45 00:03:33,250 --> 00:03:37,291 ‫לא ישנתי טוב אתמול בלילה.‬ ‫את יודעת, בגלל המסיבה ובגלל ג'ינה.‬ 46 00:03:37,875 --> 00:03:38,916 ‫היא שוב עזבה?‬ 47 00:03:39,000 --> 00:03:40,208 ‫אני מניחה שכן.‬ 48 00:03:40,791 --> 00:03:42,833 ‫ברוך שפטרנו, זה כל מה שאני אגיד.‬ 49 00:03:46,458 --> 00:03:48,666 ‫הבאתי אותו!‬ ‫-יופי. בואי נצא.‬ 50 00:03:49,708 --> 00:03:51,250 ‫בסדר. תקשיבי יפה.‬ 51 00:03:51,333 --> 00:03:52,208 ‫בסדר!‬ 52 00:03:53,166 --> 00:03:54,583 ‫אוהבת אותך!‬ ‫-אוהבת אותך.‬ 53 00:03:55,416 --> 00:03:56,875 ‫היי, מתוקה!‬ 54 00:03:57,458 --> 00:04:00,083 ‫תיהנו היום, בסדר? תצלמו הרבה תמונות.‬ 55 00:04:00,166 --> 00:04:01,500 ‫בסדר.‬ ‫-אוהב אותך.‬ 56 00:04:01,583 --> 00:04:02,458 ‫אוהבת אותך.‬ 57 00:04:05,041 --> 00:04:06,250 ‫אלך לבדוק את העשן.‬ 58 00:04:08,416 --> 00:04:09,458 ‫אכפת לך שאבוא?‬ 59 00:04:11,375 --> 00:04:12,208 ‫למה?‬ 60 00:04:12,833 --> 00:04:14,708 ‫אנחנו עושים דברים כאלה יחד, לא?‬ 61 00:04:17,875 --> 00:04:18,791 ‫ג'ק, בבקשה.‬ 62 00:04:20,208 --> 00:04:21,333 ‫אני רוצה שזה יעבוד.‬ 63 00:04:22,791 --> 00:04:23,625 ‫אני משתדלת.‬ 64 00:04:26,750 --> 00:04:27,583 ‫בסדר.‬ 65 00:04:28,875 --> 00:04:29,708 ‫טוב.‬ 66 00:04:43,875 --> 00:04:45,208 ‫איך זה קרה?‬ 67 00:04:46,875 --> 00:04:49,583 ‫חטפתי מכה בראש. זה סתם.‬ 68 00:05:24,541 --> 00:05:26,791 ‫- לא לחצות -‬ 69 00:05:52,125 --> 00:05:53,791 ‫נראה לנו שזה דילן ג'יימס.‬ 70 00:05:54,833 --> 00:05:56,000 ‫מה?‬ 71 00:05:59,166 --> 00:06:03,541 ‫אולי כדאי שנמצא מקום‬ ‫שבו נוכל לדבר יותר בפרטיות.‬ 72 00:06:14,250 --> 00:06:18,291 ‫הוא לא נרצח שם.‬ ‫מישהו העביר אותו למיקום הזה.‬ 73 00:06:18,916 --> 00:06:20,041 ‫אבל למה?‬ 74 00:06:20,125 --> 00:06:21,875 ‫אולי כדי להעביר מסר?‬ 75 00:06:21,958 --> 00:06:23,333 ‫מסר שמיועד לנו?‬ 76 00:06:23,416 --> 00:06:25,458 ‫אולי זה צירוף מקרים, אבל אין ספק‬ 77 00:06:25,541 --> 00:06:28,541 ‫שהבית הזה מושך הרבה תשומת לב לאחרונה.‬ 78 00:06:29,583 --> 00:06:31,291 ‫את חושבת שסימנו אותנו כמטרה?‬ 79 00:06:31,916 --> 00:06:34,000 ‫אני לא יודעת מה לחשוב, לני.‬ 80 00:06:35,125 --> 00:06:38,875 ‫דברים כאלה פשוט לא קורים במאונט אקו.‬ 81 00:06:38,958 --> 00:06:40,250 ‫כן.‬ 82 00:06:41,583 --> 00:06:45,708 ‫אולי הטנדר שלו נשרף.‬ ‫אולי הוא היה שיכור או משהו.‬ 83 00:06:45,791 --> 00:06:50,666 ‫לא. היה לו פצע דקירה על הבטן. משמעותי.‬ 84 00:06:50,750 --> 00:06:52,166 ‫השרפה לא הרגה אותו.‬ 85 00:06:52,250 --> 00:06:54,458 ‫מישהו טיפל בזה קודם לכן.‬ 86 00:06:54,541 --> 00:06:55,583 ‫אלוהים.‬ 87 00:06:59,666 --> 00:07:03,500 ‫אכפת לך אם אשאל‬ ‫מאיפה החבלה הזאת על המצח שלך?‬ 88 00:07:03,583 --> 00:07:05,458 ‫היא לא הייתה שם אמש, במסיבה.‬ 89 00:07:06,625 --> 00:07:07,500 ‫בחייך.‬ 90 00:07:10,208 --> 00:07:12,625 ‫לאחת הסוסות באסם היה דורבן.‬ 91 00:07:12,708 --> 00:07:15,625 ‫כשניסיתי להוציא אותו, היא קפצה.‬ ‫חטפתי מכה בראש.‬ 92 00:07:15,708 --> 00:07:16,916 ‫זה קורה כל הזמן.‬ 93 00:07:18,500 --> 00:07:19,833 ‫היה עוד מישהו איתך?‬ 94 00:07:19,916 --> 00:07:20,958 ‫לא.‬ 95 00:07:21,041 --> 00:07:23,458 ‫לא, זה קרה מוקדם, לפני שמישהו קם. למה?‬ 96 00:07:24,500 --> 00:07:29,708 ‫שמעתי במקרה ויכוח אתמול בערב‬ ‫שעסק בדילן ובאשתך.‬ 97 00:07:29,791 --> 00:07:32,708 ‫אז… יש מניע.‬ 98 00:07:37,875 --> 00:07:40,875 ‫מה איתך? איפה היית בסוף הערב?‬ 99 00:07:40,958 --> 00:07:43,166 ‫חיפשתי אותך כדי להגיד שלום.‬ 100 00:07:43,250 --> 00:07:45,333 ‫לא מצאתי אותך בשום מקום.‬ 101 00:07:45,416 --> 00:07:48,416 ‫חיפשתי את ג'ינה ולא מצאתי אותה,‬ 102 00:07:48,500 --> 00:07:51,875 ‫ואז השכבתי את מטי לישון.‬ 103 00:07:51,958 --> 00:07:55,375 ‫עזבת את המסיבה שלך‬ ‫בלי להגיד לילה טוב לאורחים שלך?‬ 104 00:07:55,458 --> 00:07:57,375 ‫זה לא מתאים לך.‬ 105 00:07:57,458 --> 00:07:59,916 ‫אם כבר, את ידועה בנימוסים שלך.‬ 106 00:08:00,000 --> 00:08:01,500 ‫דאגתי לאחותי.‬ 107 00:08:01,583 --> 00:08:02,958 ‫מצאת אותה בסוף?‬ 108 00:08:03,666 --> 00:08:04,583 ‫לא.‬ 109 00:08:05,375 --> 00:08:06,916 ‫היא כעסה והלכה.‬ 110 00:08:07,708 --> 00:08:08,958 ‫לא שמעתי ממנה מאז.‬ 111 00:08:10,375 --> 00:08:11,916 ‫טוב, בהתחשב בנסיבות,‬ 112 00:08:12,000 --> 00:08:14,291 ‫אני חושבת שכדאי שנמצא אותה בהקדם.‬ 113 00:08:15,833 --> 00:08:17,666 ‫כי היה ביניהם קטע…‬ 114 00:08:18,416 --> 00:08:20,541 ‫בזמנו, אם אני לא טועה.‬ 115 00:08:20,625 --> 00:08:21,666 ‫בינה לבין דילן.‬ 116 00:08:23,625 --> 00:08:24,500 ‫נכון.‬ 117 00:08:24,583 --> 00:08:27,250 ‫אני לא אומרת שהיא בסכנה,‬ 118 00:08:28,208 --> 00:08:30,541 ‫אבל עד שאמצא את מי שעשה את זה,‬ 119 00:08:30,625 --> 00:08:35,083 ‫אני חושבת שכל מי שהכיר אותו‬ ‫צריך להיזהר. הבנתם?‬ 120 00:08:35,166 --> 00:08:36,041 ‫כן, גברתי.‬ 121 00:08:36,583 --> 00:08:37,791 ‫כן.‬ 122 00:08:38,541 --> 00:08:40,041 ‫אצא בכוחות עצמי.‬ 123 00:08:46,000 --> 00:08:47,041 ‫אלוהים אדירים.‬ 124 00:08:48,125 --> 00:08:50,125 ‫אלוהים. דילן המסכן.‬ 125 00:08:50,208 --> 00:08:51,458 ‫דילן המסכן?‬ 126 00:08:53,416 --> 00:08:55,583 ‫ברור שפלוס רואה אותנו כחשודים עכשיו.‬ 127 00:09:00,666 --> 00:09:01,666 ‫תראי.‬ 128 00:09:05,541 --> 00:09:06,708 ‫מה היא עושה?‬ 129 00:09:08,458 --> 00:09:09,625 ‫אוספת ראיות.‬ 130 00:09:20,916 --> 00:09:22,333 ‫לא. ג'ק.‬ 131 00:09:22,416 --> 00:09:25,666 ‫אנחנו חייבים לטפל זה בזה‬ ‫אם אנחנו רוצים לשרוד את זה.‬ 132 00:09:25,750 --> 00:09:28,708 ‫תקשיב, פלוס תתחיל לחקור ולחטט‬ 133 00:09:28,791 --> 00:09:31,458 ‫ולעשות את מה שהיא עושה‬ ‫עד שהיא תגלה את האמת.‬ 134 00:09:31,541 --> 00:09:34,416 ‫אני צריכה לדעת מה עומד לקרות, ג'ק. בבקשה.‬ 135 00:09:37,125 --> 00:09:38,000 ‫בסדר.‬ 136 00:09:39,375 --> 00:09:42,875 ‫הייתי מעורב בקטטה אתמול בערב‬ ‫עם שני הבעלים של הסייחה.‬ 137 00:09:43,541 --> 00:09:44,666 ‫טאוורס ופיין.‬ ‫-בסדר.‬ 138 00:09:46,083 --> 00:09:47,000 ‫היא באמת נגנבה.‬ 139 00:09:47,083 --> 00:09:49,541 ‫בחייך, לני, ידעת מה קורה.‬ 140 00:09:49,625 --> 00:09:50,916 ‫לא, אבל לא סיפרת לי.‬ 141 00:09:51,000 --> 00:09:52,291 ‫אבל ידעת! את…‬ 142 00:09:54,916 --> 00:09:57,333 ‫תראי, הם כבר דחקו אותי לפינה לגבי הכסף,‬ 143 00:09:57,416 --> 00:10:00,083 ‫ואחרי שאת ואני רבנו, הייתי די נסער,‬ 144 00:10:00,166 --> 00:10:02,875 ‫אז הסכמתי להיפגש איתם‬ ‫בחניון כדי לסגור עניין.‬ 145 00:10:02,958 --> 00:10:04,125 ‫מה?‬ 146 00:10:04,208 --> 00:10:06,833 ‫הם איימו עלייך ועל מטי‬ ‫כשאמרתי שהכסף לא אצלי.‬ 147 00:10:06,916 --> 00:10:08,250 ‫אז הכיתי את טאוורס.‬ 148 00:10:08,333 --> 00:10:10,291 ‫הלכת מכות בחניון?‬ 149 00:10:10,375 --> 00:10:13,291 ‫לא באמת הלכנו מכות.‬ ‫פיין דפק לי אגרוף אחד. טוב?‬ 150 00:10:13,916 --> 00:10:16,416 ‫קפצתי לטנדר. חזרתי הביתה בדיוק כמו שאמרתי.‬ 151 00:10:18,833 --> 00:10:20,666 ‫אבל זה לא סוף הסיפור, לני.‬ 152 00:10:21,750 --> 00:10:23,041 ‫הם באים לרדוף אותנו.‬ 153 00:10:23,750 --> 00:10:25,916 ‫הם רוצים את ערכה המלא של הסייחה.‬ 154 00:10:26,000 --> 00:10:29,041 ‫כלומר, 75,000 ועוד תוספת‬ ‫על כל תשומת הלב שזה מושך.‬ 155 00:10:29,125 --> 00:10:31,791 ‫אבל הם הגנבים. למה לא לספר לפלוס וזהו?‬ 156 00:10:31,875 --> 00:10:33,083 ‫לספר לפלוס מה?‬ 157 00:10:33,833 --> 00:10:35,416 ‫שהסכמנו לקבל סוסה גנובה?‬ 158 00:10:35,500 --> 00:10:36,458 ‫לא.‬ 159 00:10:36,541 --> 00:10:38,708 ‫שאת והחבר שלך דילן החלטתם למכור אותה‬ 160 00:10:38,791 --> 00:10:39,916 ‫בתמורה לחיים חדשים?‬ 161 00:10:40,000 --> 00:10:40,875 ‫זה לא מה שקרה!‬ 162 00:10:40,958 --> 00:10:42,791 ‫אז תספרי לי מה קרה, לני!‬ 163 00:10:42,875 --> 00:10:45,250 ‫אמרת שאנחנו צריכים לומר את כל האמת.‬ 164 00:10:45,333 --> 00:10:46,916 ‫אז אני רוצה את כולה עכשיו.‬ 165 00:10:47,583 --> 00:10:48,708 ‫כי הוא מת.‬ 166 00:10:49,958 --> 00:10:51,583 ‫אתה מאשים אותי במשהו?‬ 167 00:10:51,666 --> 00:10:52,916 ‫את מאשימה אותי?‬ 168 00:10:53,791 --> 00:10:56,458 ‫לני, כל זה לא היה קורה‬ 169 00:10:56,541 --> 00:10:58,916 ‫אם לא היית לוקחת את הסוסה ומנסה לברוח!‬ 170 00:10:59,000 --> 00:11:01,291 ‫לא לקחתי שום סוסה, ג'ק!‬ 171 00:11:01,375 --> 00:11:04,958 ‫זה מה שניסיתי למנוע. למה אתה לא מאמין לי?‬ 172 00:11:05,041 --> 00:11:08,333 ‫כי אני מכיר אותך כל החיים שלי‬ ‫ואני יודע מתי את משקרת!‬ 173 00:11:17,041 --> 00:11:19,708 ‫אז לא תספרי לי מה התוכנית שהייתה לך איתו?‬ 174 00:11:21,375 --> 00:11:22,333 ‫אני לא יכולה.‬ 175 00:11:24,375 --> 00:11:26,500 ‫לא הייתה לי תוכנית עם דילן.‬ 176 00:11:35,750 --> 00:11:39,333 ‫את יודעת, לני,‬ ‫לא משנה עד כמה היא נראית קשה,‬ 177 00:11:40,208 --> 00:11:42,208 ‫האמת פשוט קלה יותר בטווח הארוך.‬ 178 00:11:45,250 --> 00:11:46,125 ‫ג'ק.‬ 179 00:11:53,791 --> 00:11:57,416 ‫ג'ינה, אם במקרה‬ ‫את עדיין בודקת את היומן הזה,‬ 180 00:11:57,500 --> 00:11:59,541 ‫דילן נרצח.‬ 181 00:12:01,083 --> 00:12:04,541 ‫פלוס אמרה שכולנו צריכים להיזהר,‬ 182 00:12:04,625 --> 00:12:08,000 ‫וצ'רלי אמר שלא חזרת למלון‬ ‫אתמול בערב ואני מפחדת.‬ 183 00:12:09,000 --> 00:12:13,833 ‫אז אני הולכת למקום היחיד חוץ ממנו‬ ‫שבו אני חושבת שאולי תהיי.‬ 184 00:12:22,416 --> 00:12:23,250 ‫ג'ורג'יה.‬ 185 00:12:23,333 --> 00:12:24,791 ‫לא מרשים לי לראות אותו.‬ 186 00:12:27,958 --> 00:12:29,041 ‫אני ממש מצטערת.‬ 187 00:12:30,916 --> 00:12:32,333 ‫אני יכולה לעשות משהו?‬ 188 00:12:32,875 --> 00:12:36,666 ‫הוא היה במצב טוב כל כך. הוא התחיל מחדש.‬ 189 00:12:39,916 --> 00:12:41,875 ‫אחרי שההורים שלו נהרגו,‬ 190 00:12:42,833 --> 00:12:44,916 ‫ניסיתי למנוע ממנו להסתבך בצרות.‬ 191 00:12:45,833 --> 00:12:47,541 ‫אבל אני מניחה שנכשלתי.‬ 192 00:13:00,583 --> 00:13:02,000 ‫זה לא היה בגללך.‬ 193 00:13:05,208 --> 00:13:06,416 ‫הוא היה אדם בוגר.‬ 194 00:13:07,791 --> 00:13:09,416 ‫הוא החליט החלטות בעצמו.‬ 195 00:13:09,500 --> 00:13:11,208 ‫עשית כמיטב יכולתך.‬ 196 00:13:11,291 --> 00:13:14,041 ‫זה מה שהיועצים אמרו כל הזמן הזה.‬ 197 00:13:16,291 --> 00:13:17,875 ‫אבל יום אחד, יקירה,‬ 198 00:13:19,416 --> 00:13:23,208 ‫תביני את החרטה שמגיעה‬ 199 00:13:23,291 --> 00:13:27,000 ‫מההבנה שמיטב יכולתך פשוט לא הספיק.‬ 200 00:13:30,375 --> 00:13:34,250 ‫סבתות לא אמורות לארגן לוויות.‬ 201 00:13:35,416 --> 00:13:36,541 ‫נכון?‬ 202 00:13:37,750 --> 00:13:38,708 ‫לא.‬ 203 00:13:43,375 --> 00:13:44,875 ‫לא נעים לי לשאול אותך…‬ 204 00:13:48,583 --> 00:13:50,791 ‫מתי בפעם האחרונה ראית את דילן?‬ 205 00:13:51,458 --> 00:13:53,375 ‫לא ראיתי אותו הרבה.‬ 206 00:13:54,083 --> 00:13:55,666 ‫הוא לא היה בסביבה לאחרונה.‬ 207 00:13:57,791 --> 00:14:00,458 ‫הוא נראה עסוק עם הסוסים שלו וכדומה.‬ 208 00:14:01,750 --> 00:14:02,750 ‫סוסים.‬ 209 00:14:05,125 --> 00:14:06,833 ‫לא ידעתי שהוא התעניין בסוסים.‬ 210 00:14:06,916 --> 00:14:08,541 ‫זה היה חדש.‬ 211 00:14:19,083 --> 00:14:20,083 ‫אבא.‬ 212 00:14:20,166 --> 00:14:23,458 ‫לני, בואי הביתה מהר. קרה משהו.‬ 213 00:14:37,000 --> 00:14:38,375 ‫היי, מה קורה פה?‬ 214 00:14:39,000 --> 00:14:40,708 ‫מה אתן עושות? ג'ק!‬ 215 00:14:40,791 --> 00:14:43,500 ‫לני, אין צורך שנקשה עוד יותר את המצב.‬ 216 00:14:43,583 --> 00:14:45,083 ‫למה אתן לוקחות אותו?‬ 217 00:14:45,166 --> 00:14:48,458 ‫דילן ג'יימס נרצח בקוטג' של סבתא שלו.‬ 218 00:14:48,541 --> 00:14:51,583 ‫עקבות הצמיגים בזירת הפשע‬ ‫תואמות לטנדר העבודה.‬ 219 00:14:51,666 --> 00:14:55,625 ‫ומצאנו גם בקבוקוני קטמין‬ ‫שהגיעו מהמשרד של ג'ק.‬ 220 00:14:55,708 --> 00:14:57,625 ‫מה? לא ייתכן שג'ק עשה את זה!‬ 221 00:14:57,708 --> 00:14:58,666 ‫זה ברור לשתינו!‬ 222 00:14:58,750 --> 00:14:59,875 ‫מה ברור לנו, לני?‬ 223 00:14:59,958 --> 00:15:01,625 ‫גם אני חקרתי קצת.‬ 224 00:15:01,708 --> 00:15:04,166 ‫אני יודעת שדילן ג'יימס התעסק בסוסים.‬ 225 00:15:04,250 --> 00:15:05,250 ‫אולי…‬ ‫-לני, די!‬ 226 00:15:06,291 --> 00:15:08,708 ‫אני מעריכה את העניין הפתאומי‬ ‫בעבודה משטרתית,‬ 227 00:15:08,791 --> 00:15:10,791 ‫אבל נראה לי שאיצמד לראיות האמיתיות‬ 228 00:15:10,875 --> 00:15:12,208 ‫ולא לתאוריה מעורפלת.‬ 229 00:15:12,291 --> 00:15:14,583 ‫ואני ארצה לדבר גם איתך ועם אחותך.‬ 230 00:15:14,666 --> 00:15:15,958 ‫אז אהיה בקשר.‬ 231 00:15:16,958 --> 00:15:18,000 ‫ג'ק.‬ 232 00:15:29,291 --> 00:15:30,375 ‫נצטרך עורך דין.‬ 233 00:15:31,583 --> 00:15:34,000 ‫מישהו טוב. מישהו מוושינגטון הבירה.‬ 234 00:15:34,083 --> 00:15:36,833 ‫בסדר. אבל זה נראה רע.‬ 235 00:15:36,916 --> 00:15:39,416 ‫לא. הוא לא עשה את זה, אבא. אתה יודע את זה.‬ 236 00:15:39,500 --> 00:15:42,041 ‫באמת? אני כבר לא יודע מה לחשוב.‬ 237 00:15:42,625 --> 00:15:44,041 ‫מה אתה רומז?‬ ‫-לני.‬ 238 00:15:45,208 --> 00:15:46,958 ‫את זו שלקחה את הקטמין.‬ 239 00:15:47,041 --> 00:15:50,250 ‫ראיתי אותך, במשרד. זוכרת?‬ 240 00:15:50,333 --> 00:15:51,958 ‫יש לך גישה לכל הטנדרים.‬ 241 00:15:53,125 --> 00:15:56,916 ‫אתה חושב שאני מסוגלת להרוג אדם אחר?‬ 242 00:15:58,166 --> 00:15:59,666 ‫זה מה שאתה חושב?‬ 243 00:16:00,250 --> 00:16:01,875 ‫זה מה שאתה רוצה להגיד לי?‬ 244 00:16:02,458 --> 00:16:04,500 ‫תגיד!‬ 245 00:16:06,458 --> 00:16:08,791 ‫אתה, דווקא אתה…‬ 246 00:16:08,875 --> 00:16:11,833 ‫לא. אני מצטער. אני ממש מצטער. אני פשוט…‬ 247 00:16:13,041 --> 00:16:14,541 ‫אני מבולבל, זה הכול.‬ ‫-כן.‬ 248 00:16:15,166 --> 00:16:17,250 ‫לני, זה קורה מהר כל כך.‬ 249 00:16:23,875 --> 00:16:25,166 ‫זה בית החולים.‬ 250 00:16:27,458 --> 00:16:28,708 ‫הלו?‬ ‫-שלום.‬ 251 00:16:28,791 --> 00:16:30,666 ‫זה אביה של לני מקלירי?‬ 252 00:16:30,750 --> 00:16:32,333 ‫כן, כאן ויקטור מקלירי.‬ 253 00:16:32,416 --> 00:16:35,583 ‫תודה לאל. התקשרנו כי ראינו אתכם בטלוויזיה.‬ 254 00:16:35,666 --> 00:16:37,208 ‫קודם כול, היא בסדר.‬ 255 00:16:37,291 --> 00:16:40,625 ‫היא הגיעה כאלמונית. היא לא ממש מדברת כרגע.‬ 256 00:16:40,708 --> 00:16:42,541 ‫זיהינו אותה מהכתבות בטלוויזיה.‬ 257 00:16:43,125 --> 00:16:44,375 ‫סליחה. מה?‬ 258 00:16:44,458 --> 00:16:47,583 ‫הבת שלך, לני. היא כאן בבית החולים.‬ 259 00:16:50,916 --> 00:16:51,916 ‫זאת לא לני.‬ 260 00:16:54,750 --> 00:16:55,791 ‫בוא נקרא לצ'רלי.‬ 261 00:16:57,708 --> 00:16:59,375 ‫שמעתי על דילן ג'יימס.‬ 262 00:17:00,250 --> 00:17:01,875 ‫רגע, מאיפה אתה מכיר את השם?‬ 263 00:17:02,458 --> 00:17:06,708 ‫הם היו בקשר רומנטי, נכון? בתיכון?‬ 264 00:17:07,291 --> 00:17:08,541 ‫איך אתה יודע את זה?‬ 265 00:17:10,000 --> 00:17:13,583 ‫ג'ינה לא מסתירה את העבר שלה.‬ ‫לא ממני, בכל מקרה.‬ 266 00:17:19,250 --> 00:17:21,166 ‫אתם חושבים שמי שעשה את זה לדילן‬ 267 00:17:23,083 --> 00:17:24,333 ‫עשה לה משהו?‬ 268 00:17:50,916 --> 00:17:52,041 ‫- כניסה למרפאה -‬ 269 00:17:56,500 --> 00:17:57,833 ‫בדקנו בכל מקום.‬ 270 00:18:01,833 --> 00:18:04,041 ‫סליחה שחזרנו, לא היה אף אחד בקבלה.‬ 271 00:18:04,125 --> 00:18:05,500 ‫כן, הייתה לנו תקרית.‬ 272 00:18:06,041 --> 00:18:07,250 ‫אחותך נעלמה.‬ 273 00:18:07,333 --> 00:18:08,166 ‫מה?‬ 274 00:18:16,833 --> 00:18:18,625 ‫השארנו אותה פה. היא התייצבה.‬ 275 00:18:18,708 --> 00:18:21,250 ‫הלכתי להתקשר אליכם ולטפל בבדיקת הדם שלה,‬ 276 00:18:21,333 --> 00:18:23,375 ‫הרופא מצא את זה.‬ ‫-היא הוציאה את העירוי.‬ 277 00:18:23,458 --> 00:18:24,458 ‫הדם שלה על המיטה.‬ 278 00:18:24,541 --> 00:18:26,083 ‫אלוהים. היא נפצעה?‬ 279 00:18:26,166 --> 00:18:27,708 ‫היא הייתה מבולבלת ודיממה.‬ 280 00:18:27,791 --> 00:18:29,791 ‫נהג משאית מצא אותה בצד הדרך‬ 281 00:18:29,875 --> 00:18:31,291 ‫והביא אותה לבית החולים.‬ 282 00:18:31,375 --> 00:18:33,750 ‫חייבים למצוא אותה. היא בטח לא התרחקה.‬ 283 00:18:43,458 --> 00:18:44,916 ‫שום דבר?‬ ‫-לא!‬ 284 00:18:45,708 --> 00:18:47,916 ‫לני, למה היא ברחה?‬ ‫-אני לא יודעת!‬ 285 00:18:48,000 --> 00:18:49,875 ‫איכשהו, קשה לי מאוד להאמין.‬ 286 00:18:49,958 --> 00:18:51,125 ‫למה אתה משתלח בי?‬ 287 00:18:51,208 --> 00:18:53,791 ‫כי אם את יודעת משהו, זה הזמן.‬ 288 00:18:53,875 --> 00:18:55,375 ‫היא נפצעה, לני.‬ 289 00:18:55,458 --> 00:18:57,458 ‫ראית את הדם בפנים?‬ ‫-כן.‬ 290 00:18:57,541 --> 00:18:59,625 ‫ממה היא נואשת לברוח ברמה כזאת‬ 291 00:18:59,708 --> 00:19:01,250 ‫שהיא מוכנה לשלוף עירוי?‬ 292 00:19:01,333 --> 00:19:03,083 ‫ברור שאני ממש לא יודעת.‬ 293 00:19:03,166 --> 00:19:05,291 ‫היא אמרה לך משהו על אגם טאהו?‬ 294 00:19:05,375 --> 00:19:08,333 ‫מה? על חופשת יום ההולדת שלנו? לא. למה?‬ 295 00:19:08,916 --> 00:19:10,875 ‫היא סימנה כמה מפות. אני…‬ 296 00:19:12,208 --> 00:19:14,375 ‫לני, אני צריך שתתחילי להיות כנה.‬ 297 00:19:14,458 --> 00:19:16,208 ‫עכשיו. לגבי הכול.‬ ‫-אני כנה.‬ 298 00:19:18,083 --> 00:19:23,208 ‫אשתי נעדרת. היא נעלמה. טוב?‬ 299 00:19:23,291 --> 00:19:25,375 ‫קרה משהו והיא ברחה,‬ 300 00:19:25,458 --> 00:19:27,416 ‫וידוע מה יכול לקרות לה כשהיא ככה.‬ 301 00:19:27,500 --> 00:19:29,583 ‫את מוכנה לעזור לי בבקשה?‬ 302 00:19:30,416 --> 00:19:32,708 ‫זאת המשפחה שלנו, לני, והיא מתפרקת!‬ 303 00:19:32,791 --> 00:19:33,916 ‫זין!‬ 304 00:19:34,000 --> 00:19:35,916 ‫המשפחה שזקוקה לי כרגע…‬ 305 00:19:36,000 --> 00:19:37,250 ‫אני ממש מצטערת, צ'רלי.‬ 306 00:19:37,791 --> 00:19:40,291 ‫ג'ק! הוא זקוק לי.‬ 307 00:19:40,375 --> 00:19:41,458 ‫אני ממש מצטערת.‬ 308 00:19:46,541 --> 00:19:49,875 ‫- משרד השריף, מחוז איסטון -‬ 309 00:20:04,083 --> 00:20:04,916 ‫היי.‬ 310 00:20:05,791 --> 00:20:06,750 ‫היי.‬ 311 00:20:12,125 --> 00:20:13,625 ‫דיברת עם עורך הדין?‬ ‫-כן.‬ 312 00:20:14,125 --> 00:20:15,500 ‫כן. דאגנו לך.‬ 313 00:20:17,250 --> 00:20:19,041 ‫ג'ק, אני יודעת שאתה לא אשם.‬ 314 00:20:19,125 --> 00:20:21,166 ‫אבל זה נראה רע, לן.‬ 315 00:20:21,750 --> 00:20:23,541 ‫עקבות הצמיגים. הסמים.‬ 316 00:20:23,625 --> 00:20:25,166 ‫כן, אבל אולי יש לי תוכנית.‬ 317 00:20:25,916 --> 00:20:27,083 ‫תמיד יש לך תוכנית.‬ 318 00:20:29,416 --> 00:20:33,416 ‫כדי שהיא תעבוד, אצטרך לדעת הכול‬ 319 00:20:34,000 --> 00:20:36,625 ‫על טאוורס ועל פיין,‬ ‫על הסוסים, על אתמול בערב.‬ 320 00:20:36,708 --> 00:20:37,666 ‫על הכול.‬ 321 00:20:38,875 --> 00:20:40,416 ‫אני מנסה לעזור.‬ 322 00:20:40,500 --> 00:20:42,875 ‫תעזרי לי להבין למה לקחת את הסוסה הזאת,‬ 323 00:20:43,750 --> 00:20:45,083 ‫דווקא אותה, ולמה…‬ 324 00:20:48,041 --> 00:20:49,375 ‫למה הוא, לן?‬ 325 00:20:54,166 --> 00:20:56,166 ‫תראה, לא משנה מה אני אגיד,‬ 326 00:20:56,666 --> 00:20:58,541 ‫אתה תחשוב שאני לא אוהבת אותך,‬ 327 00:20:58,625 --> 00:21:02,250 ‫אבל זה הכי רחוק שאפשר מהאמת. בסדר?‬ 328 00:21:04,416 --> 00:21:05,958 ‫ג'ק, הנישואים שלנו…‬ 329 00:21:08,916 --> 00:21:10,250 ‫הם היו קשים.‬ 330 00:21:10,958 --> 00:21:11,791 ‫נכון?‬ 331 00:21:15,541 --> 00:21:17,458 ‫אני מצטער שאמללנו אותך.‬ 332 00:21:18,458 --> 00:21:19,458 ‫אבל לא עשית זאת.‬ 333 00:21:21,125 --> 00:21:22,541 ‫זה לא קשור אליך.‬ 334 00:21:24,666 --> 00:21:25,750 ‫או למטי.‬ 335 00:21:29,166 --> 00:21:30,583 ‫רציתי להיות חופשיה.‬ 336 00:21:33,500 --> 00:21:34,375 ‫ו…‬ 337 00:21:36,416 --> 00:21:39,291 ‫עכשיו אני יודעת שאין דבר כזה.‬ 338 00:21:41,625 --> 00:21:43,791 ‫אני מצטערת שגרמתי לכל זה.‬ 339 00:21:45,875 --> 00:21:46,916 ‫באמת.‬ 340 00:21:55,916 --> 00:21:57,666 ‫את לא אשמה בכול.‬ 341 00:22:00,750 --> 00:22:01,916 ‫טעיתי.‬ 342 00:22:04,458 --> 00:22:07,250 ‫התרוששנו, לן. כבר לא ידעתי מה לעשות.‬ 343 00:22:09,416 --> 00:22:12,250 ‫טאוורס ופיין התקשרו. ידעתי שהסוסה גנובה.‬ 344 00:22:13,541 --> 00:22:15,375 ‫אבל טאוורס הוא איש חשוב בעיירה.‬ 345 00:22:15,458 --> 00:22:16,833 ‫מועיל שיש חבר כמוהו.‬ 346 00:22:18,541 --> 00:22:20,916 ‫סיפרתי לעצמי שאני עושה טובה לחבר.‬ 347 00:22:23,041 --> 00:22:24,875 ‫שאני מטפל במשפחה שלי.‬ 348 00:22:26,833 --> 00:22:28,875 ‫זה הדבר הכי חשוב לי.‬ 349 00:22:29,791 --> 00:22:35,666 ‫לטפל בך, במטי, בבית שלנו, לן.‬ 350 00:22:38,208 --> 00:22:41,541 ‫אתה הגבר הכי ישר והכי מכובד שאני מכירה.‬ 351 00:22:42,833 --> 00:22:44,166 ‫אני אפתור את זה.‬ 352 00:22:48,208 --> 00:22:50,833 ‫טוב. מה נגיד לפלוס?‬ 353 00:22:50,916 --> 00:22:52,291 ‫את האמת, לן.‬ 354 00:22:53,833 --> 00:22:55,625 ‫הסכמתי לקבל סוסה שאולי נגנבה,‬ 355 00:22:55,708 --> 00:22:56,916 ‫אבל לא הרגתי את דילן.‬ 356 00:22:58,166 --> 00:23:00,083 ‫יש לך מושג מי עשה את זה?‬ 357 00:23:00,166 --> 00:23:04,541 ‫לא. אם הייתי יודעת‬ ‫שלג'ינה יש גישה לטנדרים וכל זה…‬ 358 00:23:07,833 --> 00:23:10,875 ‫אם אתה מוכן, חדר החקירות פתוח.‬ 359 00:23:10,958 --> 00:23:11,916 ‫בסדר.‬ 360 00:23:27,750 --> 00:23:29,500 ‫- דילן -‬ 361 00:23:35,125 --> 00:23:37,041 ‫הלו?‬ ‫-לני. תודה לאל.‬ 362 00:23:37,125 --> 00:23:39,541 ‫זין, ג'ינה. אלוהים.‬ 363 00:23:40,333 --> 00:23:42,041 ‫איפה היית? את בסדר?‬ 364 00:23:42,125 --> 00:23:44,541 ‫הם רודפים אחריי, לני. טאוורס ופיין.‬ 365 00:23:44,625 --> 00:23:46,458 ‫הם תפסו את דילן ואני הבאה בתור.‬ 366 00:23:46,541 --> 00:23:49,083 ‫למה להם לרדוף אחרייך? יש לך הוכחה?‬ 367 00:23:49,166 --> 00:23:50,458 ‫כן, יש לי הוכחה.‬ 368 00:23:51,041 --> 00:23:53,333 ‫אלוהים. איפה את?‬ 369 00:23:53,833 --> 00:23:55,416 ‫אני בתנועה. אני בסכנה.‬ 370 00:23:55,500 --> 00:23:58,000 ‫אני צריכה את עזרתך. בבקשה.‬ ‫תוכלי לקחת אותי?‬ 371 00:23:58,083 --> 00:24:00,083 ‫למה לי לעזור לך עכשיו?‬ 372 00:24:00,166 --> 00:24:03,458 ‫אחרי כל מה שעברתי בגללך? מה שכולנו עברנו?‬ 373 00:24:03,541 --> 00:24:06,625 ‫כי אני צריכה אותך‬ ‫ואני אוהבת אותך ואני מצטערת.‬ 374 00:24:13,291 --> 00:24:14,916 ‫את תספרי לי הכול.‬ 375 00:24:15,458 --> 00:24:18,125 ‫הכול. כמו תמיד.‬ 376 00:24:19,708 --> 00:24:20,791 ‫איפה אמצא אותך?‬ 377 00:24:21,333 --> 00:24:23,166 ‫את יכולה לבוא לסבתא ג'ורג'יה?‬ 378 00:24:23,250 --> 00:24:26,541 ‫זה המקום הבטוח היחיד. תמהרי, בבקשה.‬ 379 00:24:26,625 --> 00:24:28,541 ‫בסדר.‬ 380 00:24:55,916 --> 00:24:56,833 ‫ג'ינה?‬ 381 00:25:01,375 --> 00:25:02,291 ‫ג'ורג'יה?‬ 382 00:25:29,375 --> 00:25:31,916 ‫ג'ורג'יה! ג'ורג'יה, מה קרה?‬ 383 00:25:33,333 --> 00:25:35,125 ‫שני גברים באו לקחת את אחותך.‬ 384 00:25:35,208 --> 00:25:37,875 ‫מה?‬ ‫-הם ניסו להיכנס בכוח.‬ 385 00:25:37,958 --> 00:25:40,875 ‫עיכבתי אותם מספיק‬ ‫כדי שהיא תברח, אבל אני לא…‬ 386 00:25:40,958 --> 00:25:42,708 ‫איפה היא עכשיו?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 387 00:25:43,291 --> 00:25:45,958 ‫הם נכנסו לבית וחיפשו בכל מקום.‬ 388 00:25:46,041 --> 00:25:49,875 ‫הם יצאו לכאן, אבל היא נעלמה.‬ ‫ואז היה בינינו מאבק.‬ 389 00:25:49,958 --> 00:25:52,208 ‫והחלקתי. חטפתי מכה בראש.‬ 390 00:25:52,291 --> 00:25:54,208 ‫אלוהים. אני מזמינה משטרה.‬ 391 00:25:54,291 --> 00:25:55,541 ‫בבקשה, לא!‬ 392 00:25:56,125 --> 00:25:57,625 ‫היום הזה היה קשה מספיק.‬ 393 00:25:57,708 --> 00:25:59,875 ‫אני לא רוצה להתערב במה שזה לא יהיה.‬ 394 00:25:59,958 --> 00:26:02,291 ‫כבר איבדתי מספיק. בבקשה.‬ 395 00:26:02,375 --> 00:26:04,916 ‫בבקשה, פשוט תלכי.‬ 396 00:26:05,000 --> 00:26:06,875 ‫בסדר.‬ 397 00:26:15,333 --> 00:26:17,416 ‫ג'ינה!‬ ‫-בהחלט מדובר בהם, לני.‬ 398 00:26:17,500 --> 00:26:18,541 ‫בגנבי הסוסים.‬ 399 00:26:19,041 --> 00:26:20,458 ‫אני יודעת. נסעתי לג'ורג'יה.‬ 400 00:26:20,541 --> 00:26:22,125 ‫היא בסדר? הם פגעו בה?‬ 401 00:26:22,208 --> 00:26:23,708 ‫היא בסדר. איפה את עכשיו?‬ 402 00:26:23,791 --> 00:26:24,625 ‫אני בתנועה.‬ 403 00:26:24,708 --> 00:26:27,125 ‫נראה לי שהם עוקבים אחריי,‬ ‫אבל אני לא בטוחה.‬ 404 00:26:27,208 --> 00:26:28,333 ‫את חייבת לעזור לי.‬ 405 00:26:28,416 --> 00:26:30,791 ‫תפגשי אותי בריוורסייד. נחשוב על משהו שם.‬ 406 00:26:30,875 --> 00:26:32,708 ‫זה מסוכן בשבילי. הם רוצים כסף.‬ 407 00:26:32,791 --> 00:26:34,708 ‫ואני חייבת לפצות אותם על הסייחה.‬ 408 00:26:37,083 --> 00:26:40,000 ‫יש לנו צ'ק בנקאי. יש לנו 60,000.‬ 409 00:26:40,083 --> 00:26:42,500 ‫נראה לך? אבל איך נביא להם את הצ'ק?‬ 410 00:26:44,166 --> 00:26:45,083 ‫אני יכולה.‬ 411 00:26:45,750 --> 00:26:47,000 ‫זה מסוכן.‬ 412 00:26:47,791 --> 00:26:50,125 ‫הם רוצים כסף? אני אשלם להם.‬ 413 00:26:50,875 --> 00:26:51,916 ‫איך אמצא אותם?‬ 414 00:27:20,625 --> 00:27:22,041 ‫- תעשיות טאוורס -‬ 415 00:27:28,375 --> 00:27:29,291 ‫היא פה.‬ 416 00:27:50,083 --> 00:27:50,916 ‫הלו?‬ 417 00:27:55,208 --> 00:27:56,250 ‫פרטיות.‬ 418 00:27:56,333 --> 00:27:57,916 ‫אני לא מתכננת להישאר הרבה.‬ 419 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 ‫הבאת את הכסף?‬ 420 00:28:00,750 --> 00:28:05,166 ‫אני יודעת שדיברתם עם בעלי‬ ‫אתמול בערב בחניון כלשהו.‬ 421 00:28:05,250 --> 00:28:08,166 ‫אך אני מקווה שמעתה והלאה‬ ‫נוכל להיות מתורבתים יותר.‬ 422 00:28:08,250 --> 00:28:11,166 ‫נפגשנו איתו לחמש דקות במסיבה המשעממת שלך.‬ 423 00:28:11,750 --> 00:28:12,750 ‫איזה חניון?‬ 424 00:28:15,083 --> 00:28:16,250 ‫הבאתי את מה שרציתם.‬ 425 00:28:16,875 --> 00:28:20,041 ‫צ'ק? נו, באמת.‬ 426 00:28:20,125 --> 00:28:23,083 ‫צ'ק מזומן. זו לא תהיה בעיה.‬ 427 00:28:23,166 --> 00:28:25,833 ‫אבל אפשר לאתר אותו, נכון?‬ ‫הוא מתועד בניירת.‬ 428 00:28:25,916 --> 00:28:27,958 ‫אנחנו לא אוהבים תיעוד משום סוג.‬ 429 00:28:28,041 --> 00:28:31,250 ‫זה מסביר למה אתם מוציאים שבבים‬ ‫מסייחים גנובים.‬ 430 00:28:32,333 --> 00:28:34,583 ‫יש לה פה גדול.‬ 431 00:28:34,666 --> 00:28:35,750 ‫בהחלט.‬ 432 00:28:50,666 --> 00:28:52,166 ‫חסר פה קצת.‬ 433 00:28:52,250 --> 00:28:53,666 ‫אוכל להביא את השאר.‬ 434 00:28:53,750 --> 00:28:54,958 ‫מאיפה?‬ 435 00:28:55,041 --> 00:28:56,708 ‫ידוע שהחווה שלכם קורסת.‬ 436 00:28:56,791 --> 00:28:57,875 ‫אוכל להביא אותו.‬ 437 00:28:57,958 --> 00:28:58,791 ‫אני לא יודע.‬ 438 00:29:00,041 --> 00:29:03,833 ‫אם ניתן לך ללכת מפה עכשיו,‬ ‫בחיים לא נראה אותך שוב, נכון?‬ 439 00:29:03,916 --> 00:29:06,375 ‫אפשר לאתר את הצ'ק רק אם מישהו יאתר אותו.‬ 440 00:29:07,125 --> 00:29:09,666 ‫אם לא תשחררו אותי,‬ ‫למישהו תהיה סיבה לעשות זאת.‬ 441 00:29:09,750 --> 00:29:10,791 ‫כן?‬ 442 00:29:12,958 --> 00:29:14,541 ‫בעלך יודע שאת פה?‬ 443 00:29:17,666 --> 00:29:18,500 ‫כלומר,‬ 444 00:29:19,333 --> 00:29:21,041 ‫אם הוא מוציא סכום כזה על סוס,‬ 445 00:29:22,416 --> 00:29:24,875 ‫מעניין כמה הוא יהיה מוכן להוציא על אשתו.‬ 446 00:29:24,958 --> 00:29:27,333 ‫נראה לכם שבעלי הביא לכם את הכסף הזה?‬ 447 00:29:28,041 --> 00:29:31,000 ‫אביא לכם את השאר,‬ ‫אבל לא אם תקשרו אותי לעמוד.‬ 448 00:29:31,083 --> 00:29:33,625 ‫אולי אחותך העשירה תביא לנו את השאר.‬ 449 00:29:34,416 --> 00:29:35,916 ‫אל תערב את אחותי בזה.‬ 450 00:29:36,000 --> 00:29:38,166 ‫חלקנו יודעים איך לשמור על סוס.‬ 451 00:29:40,041 --> 00:29:43,916 ‫בעלי נמצא בתחנת המשטרה כרגע, עם עורך הדין.‬ 452 00:29:44,500 --> 00:29:46,583 ‫הוא מתקשה קצת להיזכר‬ 453 00:29:46,666 --> 00:29:48,791 ‫מי בדיוק הביא את הסוסה הזאת,‬ 454 00:29:49,291 --> 00:29:51,458 ‫שהוציאו לה את השבב, לאורוות שלו.‬ 455 00:29:52,166 --> 00:29:55,125 ‫אז אם לא אדבר איתו בחמש הדקות הקרובות,‬ 456 00:29:56,375 --> 00:29:59,625 ‫אולי יהיה לו הבזק זיכרון‬ ‫וכל הפרטים יחזרו אליו.‬ 457 00:30:05,833 --> 00:30:08,583 ‫אז אם תוכלו להסתפק במה שקיבלתם פה,‬ 458 00:30:09,333 --> 00:30:10,791 ‫הזיכרון שלו יישאר מעורפל‬ 459 00:30:10,875 --> 00:30:13,083 ‫ותוכלו לצאת מהחיים שלנו ולא לחזור.‬ 460 00:30:21,916 --> 00:30:23,666 ‫תמסרי ד"ש לאחותך.‬ 461 00:30:42,250 --> 00:30:45,000 ‫היי. תשאירו הודעה או לא. זה לא מזיז לי.‬ 462 00:30:45,958 --> 00:30:48,166 ‫אמרת לי להתקשר אלייך. למה את לא עונה?‬ 463 00:30:48,750 --> 00:30:52,000 ‫בסדר. נתתי להם את הכסף,‬ ‫אבל אלוהים, זה היה קשה.‬ 464 00:30:52,916 --> 00:30:56,250 ‫תחזרי אליי. פשוט אמשיך לנהוג עד שאשמע ממך.‬ 465 00:31:19,375 --> 00:31:20,583 ‫תפתרי את זה, לני.‬ 466 00:31:21,958 --> 00:31:24,666 ‫את תמיד זו שפותרת את זה, נכון?‬ 467 00:31:43,500 --> 00:31:44,541 ‫שיט!‬ 468 00:31:46,458 --> 00:31:47,500 ‫שיט.‬ 469 00:32:27,500 --> 00:32:28,416 ‫פלוס?‬ 470 00:32:31,000 --> 00:32:32,500 ‫סליחה, את יכולה…‬ 471 00:32:34,625 --> 00:32:36,333 ‫אני יודעת שנסעתי מהר מדי.‬ 472 00:32:37,125 --> 00:32:39,583 ‫הכביש היה פנוי. פשוט נתתי…‬ 473 00:32:39,666 --> 00:32:42,291 ‫את יכולה לצאת מהרכב בבקשה?‬ 474 00:32:43,125 --> 00:32:45,208 ‫מה? למה?‬ ‫-פשוט תעשי את זה, לני.‬ 475 00:32:52,458 --> 00:32:53,291 ‫בסדר.‬ 476 00:33:03,625 --> 00:33:04,833 ‫מה העניין?‬ 477 00:33:04,916 --> 00:33:07,125 ‫פולה תלווה אותך בחזרה לניידת.‬ 478 00:33:07,208 --> 00:33:10,125 ‫אם תוכלי לחכות לי שם, אני אשמח.‬ 479 00:33:11,958 --> 00:33:13,625 ‫פשוט תגידי לי מה קורה.‬ 480 00:33:22,708 --> 00:33:23,541 ‫בסדר.‬ 481 00:33:24,333 --> 00:33:26,208 ‫בסדר. אלך עם פולה.‬ ‫-תודה.‬ 482 00:33:45,458 --> 00:33:46,375 ‫פולה.‬ 483 00:33:47,500 --> 00:33:49,958 ‫פולה, בבקשה.‬ 484 00:33:50,791 --> 00:33:52,166 ‫אנחנו חברות, נכון?‬ 485 00:33:52,583 --> 00:33:54,333 ‫את חייבת להגיד לי מה קורה.‬ 486 00:33:54,416 --> 00:33:57,375 ‫אני לא יודעת מה קורה איתך ועם אחותך‬ 487 00:33:57,458 --> 00:33:58,958 ‫ועם כל מה שקורה בבית הזה…‬ 488 00:33:59,041 --> 00:34:01,583 ‫ג'ינה הופיעה? ג'ק אמר משהו…‬ 489 00:34:01,666 --> 00:34:04,041 ‫אל תדחקי אותי לפינה, לני.‬ 490 00:34:05,166 --> 00:34:08,208 ‫זה לא הוגן. תפסיקי לדבר.‬ 491 00:34:13,041 --> 00:34:13,916 ‫שיט.‬ 492 00:34:26,916 --> 00:34:27,791 ‫זין!‬ 493 00:34:35,666 --> 00:34:38,708 ‫פולה!‬ 494 00:34:39,958 --> 00:34:40,833 ‫היי!‬ 495 00:34:42,708 --> 00:34:45,500 ‫פולה, תני לי לצאת.‬ 496 00:35:08,333 --> 00:35:09,291 ‫זה אמיתי.‬ 497 00:35:11,083 --> 00:35:12,166 ‫זה אמיתי.‬ 498 00:35:14,125 --> 00:35:15,166 ‫לא עשיתי את זה.‬ 499 00:35:18,250 --> 00:35:19,416 ‫לא עשיתי את זה.‬ 500 00:35:25,916 --> 00:35:27,583 ‫אבל לא עשיתי את זה!‬ 501 00:35:29,708 --> 00:35:32,083 ‫לני, את יכולה לצאת?‬ 502 00:35:45,083 --> 00:35:50,458 ‫אני לא מבינה מה קורה פה,‬ ‫אבל זאת טעות. לא משנה מה מצאת…‬ 503 00:35:50,541 --> 00:35:52,166 ‫פולה תקריא לך את זכויותייך.‬ 504 00:35:52,250 --> 00:35:55,125 ‫אגבה ממך עדות ברגע המתאים,‬ 505 00:35:55,208 --> 00:35:58,583 ‫אבל אצטרך לרשום כל דבר שתגידי לי כראיה.‬ 506 00:35:58,666 --> 00:36:00,208 ‫את מבינה?‬ 507 00:36:00,291 --> 00:36:01,375 ‫פלוס, את מכירה אותי.‬ 508 00:36:01,458 --> 00:36:03,666 ‫את מבינה?‬ 509 00:36:04,750 --> 00:36:05,583 ‫כן.‬ 510 00:36:07,125 --> 00:36:08,875 ‫אתן עוצרות אותי?‬ ‫-כן.‬ 511 00:36:12,125 --> 00:36:12,958 ‫על מה?‬ 512 00:36:13,750 --> 00:36:15,791 ‫על הרצח של דילן ג'יימס.‬ 513 00:36:16,708 --> 00:36:17,583 ‫מה?‬ 514 00:36:57,500 --> 00:36:58,375 ‫ג'ק?‬ 515 00:36:59,416 --> 00:37:02,166 ‫בבקשה, ג'ק! מה קורה, ג'ק?‬ 516 00:37:03,750 --> 00:37:05,416 ‫אתה חייב לעזור לי, ג'ק!‬ 517 00:37:36,875 --> 00:37:38,375 ‫- לני מקלירי -‬ 518 00:37:48,500 --> 00:37:49,375 ‫ג'ינה.‬ 519 00:37:51,041 --> 00:37:54,041 ‫כן. היא ממש עזרה לנו למצוא אותך.‬ 520 00:37:57,083 --> 00:37:58,916 ‫לפני שנתחיל, חשוב שתביני‬ 521 00:37:59,000 --> 00:38:01,666 ‫מה נמצא כעת ברשותנו.‬ 522 00:38:04,166 --> 00:38:08,041 ‫תמונות שבהן ניסית להשפיע על עדים‬ 523 00:38:10,083 --> 00:38:11,791 ‫והצ'ק שבו השתמשת.‬ 524 00:38:13,875 --> 00:38:14,708 ‫- ראיות -‬ 525 00:38:14,791 --> 00:38:18,041 ‫אולי ידית הסכין השבורה הזו נראית מוכרת,‬ 526 00:38:18,916 --> 00:38:21,333 ‫כי היא שייכת לסכין הזאת‬ 527 00:38:22,791 --> 00:38:25,666 ‫שנמצאה מתחת למושב הקדמי של המכונית שלך.‬ 528 00:38:25,750 --> 00:38:26,625 ‫מה?‬ 529 00:38:27,375 --> 00:38:31,583 ‫נריץ בדיקות,‬ ‫אבל אני מנחשת שזה הדם של דילן ג'יימס.‬ 530 00:38:32,375 --> 00:38:33,916 ‫זה לא יכול להיות.‬ 531 00:38:35,625 --> 00:38:36,750 ‫אך זה המצב.‬ 532 00:38:38,708 --> 00:38:39,791 ‫אז עכשיו,‬ 533 00:38:41,041 --> 00:38:43,791 ‫אני חושבת שאת צריכה להתחיל מההתחלה.‬ 534 00:40:00,708 --> 00:40:05,708 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬