1 00:00:06,375 --> 00:00:09,333 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,375 --> 00:00:16,583 Gina, 3 00:00:17,625 --> 00:00:19,500 ¿por qué intentas lastimarme? 4 00:00:21,041 --> 00:00:22,291 Este es nuestro hogar. 5 00:00:23,958 --> 00:00:25,791 Regresa, por favor. 6 00:00:27,416 --> 00:00:30,125 Podemos arreglar las cosas. Si vuelves. 7 00:00:33,083 --> 00:00:34,833 No sé qué te dijo Dylan, 8 00:00:34,916 --> 00:00:38,500 pero sabes que siempre intentó separarnos. 9 00:00:47,791 --> 00:00:48,875 Si sigues huyendo… 10 00:00:51,500 --> 00:00:52,583 con él, 11 00:00:54,500 --> 00:00:55,958 no podré ayudarte. 12 00:01:00,041 --> 00:01:01,708 Y sabes que no terminará bien. 13 00:01:03,375 --> 00:01:05,041 ¿Por qué tienes secretos? 14 00:01:05,125 --> 00:01:06,875 ¿Por qué me escondiste esto? 15 00:01:06,958 --> 00:01:09,458 "A veces desearía no ser gemela". 16 00:01:10,125 --> 00:01:12,208 "A veces deseo que se muera". 17 00:01:12,291 --> 00:01:14,916 "Y a veces creo que yo debería matarla". 18 00:01:15,000 --> 00:01:16,208 Por Dios, Gina. 19 00:01:16,291 --> 00:01:18,666 - No es verdad. - Lo es. Lo escribiste. 20 00:01:19,375 --> 00:01:21,791 Son pensamientos. No significan nada. 21 00:01:25,708 --> 00:01:28,208 Dylan, soy yo, Leni. 22 00:01:28,291 --> 00:01:29,875 ¿Por qué no me llamaste? 23 00:01:30,833 --> 00:01:32,041 Gina nos necesita. 24 00:01:32,125 --> 00:01:35,708 Está enojada y no sé por qué. Pero sé lo que puede hacer. 25 00:01:39,083 --> 00:01:42,291 Me traicionaste y le contaste lo nuestro a Dylan. 26 00:01:44,166 --> 00:01:46,041 Pues yo le conté lo tuyo. 27 00:01:46,875 --> 00:01:48,791 Él no te quiere. 28 00:01:52,500 --> 00:01:54,291 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 29 00:01:55,416 --> 00:01:58,708 Te extraño. Tengo miedo. 30 00:02:14,250 --> 00:02:17,916 Haría lo que fuese por ti, Gina. Lo sabes. 31 00:02:20,208 --> 00:02:21,291 ¿No es cierto? 32 00:02:34,500 --> 00:02:36,416 - Hola, Mattie. - ¡Hola! 33 00:02:50,125 --> 00:02:52,083 No podemos tener secretos. 34 00:02:52,166 --> 00:02:55,125 ¿No me ocultaste nada? ¿Nunca? 35 00:02:55,208 --> 00:02:56,041 Claro que no. 36 00:02:56,125 --> 00:02:57,375 ¿Ni siquiera sobre Jack? 37 00:02:57,458 --> 00:02:58,875 No pasó nada. 38 00:02:58,958 --> 00:03:00,791 Pero no me dijiste nada. 39 00:03:06,041 --> 00:03:07,083 Tienes razón. 40 00:03:07,791 --> 00:03:09,458 Desde ahora, compartiremos esto. 41 00:03:10,791 --> 00:03:11,666 Un diario. 42 00:03:12,583 --> 00:03:14,458 Podemos ocultarnos cosas una a la otra. 43 00:03:15,250 --> 00:03:16,916 Pero no al diario. 44 00:03:45,750 --> 00:03:47,833 Estaba con tu tía Gina. 45 00:03:48,958 --> 00:03:50,416 Un tiempo entre hermanas, 46 00:03:50,500 --> 00:03:52,250 porque este año no viajaremos. 47 00:03:52,333 --> 00:03:54,333 ¿La tía Gina va a venir? 48 00:03:55,083 --> 00:03:56,083 Ya veremos, amor. 49 00:03:57,625 --> 00:04:01,166 Toma. Una sonrisa de arándanos. 50 00:04:02,875 --> 00:04:06,125 Ahora los hacemos con chispas de chocolate, ¿recuerdas? 51 00:04:09,041 --> 00:04:10,875 - Buen día. - Buen día. 52 00:04:10,958 --> 00:04:12,208 - Buen día. - Buen día. 53 00:04:12,291 --> 00:04:13,125 ¿Cómo estás? 54 00:04:13,208 --> 00:04:16,625 El tocino está listo. Estoy preparando huevos. 55 00:04:17,125 --> 00:04:18,541 Para mí, solo un café. 56 00:04:18,625 --> 00:04:21,250 - Son frescos, del vecino. - Solo café. Gracias. 57 00:04:22,500 --> 00:04:23,333 Muy bien. 58 00:04:29,291 --> 00:04:31,125 ¿Por qué no desayunas? 59 00:04:33,125 --> 00:04:36,416 Todo está bien, ¿sí? Mamá está en casa. 60 00:04:38,833 --> 00:04:40,791 Y no volveré a irme. Lo prometo. 61 00:04:44,833 --> 00:04:45,916 Aquí tienes. 62 00:04:50,875 --> 00:04:51,958 Buenos días. 63 00:04:52,041 --> 00:04:53,083 Victor. 64 00:04:53,166 --> 00:04:54,541 Feliz cumpleaños, Len. 65 00:04:54,625 --> 00:04:57,083 Papá. Gracias. 66 00:05:01,916 --> 00:05:03,958 - Buen día, hermosa. - Hola, abuelo. 67 00:05:04,583 --> 00:05:06,041 ¿Dónde está la tía Gina? 68 00:05:06,750 --> 00:05:08,541 Descansado en el Riverside. 69 00:05:08,625 --> 00:05:12,208 Está un poco abrumada con todo lo que ha pasado. 70 00:05:12,291 --> 00:05:14,833 Bien, ya se recuperará. 71 00:05:14,916 --> 00:05:15,875 Sí. 72 00:05:15,958 --> 00:05:18,083 Claudia y yo trabajamos mucho esta mañana. 73 00:05:18,166 --> 00:05:19,500 ¿Sí? ¿En qué? 74 00:05:20,583 --> 00:05:22,000 En su fiesta de cumpleaños. 75 00:05:22,666 --> 00:05:24,041 Esta noche, en casa. 76 00:05:24,125 --> 00:05:24,958 ¿Qué? 77 00:05:25,041 --> 00:05:27,083 Hicimos funcionar las luces de atrás. 78 00:05:27,166 --> 00:05:29,750 Hablé con Liss y Meg, y ellas llamaron a todos. 79 00:05:29,833 --> 00:05:30,750 Espera, ¿Meg? 80 00:05:30,833 --> 00:05:32,625 No es un buen momento… 81 00:05:32,708 --> 00:05:33,916 No, no hay problema. 82 00:05:34,000 --> 00:05:36,541 Sé que prefieren sus viajes elegantes, 83 00:05:36,625 --> 00:05:40,583 y a Claudia y a mí nos encanta quedarnos con la pequeña Mathilda, 84 00:05:40,666 --> 00:05:44,125 pero este año tengo a todas mis niñas. 85 00:05:45,208 --> 00:05:47,875 Y Mount Echo te ha demostrado lo mucho que importas. 86 00:05:48,541 --> 00:05:52,625 Y la familia. Así que invité a todos. 87 00:05:54,083 --> 00:05:55,208 ¿Todo el pueblo? 88 00:05:55,291 --> 00:05:57,208 Ya vinieron una vez por ti. 89 00:05:58,291 --> 00:06:01,000 ¿Qué dices, Mattie? ¿Quieres ir a una fiesta? 90 00:06:01,083 --> 00:06:04,291 Sí, abuelo. ¿Habrá helado? 91 00:06:04,375 --> 00:06:06,083 Helado. Helado… 92 00:06:06,166 --> 00:06:07,541 Para ti, lo que quieras. 93 00:06:08,166 --> 00:06:11,583 Sinceramente, papá, no sé si Gina podrá ir. 94 00:06:11,666 --> 00:06:14,208 Aún está descansando y tiene que regresar… 95 00:06:14,291 --> 00:06:15,916 Puede viajar mañana. 96 00:06:17,250 --> 00:06:20,208 Esta noche, estaremos juntos como familia. ¿Sí? 97 00:06:20,291 --> 00:06:21,166 Sí. 98 00:06:24,041 --> 00:06:25,125 Te veo allí, Victor. 99 00:06:25,958 --> 00:06:27,333 Gracias por el café, Len. 100 00:06:27,958 --> 00:06:29,500 - Adiós, cariño. - Adiós. 101 00:06:30,583 --> 00:06:33,500 ¿Quieres algo de desayunar, papá? 102 00:06:35,416 --> 00:06:36,375 Tengo huevos. 103 00:06:39,083 --> 00:06:40,000 Rayos. 104 00:06:42,750 --> 00:06:43,916 Haré otros. 105 00:06:52,916 --> 00:06:53,833 Estás aquí. 106 00:06:53,916 --> 00:06:55,500 Es jueves. 107 00:06:56,833 --> 00:06:58,000 Así es. 108 00:06:58,083 --> 00:07:01,291 ¿Quieres que la cuide esta mañana? ¿La llevo a la escuela? 109 00:07:03,125 --> 00:07:07,875 Espera, ¿vas a cambiar la rutina para vincularte con ella? 110 00:07:07,958 --> 00:07:09,291 ¿Por lo del bosque? 111 00:07:10,000 --> 00:07:12,791 Creo que hoy no te necesitaré. 112 00:07:12,875 --> 00:07:15,083 De acuerdo. Por lo que dice Mattie, 113 00:07:15,833 --> 00:07:18,208 necesitas pasar tiempo con ella. 114 00:07:20,208 --> 00:07:22,333 Sí. ¿Qué dijo Mattie, exactamente? 115 00:07:22,416 --> 00:07:27,000 Sabe que, últimamente, tu mente está en otro lugar 116 00:07:27,083 --> 00:07:29,333 y que tienes nuevos amigos. 117 00:07:30,583 --> 00:07:31,416 Sí. 118 00:07:32,083 --> 00:07:37,583 Quizás necesite que te quedes por la mañana. 119 00:07:39,500 --> 00:07:42,625 ¿Sabes dónde encontrarme si se me apaga el teléfono? 120 00:07:43,208 --> 00:07:44,541 ¿En el Echo Echo? 121 00:07:46,250 --> 00:07:48,125 Así es. 122 00:07:51,833 --> 00:07:55,375 PESCA DE TRUCHA Y RÓBALO 123 00:08:11,708 --> 00:08:13,125 - Hola. - Hola. 124 00:08:15,916 --> 00:08:17,208 - Hola. - Yo… 125 00:08:18,500 --> 00:08:21,750 No sabía si ibas a venir. Pensé en llamarte. 126 00:08:22,416 --> 00:08:24,375 Por lo que dijiste de Jack y todo eso. 127 00:08:24,458 --> 00:08:25,791 ¿Qué dije de Jack? 128 00:08:25,875 --> 00:08:27,250 ¿Qué puedo traerte? 129 00:08:27,333 --> 00:08:29,875 Solo café, por favor. 130 00:08:29,958 --> 00:08:32,541 ¿Qué? ¿Volviste a no comer? 131 00:08:32,625 --> 00:08:34,291 No después de lo que pasaste. 132 00:08:34,375 --> 00:08:35,583 Tráele lo de siempre. 133 00:08:35,666 --> 00:08:36,708 - Gracias. - Claro. 134 00:08:36,791 --> 00:08:37,625 Sí. 135 00:08:38,458 --> 00:08:40,541 Oficial… Paula. 136 00:08:41,916 --> 00:08:44,666 Lo que dijiste ayer de Floss, 137 00:08:44,750 --> 00:08:46,708 sobre las fotos de los archivos viejos. 138 00:08:46,791 --> 00:08:48,625 El incendio de la iglesia. 139 00:08:48,708 --> 00:08:50,250 De cuando éramos adolescentes. 140 00:08:50,333 --> 00:08:53,416 Me hizo recordar cosas, 141 00:08:53,500 --> 00:08:56,625 y me pregunto por qué Floss piensa que podría conectarse. 142 00:08:56,708 --> 00:09:00,125 Pasó la tarde de ayer hablando de eso con Meg Jenkins. 143 00:09:03,958 --> 00:09:04,875 Meg. 144 00:09:06,625 --> 00:09:08,791 Me pregunto por qué habló con Meg. 145 00:09:08,875 --> 00:09:11,166 No estoy segura. Pero ¿ese tipo? 146 00:09:11,916 --> 00:09:13,125 Sí, desapareció, 147 00:09:13,208 --> 00:09:15,708 y Floss quiere hablar con él del incendio. 148 00:09:23,916 --> 00:09:25,041 Bueno… 149 00:09:25,875 --> 00:09:29,958 Tu papá me dijo que convenció a Meg de ir a la fiesta esta noche. 150 00:09:30,041 --> 00:09:31,916 ¿Ya sabes lo de la fiesta? 151 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Sí, va a ir todo el pueblo. 152 00:09:34,583 --> 00:09:36,416 Espero poder conocer mejor a Gina. 153 00:09:37,000 --> 00:09:41,625 Es como tú, pero no. 154 00:09:42,791 --> 00:09:43,875 ¿No? 155 00:09:45,250 --> 00:09:46,083 Sí. 156 00:10:11,291 --> 00:10:13,250 Gina. Hola. 157 00:10:13,791 --> 00:10:16,375 Hola, Meg. Gracias por venir a verme. 158 00:10:16,458 --> 00:10:17,833 - Claro. - Gracias. 159 00:10:20,625 --> 00:10:21,500 Por favor. 160 00:10:22,250 --> 00:10:23,083 Gracias. 161 00:10:27,583 --> 00:10:31,208 Quieres hablar de Leni. 162 00:10:32,416 --> 00:10:34,041 Si te parece bien. 163 00:10:38,125 --> 00:10:40,750 Todo comenzó cuando mi primo volvió al pueblo. 164 00:10:41,375 --> 00:10:42,291 ¿Tu primo? 165 00:10:43,791 --> 00:10:44,625 Dylan. 166 00:10:46,666 --> 00:10:49,583 Le dije que los pueblos pequeños nunca olvidan. 167 00:10:50,291 --> 00:10:52,875 Pero insistió en regresar. 168 00:10:53,958 --> 00:10:56,000 ¿Leni no te lo dijo? ¿Lo de Dylan? 169 00:10:56,833 --> 00:10:57,916 No. 170 00:10:59,333 --> 00:11:00,833 Ella me amenazó. 171 00:11:01,625 --> 00:11:04,041 ¿Te amenazó? ¿Con qué? 172 00:11:04,666 --> 00:11:05,875 Prefiero no decirlo. 173 00:11:08,500 --> 00:11:11,833 Pero hubiese sido el fin de mi vida. 174 00:11:12,708 --> 00:11:13,666 Lo lamento mucho. 175 00:11:14,208 --> 00:11:16,791 ¿Hablaste de eso con Dylan? 176 00:11:16,875 --> 00:11:17,708 No. 177 00:11:18,541 --> 00:11:21,166 Pero me pidió varias veces que le dijera 178 00:11:21,916 --> 00:11:24,708 lo que recuerdo de la noche del incendio de la iglesia. 179 00:11:26,291 --> 00:11:27,625 ¿Qué pasó esa noche? 180 00:11:27,708 --> 00:11:31,083 Se lo dije. No recuerdo mucho. 181 00:11:33,083 --> 00:11:35,000 ¿Te preguntó sobre algo más? 182 00:11:35,583 --> 00:11:36,625 Algo de lo más raro. 183 00:11:36,708 --> 00:11:40,750 Me preguntó cómo se lastimó Claudia. 184 00:11:42,291 --> 00:11:44,541 Algo que pasó años antes de que él llegara. 185 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Buenos días. 186 00:12:26,083 --> 00:12:28,000 No lo puedo creer. 187 00:12:28,708 --> 00:12:30,458 ¿Eres esa o la otra? 188 00:12:30,541 --> 00:12:32,375 Soy Leni, señora Taylor. 189 00:12:32,458 --> 00:12:34,500 Pero mírate, Leni. 190 00:12:34,583 --> 00:12:37,291 Te perdiste, y te encontraron. 191 00:12:37,375 --> 00:12:39,041 - Sí. - Bueno, pasa. 192 00:12:41,041 --> 00:12:42,541 Me alegra mucho verla. 193 00:12:42,625 --> 00:12:45,166 - Pasó mucho tiempo, ¿no? - Así es. 194 00:12:45,875 --> 00:12:48,208 Sí, estoy tratando de recordar cuánto. 195 00:12:48,875 --> 00:12:50,041 Diría que una década. 196 00:12:50,750 --> 00:12:51,625 Sí. 197 00:12:54,750 --> 00:12:56,125 ¿Quieres un té? 198 00:12:56,708 --> 00:12:57,791 No, gracias. 199 00:12:58,625 --> 00:13:00,916 No puedo quedarme. Pero supe 200 00:13:01,458 --> 00:13:05,375 que Dylan está de regreso en el pueblo. 201 00:13:06,416 --> 00:13:09,250 Vivió lejos un tiempo. 202 00:13:09,333 --> 00:13:14,333 Pero todo eso quedó atrás. Y ahora puedo verlo. Algunos días. 203 00:13:14,416 --> 00:13:15,916 Es bueno para una vieja. 204 00:13:16,000 --> 00:13:17,666 Sí. 205 00:13:19,250 --> 00:13:22,708 ¿Sabe dónde puedo encontrarlo? 206 00:13:25,041 --> 00:13:27,833 No sé dónde está, exactamente. 207 00:13:28,375 --> 00:13:30,000 Es un espíritu libre. 208 00:13:30,791 --> 00:13:32,708 A pesar de todo. 209 00:13:32,791 --> 00:13:33,750 Sí. 210 00:13:34,375 --> 00:13:36,375 Siento curiosidad. ¿Alguna vez 211 00:13:38,166 --> 00:13:41,666 le habló de ese incendio de hace años? 212 00:13:42,375 --> 00:13:45,000 No específicamente. 213 00:13:45,083 --> 00:13:49,708 Tuvo que solucionar su enojo con el pasado. 214 00:13:52,208 --> 00:13:54,666 Pero sé que le encantará verte. 215 00:13:54,750 --> 00:13:59,125 Si viene por aquí, ¿le digo que te llame a la granja? 216 00:13:59,208 --> 00:14:02,291 Sí, señora Taylor, por favor. Gracias. 217 00:14:02,375 --> 00:14:04,666 No hace falta que me acompañe, 218 00:14:05,500 --> 00:14:08,250 pero me alegró mucho verla. 219 00:14:08,333 --> 00:14:10,583 Igualmente, querida. 220 00:14:10,666 --> 00:14:11,625 Gracias. 221 00:14:40,416 --> 00:14:42,208 ¿Quién rayos se mudaría aquí? 222 00:15:03,791 --> 00:15:04,666 ¿Está bien? 223 00:15:05,500 --> 00:15:07,416 Venir aquí fue su idea. 224 00:15:08,666 --> 00:15:09,958 Sus cambios de humor. 225 00:15:12,541 --> 00:15:15,166 ¿Escuchaste lo que dijo sobre el chico que se mudó? 226 00:15:16,750 --> 00:15:19,041 No sabía que odiaba tanto este pueblo. 227 00:15:19,125 --> 00:15:21,083 Quiere ir a una universidad del oeste. 228 00:15:22,166 --> 00:15:23,875 Los Ángeles o algo así. 229 00:15:26,333 --> 00:15:28,583 Tú nunca te irías de aquí, ¿no? 230 00:15:29,333 --> 00:15:31,125 No, si no tengo una oferta mejor. 231 00:15:35,875 --> 00:15:36,791 Charlie, 232 00:15:37,833 --> 00:15:39,458 debes estar muy ocupado. 233 00:15:39,541 --> 00:15:41,750 Te llamé varias veces, y va a la casilla. 234 00:15:43,416 --> 00:15:45,291 Está todo bien. Quería avisarte 235 00:15:45,375 --> 00:15:51,750 que me quedaré un día o dos más, hasta que Leni esté acomodada. 236 00:15:53,375 --> 00:15:55,625 BANCO FEDERAL UNIDO LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 237 00:15:56,833 --> 00:15:59,250 Tengo otra llamada. Te llamaré luego. 238 00:16:03,416 --> 00:16:04,791 Hola, habla Gina. 239 00:16:05,291 --> 00:16:06,375 Hola. ¿Gina McCleary? 240 00:16:07,166 --> 00:16:08,583 - Sí. - Hola, Gina. 241 00:16:08,666 --> 00:16:11,791 Habla Kyle, del Banco Nacional Unido de Los Ángeles. 242 00:16:11,875 --> 00:16:14,083 Llamo para confirmar su transferencia. 243 00:16:14,791 --> 00:16:20,083 Son 60 000 en efectivo, a retirarse hoy en la sucursal de Mount Echo. 244 00:16:20,166 --> 00:16:21,375 ¿Es correcto? 245 00:16:21,458 --> 00:16:23,000 Sí, lo confirmo. 246 00:16:23,083 --> 00:16:25,541 Deme los últimos cuatro de su número de seguridad 247 00:16:25,625 --> 00:16:27,500 y el apellido de soltera de su madre. 248 00:16:27,583 --> 00:16:31,583 Sí. Los últimos cuatro números son 4224. 249 00:16:31,666 --> 00:16:34,416 El apellido de mi madre es Czerny. 250 00:16:34,500 --> 00:16:35,375 De acuerdo. 251 00:16:35,458 --> 00:16:37,416 Disculpe, ¿podría avisarles 252 00:16:38,208 --> 00:16:41,250 que no podré ir a retirarlo antes de las 2:30? 253 00:16:43,791 --> 00:16:46,291 ¿Pueden retener el dinero hasta entonces? 254 00:16:47,041 --> 00:16:47,875 Claro. 255 00:16:47,958 --> 00:16:50,083 Perdón. La tecnología me pone nerviosa. 256 00:16:50,166 --> 00:16:53,375 La entiendo. Puedo enviarlo unos minutos antes de esa hora. 257 00:16:53,458 --> 00:16:55,666 No llegará antes de las 2:30. 258 00:16:56,458 --> 00:16:58,375 Grandioso. Gracias. 259 00:17:01,166 --> 00:17:03,458 CLAUDIA - CELULAR 260 00:17:07,791 --> 00:17:10,083 Hola, Claud. ¿Qué necesitas? 261 00:17:10,166 --> 00:17:12,708 Que pases por la pastelería de la tienda. 262 00:17:12,791 --> 00:17:14,750 Tienen un pastel para nosotros. 263 00:17:15,375 --> 00:17:16,375 Pasaré más tarde. 264 00:17:16,458 --> 00:17:18,041 Necesito que vayas ahora. 265 00:17:18,125 --> 00:17:20,250 El pastelero se va a las 2:30. Parece… 266 00:17:20,333 --> 00:17:23,125 Oye, tengo que hacer muchas cosas. 267 00:17:23,208 --> 00:17:25,958 Está bien. Llamaré a Gina al Riverside. 268 00:17:26,041 --> 00:17:29,333 ¡No! No quiero que se peleen. 269 00:17:30,291 --> 00:17:31,208 No pelearé. 270 00:17:31,291 --> 00:17:33,333 Yo recogeré el pastel. ¿Está bien? 271 00:17:34,708 --> 00:17:36,708 - Hasta luego. - Gracias. Adiós. 272 00:17:42,875 --> 00:17:43,916 Válgame Dios. 273 00:17:44,791 --> 00:17:46,916 Si es la mujer del milagro en persona. 274 00:17:47,708 --> 00:17:49,916 Sheriff. Hola. 275 00:17:50,000 --> 00:17:51,916 Qué feliz coincidencia. 276 00:17:52,000 --> 00:17:54,458 Sí, vine a buscar algo para mi hermana. 277 00:17:55,416 --> 00:17:57,333 Para la fiesta de esta noche, ¿no? 278 00:17:57,833 --> 00:18:00,583 Me conmovió mucho recibir la invitación. 279 00:18:00,666 --> 00:18:03,000 Muchos no quieren tener a la policía cerca 280 00:18:03,083 --> 00:18:06,458 cuando hacen una fiesta, pero tu padre es un buen hombre. 281 00:18:06,541 --> 00:18:09,166 Sí, es un buen hombre. Me alegra verla. 282 00:18:09,250 --> 00:18:14,875 Imagino que quieres saber las novedades de la búsqueda de los ladrones. 283 00:18:14,958 --> 00:18:20,125 Resulta que su potrillo tenía marcas del lado izquierdo. 284 00:18:20,208 --> 00:18:22,958 Coincide con un potrillo robado en el otro estado. 285 00:18:23,041 --> 00:18:28,208 Sé que tú y Jack no se dedican a robar caballos, 286 00:18:28,291 --> 00:18:30,416 pero sé de los préstamos. 287 00:18:31,916 --> 00:18:35,833 Disculpe, ¿debemos llamar al abogado para esta conversación? 288 00:18:35,916 --> 00:18:40,416 Claro que no. Solo quiero que sepas que sé que puede ser difícil. 289 00:18:41,000 --> 00:18:44,166 Sí. Bueno, se me hace tarde. 290 00:18:44,250 --> 00:18:46,375 Espero verte en la fiesta. 291 00:18:46,458 --> 00:18:49,041 Y a tu hermana. En el mismo lugar. 292 00:18:49,125 --> 00:18:50,333 ¿Qué te parece? 293 00:18:52,833 --> 00:18:55,458 Prometieron que se vería igual que la foto. 294 00:18:56,041 --> 00:18:56,916 Aquí tiene. 295 00:18:57,000 --> 00:19:00,541 Así es, Claud, pero Gina no estaba en esa foto. 296 00:19:00,625 --> 00:19:02,541 No tengo fotos de Gina. 297 00:19:02,625 --> 00:19:04,708 Pues es su cumpleaños también. 298 00:19:04,791 --> 00:19:07,250 Y el relleno. Mira que sea de frambuesa. 299 00:19:07,333 --> 00:19:09,125 Claudia, ¿podemos terminar? 300 00:19:10,458 --> 00:19:12,041 Tengo que hacer cosas. 301 00:20:36,708 --> 00:20:37,916 ¿Ya regresó? 302 00:20:42,291 --> 00:20:43,125 Hola. 303 00:20:43,208 --> 00:20:44,250 ¿La identificación? 304 00:20:46,291 --> 00:20:47,125 Sí. 305 00:20:48,500 --> 00:20:51,458 Resulta que la tenía en el bolsillo de atrás. 306 00:20:58,041 --> 00:21:00,750 Si es actual. Puede estar vencida hace un mes. 307 00:21:00,833 --> 00:21:02,625 Pero la otra era de hace un año… 308 00:21:06,791 --> 00:21:07,708 Perfecto. 309 00:21:08,750 --> 00:21:10,333 ¿Cómo quiere los fondos? 310 00:21:12,500 --> 00:21:13,791 En un cheque al portador. 311 00:21:16,958 --> 00:21:18,958 BANCO NACIONAL UNIDO DE MOUNT ECHO 312 00:21:34,666 --> 00:21:35,916 ¿Y Gina? 313 00:21:38,583 --> 00:21:39,916 Yo me encargaré de Gina. 314 00:21:43,083 --> 00:21:44,250 Lo solucionaremos. 315 00:21:58,875 --> 00:22:00,666 ¿Qué hace esto en nuestra habitación? 316 00:22:00,750 --> 00:22:02,166 En tu cama, Leni. 317 00:22:02,250 --> 00:22:03,541 Debí dejarla allí. 318 00:22:03,625 --> 00:22:05,375 ¿Cuándo? ¿Cuándo estuviste arriba? 319 00:22:05,458 --> 00:22:08,125 Me la prestó. Para la tarea de ciencias. 320 00:22:08,208 --> 00:22:10,708 - Me olvidé de devolverla. - Mentira. 321 00:22:10,791 --> 00:22:12,625 Usamos las navajas de papá, no esta. 322 00:22:12,708 --> 00:22:15,708 Fui a buscar el diario, moví la cama y se cayó esto. 323 00:22:15,791 --> 00:22:18,000 ¿Por eso te olvidaste de devolverla? 324 00:22:18,083 --> 00:22:19,416 Pensé que éramos la misma. 325 00:22:20,000 --> 00:22:21,875 ¿Somos la misma cuando estás con él? 326 00:22:24,625 --> 00:22:26,000 Gina, es mi culpa. 327 00:22:26,083 --> 00:22:29,166 Lo siento. 328 00:22:29,708 --> 00:22:30,541 - Gina. - Mira… 329 00:22:30,625 --> 00:22:32,750 No es tu culpa, Jack. 330 00:22:32,833 --> 00:22:33,875 Es mía. 331 00:22:34,541 --> 00:22:37,708 No somos la misma, y nunca más lo seremos. 332 00:22:54,000 --> 00:22:56,916 Lo siento. No fue nuestra intención. 333 00:22:57,416 --> 00:22:59,166 Entonces, ¿fue un accidente? 334 00:22:59,250 --> 00:23:02,583 Caíste en el pajar, y allí estaba él, desnudo por accidente. 335 00:23:04,083 --> 00:23:09,375 Gina, no tengo nada que no te daría. 336 00:23:09,958 --> 00:23:12,958 No hay nada que puedas necesitar que yo no conseguiría. 337 00:23:13,666 --> 00:23:14,791 Dos como una. 338 00:23:16,291 --> 00:23:17,250 Siempre. 339 00:23:19,625 --> 00:23:20,666 ¿De acuerdo, Gina? 340 00:24:10,166 --> 00:24:12,000 Tienes agallas para venir aquí. 341 00:24:12,083 --> 00:24:13,291 ¿Yo tengo agallas? 342 00:24:13,375 --> 00:24:15,541 - ¿Y Gina? Me mentiste. - Eres una ladrona. 343 00:24:15,625 --> 00:24:17,458 Dijiste que me ibas a ayudar con ella. 344 00:24:17,541 --> 00:24:18,916 Te llevaste nuestras cosas. 345 00:24:19,000 --> 00:24:21,416 Los pasaportes, los pasajes, el dinero. Todo. 346 00:24:21,500 --> 00:24:23,833 Crees que la ayudas, pero no es así. 347 00:24:23,916 --> 00:24:26,791 Va a volverse en tu contra. Es lo que hace. 348 00:24:27,500 --> 00:24:28,666 Te está usando, Dylan. 349 00:24:28,750 --> 00:24:29,958 ¿Ella me usa a mí? 350 00:24:30,958 --> 00:24:33,583 Sabes muy bien que esa eres tú. 351 00:24:33,666 --> 00:24:36,625 Usaste a Gina toda tu vida. 352 00:24:38,041 --> 00:24:43,125 Seguramente Jack querrá saber sobre eso. 353 00:24:44,958 --> 00:24:46,083 Todos estos años. 354 00:24:47,750 --> 00:24:48,958 Las mentiras. 355 00:24:51,375 --> 00:24:52,375 Los intercambios. 356 00:24:55,791 --> 00:24:59,250 Al menos, querrá saber que ayer te escapaste para verme. 357 00:24:59,333 --> 00:25:01,000 ¿Seguro que quieres hacer eso? 358 00:25:01,583 --> 00:25:04,750 ¿Qué pasará cuando Floss te atrape por robar caballos? 359 00:25:04,833 --> 00:25:06,666 ¿Cómo va a ayudarla eso, Dylan? 360 00:25:09,333 --> 00:25:10,708 Te diré qué. 361 00:25:11,333 --> 00:25:13,500 Tráela, y todo eso desaparece. 362 00:25:14,041 --> 00:25:16,500 Si no, te atraparán por asesinato, 363 00:25:16,583 --> 00:25:18,000 y ella volverá conmigo. 364 00:25:29,291 --> 00:25:31,291 - Gina no volverá. - No. 365 00:25:32,500 --> 00:25:33,500 Gina se cansó. 366 00:25:33,583 --> 00:25:35,541 Tienes un punto ciego con ella. 367 00:25:36,708 --> 00:25:38,208 Pero ella no lo tiene contigo. 368 00:25:39,791 --> 00:25:43,333 Eres algo temporal, y te ruego que lo sepas. 369 00:25:44,916 --> 00:25:46,041 Sal de mi propiedad. 370 00:25:48,583 --> 00:25:51,541 Gina, ese chico, Dylan, está aquí. 371 00:25:57,458 --> 00:26:01,041 Podemos ir al área de las curvas en la carretera Mount Eden. 372 00:26:01,125 --> 00:26:01,958 - Sí. - ¿Sí? 373 00:26:08,458 --> 00:26:09,416 ¡Gina! 374 00:26:16,833 --> 00:26:19,791 ¿Lo amas? ¿Y Jack? 375 00:26:20,291 --> 00:26:21,375 Tú tienes a Jack. 376 00:26:22,041 --> 00:26:24,041 Pero tú también lo amas, ¿no? 377 00:26:24,125 --> 00:26:25,291 Tú tienes a Jack. 378 00:26:25,375 --> 00:26:26,625 No me importa Jack. 379 00:26:28,333 --> 00:26:29,958 Me importas tú. 380 00:26:31,791 --> 00:26:33,125 Lo mío es tuyo. 381 00:26:33,666 --> 00:26:37,083 Y lo tuyo es mío. Incluido Jack. 382 00:27:57,833 --> 00:27:58,916 ¿Qué haces? 383 00:28:00,541 --> 00:28:04,000 Busco lo que sea que va a encontrar Floss. 384 00:28:04,916 --> 00:28:07,250 Si hubiese algo que encontrar, no estaría allí. 385 00:28:07,333 --> 00:28:12,416 Tenemos que darle algo. Lo que sea. Para salvarnos. Y a este lugar. 386 00:28:12,500 --> 00:28:14,208 - ¿Para salvarnos? - Sí. 387 00:28:15,166 --> 00:28:17,000 ¿O para salvarlos a ti y a tu novio? 388 00:28:17,916 --> 00:28:19,791 ¿Qué demonios? Jack. 389 00:28:25,500 --> 00:28:26,791 Hola, soy Leni. 390 00:28:26,875 --> 00:28:29,291 Pensé que ibas a alojarte en la Suite Real. 391 00:28:30,500 --> 00:28:33,041 Gina. Hola, cariño. 392 00:28:35,041 --> 00:28:36,125 ¿Cómo dormiste? 393 00:28:36,208 --> 00:28:39,708 Y no puedo creer que trajiste tres pares de Jimmy Choo. 394 00:28:39,791 --> 00:28:41,250 ¿Somos tan elegantes? 395 00:28:42,125 --> 00:28:45,375 Pero no está el cheque. Ni los pasaportes. 396 00:28:46,250 --> 00:28:48,333 Debí saber que no los dejarías aquí. 397 00:28:48,416 --> 00:28:51,250 Sí. Lo sé. 398 00:28:52,083 --> 00:28:54,166 Sí. Nos vemos pronto. 399 00:28:56,958 --> 00:28:58,708 Seguiremos con esto, ¿sí? 400 00:29:00,333 --> 00:29:02,916 - Me necesita en el Riverside. - Por supuesto. 401 00:29:34,250 --> 00:29:35,458 FELIZ CUMPLEAÑOS DE DYLAN 402 00:29:59,416 --> 00:30:01,458 CLAUDIA - ¡NOS VEMOS EN LA FIESTA! 403 00:30:06,375 --> 00:30:08,791 PONIÉNDOME AL DÍA CON PAPÁ. ¿LE DIGO TODO? 404 00:30:25,916 --> 00:30:27,916 - ¡Feliz cumpleaños! - ¡Feliz cumpleaños! 405 00:30:28,916 --> 00:30:29,750 Papá. 406 00:30:29,833 --> 00:30:31,083 ¡Feliz cumpleaños, Leni! 407 00:30:31,166 --> 00:30:33,416 Muchas felicidades, mi amor. 408 00:30:33,500 --> 00:30:34,750 Gracias por hacer esto. 409 00:30:37,250 --> 00:30:38,291 ¿Viste a Gina? 410 00:30:38,375 --> 00:30:40,750 Sí, está atrás. Preguntó por ti. 411 00:30:41,333 --> 00:30:42,833 Bien. Voy a buscarla. 412 00:30:43,541 --> 00:30:46,541 Tráela. Todas mis niñas juntas. 413 00:30:49,125 --> 00:30:50,250 Feliz cumpleaños. 414 00:30:50,333 --> 00:30:51,208 Gracias. 415 00:31:10,458 --> 00:31:13,958 ¡Leni! Muchas felicidades. 416 00:31:14,875 --> 00:31:15,791 Sheriff. 417 00:31:17,708 --> 00:31:19,625 Vaya concurrencia, ¿no? 418 00:31:20,125 --> 00:31:24,041 Pero me sorprende notar que no conozco a algunos invitados. 419 00:31:24,125 --> 00:31:25,500 ¿De verdad? Bueno… 420 00:31:26,291 --> 00:31:31,500 Por ejemplo, esos dos con aspecto de caballo en el bufé. 421 00:31:32,500 --> 00:31:36,708 Quiero decir que parece que trabajan con caballos. 422 00:31:36,791 --> 00:31:39,208 No que tienen cara larga y dientes grandes. 423 00:31:39,291 --> 00:31:40,541 ¿Son tus amigos? 424 00:31:42,875 --> 00:31:45,583 No. 425 00:31:45,666 --> 00:31:48,750 No son mis amigos. Quizás sean clientes. 426 00:31:49,750 --> 00:31:51,583 Qué pena. Quizás vaya a presentarme. 427 00:31:52,500 --> 00:31:56,583 ¿Sabes? Intenté sonreírles a través del bufé, 428 00:31:56,666 --> 00:31:58,166 pero no fueron muy amistosos. 429 00:31:58,250 --> 00:32:00,458 A veces, presienten la placa policial. 430 00:32:01,208 --> 00:32:02,291 Feliz cumpleaños. 431 00:32:04,208 --> 00:32:05,666 Muchas gracias por venir. 432 00:32:05,750 --> 00:32:08,208 Por supuesto, Jack. No me lo perdería. 433 00:32:08,291 --> 00:32:10,875 Las dos hermanas en la misma fiesta. 434 00:32:10,958 --> 00:32:12,208 Es algo legendario. 435 00:32:12,291 --> 00:32:17,833 Leni y yo hablábamos de los invitados. 436 00:32:17,916 --> 00:32:19,291 Sí, disculpen. 437 00:32:19,375 --> 00:32:22,125 Cariño, quisiera tener un momento en privado. 438 00:32:22,208 --> 00:32:23,333 En tu cumpleaños. 439 00:32:23,916 --> 00:32:25,958 Sí, me encantaría. 440 00:32:26,041 --> 00:32:29,208 ¿Sabes qué? Voy a saludar a Gina. 441 00:32:29,291 --> 00:32:31,958 ¿Puedes creerlo? Aún no le deseé un feliz cumpleaños. 442 00:32:32,041 --> 00:32:32,916 Muy bien. 443 00:32:38,333 --> 00:32:40,666 Leni. Feliz cumpleaños. 444 00:32:41,166 --> 00:32:43,375 Charlie. Qué sorpresa. 445 00:32:45,458 --> 00:32:46,416 Hola, mi amor. 446 00:32:46,500 --> 00:32:47,958 Feliz cumpleaños. 447 00:32:49,041 --> 00:32:49,958 Vino Charlie. 448 00:32:50,041 --> 00:32:51,291 No podía no venir. 449 00:32:51,375 --> 00:32:54,541 Con todo lo que pasó. Y sé que Gina está conmocionada. 450 00:32:54,625 --> 00:32:58,083 Me alegra que Leni esté bien, y que podamos celebrar el cumpleaños. 451 00:32:58,791 --> 00:32:59,625 Es una bendición. 452 00:33:00,208 --> 00:33:01,958 Para todos, que hayas regresado, 453 00:33:02,041 --> 00:33:04,375 y celebremos el cumpleaños juntos. 454 00:33:04,458 --> 00:33:05,416 No podía perdérmelo. 455 00:33:05,500 --> 00:33:09,083 Seguramente, Gina te tuvo al tanto de todo lo que ha pasado. 456 00:33:09,583 --> 00:33:11,833 ¿Tomamos una foto de las gemelas? 457 00:33:11,916 --> 00:33:12,875 Vamos, chicas. 458 00:33:13,916 --> 00:33:15,333 Busquemos a Claudia. 459 00:33:16,208 --> 00:33:18,625 - Querrá formar parte de esto. - Gina. 460 00:33:18,708 --> 00:33:19,625 Regreso enseguida. 461 00:33:20,166 --> 00:33:21,458 - Me encanta. - Espera… 462 00:33:21,541 --> 00:33:24,916 Me alegra que estés bien, Leni. 463 00:33:25,875 --> 00:33:28,291 Parece que fue bastante feo. 464 00:33:28,375 --> 00:33:30,583 Sí, fue una experiencia terrible. Sí. 465 00:33:30,666 --> 00:33:32,291 Los cortes se están curando. 466 00:33:32,375 --> 00:33:33,958 - Sí. - ¿Y el hombro? 467 00:33:34,041 --> 00:33:36,083 - ¿Caíste sobre el izquierdo? - El derecho. 468 00:33:37,291 --> 00:33:39,000 - No me duele mucho. - Qué bueno. 469 00:33:39,625 --> 00:33:42,125 Estarás cansada. Fueron muchas cosas últimamente. 470 00:33:42,208 --> 00:33:43,041 Charlie. 471 00:33:43,583 --> 00:33:45,416 Dijeron que estabas con alguien. 472 00:33:45,500 --> 00:33:47,583 Ese soy yo. ¿Cómo estás, Jack? 473 00:33:47,666 --> 00:33:49,041 Mejor que nunca, Charlie. 474 00:33:49,125 --> 00:33:50,750 - Me alegra verte. - Igualmente. 475 00:33:50,833 --> 00:33:53,208 Hace muchos años 476 00:33:53,291 --> 00:33:54,875 que no venía a Mount Echo. 477 00:33:54,958 --> 00:33:57,708 Olvidé lo hermoso que es el campo. 478 00:33:57,791 --> 00:34:01,000 Y esta propiedad. Es exquisita. Muy bien cuidada. 479 00:34:01,083 --> 00:34:03,000 Hacemos lo que podemos. 480 00:34:03,083 --> 00:34:04,041 Sí. 481 00:34:04,625 --> 00:34:07,833 Me alegra que Gina y yo pudiésemos ayudarlos. 482 00:34:07,916 --> 00:34:09,166 Quiero que sepan 483 00:34:09,250 --> 00:34:11,625 que estamos para ayudarlos si lo necesitan. 484 00:34:12,166 --> 00:34:14,833 ¿Seguro que alcanza con $60 000? Podemos mandar más. 485 00:34:15,583 --> 00:34:16,750 No hay problema. 486 00:34:16,833 --> 00:34:18,708 Es más que suficiente. Gracias. 487 00:34:20,791 --> 00:34:23,458 Perdóname. Aún no me había enterado. 488 00:34:24,708 --> 00:34:26,666 Creo que necesito otro trago. 489 00:34:26,750 --> 00:34:28,708 Creo que la cerveza está por allá. 490 00:34:28,791 --> 00:34:29,625 Sí. 491 00:34:29,708 --> 00:34:32,250 Iré a buscarla. Y a Gina, por supuesto. 492 00:34:32,333 --> 00:34:33,166 Por supuesto. 493 00:34:33,250 --> 00:34:34,875 Nos vemos para el pastel. 494 00:34:34,958 --> 00:34:35,958 - Muy bien. - Genial. 495 00:34:39,291 --> 00:34:41,041 ¿Qué $60 000, Leni? 496 00:34:42,208 --> 00:34:44,125 - ¿Les pediste dinero? - ¿Puedes esperar? 497 00:34:44,208 --> 00:34:46,291 - Hablaremos ahora. - Buscaré a Gina. 498 00:34:46,375 --> 00:34:48,333 ¡Leni! 499 00:34:50,541 --> 00:34:51,500 ¡Maldita sea! 500 00:34:51,916 --> 00:34:53,250 ¿Qué hiciste con el dinero? 501 00:34:53,333 --> 00:34:54,958 Jack, por favor. 502 00:34:55,041 --> 00:34:57,041 ¿Qué le dijiste para que te diera eso? 503 00:34:57,125 --> 00:34:58,958 - ¿Y dónde está? - Este no es el lugar. 504 00:34:59,750 --> 00:35:02,500 - ¿Se lo diste a tu novio? - No hay novio. 505 00:35:02,583 --> 00:35:05,625 Vamos. Te vi. Lo llevaste a nuestra casa. 506 00:35:06,375 --> 00:35:08,208 Sé que lo ves desde hace meses. 507 00:35:08,291 --> 00:35:10,416 - Jack. - Desapareces. ¿Robas para él? 508 00:35:10,500 --> 00:35:13,791 No pasa nada entre Dylan James y yo. Nada. 509 00:35:14,291 --> 00:35:16,916 Leni, sabes que no es verdad. 510 00:35:18,125 --> 00:35:20,375 Les has estado mintiendo a todos. 511 00:35:22,583 --> 00:35:24,083 No es… Jack. 512 00:35:24,166 --> 00:35:25,000 No. 513 00:35:26,083 --> 00:35:27,708 Así no debe ser una familia. 514 00:35:27,791 --> 00:35:29,083 No, por favor. 515 00:35:29,166 --> 00:35:33,375 Leni. Lo siento. Es hora de que confesemos las dos. 516 00:35:33,458 --> 00:35:34,333 Meggie. 517 00:35:34,916 --> 00:35:36,958 No dejaré que me siga amenazando. 518 00:35:39,375 --> 00:35:41,125 Estoy enamorada de esta mujer. 519 00:35:42,875 --> 00:35:45,750 Tenía miedo, pero ya no. 520 00:35:46,250 --> 00:35:48,875 Ni de Leni ni de nadie. Te amo. 521 00:36:08,250 --> 00:36:10,583 La verdad es que se la buscó. 522 00:36:10,666 --> 00:36:13,291 ¿Qué demonios pasa, G? 523 00:36:14,000 --> 00:36:16,875 - ¿Qué haces? - Quiero el dinero y los pasaportes. 524 00:36:17,875 --> 00:36:20,625 ¿Es por Dylan? ¿Él te convenció de algo? 525 00:36:20,708 --> 00:36:22,708 Esto no tiene nada que ver con Dylan. 526 00:36:23,500 --> 00:36:26,250 Tiene todo que ver con Dylan. 527 00:36:26,333 --> 00:36:30,083 No, voy a irme. Eso estaba claro. 528 00:36:31,375 --> 00:36:34,416 No. Nada está claro. 529 00:36:35,083 --> 00:36:37,166 Nunca dejarías a Mattie. 530 00:36:37,250 --> 00:36:41,333 Ni a Jack, a Charlie o a mí. 531 00:36:41,416 --> 00:36:44,625 Sí. Sabías que este día llegaría. 532 00:36:44,708 --> 00:36:48,666 Gina. Te lo ruego. 533 00:36:49,208 --> 00:36:52,125 No destruyas esta familia. 534 00:36:53,875 --> 00:36:55,125 Busquemos ayuda. 535 00:36:55,208 --> 00:36:59,250 Habla con Charlie y dile que tienes problemas. 536 00:36:59,333 --> 00:37:01,791 ¿Que hable con Charlie? ¿Que le diga todo? 537 00:37:01,875 --> 00:37:03,750 No. Sabes a qué me refiero. 538 00:37:04,416 --> 00:37:06,166 Cariño, tienes un colapso. 539 00:37:06,875 --> 00:37:10,458 Sí. Con mi jodida vida. 540 00:37:15,000 --> 00:37:16,041 ¿Qué es eso? 541 00:37:16,791 --> 00:37:19,541 Lo grandioso de un diario electrónico 542 00:37:19,625 --> 00:37:23,791 es que puedes copiar todo con solo tocar una tecla. 543 00:37:24,375 --> 00:37:27,041 Puedes ponerlo en el bolsillo de alguien como Charlie, 544 00:37:27,125 --> 00:37:28,166 Victor o Floss 545 00:37:28,250 --> 00:37:31,708 y, en un instante, todos sabrán todo. 546 00:37:32,250 --> 00:37:36,125 Sobre nosotras, Claudia, el incendio. 547 00:37:36,916 --> 00:37:37,875 No puedes. 548 00:37:38,833 --> 00:37:40,916 Y aunque quisieras destruirme, 549 00:37:42,500 --> 00:37:43,416 no lo harías. 550 00:37:44,875 --> 00:37:47,291 Porque arruinarías demasiadas vidas, G. 551 00:37:48,291 --> 00:37:50,458 Romperías demasiado corazones. 552 00:37:51,166 --> 00:37:52,083 Piensa en Mattie. 553 00:37:52,833 --> 00:37:53,666 Eso hago. 554 00:37:55,458 --> 00:37:56,333 ¿Y papá? 555 00:37:58,500 --> 00:38:00,041 Tiene seis meses de vida. 556 00:38:03,958 --> 00:38:06,208 ¿No quieres pasarlos con él? 557 00:38:09,375 --> 00:38:11,833 ¿Como yo? ¿O como tú? 558 00:38:13,500 --> 00:38:14,375 ¡El pastel! 559 00:38:15,750 --> 00:38:17,583 Oigan. Es hora del pastel. 560 00:38:18,708 --> 00:38:19,708 Hora del pastel. 561 00:38:20,625 --> 00:38:23,208 Me estás matando, Gina. 562 00:38:25,208 --> 00:38:26,750 Me estoy salvando a mí misma. 563 00:38:30,500 --> 00:38:32,875 Vamos a apagar las velas, ¿no? 564 00:38:34,375 --> 00:38:35,375 Por la familia. 565 00:38:42,791 --> 00:38:43,666 Leni. 566 00:38:44,416 --> 00:38:45,625 Unas palabras. 567 00:38:47,416 --> 00:38:48,958 ¿En qué puedo ayudarla? 568 00:38:49,041 --> 00:38:51,291 Los rancheros misteriosos se fueron. 569 00:38:52,583 --> 00:38:53,833 Sí, así es. 570 00:38:53,916 --> 00:38:58,416 Parece que tú y Gina estaban discutiendo sobre todo esto. 571 00:38:59,000 --> 00:39:03,416 Era algo diferente. Asuntos familiares. 572 00:39:04,208 --> 00:39:05,375 Asuntos familiares. 573 00:39:06,166 --> 00:39:09,541 Son los asuntos más complicados, ¿no? 574 00:39:09,625 --> 00:39:12,458 Hablando de eso. Disculpe. 575 00:39:15,500 --> 00:39:17,000 Leni acaba de decirme. 576 00:39:26,541 --> 00:39:29,750 El pastel, gente. Es hora del pastel. 577 00:39:32,000 --> 00:39:34,083 - ¿Buscas a Mattie, por favor? - Sí. 578 00:39:34,166 --> 00:39:35,083 Sí. 579 00:39:40,291 --> 00:39:42,166 Leni puede acompañarme a la mesa. 580 00:39:45,083 --> 00:39:46,208 Ven aquí, papá. 581 00:39:50,208 --> 00:39:52,458 El matrimonio es más importante que la granja. 582 00:39:53,833 --> 00:39:55,541 Más importante que todo. 583 00:39:57,833 --> 00:40:00,958 Ser deshonesta destruirá tu vida, Leni. Créeme. Lo sé. 584 00:40:02,208 --> 00:40:03,166 Arréglalo. 585 00:40:04,166 --> 00:40:05,791 Líbrate del chico James. 586 00:40:07,333 --> 00:40:08,375 O lo haré yo. 587 00:40:11,125 --> 00:40:16,625 Que los cumplan feliz, 588 00:40:17,333 --> 00:40:22,750 que los cumplan feliz. 589 00:40:23,791 --> 00:40:30,541 Que los cumplan, Leni y Gina, 590 00:40:32,083 --> 00:40:37,875 que los cumplan feliz. 591 00:40:44,083 --> 00:40:45,375 Feliz cumpleaños, mi amor. 592 00:40:45,916 --> 00:40:49,416 Danos el dinero o te quitaré todo. 593 00:40:50,625 --> 00:40:52,625 Mattie, ¿apagamos las velas? 594 00:41:06,708 --> 00:41:08,375 Ya no estoy enojada, Leni. 595 00:41:09,125 --> 00:41:11,208 No sé por qué hiciste lo que hiciste, 596 00:41:11,875 --> 00:41:13,458 pero me ayudaste a encaminarme. 597 00:41:19,875 --> 00:41:20,791 ¡Leni! 598 00:41:20,875 --> 00:41:22,625 Te busqué toda la noche. 599 00:41:22,708 --> 00:41:25,541 - Lo siento, tengo… - Un minuto, lo prometo. 600 00:41:26,458 --> 00:41:27,541 Hola. 601 00:41:27,625 --> 00:41:28,500 Es él. 602 00:41:28,583 --> 00:41:30,750 Claro que sí. 603 00:41:31,916 --> 00:41:33,250 - Beau. - Beau. 604 00:41:33,333 --> 00:41:35,000 Es un placer conocerte. 605 00:41:35,083 --> 00:41:37,333 Voy a buscar a Gina, pero regreso enseguida 606 00:41:37,416 --> 00:41:39,958 y quiero que me cuenten todo. 607 00:41:43,333 --> 00:41:46,000 ¿Mattie? 608 00:41:47,708 --> 00:41:48,958 ¡Mattie! 609 00:43:16,375 --> 00:43:21,375 Subtítulos: Emilia Mas