1
00:00:06,375 --> 00:00:09,333
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:15,375 --> 00:00:16,583
Gina,
3
00:00:17,625 --> 00:00:19,500
¿por qué intentas lastimarme?
4
00:00:21,041 --> 00:00:22,291
Este es nuestro hogar.
5
00:00:23,958 --> 00:00:25,791
Regresa, por favor.
6
00:00:27,416 --> 00:00:30,125
Podemos arreglar las cosas. Si vuelves.
7
00:00:33,083 --> 00:00:34,833
No sé qué te dijo Dylan,
8
00:00:34,916 --> 00:00:38,500
pero sabes que siempre intentó separarnos.
9
00:00:47,791 --> 00:00:48,875
Si sigues huyendo…
10
00:00:51,500 --> 00:00:52,583
con él,
11
00:00:54,500 --> 00:00:55,958
no podré ayudarte.
12
00:01:00,041 --> 00:01:01,708
Y sabes que no terminará bien.
13
00:01:03,375 --> 00:01:05,041
¿Por qué tienes secretos?
14
00:01:05,125 --> 00:01:06,875
¿Por qué me escondiste esto?
15
00:01:06,958 --> 00:01:09,458
"A veces desearía no ser gemela".
16
00:01:10,125 --> 00:01:12,208
"A veces deseo que se muera".
17
00:01:12,291 --> 00:01:14,916
"Y a veces creo que yo debería matarla".
18
00:01:15,000 --> 00:01:16,208
Por Dios, Gina.
19
00:01:16,291 --> 00:01:18,666
- No es verdad.
- Lo es. Lo escribiste.
20
00:01:19,375 --> 00:01:21,791
Son pensamientos. No significan nada.
21
00:01:25,708 --> 00:01:28,208
Dylan, soy yo, Leni.
22
00:01:28,291 --> 00:01:29,875
¿Por qué no me llamaste?
23
00:01:30,833 --> 00:01:32,041
Gina nos necesita.
24
00:01:32,125 --> 00:01:35,708
Está enojada y no sé por qué.
Pero sé lo que puede hacer.
25
00:01:39,083 --> 00:01:42,291
Me traicionaste
y le contaste lo nuestro a Dylan.
26
00:01:44,166 --> 00:01:46,041
Pues yo le conté lo tuyo.
27
00:01:46,875 --> 00:01:48,791
Él no te quiere.
28
00:01:52,500 --> 00:01:54,291
¿Cómo pudiste hacerme esto?
29
00:01:55,416 --> 00:01:58,708
Te extraño. Tengo miedo.
30
00:02:14,250 --> 00:02:17,916
Haría lo que fuese por ti, Gina. Lo sabes.
31
00:02:20,208 --> 00:02:21,291
¿No es cierto?
32
00:02:34,500 --> 00:02:36,416
- Hola, Mattie.
- ¡Hola!
33
00:02:50,125 --> 00:02:52,083
No podemos tener secretos.
34
00:02:52,166 --> 00:02:55,125
¿No me ocultaste nada? ¿Nunca?
35
00:02:55,208 --> 00:02:56,041
Claro que no.
36
00:02:56,125 --> 00:02:57,375
¿Ni siquiera sobre Jack?
37
00:02:57,458 --> 00:02:58,875
No pasó nada.
38
00:02:58,958 --> 00:03:00,791
Pero no me dijiste nada.
39
00:03:06,041 --> 00:03:07,083
Tienes razón.
40
00:03:07,791 --> 00:03:09,458
Desde ahora, compartiremos esto.
41
00:03:10,791 --> 00:03:11,666
Un diario.
42
00:03:12,583 --> 00:03:14,458
Podemos ocultarnos cosas una a la otra.
43
00:03:15,250 --> 00:03:16,916
Pero no al diario.
44
00:03:45,750 --> 00:03:47,833
Estaba con tu tía Gina.
45
00:03:48,958 --> 00:03:50,416
Un tiempo entre hermanas,
46
00:03:50,500 --> 00:03:52,250
porque este año no viajaremos.
47
00:03:52,333 --> 00:03:54,333
¿La tía Gina va a venir?
48
00:03:55,083 --> 00:03:56,083
Ya veremos, amor.
49
00:03:57,625 --> 00:04:01,166
Toma. Una sonrisa de arándanos.
50
00:04:02,875 --> 00:04:06,125
Ahora los hacemos
con chispas de chocolate, ¿recuerdas?
51
00:04:09,041 --> 00:04:10,875
- Buen día.
- Buen día.
52
00:04:10,958 --> 00:04:12,208
- Buen día.
- Buen día.
53
00:04:12,291 --> 00:04:13,125
¿Cómo estás?
54
00:04:13,208 --> 00:04:16,625
El tocino está listo.
Estoy preparando huevos.
55
00:04:17,125 --> 00:04:18,541
Para mí, solo un café.
56
00:04:18,625 --> 00:04:21,250
- Son frescos, del vecino.
- Solo café. Gracias.
57
00:04:22,500 --> 00:04:23,333
Muy bien.
58
00:04:29,291 --> 00:04:31,125
¿Por qué no desayunas?
59
00:04:33,125 --> 00:04:36,416
Todo está bien, ¿sí? Mamá está en casa.
60
00:04:38,833 --> 00:04:40,791
Y no volveré a irme. Lo prometo.
61
00:04:44,833 --> 00:04:45,916
Aquí tienes.
62
00:04:50,875 --> 00:04:51,958
Buenos días.
63
00:04:52,041 --> 00:04:53,083
Victor.
64
00:04:53,166 --> 00:04:54,541
Feliz cumpleaños, Len.
65
00:04:54,625 --> 00:04:57,083
Papá. Gracias.
66
00:05:01,916 --> 00:05:03,958
- Buen día, hermosa.
- Hola, abuelo.
67
00:05:04,583 --> 00:05:06,041
¿Dónde está la tía Gina?
68
00:05:06,750 --> 00:05:08,541
Descansado en el Riverside.
69
00:05:08,625 --> 00:05:12,208
Está un poco abrumada
con todo lo que ha pasado.
70
00:05:12,291 --> 00:05:14,833
Bien, ya se recuperará.
71
00:05:14,916 --> 00:05:15,875
Sí.
72
00:05:15,958 --> 00:05:18,083
Claudia y yo trabajamos mucho esta mañana.
73
00:05:18,166 --> 00:05:19,500
¿Sí? ¿En qué?
74
00:05:20,583 --> 00:05:22,000
En su fiesta de cumpleaños.
75
00:05:22,666 --> 00:05:24,041
Esta noche, en casa.
76
00:05:24,125 --> 00:05:24,958
¿Qué?
77
00:05:25,041 --> 00:05:27,083
Hicimos funcionar las luces de atrás.
78
00:05:27,166 --> 00:05:29,750
Hablé con Liss y Meg,
y ellas llamaron a todos.
79
00:05:29,833 --> 00:05:30,750
Espera, ¿Meg?
80
00:05:30,833 --> 00:05:32,625
No es un buen momento…
81
00:05:32,708 --> 00:05:33,916
No, no hay problema.
82
00:05:34,000 --> 00:05:36,541
Sé que prefieren sus viajes elegantes,
83
00:05:36,625 --> 00:05:40,583
y a Claudia y a mí nos encanta
quedarnos con la pequeña Mathilda,
84
00:05:40,666 --> 00:05:44,125
pero este año tengo a todas mis niñas.
85
00:05:45,208 --> 00:05:47,875
Y Mount Echo te ha demostrado
lo mucho que importas.
86
00:05:48,541 --> 00:05:52,625
Y la familia. Así que invité a todos.
87
00:05:54,083 --> 00:05:55,208
¿Todo el pueblo?
88
00:05:55,291 --> 00:05:57,208
Ya vinieron una vez por ti.
89
00:05:58,291 --> 00:06:01,000
¿Qué dices, Mattie?
¿Quieres ir a una fiesta?
90
00:06:01,083 --> 00:06:04,291
Sí, abuelo. ¿Habrá helado?
91
00:06:04,375 --> 00:06:06,083
Helado. Helado…
92
00:06:06,166 --> 00:06:07,541
Para ti, lo que quieras.
93
00:06:08,166 --> 00:06:11,583
Sinceramente, papá,
no sé si Gina podrá ir.
94
00:06:11,666 --> 00:06:14,208
Aún está descansando y tiene que regresar…
95
00:06:14,291 --> 00:06:15,916
Puede viajar mañana.
96
00:06:17,250 --> 00:06:20,208
Esta noche,
estaremos juntos como familia. ¿Sí?
97
00:06:20,291 --> 00:06:21,166
Sí.
98
00:06:24,041 --> 00:06:25,125
Te veo allí, Victor.
99
00:06:25,958 --> 00:06:27,333
Gracias por el café, Len.
100
00:06:27,958 --> 00:06:29,500
- Adiós, cariño.
- Adiós.
101
00:06:30,583 --> 00:06:33,500
¿Quieres algo de desayunar, papá?
102
00:06:35,416 --> 00:06:36,375
Tengo huevos.
103
00:06:39,083 --> 00:06:40,000
Rayos.
104
00:06:42,750 --> 00:06:43,916
Haré otros.
105
00:06:52,916 --> 00:06:53,833
Estás aquí.
106
00:06:53,916 --> 00:06:55,500
Es jueves.
107
00:06:56,833 --> 00:06:58,000
Así es.
108
00:06:58,083 --> 00:07:01,291
¿Quieres que la cuide esta mañana?
¿La llevo a la escuela?
109
00:07:03,125 --> 00:07:07,875
Espera, ¿vas a cambiar la rutina
para vincularte con ella?
110
00:07:07,958 --> 00:07:09,291
¿Por lo del bosque?
111
00:07:10,000 --> 00:07:12,791
Creo que hoy no te necesitaré.
112
00:07:12,875 --> 00:07:15,083
De acuerdo. Por lo que dice Mattie,
113
00:07:15,833 --> 00:07:18,208
necesitas pasar tiempo con ella.
114
00:07:20,208 --> 00:07:22,333
Sí. ¿Qué dijo Mattie, exactamente?
115
00:07:22,416 --> 00:07:27,000
Sabe que, últimamente,
tu mente está en otro lugar
116
00:07:27,083 --> 00:07:29,333
y que tienes nuevos amigos.
117
00:07:30,583 --> 00:07:31,416
Sí.
118
00:07:32,083 --> 00:07:37,583
Quizás necesite
que te quedes por la mañana.
119
00:07:39,500 --> 00:07:42,625
¿Sabes dónde encontrarme
si se me apaga el teléfono?
120
00:07:43,208 --> 00:07:44,541
¿En el Echo Echo?
121
00:07:46,250 --> 00:07:48,125
Así es.
122
00:07:51,833 --> 00:07:55,375
PESCA DE TRUCHA Y RÓBALO
123
00:08:11,708 --> 00:08:13,125
- Hola.
- Hola.
124
00:08:15,916 --> 00:08:17,208
- Hola.
- Yo…
125
00:08:18,500 --> 00:08:21,750
No sabía si ibas a venir.
Pensé en llamarte.
126
00:08:22,416 --> 00:08:24,375
Por lo que dijiste de Jack y todo eso.
127
00:08:24,458 --> 00:08:25,791
¿Qué dije de Jack?
128
00:08:25,875 --> 00:08:27,250
¿Qué puedo traerte?
129
00:08:27,333 --> 00:08:29,875
Solo café, por favor.
130
00:08:29,958 --> 00:08:32,541
¿Qué? ¿Volviste a no comer?
131
00:08:32,625 --> 00:08:34,291
No después de lo que pasaste.
132
00:08:34,375 --> 00:08:35,583
Tráele lo de siempre.
133
00:08:35,666 --> 00:08:36,708
- Gracias.
- Claro.
134
00:08:36,791 --> 00:08:37,625
Sí.
135
00:08:38,458 --> 00:08:40,541
Oficial… Paula.
136
00:08:41,916 --> 00:08:44,666
Lo que dijiste ayer de Floss,
137
00:08:44,750 --> 00:08:46,708
sobre las fotos de los archivos viejos.
138
00:08:46,791 --> 00:08:48,625
El incendio de la iglesia.
139
00:08:48,708 --> 00:08:50,250
De cuando éramos adolescentes.
140
00:08:50,333 --> 00:08:53,416
Me hizo recordar cosas,
141
00:08:53,500 --> 00:08:56,625
y me pregunto por qué Floss
piensa que podría conectarse.
142
00:08:56,708 --> 00:09:00,125
Pasó la tarde de ayer
hablando de eso con Meg Jenkins.
143
00:09:03,958 --> 00:09:04,875
Meg.
144
00:09:06,625 --> 00:09:08,791
Me pregunto por qué habló con Meg.
145
00:09:08,875 --> 00:09:11,166
No estoy segura. Pero ¿ese tipo?
146
00:09:11,916 --> 00:09:13,125
Sí, desapareció,
147
00:09:13,208 --> 00:09:15,708
y Floss quiere hablar con él del incendio.
148
00:09:23,916 --> 00:09:25,041
Bueno…
149
00:09:25,875 --> 00:09:29,958
Tu papá me dijo que convenció a Meg
de ir a la fiesta esta noche.
150
00:09:30,041 --> 00:09:31,916
¿Ya sabes lo de la fiesta?
151
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Sí, va a ir todo el pueblo.
152
00:09:34,583 --> 00:09:36,416
Espero poder conocer mejor a Gina.
153
00:09:37,000 --> 00:09:41,625
Es como tú, pero no.
154
00:09:42,791 --> 00:09:43,875
¿No?
155
00:09:45,250 --> 00:09:46,083
Sí.
156
00:10:11,291 --> 00:10:13,250
Gina. Hola.
157
00:10:13,791 --> 00:10:16,375
Hola, Meg. Gracias por venir a verme.
158
00:10:16,458 --> 00:10:17,833
- Claro.
- Gracias.
159
00:10:20,625 --> 00:10:21,500
Por favor.
160
00:10:22,250 --> 00:10:23,083
Gracias.
161
00:10:27,583 --> 00:10:31,208
Quieres hablar de Leni.
162
00:10:32,416 --> 00:10:34,041
Si te parece bien.
163
00:10:38,125 --> 00:10:40,750
Todo comenzó
cuando mi primo volvió al pueblo.
164
00:10:41,375 --> 00:10:42,291
¿Tu primo?
165
00:10:43,791 --> 00:10:44,625
Dylan.
166
00:10:46,666 --> 00:10:49,583
Le dije
que los pueblos pequeños nunca olvidan.
167
00:10:50,291 --> 00:10:52,875
Pero insistió en regresar.
168
00:10:53,958 --> 00:10:56,000
¿Leni no te lo dijo? ¿Lo de Dylan?
169
00:10:56,833 --> 00:10:57,916
No.
170
00:10:59,333 --> 00:11:00,833
Ella me amenazó.
171
00:11:01,625 --> 00:11:04,041
¿Te amenazó? ¿Con qué?
172
00:11:04,666 --> 00:11:05,875
Prefiero no decirlo.
173
00:11:08,500 --> 00:11:11,833
Pero hubiese sido el fin de mi vida.
174
00:11:12,708 --> 00:11:13,666
Lo lamento mucho.
175
00:11:14,208 --> 00:11:16,791
¿Hablaste de eso con Dylan?
176
00:11:16,875 --> 00:11:17,708
No.
177
00:11:18,541 --> 00:11:21,166
Pero me pidió varias veces que le dijera
178
00:11:21,916 --> 00:11:24,708
lo que recuerdo de la noche
del incendio de la iglesia.
179
00:11:26,291 --> 00:11:27,625
¿Qué pasó esa noche?
180
00:11:27,708 --> 00:11:31,083
Se lo dije. No recuerdo mucho.
181
00:11:33,083 --> 00:11:35,000
¿Te preguntó sobre algo más?
182
00:11:35,583 --> 00:11:36,625
Algo de lo más raro.
183
00:11:36,708 --> 00:11:40,750
Me preguntó cómo se lastimó Claudia.
184
00:11:42,291 --> 00:11:44,541
Algo que pasó
años antes de que él llegara.
185
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Buenos días.
186
00:12:26,083 --> 00:12:28,000
No lo puedo creer.
187
00:12:28,708 --> 00:12:30,458
¿Eres esa o la otra?
188
00:12:30,541 --> 00:12:32,375
Soy Leni, señora Taylor.
189
00:12:32,458 --> 00:12:34,500
Pero mírate, Leni.
190
00:12:34,583 --> 00:12:37,291
Te perdiste, y te encontraron.
191
00:12:37,375 --> 00:12:39,041
- Sí.
- Bueno, pasa.
192
00:12:41,041 --> 00:12:42,541
Me alegra mucho verla.
193
00:12:42,625 --> 00:12:45,166
- Pasó mucho tiempo, ¿no?
- Así es.
194
00:12:45,875 --> 00:12:48,208
Sí, estoy tratando de recordar cuánto.
195
00:12:48,875 --> 00:12:50,041
Diría que una década.
196
00:12:50,750 --> 00:12:51,625
Sí.
197
00:12:54,750 --> 00:12:56,125
¿Quieres un té?
198
00:12:56,708 --> 00:12:57,791
No, gracias.
199
00:12:58,625 --> 00:13:00,916
No puedo quedarme. Pero supe
200
00:13:01,458 --> 00:13:05,375
que Dylan está de regreso en el pueblo.
201
00:13:06,416 --> 00:13:09,250
Vivió lejos un tiempo.
202
00:13:09,333 --> 00:13:14,333
Pero todo eso quedó atrás.
Y ahora puedo verlo. Algunos días.
203
00:13:14,416 --> 00:13:15,916
Es bueno para una vieja.
204
00:13:16,000 --> 00:13:17,666
Sí.
205
00:13:19,250 --> 00:13:22,708
¿Sabe dónde puedo encontrarlo?
206
00:13:25,041 --> 00:13:27,833
No sé dónde está, exactamente.
207
00:13:28,375 --> 00:13:30,000
Es un espíritu libre.
208
00:13:30,791 --> 00:13:32,708
A pesar de todo.
209
00:13:32,791 --> 00:13:33,750
Sí.
210
00:13:34,375 --> 00:13:36,375
Siento curiosidad. ¿Alguna vez
211
00:13:38,166 --> 00:13:41,666
le habló de ese incendio de hace años?
212
00:13:42,375 --> 00:13:45,000
No específicamente.
213
00:13:45,083 --> 00:13:49,708
Tuvo que solucionar
su enojo con el pasado.
214
00:13:52,208 --> 00:13:54,666
Pero sé que le encantará verte.
215
00:13:54,750 --> 00:13:59,125
Si viene por aquí,
¿le digo que te llame a la granja?
216
00:13:59,208 --> 00:14:02,291
Sí, señora Taylor, por favor. Gracias.
217
00:14:02,375 --> 00:14:04,666
No hace falta que me acompañe,
218
00:14:05,500 --> 00:14:08,250
pero me alegró mucho verla.
219
00:14:08,333 --> 00:14:10,583
Igualmente, querida.
220
00:14:10,666 --> 00:14:11,625
Gracias.
221
00:14:40,416 --> 00:14:42,208
¿Quién rayos se mudaría aquí?
222
00:15:03,791 --> 00:15:04,666
¿Está bien?
223
00:15:05,500 --> 00:15:07,416
Venir aquí fue su idea.
224
00:15:08,666 --> 00:15:09,958
Sus cambios de humor.
225
00:15:12,541 --> 00:15:15,166
¿Escuchaste lo que dijo
sobre el chico que se mudó?
226
00:15:16,750 --> 00:15:19,041
No sabía que odiaba tanto este pueblo.
227
00:15:19,125 --> 00:15:21,083
Quiere ir a una universidad del oeste.
228
00:15:22,166 --> 00:15:23,875
Los Ángeles o algo así.
229
00:15:26,333 --> 00:15:28,583
Tú nunca te irías de aquí, ¿no?
230
00:15:29,333 --> 00:15:31,125
No, si no tengo una oferta mejor.
231
00:15:35,875 --> 00:15:36,791
Charlie,
232
00:15:37,833 --> 00:15:39,458
debes estar muy ocupado.
233
00:15:39,541 --> 00:15:41,750
Te llamé varias veces, y va a la casilla.
234
00:15:43,416 --> 00:15:45,291
Está todo bien. Quería avisarte
235
00:15:45,375 --> 00:15:51,750
que me quedaré un día o dos más,
hasta que Leni esté acomodada.
236
00:15:53,375 --> 00:15:55,625
BANCO FEDERAL UNIDO
LOS ÁNGELES, CALIFORNIA
237
00:15:56,833 --> 00:15:59,250
Tengo otra llamada. Te llamaré luego.
238
00:16:03,416 --> 00:16:04,791
Hola, habla Gina.
239
00:16:05,291 --> 00:16:06,375
Hola. ¿Gina McCleary?
240
00:16:07,166 --> 00:16:08,583
- Sí.
- Hola, Gina.
241
00:16:08,666 --> 00:16:11,791
Habla Kyle, del Banco Nacional Unido
de Los Ángeles.
242
00:16:11,875 --> 00:16:14,083
Llamo para confirmar su transferencia.
243
00:16:14,791 --> 00:16:20,083
Son 60 000 en efectivo, a retirarse
hoy en la sucursal de Mount Echo.
244
00:16:20,166 --> 00:16:21,375
¿Es correcto?
245
00:16:21,458 --> 00:16:23,000
Sí, lo confirmo.
246
00:16:23,083 --> 00:16:25,541
Deme los últimos cuatro
de su número de seguridad
247
00:16:25,625 --> 00:16:27,500
y el apellido de soltera de su madre.
248
00:16:27,583 --> 00:16:31,583
Sí. Los últimos cuatro números son 4224.
249
00:16:31,666 --> 00:16:34,416
El apellido de mi madre es Czerny.
250
00:16:34,500 --> 00:16:35,375
De acuerdo.
251
00:16:35,458 --> 00:16:37,416
Disculpe, ¿podría avisarles
252
00:16:38,208 --> 00:16:41,250
que no podré ir a retirarlo
antes de las 2:30?
253
00:16:43,791 --> 00:16:46,291
¿Pueden retener el dinero hasta entonces?
254
00:16:47,041 --> 00:16:47,875
Claro.
255
00:16:47,958 --> 00:16:50,083
Perdón. La tecnología me pone nerviosa.
256
00:16:50,166 --> 00:16:53,375
La entiendo. Puedo enviarlo
unos minutos antes de esa hora.
257
00:16:53,458 --> 00:16:55,666
No llegará antes de las 2:30.
258
00:16:56,458 --> 00:16:58,375
Grandioso. Gracias.
259
00:17:01,166 --> 00:17:03,458
CLAUDIA - CELULAR
260
00:17:07,791 --> 00:17:10,083
Hola, Claud. ¿Qué necesitas?
261
00:17:10,166 --> 00:17:12,708
Que pases por la pastelería de la tienda.
262
00:17:12,791 --> 00:17:14,750
Tienen un pastel para nosotros.
263
00:17:15,375 --> 00:17:16,375
Pasaré más tarde.
264
00:17:16,458 --> 00:17:18,041
Necesito que vayas ahora.
265
00:17:18,125 --> 00:17:20,250
El pastelero se va a las 2:30. Parece…
266
00:17:20,333 --> 00:17:23,125
Oye, tengo que hacer muchas cosas.
267
00:17:23,208 --> 00:17:25,958
Está bien. Llamaré a Gina al Riverside.
268
00:17:26,041 --> 00:17:29,333
¡No! No quiero que se peleen.
269
00:17:30,291 --> 00:17:31,208
No pelearé.
270
00:17:31,291 --> 00:17:33,333
Yo recogeré el pastel. ¿Está bien?
271
00:17:34,708 --> 00:17:36,708
- Hasta luego.
- Gracias. Adiós.
272
00:17:42,875 --> 00:17:43,916
Válgame Dios.
273
00:17:44,791 --> 00:17:46,916
Si es la mujer del milagro en persona.
274
00:17:47,708 --> 00:17:49,916
Sheriff. Hola.
275
00:17:50,000 --> 00:17:51,916
Qué feliz coincidencia.
276
00:17:52,000 --> 00:17:54,458
Sí, vine a buscar algo para mi hermana.
277
00:17:55,416 --> 00:17:57,333
Para la fiesta de esta noche, ¿no?
278
00:17:57,833 --> 00:18:00,583
Me conmovió mucho recibir la invitación.
279
00:18:00,666 --> 00:18:03,000
Muchos no quieren tener a la policía cerca
280
00:18:03,083 --> 00:18:06,458
cuando hacen una fiesta,
pero tu padre es un buen hombre.
281
00:18:06,541 --> 00:18:09,166
Sí, es un buen hombre. Me alegra verla.
282
00:18:09,250 --> 00:18:14,875
Imagino que quieres saber las novedades
de la búsqueda de los ladrones.
283
00:18:14,958 --> 00:18:20,125
Resulta que su potrillo
tenía marcas del lado izquierdo.
284
00:18:20,208 --> 00:18:22,958
Coincide con un potrillo
robado en el otro estado.
285
00:18:23,041 --> 00:18:28,208
Sé que tú y Jack
no se dedican a robar caballos,
286
00:18:28,291 --> 00:18:30,416
pero sé de los préstamos.
287
00:18:31,916 --> 00:18:35,833
Disculpe, ¿debemos llamar al abogado
para esta conversación?
288
00:18:35,916 --> 00:18:40,416
Claro que no. Solo quiero que sepas
que sé que puede ser difícil.
289
00:18:41,000 --> 00:18:44,166
Sí. Bueno, se me hace tarde.
290
00:18:44,250 --> 00:18:46,375
Espero verte en la fiesta.
291
00:18:46,458 --> 00:18:49,041
Y a tu hermana. En el mismo lugar.
292
00:18:49,125 --> 00:18:50,333
¿Qué te parece?
293
00:18:52,833 --> 00:18:55,458
Prometieron que se vería
igual que la foto.
294
00:18:56,041 --> 00:18:56,916
Aquí tiene.
295
00:18:57,000 --> 00:19:00,541
Así es, Claud,
pero Gina no estaba en esa foto.
296
00:19:00,625 --> 00:19:02,541
No tengo fotos de Gina.
297
00:19:02,625 --> 00:19:04,708
Pues es su cumpleaños también.
298
00:19:04,791 --> 00:19:07,250
Y el relleno. Mira que sea de frambuesa.
299
00:19:07,333 --> 00:19:09,125
Claudia, ¿podemos terminar?
300
00:19:10,458 --> 00:19:12,041
Tengo que hacer cosas.
301
00:20:36,708 --> 00:20:37,916
¿Ya regresó?
302
00:20:42,291 --> 00:20:43,125
Hola.
303
00:20:43,208 --> 00:20:44,250
¿La identificación?
304
00:20:46,291 --> 00:20:47,125
Sí.
305
00:20:48,500 --> 00:20:51,458
Resulta que la tenía
en el bolsillo de atrás.
306
00:20:58,041 --> 00:21:00,750
Si es actual.
Puede estar vencida hace un mes.
307
00:21:00,833 --> 00:21:02,625
Pero la otra era de hace un año…
308
00:21:06,791 --> 00:21:07,708
Perfecto.
309
00:21:08,750 --> 00:21:10,333
¿Cómo quiere los fondos?
310
00:21:12,500 --> 00:21:13,791
En un cheque al portador.
311
00:21:16,958 --> 00:21:18,958
BANCO NACIONAL UNIDO DE MOUNT ECHO
312
00:21:34,666 --> 00:21:35,916
¿Y Gina?
313
00:21:38,583 --> 00:21:39,916
Yo me encargaré de Gina.
314
00:21:43,083 --> 00:21:44,250
Lo solucionaremos.
315
00:21:58,875 --> 00:22:00,666
¿Qué hace esto en nuestra habitación?
316
00:22:00,750 --> 00:22:02,166
En tu cama, Leni.
317
00:22:02,250 --> 00:22:03,541
Debí dejarla allí.
318
00:22:03,625 --> 00:22:05,375
¿Cuándo? ¿Cuándo estuviste arriba?
319
00:22:05,458 --> 00:22:08,125
Me la prestó. Para la tarea de ciencias.
320
00:22:08,208 --> 00:22:10,708
- Me olvidé de devolverla.
- Mentira.
321
00:22:10,791 --> 00:22:12,625
Usamos las navajas de papá, no esta.
322
00:22:12,708 --> 00:22:15,708
Fui a buscar el diario,
moví la cama y se cayó esto.
323
00:22:15,791 --> 00:22:18,000
¿Por eso te olvidaste de devolverla?
324
00:22:18,083 --> 00:22:19,416
Pensé que éramos la misma.
325
00:22:20,000 --> 00:22:21,875
¿Somos la misma cuando estás con él?
326
00:22:24,625 --> 00:22:26,000
Gina, es mi culpa.
327
00:22:26,083 --> 00:22:29,166
Lo siento.
328
00:22:29,708 --> 00:22:30,541
- Gina.
- Mira…
329
00:22:30,625 --> 00:22:32,750
No es tu culpa, Jack.
330
00:22:32,833 --> 00:22:33,875
Es mía.
331
00:22:34,541 --> 00:22:37,708
No somos la misma, y nunca más lo seremos.
332
00:22:54,000 --> 00:22:56,916
Lo siento. No fue nuestra intención.
333
00:22:57,416 --> 00:22:59,166
Entonces, ¿fue un accidente?
334
00:22:59,250 --> 00:23:02,583
Caíste en el pajar,
y allí estaba él, desnudo por accidente.
335
00:23:04,083 --> 00:23:09,375
Gina, no tengo nada que no te daría.
336
00:23:09,958 --> 00:23:12,958
No hay nada que puedas necesitar
que yo no conseguiría.
337
00:23:13,666 --> 00:23:14,791
Dos como una.
338
00:23:16,291 --> 00:23:17,250
Siempre.
339
00:23:19,625 --> 00:23:20,666
¿De acuerdo, Gina?
340
00:24:10,166 --> 00:24:12,000
Tienes agallas para venir aquí.
341
00:24:12,083 --> 00:24:13,291
¿Yo tengo agallas?
342
00:24:13,375 --> 00:24:15,541
- ¿Y Gina? Me mentiste.
- Eres una ladrona.
343
00:24:15,625 --> 00:24:17,458
Dijiste que me ibas a ayudar con ella.
344
00:24:17,541 --> 00:24:18,916
Te llevaste nuestras cosas.
345
00:24:19,000 --> 00:24:21,416
Los pasaportes,
los pasajes, el dinero. Todo.
346
00:24:21,500 --> 00:24:23,833
Crees que la ayudas, pero no es así.
347
00:24:23,916 --> 00:24:26,791
Va a volverse en tu contra.
Es lo que hace.
348
00:24:27,500 --> 00:24:28,666
Te está usando, Dylan.
349
00:24:28,750 --> 00:24:29,958
¿Ella me usa a mí?
350
00:24:30,958 --> 00:24:33,583
Sabes muy bien que esa eres tú.
351
00:24:33,666 --> 00:24:36,625
Usaste a Gina toda tu vida.
352
00:24:38,041 --> 00:24:43,125
Seguramente Jack querrá saber sobre eso.
353
00:24:44,958 --> 00:24:46,083
Todos estos años.
354
00:24:47,750 --> 00:24:48,958
Las mentiras.
355
00:24:51,375 --> 00:24:52,375
Los intercambios.
356
00:24:55,791 --> 00:24:59,250
Al menos, querrá saber
que ayer te escapaste para verme.
357
00:24:59,333 --> 00:25:01,000
¿Seguro que quieres hacer eso?
358
00:25:01,583 --> 00:25:04,750
¿Qué pasará cuando Floss te atrape
por robar caballos?
359
00:25:04,833 --> 00:25:06,666
¿Cómo va a ayudarla eso, Dylan?
360
00:25:09,333 --> 00:25:10,708
Te diré qué.
361
00:25:11,333 --> 00:25:13,500
Tráela, y todo eso desaparece.
362
00:25:14,041 --> 00:25:16,500
Si no, te atraparán por asesinato,
363
00:25:16,583 --> 00:25:18,000
y ella volverá conmigo.
364
00:25:29,291 --> 00:25:31,291
- Gina no volverá.
- No.
365
00:25:32,500 --> 00:25:33,500
Gina se cansó.
366
00:25:33,583 --> 00:25:35,541
Tienes un punto ciego con ella.
367
00:25:36,708 --> 00:25:38,208
Pero ella no lo tiene contigo.
368
00:25:39,791 --> 00:25:43,333
Eres algo temporal,
y te ruego que lo sepas.
369
00:25:44,916 --> 00:25:46,041
Sal de mi propiedad.
370
00:25:48,583 --> 00:25:51,541
Gina, ese chico, Dylan, está aquí.
371
00:25:57,458 --> 00:26:01,041
Podemos ir al área de las curvas
en la carretera Mount Eden.
372
00:26:01,125 --> 00:26:01,958
- Sí.
- ¿Sí?
373
00:26:08,458 --> 00:26:09,416
¡Gina!
374
00:26:16,833 --> 00:26:19,791
¿Lo amas? ¿Y Jack?
375
00:26:20,291 --> 00:26:21,375
Tú tienes a Jack.
376
00:26:22,041 --> 00:26:24,041
Pero tú también lo amas, ¿no?
377
00:26:24,125 --> 00:26:25,291
Tú tienes a Jack.
378
00:26:25,375 --> 00:26:26,625
No me importa Jack.
379
00:26:28,333 --> 00:26:29,958
Me importas tú.
380
00:26:31,791 --> 00:26:33,125
Lo mío es tuyo.
381
00:26:33,666 --> 00:26:37,083
Y lo tuyo es mío. Incluido Jack.
382
00:27:57,833 --> 00:27:58,916
¿Qué haces?
383
00:28:00,541 --> 00:28:04,000
Busco lo que sea que va a encontrar Floss.
384
00:28:04,916 --> 00:28:07,250
Si hubiese algo que encontrar,
no estaría allí.
385
00:28:07,333 --> 00:28:12,416
Tenemos que darle algo. Lo que sea.
Para salvarnos. Y a este lugar.
386
00:28:12,500 --> 00:28:14,208
- ¿Para salvarnos?
- Sí.
387
00:28:15,166 --> 00:28:17,000
¿O para salvarlos a ti y a tu novio?
388
00:28:17,916 --> 00:28:19,791
¿Qué demonios? Jack.
389
00:28:25,500 --> 00:28:26,791
Hola, soy Leni.
390
00:28:26,875 --> 00:28:29,291
Pensé que ibas a alojarte
en la Suite Real.
391
00:28:30,500 --> 00:28:33,041
Gina. Hola, cariño.
392
00:28:35,041 --> 00:28:36,125
¿Cómo dormiste?
393
00:28:36,208 --> 00:28:39,708
Y no puedo creer que trajiste
tres pares de Jimmy Choo.
394
00:28:39,791 --> 00:28:41,250
¿Somos tan elegantes?
395
00:28:42,125 --> 00:28:45,375
Pero no está el cheque. Ni los pasaportes.
396
00:28:46,250 --> 00:28:48,333
Debí saber que no los dejarías aquí.
397
00:28:48,416 --> 00:28:51,250
Sí. Lo sé.
398
00:28:52,083 --> 00:28:54,166
Sí. Nos vemos pronto.
399
00:28:56,958 --> 00:28:58,708
Seguiremos con esto, ¿sí?
400
00:29:00,333 --> 00:29:02,916
- Me necesita en el Riverside.
- Por supuesto.
401
00:29:34,250 --> 00:29:35,458
FELIZ CUMPLEAÑOS
DE DYLAN
402
00:29:59,416 --> 00:30:01,458
CLAUDIA - ¡NOS VEMOS EN LA FIESTA!
403
00:30:06,375 --> 00:30:08,791
PONIÉNDOME AL DÍA CON PAPÁ.
¿LE DIGO TODO?
404
00:30:25,916 --> 00:30:27,916
- ¡Feliz cumpleaños!
- ¡Feliz cumpleaños!
405
00:30:28,916 --> 00:30:29,750
Papá.
406
00:30:29,833 --> 00:30:31,083
¡Feliz cumpleaños, Leni!
407
00:30:31,166 --> 00:30:33,416
Muchas felicidades, mi amor.
408
00:30:33,500 --> 00:30:34,750
Gracias por hacer esto.
409
00:30:37,250 --> 00:30:38,291
¿Viste a Gina?
410
00:30:38,375 --> 00:30:40,750
Sí, está atrás. Preguntó por ti.
411
00:30:41,333 --> 00:30:42,833
Bien. Voy a buscarla.
412
00:30:43,541 --> 00:30:46,541
Tráela. Todas mis niñas juntas.
413
00:30:49,125 --> 00:30:50,250
Feliz cumpleaños.
414
00:30:50,333 --> 00:30:51,208
Gracias.
415
00:31:10,458 --> 00:31:13,958
¡Leni! Muchas felicidades.
416
00:31:14,875 --> 00:31:15,791
Sheriff.
417
00:31:17,708 --> 00:31:19,625
Vaya concurrencia, ¿no?
418
00:31:20,125 --> 00:31:24,041
Pero me sorprende notar
que no conozco a algunos invitados.
419
00:31:24,125 --> 00:31:25,500
¿De verdad? Bueno…
420
00:31:26,291 --> 00:31:31,500
Por ejemplo, esos dos
con aspecto de caballo en el bufé.
421
00:31:32,500 --> 00:31:36,708
Quiero decir que parece
que trabajan con caballos.
422
00:31:36,791 --> 00:31:39,208
No que tienen cara larga
y dientes grandes.
423
00:31:39,291 --> 00:31:40,541
¿Son tus amigos?
424
00:31:42,875 --> 00:31:45,583
No.
425
00:31:45,666 --> 00:31:48,750
No son mis amigos. Quizás sean clientes.
426
00:31:49,750 --> 00:31:51,583
Qué pena. Quizás vaya a presentarme.
427
00:31:52,500 --> 00:31:56,583
¿Sabes? Intenté sonreírles
a través del bufé,
428
00:31:56,666 --> 00:31:58,166
pero no fueron muy amistosos.
429
00:31:58,250 --> 00:32:00,458
A veces, presienten la placa policial.
430
00:32:01,208 --> 00:32:02,291
Feliz cumpleaños.
431
00:32:04,208 --> 00:32:05,666
Muchas gracias por venir.
432
00:32:05,750 --> 00:32:08,208
Por supuesto, Jack. No me lo perdería.
433
00:32:08,291 --> 00:32:10,875
Las dos hermanas en la misma fiesta.
434
00:32:10,958 --> 00:32:12,208
Es algo legendario.
435
00:32:12,291 --> 00:32:17,833
Leni y yo hablábamos de los invitados.
436
00:32:17,916 --> 00:32:19,291
Sí, disculpen.
437
00:32:19,375 --> 00:32:22,125
Cariño, quisiera tener
un momento en privado.
438
00:32:22,208 --> 00:32:23,333
En tu cumpleaños.
439
00:32:23,916 --> 00:32:25,958
Sí, me encantaría.
440
00:32:26,041 --> 00:32:29,208
¿Sabes qué? Voy a saludar a Gina.
441
00:32:29,291 --> 00:32:31,958
¿Puedes creerlo?
Aún no le deseé un feliz cumpleaños.
442
00:32:32,041 --> 00:32:32,916
Muy bien.
443
00:32:38,333 --> 00:32:40,666
Leni. Feliz cumpleaños.
444
00:32:41,166 --> 00:32:43,375
Charlie. Qué sorpresa.
445
00:32:45,458 --> 00:32:46,416
Hola, mi amor.
446
00:32:46,500 --> 00:32:47,958
Feliz cumpleaños.
447
00:32:49,041 --> 00:32:49,958
Vino Charlie.
448
00:32:50,041 --> 00:32:51,291
No podía no venir.
449
00:32:51,375 --> 00:32:54,541
Con todo lo que pasó.
Y sé que Gina está conmocionada.
450
00:32:54,625 --> 00:32:58,083
Me alegra que Leni esté bien,
y que podamos celebrar el cumpleaños.
451
00:32:58,791 --> 00:32:59,625
Es una bendición.
452
00:33:00,208 --> 00:33:01,958
Para todos, que hayas regresado,
453
00:33:02,041 --> 00:33:04,375
y celebremos el cumpleaños juntos.
454
00:33:04,458 --> 00:33:05,416
No podía perdérmelo.
455
00:33:05,500 --> 00:33:09,083
Seguramente, Gina te tuvo al tanto
de todo lo que ha pasado.
456
00:33:09,583 --> 00:33:11,833
¿Tomamos una foto de las gemelas?
457
00:33:11,916 --> 00:33:12,875
Vamos, chicas.
458
00:33:13,916 --> 00:33:15,333
Busquemos a Claudia.
459
00:33:16,208 --> 00:33:18,625
- Querrá formar parte de esto.
- Gina.
460
00:33:18,708 --> 00:33:19,625
Regreso enseguida.
461
00:33:20,166 --> 00:33:21,458
- Me encanta.
- Espera…
462
00:33:21,541 --> 00:33:24,916
Me alegra que estés bien, Leni.
463
00:33:25,875 --> 00:33:28,291
Parece que fue bastante feo.
464
00:33:28,375 --> 00:33:30,583
Sí, fue una experiencia terrible. Sí.
465
00:33:30,666 --> 00:33:32,291
Los cortes se están curando.
466
00:33:32,375 --> 00:33:33,958
- Sí.
- ¿Y el hombro?
467
00:33:34,041 --> 00:33:36,083
- ¿Caíste sobre el izquierdo?
- El derecho.
468
00:33:37,291 --> 00:33:39,000
- No me duele mucho.
- Qué bueno.
469
00:33:39,625 --> 00:33:42,125
Estarás cansada.
Fueron muchas cosas últimamente.
470
00:33:42,208 --> 00:33:43,041
Charlie.
471
00:33:43,583 --> 00:33:45,416
Dijeron que estabas con alguien.
472
00:33:45,500 --> 00:33:47,583
Ese soy yo. ¿Cómo estás, Jack?
473
00:33:47,666 --> 00:33:49,041
Mejor que nunca, Charlie.
474
00:33:49,125 --> 00:33:50,750
- Me alegra verte.
- Igualmente.
475
00:33:50,833 --> 00:33:53,208
Hace muchos años
476
00:33:53,291 --> 00:33:54,875
que no venía a Mount Echo.
477
00:33:54,958 --> 00:33:57,708
Olvidé lo hermoso que es el campo.
478
00:33:57,791 --> 00:34:01,000
Y esta propiedad.
Es exquisita. Muy bien cuidada.
479
00:34:01,083 --> 00:34:03,000
Hacemos lo que podemos.
480
00:34:03,083 --> 00:34:04,041
Sí.
481
00:34:04,625 --> 00:34:07,833
Me alegra que Gina y yo
pudiésemos ayudarlos.
482
00:34:07,916 --> 00:34:09,166
Quiero que sepan
483
00:34:09,250 --> 00:34:11,625
que estamos para ayudarlos
si lo necesitan.
484
00:34:12,166 --> 00:34:14,833
¿Seguro que alcanza con $60 000?
Podemos mandar más.
485
00:34:15,583 --> 00:34:16,750
No hay problema.
486
00:34:16,833 --> 00:34:18,708
Es más que suficiente. Gracias.
487
00:34:20,791 --> 00:34:23,458
Perdóname. Aún no me había enterado.
488
00:34:24,708 --> 00:34:26,666
Creo que necesito otro trago.
489
00:34:26,750 --> 00:34:28,708
Creo que la cerveza está por allá.
490
00:34:28,791 --> 00:34:29,625
Sí.
491
00:34:29,708 --> 00:34:32,250
Iré a buscarla. Y a Gina, por supuesto.
492
00:34:32,333 --> 00:34:33,166
Por supuesto.
493
00:34:33,250 --> 00:34:34,875
Nos vemos para el pastel.
494
00:34:34,958 --> 00:34:35,958
- Muy bien.
- Genial.
495
00:34:39,291 --> 00:34:41,041
¿Qué $60 000, Leni?
496
00:34:42,208 --> 00:34:44,125
- ¿Les pediste dinero?
- ¿Puedes esperar?
497
00:34:44,208 --> 00:34:46,291
- Hablaremos ahora.
- Buscaré a Gina.
498
00:34:46,375 --> 00:34:48,333
¡Leni!
499
00:34:50,541 --> 00:34:51,500
¡Maldita sea!
500
00:34:51,916 --> 00:34:53,250
¿Qué hiciste con el dinero?
501
00:34:53,333 --> 00:34:54,958
Jack, por favor.
502
00:34:55,041 --> 00:34:57,041
¿Qué le dijiste para que te diera eso?
503
00:34:57,125 --> 00:34:58,958
- ¿Y dónde está?
- Este no es el lugar.
504
00:34:59,750 --> 00:35:02,500
- ¿Se lo diste a tu novio?
- No hay novio.
505
00:35:02,583 --> 00:35:05,625
Vamos. Te vi. Lo llevaste a nuestra casa.
506
00:35:06,375 --> 00:35:08,208
Sé que lo ves desde hace meses.
507
00:35:08,291 --> 00:35:10,416
- Jack.
- Desapareces. ¿Robas para él?
508
00:35:10,500 --> 00:35:13,791
No pasa nada entre Dylan James y yo. Nada.
509
00:35:14,291 --> 00:35:16,916
Leni, sabes que no es verdad.
510
00:35:18,125 --> 00:35:20,375
Les has estado mintiendo a todos.
511
00:35:22,583 --> 00:35:24,083
No es… Jack.
512
00:35:24,166 --> 00:35:25,000
No.
513
00:35:26,083 --> 00:35:27,708
Así no debe ser una familia.
514
00:35:27,791 --> 00:35:29,083
No, por favor.
515
00:35:29,166 --> 00:35:33,375
Leni. Lo siento.
Es hora de que confesemos las dos.
516
00:35:33,458 --> 00:35:34,333
Meggie.
517
00:35:34,916 --> 00:35:36,958
No dejaré que me siga amenazando.
518
00:35:39,375 --> 00:35:41,125
Estoy enamorada de esta mujer.
519
00:35:42,875 --> 00:35:45,750
Tenía miedo, pero ya no.
520
00:35:46,250 --> 00:35:48,875
Ni de Leni ni de nadie. Te amo.
521
00:36:08,250 --> 00:36:10,583
La verdad es que se la buscó.
522
00:36:10,666 --> 00:36:13,291
¿Qué demonios pasa, G?
523
00:36:14,000 --> 00:36:16,875
- ¿Qué haces?
- Quiero el dinero y los pasaportes.
524
00:36:17,875 --> 00:36:20,625
¿Es por Dylan? ¿Él te convenció de algo?
525
00:36:20,708 --> 00:36:22,708
Esto no tiene nada que ver con Dylan.
526
00:36:23,500 --> 00:36:26,250
Tiene todo que ver con Dylan.
527
00:36:26,333 --> 00:36:30,083
No, voy a irme. Eso estaba claro.
528
00:36:31,375 --> 00:36:34,416
No. Nada está claro.
529
00:36:35,083 --> 00:36:37,166
Nunca dejarías a Mattie.
530
00:36:37,250 --> 00:36:41,333
Ni a Jack, a Charlie o a mí.
531
00:36:41,416 --> 00:36:44,625
Sí. Sabías que este día llegaría.
532
00:36:44,708 --> 00:36:48,666
Gina. Te lo ruego.
533
00:36:49,208 --> 00:36:52,125
No destruyas esta familia.
534
00:36:53,875 --> 00:36:55,125
Busquemos ayuda.
535
00:36:55,208 --> 00:36:59,250
Habla con Charlie
y dile que tienes problemas.
536
00:36:59,333 --> 00:37:01,791
¿Que hable con Charlie? ¿Que le diga todo?
537
00:37:01,875 --> 00:37:03,750
No. Sabes a qué me refiero.
538
00:37:04,416 --> 00:37:06,166
Cariño, tienes un colapso.
539
00:37:06,875 --> 00:37:10,458
Sí. Con mi jodida vida.
540
00:37:15,000 --> 00:37:16,041
¿Qué es eso?
541
00:37:16,791 --> 00:37:19,541
Lo grandioso de un diario electrónico
542
00:37:19,625 --> 00:37:23,791
es que puedes copiar todo
con solo tocar una tecla.
543
00:37:24,375 --> 00:37:27,041
Puedes ponerlo en el bolsillo
de alguien como Charlie,
544
00:37:27,125 --> 00:37:28,166
Victor o Floss
545
00:37:28,250 --> 00:37:31,708
y, en un instante, todos sabrán todo.
546
00:37:32,250 --> 00:37:36,125
Sobre nosotras, Claudia, el incendio.
547
00:37:36,916 --> 00:37:37,875
No puedes.
548
00:37:38,833 --> 00:37:40,916
Y aunque quisieras destruirme,
549
00:37:42,500 --> 00:37:43,416
no lo harías.
550
00:37:44,875 --> 00:37:47,291
Porque arruinarías demasiadas vidas, G.
551
00:37:48,291 --> 00:37:50,458
Romperías demasiado corazones.
552
00:37:51,166 --> 00:37:52,083
Piensa en Mattie.
553
00:37:52,833 --> 00:37:53,666
Eso hago.
554
00:37:55,458 --> 00:37:56,333
¿Y papá?
555
00:37:58,500 --> 00:38:00,041
Tiene seis meses de vida.
556
00:38:03,958 --> 00:38:06,208
¿No quieres pasarlos con él?
557
00:38:09,375 --> 00:38:11,833
¿Como yo? ¿O como tú?
558
00:38:13,500 --> 00:38:14,375
¡El pastel!
559
00:38:15,750 --> 00:38:17,583
Oigan. Es hora del pastel.
560
00:38:18,708 --> 00:38:19,708
Hora del pastel.
561
00:38:20,625 --> 00:38:23,208
Me estás matando, Gina.
562
00:38:25,208 --> 00:38:26,750
Me estoy salvando a mí misma.
563
00:38:30,500 --> 00:38:32,875
Vamos a apagar las velas, ¿no?
564
00:38:34,375 --> 00:38:35,375
Por la familia.
565
00:38:42,791 --> 00:38:43,666
Leni.
566
00:38:44,416 --> 00:38:45,625
Unas palabras.
567
00:38:47,416 --> 00:38:48,958
¿En qué puedo ayudarla?
568
00:38:49,041 --> 00:38:51,291
Los rancheros misteriosos se fueron.
569
00:38:52,583 --> 00:38:53,833
Sí, así es.
570
00:38:53,916 --> 00:38:58,416
Parece que tú y Gina
estaban discutiendo sobre todo esto.
571
00:38:59,000 --> 00:39:03,416
Era algo diferente. Asuntos familiares.
572
00:39:04,208 --> 00:39:05,375
Asuntos familiares.
573
00:39:06,166 --> 00:39:09,541
Son los asuntos más complicados, ¿no?
574
00:39:09,625 --> 00:39:12,458
Hablando de eso. Disculpe.
575
00:39:15,500 --> 00:39:17,000
Leni acaba de decirme.
576
00:39:26,541 --> 00:39:29,750
El pastel, gente. Es hora del pastel.
577
00:39:32,000 --> 00:39:34,083
- ¿Buscas a Mattie, por favor?
- Sí.
578
00:39:34,166 --> 00:39:35,083
Sí.
579
00:39:40,291 --> 00:39:42,166
Leni puede acompañarme a la mesa.
580
00:39:45,083 --> 00:39:46,208
Ven aquí, papá.
581
00:39:50,208 --> 00:39:52,458
El matrimonio es
más importante que la granja.
582
00:39:53,833 --> 00:39:55,541
Más importante que todo.
583
00:39:57,833 --> 00:40:00,958
Ser deshonesta destruirá tu vida, Leni.
Créeme. Lo sé.
584
00:40:02,208 --> 00:40:03,166
Arréglalo.
585
00:40:04,166 --> 00:40:05,791
Líbrate del chico James.
586
00:40:07,333 --> 00:40:08,375
O lo haré yo.
587
00:40:11,125 --> 00:40:16,625
Que los cumplan feliz,
588
00:40:17,333 --> 00:40:22,750
que los cumplan feliz.
589
00:40:23,791 --> 00:40:30,541
Que los cumplan, Leni y Gina,
590
00:40:32,083 --> 00:40:37,875
que los cumplan feliz.
591
00:40:44,083 --> 00:40:45,375
Feliz cumpleaños, mi amor.
592
00:40:45,916 --> 00:40:49,416
Danos el dinero o te quitaré todo.
593
00:40:50,625 --> 00:40:52,625
Mattie, ¿apagamos las velas?
594
00:41:06,708 --> 00:41:08,375
Ya no estoy enojada, Leni.
595
00:41:09,125 --> 00:41:11,208
No sé por qué hiciste lo que hiciste,
596
00:41:11,875 --> 00:41:13,458
pero me ayudaste a encaminarme.
597
00:41:19,875 --> 00:41:20,791
¡Leni!
598
00:41:20,875 --> 00:41:22,625
Te busqué toda la noche.
599
00:41:22,708 --> 00:41:25,541
- Lo siento, tengo…
- Un minuto, lo prometo.
600
00:41:26,458 --> 00:41:27,541
Hola.
601
00:41:27,625 --> 00:41:28,500
Es él.
602
00:41:28,583 --> 00:41:30,750
Claro que sí.
603
00:41:31,916 --> 00:41:33,250
- Beau.
- Beau.
604
00:41:33,333 --> 00:41:35,000
Es un placer conocerte.
605
00:41:35,083 --> 00:41:37,333
Voy a buscar a Gina,
pero regreso enseguida
606
00:41:37,416 --> 00:41:39,958
y quiero que me cuenten todo.
607
00:41:43,333 --> 00:41:46,000
¿Mattie?
608
00:41:47,708 --> 00:41:48,958
¡Mattie!
609
00:43:16,375 --> 00:43:21,375
Subtítulos: Emilia Mas