1 00:00:06,500 --> 00:00:09,250 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,750 --> 00:00:14,166 [música tensa] 3 00:00:15,375 --> 00:00:16,583 [Leni] Gina, 4 00:00:17,625 --> 00:00:19,500 por que tá tentando me magoar? 5 00:00:21,041 --> 00:00:22,458 Essa é a nossa casa. 6 00:00:23,958 --> 00:00:25,791 Volta, por favor. 7 00:00:27,416 --> 00:00:30,541 Vai ficar tudo bem de novo se você voltar pra casa. 8 00:00:33,083 --> 00:00:34,833 Eu não sei o que o Dylan te disse, 9 00:00:35,416 --> 00:00:38,916 mas você sabe que tudo que ele tentou fazer foi separar a gente. 10 00:00:42,666 --> 00:00:43,750 [notificação do laptop] 11 00:00:47,625 --> 00:00:48,875 Se você continuar fugindo… 12 00:00:51,500 --> 00:00:52,583 com ele, 13 00:00:54,500 --> 00:00:55,958 não vou poder ajudar você. 14 00:01:00,125 --> 00:01:02,166 E você sabe que não vai acabar bem. 15 00:01:03,375 --> 00:01:05,041 Por que guardaria esses segredos? 16 00:01:05,125 --> 00:01:06,875 Por que esconderia isso de mim? 17 00:01:06,958 --> 00:01:09,458 "Às vezes, eu queria não ser uma irmã gêmea." 18 00:01:10,125 --> 00:01:12,208 "Às vezes, eu queria que ela estivesse morta." 19 00:01:12,291 --> 00:01:14,916 "E, às vezes, eu acho que sou a única que pode matá-la." 20 00:01:15,000 --> 00:01:16,208 Caramba, Gina. 21 00:01:16,291 --> 00:01:18,666 - [Gina] Não é verdade. - É verdade. Você escreveu. 22 00:01:19,333 --> 00:01:20,333 Mas são só pensamentos. 23 00:01:20,416 --> 00:01:21,791 Não significam nada. 24 00:01:25,708 --> 00:01:28,208 Dylan, sou eu, a Leni. 25 00:01:28,791 --> 00:01:29,875 Por que não me ligou? 26 00:01:30,833 --> 00:01:32,041 A Gina precisa da gente. 27 00:01:32,125 --> 00:01:35,708 Ela tá com raiva e não sei por quê, mas sei o que ela pode fazer. 28 00:01:38,958 --> 00:01:42,291 Você me traiu e contou pro Dylan sobre a gente. 29 00:01:44,166 --> 00:01:46,041 Eu contei pra ele sobre você. 30 00:01:46,875 --> 00:01:48,791 Ele não quer você. 31 00:01:52,500 --> 00:01:54,375 Como pôde fazer isso comigo? 32 00:01:55,416 --> 00:01:57,041 Eu sinto sua falta. 33 00:01:57,583 --> 00:01:58,708 Tô assustada. 34 00:02:02,750 --> 00:02:03,625 [mulher grita] 35 00:02:14,250 --> 00:02:17,083 Eu faria qualquer coisa por você, Gina. 36 00:02:17,166 --> 00:02:18,041 Sabe disso. 37 00:02:20,208 --> 00:02:21,291 Não sabe? 38 00:02:32,958 --> 00:02:36,416 [Gina ri] Bate aqui, Mattie. [Mattie] Oi! 39 00:02:36,500 --> 00:02:38,958 [ambas riem] 40 00:02:40,208 --> 00:02:41,625 Oi! [Gina ri] 41 00:02:43,166 --> 00:02:44,000 [Mattie] Ei! 42 00:02:48,083 --> 00:02:49,541 [cavalo relincha] 43 00:02:50,125 --> 00:02:52,083 Não podemos guardar segredos. 44 00:02:52,166 --> 00:02:55,125 Então não tem nada que você nunca me contou? Nunca? 45 00:02:55,208 --> 00:02:56,041 Claro que não. 46 00:02:56,125 --> 00:02:57,375 [zomba] Nem mesmo sobre o Jack? 47 00:02:57,458 --> 00:02:58,875 Não aconteceu nada. 48 00:02:58,958 --> 00:03:00,791 Mas você não me contou nada. 49 00:03:06,041 --> 00:03:07,083 Tem razão. 50 00:03:07,791 --> 00:03:09,458 A partir de agora, vamos compartilhar. 51 00:03:10,791 --> 00:03:11,666 Um livro. 52 00:03:12,583 --> 00:03:14,458 E podemos guardar segredos uma da outra. 53 00:03:15,250 --> 00:03:16,916 Mas não do livro. 54 00:03:45,750 --> 00:03:47,833 [Leni] Eu tava com a sua Tia Gina. 55 00:03:48,958 --> 00:03:50,875 Foi um momento especial entre irmãs, 56 00:03:50,958 --> 00:03:52,250 porque não vamos viajar esse ano. 57 00:03:52,333 --> 00:03:54,333 A Tia Gina voltou pra cá? 58 00:03:54,916 --> 00:03:56,083 Ah, vamos ver, filha. 59 00:03:57,625 --> 00:03:59,916 Olha quem tá aqui. 60 00:04:00,500 --> 00:04:01,916 O carinha de fruta. 61 00:04:02,875 --> 00:04:06,125 A gente faz com gotas de chocolate agora, lembra? 62 00:04:09,041 --> 00:04:10,875 - Bom dia. - Bom dia. 63 00:04:10,958 --> 00:04:12,208 - Bom dia, filha. - Bom dia. 64 00:04:12,291 --> 00:04:13,125 - Tudo bem? - Bem. 65 00:04:13,208 --> 00:04:16,791 É… o bacon tá pronto. Eu tô fazendo ovos. 66 00:04:16,875 --> 00:04:18,333 Só quero uma xícara de café. 67 00:04:18,416 --> 00:04:21,250 - São fresquinhos do final da estrada. - Só café. Obrigado. 68 00:04:22,500 --> 00:04:24,166 Tá legal. É… 69 00:04:29,291 --> 00:04:31,125 Querida, toma o café da manhã, tá? 70 00:04:32,625 --> 00:04:33,875 Ei, tá tudo bem. 71 00:04:35,208 --> 00:04:36,416 Mamãe tá em casa. 72 00:04:38,833 --> 00:04:40,791 Nunca mais eu vou embora. Prometo. 73 00:04:44,833 --> 00:04:45,916 Toma, filha. 74 00:04:50,375 --> 00:04:51,958 Bom dia, 75 00:04:52,041 --> 00:04:52,958 minha gente. 76 00:04:53,041 --> 00:04:54,541 [Victor] Feliz aniversário, Leni. 77 00:04:54,625 --> 00:04:57,083 Pai, obrigada. 78 00:04:57,166 --> 00:04:59,000 [Victor ri] 79 00:05:01,166 --> 00:05:03,958 - Ah, bom dia, gatinha. - Oi, vovô. 80 00:05:04,583 --> 00:05:06,041 Cadê a sua Tia Gina? 81 00:05:06,125 --> 00:05:08,541 É… tá descansando no Riverside. 82 00:05:08,625 --> 00:05:11,916 Ela tá um pouco sobrecarregada com tudo que tá acontecendo. 83 00:05:12,000 --> 00:05:12,916 Bom, 84 00:05:13,000 --> 00:05:14,833 vamos fazer ela entrar no ritmo. 85 00:05:14,916 --> 00:05:15,875 É. [concorda] 86 00:05:15,958 --> 00:05:17,958 Claudia e eu trabalhamos muito essa manhã. 87 00:05:18,041 --> 00:05:19,500 É? No quê? 88 00:05:20,583 --> 00:05:22,000 Sua festa de aniversário. 89 00:05:22,666 --> 00:05:24,958 - Essa noite, na nossa casa. [ri] - O quê? 90 00:05:25,041 --> 00:05:27,083 [Victor] As luzes do quintal estão funcionando. 91 00:05:27,166 --> 00:05:29,750 Estivemos com Liss e Meg e elas ligaram pra todo mundo. 92 00:05:29,833 --> 00:05:30,750 O quê, a Meg? 93 00:05:30,833 --> 00:05:32,625 Eu acho que essa não é uma boa ideia… 94 00:05:32,708 --> 00:05:33,916 Não, não é nada. 95 00:05:34,000 --> 00:05:36,833 Eu sei que você prefere suas viagens chiques, 96 00:05:37,833 --> 00:05:40,583 e Claudia e eu ficamos felizes em passar um tempo com a Mathilda, 97 00:05:40,666 --> 00:05:41,791 mas esse ano… 98 00:05:42,541 --> 00:05:44,125 eu estou com as minhas meninas. 99 00:05:45,208 --> 00:05:47,875 E Mount Echo mostrou que você é importante pra eles. 100 00:05:48,458 --> 00:05:49,291 E nossa família. 101 00:05:49,875 --> 00:05:52,625 Então nós convidamos todo mundo. 102 00:05:54,083 --> 00:05:55,166 Pai, a cidade toda? 103 00:05:55,250 --> 00:05:57,208 Eles procuraram você quando precisamos. 104 00:05:58,291 --> 00:05:59,291 O que me diz, Mattie? 105 00:05:59,375 --> 00:06:01,000 Você quer ir pra uma festa? 106 00:06:01,083 --> 00:06:02,666 Quero, vovô. 107 00:06:02,750 --> 00:06:05,458 - Vai ter sorvete? - [Victor] Sorvete, sorvete… 108 00:06:05,541 --> 00:06:08,083 - Pra você, o que você quiser. - [Mattie ri] 109 00:06:08,166 --> 00:06:11,583 Sinceramente, pai, eu não sei se a Gina vai poder ir. 110 00:06:11,666 --> 00:06:14,208 Ela tá descansando e eu sei que ela tem que voltar… 111 00:06:14,291 --> 00:06:15,916 Ela pode ir amanhã. 112 00:06:17,250 --> 00:06:18,375 Essa noite… 113 00:06:18,458 --> 00:06:20,208 nos reuniremos como uma família. 114 00:06:20,291 --> 00:06:21,333 - [Victor] Tá bom? - Tá. 115 00:06:24,041 --> 00:06:25,125 Até mais, Victor. 116 00:06:25,958 --> 00:06:27,333 Obrigado pelo café, Leni. 117 00:06:27,958 --> 00:06:29,500 - Tchau, filha. - Tchau. 118 00:06:30,583 --> 00:06:33,500 Peraí que eu vou servir você, pai. Tá bem? 119 00:06:34,416 --> 00:06:35,291 É… 120 00:06:35,375 --> 00:06:36,375 Eu fiz ovos. 121 00:06:39,083 --> 00:06:40,291 Merda. É… 122 00:06:42,750 --> 00:06:43,916 Vou fazer de novo. 123 00:06:52,375 --> 00:06:53,833 Ah, você tá aqui. 124 00:06:53,916 --> 00:06:55,500 É quinta-feira. 125 00:06:56,833 --> 00:06:58,000 É, quinta. 126 00:06:58,083 --> 00:06:59,875 Não precisa que eu fique com ela de manhã 127 00:06:59,958 --> 00:07:01,291 e leve ela pra escola? 128 00:07:02,041 --> 00:07:03,041 Ah… 129 00:07:03,125 --> 00:07:05,791 Espera, você ia mudar sua rotina pra… 130 00:07:05,875 --> 00:07:09,291 ficar um tempo com ela porque se perdeu na sua caminhada? 131 00:07:10,041 --> 00:07:12,791 Olha, eu… acho que não vou precisar de você hoje. 132 00:07:12,875 --> 00:07:15,083 Ok. Pelo que a Mattie disse, 133 00:07:15,833 --> 00:07:18,208 vocês tão precisando mesmo de um tempo juntas. 134 00:07:20,208 --> 00:07:22,333 É? O que a Mattie disse, exatamente? 135 00:07:22,416 --> 00:07:27,000 Só que ela sabe que sua mente tá focada em coisas diferentes ultimamente, 136 00:07:27,083 --> 00:07:29,333 e que você tem saído com novos amigos. 137 00:07:30,750 --> 00:07:31,583 Tá. 138 00:07:32,083 --> 00:07:34,166 Enfim, talvez eu… 139 00:07:34,666 --> 00:07:37,583 peça pra você ficar até pelo menos de manhã. 140 00:07:39,500 --> 00:07:42,625 Tá legal? Sabe onde me encontrar caso acabe a bateria, né? 141 00:07:42,708 --> 00:07:44,541 Acredito que no Echo Echo. 142 00:07:46,125 --> 00:07:48,291 Isso. É isso aí. 143 00:07:51,833 --> 00:07:53,833 ECHO ECHO CAFÉ 144 00:07:55,458 --> 00:07:57,416 [música intrigante] 145 00:08:11,708 --> 00:08:13,125 - Oi. - [Paula] Oi. 146 00:08:15,916 --> 00:08:17,416 - [Leni] E aí? - Eu… 147 00:08:18,000 --> 00:08:22,333 Eu não tinha certeza se voltaríamos. Eu pensei em ligar, mas… 148 00:08:22,416 --> 00:08:24,375 O que você disse sobre o Jack e tudo mais. 149 00:08:24,458 --> 00:08:25,791 Eu disse sobre o Jack? 150 00:08:25,875 --> 00:08:27,250 [garçonete] O que vão pedir? 151 00:08:27,333 --> 00:08:29,875 Só café, por favor. 152 00:08:29,958 --> 00:08:30,833 O quê? 153 00:08:30,916 --> 00:08:32,541 Parou de comer ovo? 154 00:08:32,625 --> 00:08:34,291 Não, não depois de tudo que passou. 155 00:08:34,375 --> 00:08:35,583 Pode trazer o de sempre. 156 00:08:35,666 --> 00:08:37,291 - Obrigada. - [garçonete] Pode deixar. 157 00:08:38,458 --> 00:08:40,541 Policial… É, Paula. 158 00:08:40,625 --> 00:08:41,833 [ri] 159 00:08:41,916 --> 00:08:44,666 O que você disse ontem sobre a Floss, 160 00:08:44,750 --> 00:08:46,708 sobre as fotos do caso arquivado. 161 00:08:46,791 --> 00:08:48,625 É, foi um incêndio na igreja, eu acho. 162 00:08:48,708 --> 00:08:50,250 É, na nossa adolescência. 163 00:08:50,333 --> 00:08:53,416 Me fez lembrar de algumas coisas e, por isso, 164 00:08:53,500 --> 00:08:56,625 eu me pergunto por que a Floss acha que isso tem alguma relação. 165 00:08:56,708 --> 00:09:00,125 É, ela passou a tarde ontem conversando com a Meg Jenkins sobre isso. 166 00:09:03,958 --> 00:09:05,166 A Meg. 167 00:09:06,625 --> 00:09:08,791 Por que será que ela quis falar com a Meg? 168 00:09:08,875 --> 00:09:11,166 Eu não tenho certeza, mas aquele cara? 169 00:09:11,916 --> 00:09:13,125 É, ele desapareceu e… 170 00:09:13,208 --> 00:09:15,708 a Floss quer falar com ele sobre o incêndio. 171 00:09:23,625 --> 00:09:24,458 Então, é… 172 00:09:25,875 --> 00:09:26,708 Seu pai 173 00:09:26,791 --> 00:09:29,958 me disse que convenceu a Meg a ir na festa hoje à noite. 174 00:09:30,041 --> 00:09:31,916 Você já sabe da festa? 175 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Eu sei, a cidade toda vai. 176 00:09:34,583 --> 00:09:36,416 Espero conhecer a Gina um pouco melhor. 177 00:09:37,000 --> 00:09:39,291 Sabe, ela é igual a você, mas… 178 00:09:40,791 --> 00:09:41,625 não é. 179 00:09:41,708 --> 00:09:42,708 [ri] 180 00:09:42,791 --> 00:09:43,875 Né? 181 00:09:45,250 --> 00:09:46,083 É. 182 00:09:47,583 --> 00:09:49,666 [musica tensa] 183 00:10:11,291 --> 00:10:13,250 [Meg] Gina! Oi. 184 00:10:13,791 --> 00:10:16,375 Ah, Meg. Muito obrigada por vir. 185 00:10:16,458 --> 00:10:18,291 - Claro. - [Leni] Obrigada. 186 00:10:20,166 --> 00:10:21,500 É… senta aqui. 187 00:10:22,250 --> 00:10:23,083 Obrigada. 188 00:10:24,500 --> 00:10:26,041 [Leni suspira] É… 189 00:10:27,458 --> 00:10:28,375 Bom… 190 00:10:29,791 --> 00:10:31,250 você quer falar sobre a Leni. 191 00:10:32,416 --> 00:10:34,041 Se estiver tudo bem pra você. 192 00:10:37,208 --> 00:10:38,041 [suspira] 193 00:10:38,125 --> 00:10:40,750 Tudo começou quando meu primo voltou pra cidade. 194 00:10:41,375 --> 00:10:42,291 Seu primo? 195 00:10:43,458 --> 00:10:44,500 Ah, Dylan. 196 00:10:46,666 --> 00:10:49,583 Eu falei pra ele que uma cidadezinha nunca esquece. 197 00:10:50,291 --> 00:10:52,875 Mas ele insistiu em voltar pra cá. 198 00:10:53,958 --> 00:10:56,000 Leni não te contou? Sobre o Dylan? 199 00:10:56,083 --> 00:10:57,916 É… não. 200 00:10:59,333 --> 00:11:00,833 Ela me ameaçou. 201 00:11:01,625 --> 00:11:02,666 Ela ameaçou você? 202 00:11:03,541 --> 00:11:04,541 Com o quê? 203 00:11:04,625 --> 00:11:05,875 Eu prefiro não dizer. 204 00:11:08,333 --> 00:11:09,166 Mas… 205 00:11:09,958 --> 00:11:11,833 seria o fim da minha vida. 206 00:11:12,750 --> 00:11:13,708 Eu sinto muito. 207 00:11:14,208 --> 00:11:16,791 Você falou com o Dylan sobre tudo isso? 208 00:11:16,875 --> 00:11:17,708 Não. [ri] 209 00:11:18,541 --> 00:11:21,833 Mas ele ficava me pedindo pra repassar o que eu me lembro 210 00:11:21,916 --> 00:11:24,708 daquela noite em que a velha igreja pegou fogo. 211 00:11:26,291 --> 00:11:27,625 O que tem aquela noite? 212 00:11:27,708 --> 00:11:29,375 Como eu disse pra ele. 213 00:11:29,958 --> 00:11:31,125 Eu não me lembro muito. 214 00:11:33,083 --> 00:11:35,000 Ele perguntou sobre mais alguma coisa? 215 00:11:35,583 --> 00:11:37,208 Uma coisa muito estranha. 216 00:11:37,291 --> 00:11:40,750 Ele perguntou como foi que a Claudia… 217 00:11:42,291 --> 00:11:43,208 se machucou. 218 00:11:43,291 --> 00:11:44,708 É que foi antes dele chegar. 219 00:11:48,541 --> 00:11:50,541 [música tensa] 220 00:12:04,708 --> 00:12:05,833 [suspira] 221 00:12:12,666 --> 00:12:13,500 [toca campainha] 222 00:12:14,541 --> 00:12:16,541 [música suave tocando] 223 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 Bom dia. Eu não estou acreditando. 224 00:12:28,708 --> 00:12:30,458 Você é a primeira ou a segunda? 225 00:12:30,541 --> 00:12:32,375 É a Leni, Sra. Taylor. 226 00:12:32,458 --> 00:12:34,500 Olha só você, Leni. 227 00:12:34,583 --> 00:12:37,291 Você estava perdida e agora foi encontrada. 228 00:12:37,375 --> 00:12:39,041 - É. - Entre. 229 00:12:40,166 --> 00:12:42,541 [suspira] É bom ver a senhora. 230 00:12:42,625 --> 00:12:44,916 - Já tem um tempo, não é? - Tem, sim. 231 00:12:45,000 --> 00:12:45,875 Ah… 232 00:12:45,958 --> 00:12:48,208 Eu estou tentando lembrar há quanto tempo. 233 00:12:48,291 --> 00:12:50,625 Uma década, eu diria. 234 00:12:50,708 --> 00:12:51,625 [Leni] É. 235 00:12:54,750 --> 00:12:56,125 Quer uma xícara de chá? 236 00:12:56,708 --> 00:12:58,541 Não, obrigada. É… 237 00:12:58,625 --> 00:13:00,916 Eu não posso ficar. Eu acabei de saber que… 238 00:13:01,458 --> 00:13:05,375 talvez o Dylan esteja de volta à cidade. 239 00:13:06,416 --> 00:13:09,250 Ele ficou fora por um tempo, sabe? 240 00:13:09,333 --> 00:13:11,208 Mas agora isso ficou no passado. 241 00:13:11,291 --> 00:13:13,375 E eu posso vê-lo às vezes. 242 00:13:14,416 --> 00:13:15,916 Faz muito bem pra uma velha. 243 00:13:16,000 --> 00:13:17,666 É, é. 244 00:13:18,250 --> 00:13:19,166 É… 245 00:13:19,250 --> 00:13:22,708 A senhora sabe onde eu poderia encontrar o Dylan? 246 00:13:23,458 --> 00:13:24,416 [suspira] 247 00:13:25,041 --> 00:13:27,833 Eu não sei exatamente onde ele está. 248 00:13:28,375 --> 00:13:30,708 - Ele é um espírito livre. - [concorda] 249 00:13:30,791 --> 00:13:32,708 Continua sendo, apesar de tudo. 250 00:13:32,791 --> 00:13:33,750 É. 251 00:13:34,375 --> 00:13:36,375 Eu tô curiosa. Por acaso, ele… 252 00:13:38,166 --> 00:13:41,666 comentou sobre aquele incêndio que aconteceu aqui? 253 00:13:42,250 --> 00:13:43,083 Não, 254 00:13:43,166 --> 00:13:45,000 não especificamente. 255 00:13:45,083 --> 00:13:47,458 Ele estava tentando se livrar 256 00:13:47,541 --> 00:13:49,708 da raiva que sente do passado. 257 00:13:52,208 --> 00:13:54,541 Mas eu sei que ele adoraria ver você. 258 00:13:55,083 --> 00:13:56,875 Se ele entrar em contato, 259 00:13:56,958 --> 00:13:59,125 devo pedir pra ele ligar pra você na fazenda? 260 00:13:59,208 --> 00:14:02,291 Sim, Sra. Taylor, por favor. Obrigada. 261 00:14:02,375 --> 00:14:04,666 Agora, eu vou embora, mas… 262 00:14:05,500 --> 00:14:08,250 foi muito bom ver a senhora. 263 00:14:08,333 --> 00:14:10,583 Bom, você também, querida. 264 00:14:10,666 --> 00:14:11,625 Obrigada. 265 00:14:25,916 --> 00:14:28,166 ["I'm The Only One" de Melissa Etheridge tocando] 266 00:14:40,416 --> 00:14:42,208 Quem iria querer se mudar pra cá? 267 00:15:00,791 --> 00:15:02,625 [música continua no alto-falante da loja] 268 00:15:03,791 --> 00:15:04,666 Ela tá bem? 269 00:15:05,500 --> 00:15:07,416 Foi ideia dela vir pra cá. 270 00:15:08,666 --> 00:15:09,958 [Leni] Uma das mudanças de humor. 271 00:15:12,541 --> 00:15:14,958 Você chegou a ouvir o que ela falou sobre o garoto novo? 272 00:15:15,041 --> 00:15:15,916 [Leni concorda] 273 00:15:16,750 --> 00:15:19,041 Não sabia que ela odiava tanto essa cidade. 274 00:15:19,125 --> 00:15:21,083 Ela quer ir pra faculdade no oeste. 275 00:15:22,166 --> 00:15:23,875 Los Angeles ou sei lá. 276 00:15:26,333 --> 00:15:28,583 Você nunca deixaria esse lugar, né? 277 00:15:29,333 --> 00:15:31,125 Só se eu recebesse uma oferta melhor. 278 00:15:35,875 --> 00:15:36,791 [Leni] Charlie, 279 00:15:37,833 --> 00:15:40,041 você deve estar em sessões consecutivas. 280 00:15:40,125 --> 00:15:42,500 Liguei várias vezes e caiu no correio de voz. 281 00:15:42,583 --> 00:15:45,291 É… está tudo bem aqui, só queria que soubesse 282 00:15:45,375 --> 00:15:46,958 que vou ficar mais um dia… 283 00:15:47,583 --> 00:15:51,750 ou talvez dois, só pra ter certeza de que a Leni está bem. 284 00:15:52,375 --> 00:15:53,291 [celular vibrando] 285 00:15:54,208 --> 00:15:55,625 BANCO FEDERAL UNITED LOS ANGELES, CA 286 00:15:56,833 --> 00:15:59,250 É outra chamada, eu te ligo depois. 287 00:16:03,416 --> 00:16:04,750 Alô, aqui é a Gina. 288 00:16:05,250 --> 00:16:06,583 [homem] Oi. Gina McCleary? 289 00:16:07,166 --> 00:16:08,583 - Isso, sou eu. - Oi, Gina. 290 00:16:08,666 --> 00:16:11,791 Aqui é o Kyle do Banco United National em Los Angeles. 291 00:16:11,875 --> 00:16:14,083 Tô ligando pra confirmar sua transferência. 292 00:16:14,791 --> 00:16:17,500 Sessenta mil dólares em dinheiro vão ser retirados hoje 293 00:16:17,583 --> 00:16:19,875 no Banco United National de Mount Echo. 294 00:16:19,958 --> 00:16:21,333 Está correto? 295 00:16:21,416 --> 00:16:23,500 - Sim, gostaria de confirmar. - Excelente. 296 00:16:23,583 --> 00:16:25,625 Só preciso dos quatro últimos números do seu documento 297 00:16:25,708 --> 00:16:27,500 e o nome de solteira da sua mãe. 298 00:16:27,583 --> 00:16:31,583 Claro. O últimos quatro dígitos são 4224. 299 00:16:31,666 --> 00:16:34,416 O nome da minha mãe é Czerny. 300 00:16:34,500 --> 00:16:35,375 - Ok. - É… 301 00:16:35,458 --> 00:16:37,416 Desculpe, pode avisar que eu… 302 00:16:38,208 --> 00:16:41,416 não vou poder chegar antes das 14h30? 303 00:16:42,791 --> 00:16:46,291 É… Pode adiar a transferência até esse horário? 304 00:16:46,375 --> 00:16:47,625 Claro. 305 00:16:47,708 --> 00:16:50,208 [Leni] Desculpe, sou neurótica com essas coisas de tecnologia. 306 00:16:50,291 --> 00:16:53,375 [Kyle] Tudo bem, eu posso agendar para alguns minutos antes disso. 307 00:16:53,458 --> 00:16:55,666 Não vai chegar antes das 14h30. 308 00:16:56,458 --> 00:16:58,375 [Leni] Ótimo. Obrigada. 309 00:16:59,416 --> 00:17:00,541 [celular vibrando] 310 00:17:01,166 --> 00:17:03,458 CLAUDIA CELULAR 311 00:17:07,791 --> 00:17:10,083 Oi, Claudia. Precisa de quê? 312 00:17:10,166 --> 00:17:12,708 [Claudia] Eu preciso que vá na padaria nos fundos na mercearia. 313 00:17:12,791 --> 00:17:14,750 Eles têm um bolo personalizado pra gente. 314 00:17:14,833 --> 00:17:16,375 É… Eu passo lá depois. 315 00:17:16,458 --> 00:17:18,083 Não dá. Eu preciso que vá agora. 316 00:17:18,166 --> 00:17:20,250 O padeiro sai às duas e meia, pelo jeito… 317 00:17:20,333 --> 00:17:23,125 Olha, Claudia, eu tenho um monte de coisa pra fazer agora, então… 318 00:17:23,208 --> 00:17:25,375 Tá bem. Eu vou ligar pra Gina no Riverside. 319 00:17:26,041 --> 00:17:30,208 Não! É melhor você não causar nenhuma confusão. É… 320 00:17:30,291 --> 00:17:31,208 O quê? 321 00:17:31,291 --> 00:17:33,583 Eu pego o bolo, Claudia. Tá legal? 322 00:17:34,708 --> 00:17:36,708 - Eu te vejo depois. - Obrigada. Tchau. 323 00:17:39,250 --> 00:17:40,083 [suspira] 324 00:17:42,875 --> 00:17:43,916 [Floss] Eu não acredito. 325 00:17:44,791 --> 00:17:47,500 Não é a mulher do milagre em carne e osso? 326 00:17:47,583 --> 00:17:49,916 Xerife. Oi. 327 00:17:50,000 --> 00:17:51,916 Que feliz acidente. 328 00:17:52,000 --> 00:17:54,458 É, eu só vim pegar uma coisa pra minha irmã. 329 00:17:54,541 --> 00:17:57,333 Pra grande festa hoje à noite, né? 330 00:17:57,833 --> 00:18:00,583 Eu fiquei tão emocionada quando recebi o convite. 331 00:18:00,666 --> 00:18:03,500 A maioria das pessoas não gosta de ter a lei por perto 332 00:18:03,583 --> 00:18:06,458 quando faz uma festa, mas seu pai é um bom homem. 333 00:18:06,541 --> 00:18:07,541 É, ele é um bom homem. 334 00:18:07,625 --> 00:18:09,166 Foi bom te ver. 335 00:18:09,250 --> 00:18:11,708 Ah, eu imagino que queira uma atualização 336 00:18:11,791 --> 00:18:14,875 sobre a nossa busca pelos ladrões de cavalo. 337 00:18:14,958 --> 00:18:20,125 Eu descobri que a sua potra tinha marcas no flanco esquerdo. 338 00:18:20,208 --> 00:18:23,208 Isso corresponde a uma potra que foi roubada em outro estado. 339 00:18:23,291 --> 00:18:25,333 Olha, eu sei que você e o Jack 340 00:18:25,416 --> 00:18:28,208 jamais roubariam cavalos, 341 00:18:28,291 --> 00:18:30,416 mas eu sei sobre os empréstimos. 342 00:18:31,916 --> 00:18:35,833 Desculpe, devo chamar nosso advogado aqui pra ter essa conversa? 343 00:18:35,916 --> 00:18:37,125 É claro que não. 344 00:18:37,208 --> 00:18:40,416 Eu só quero que você saiba que eu sei como pode ser difícil. 345 00:18:41,000 --> 00:18:44,166 É… Enfim, eu tô atrasada, então… 346 00:18:44,250 --> 00:18:46,375 Tô ansiosa pra ver você hoje à noite na festa. 347 00:18:46,458 --> 00:18:49,041 E sua irmã. No mesmo lugar. 348 00:18:49,125 --> 00:18:50,333 Dá pra acreditar? 349 00:18:50,416 --> 00:18:51,416 [ri] 350 00:18:52,833 --> 00:18:55,458 [Claudia] Eles prometeram que ficaria exatamente como na foto. 351 00:18:56,041 --> 00:18:56,916 [Leni] Obrigada. 352 00:18:57,000 --> 00:19:00,541 E tá, Claudia, mas a Gina não tava na foto. 353 00:19:00,625 --> 00:19:02,541 Eu não tenho foto da Gina. 354 00:19:02,625 --> 00:19:05,416 - É o aniversário dela também, mana. - O recheio. 355 00:19:05,500 --> 00:19:07,250 Confirma se o recheio é de framboesa. 356 00:19:07,333 --> 00:19:09,291 Claudia, podemos acabar com isso? 357 00:19:10,458 --> 00:19:12,041 Eu tenho mais coisas pra fazer. 358 00:19:24,958 --> 00:19:26,541 BANCO UNITED NATIONAL MOUNT ECHO 359 00:19:33,458 --> 00:19:35,041 [música sinistra] 360 00:19:51,208 --> 00:19:53,041 [buzina] 361 00:19:53,583 --> 00:19:55,583 - [pneus cantando] - [buzina] 362 00:20:03,250 --> 00:20:04,458 [pneus cantando] 363 00:20:15,291 --> 00:20:17,291 [respirando ruidosamente] 364 00:20:29,041 --> 00:20:31,041 [música continua] 365 00:20:36,708 --> 00:20:37,916 Você já voltou? 366 00:20:42,291 --> 00:20:43,125 Oi. 367 00:20:43,208 --> 00:20:44,250 E a identidade? 368 00:20:45,083 --> 00:20:46,250 Ah… 369 00:20:46,333 --> 00:20:47,583 Ah, é… 370 00:20:48,500 --> 00:20:51,458 Ela tava aqui no bolso de trás da calça. 371 00:20:58,041 --> 00:20:59,416 Desde que esteja atualizada, 372 00:20:59,500 --> 00:21:00,750 podemos transferir todo mês, 373 00:21:00,833 --> 00:21:02,791 mas sua última foi há mais de um ano. 374 00:21:06,791 --> 00:21:07,708 Perfeito. 375 00:21:08,750 --> 00:21:10,208 Como quer fazer a retirada? 376 00:21:11,750 --> 00:21:13,791 Ah… Cheque administrativo? 377 00:21:16,958 --> 00:21:18,958 CHEQUE ADMINISTRATIVO 378 00:21:34,666 --> 00:21:35,916 E a Gina? 379 00:21:38,583 --> 00:21:39,916 Eu cuido da Gina. 380 00:21:43,083 --> 00:21:44,250 Nós vamos dar um jeito. 381 00:21:58,875 --> 00:22:00,666 Por que isso tava no nossa quarto? 382 00:22:00,750 --> 00:22:02,125 Na sua cama, Leni. 383 00:22:02,208 --> 00:22:03,583 Devo ter deixado, em algum momento. 384 00:22:03,666 --> 00:22:05,375 Quando? Quando você teve lá em cima? 385 00:22:05,458 --> 00:22:08,208 Eu peguei emprestado. Pra feira de artesanato de ciências físicas, 386 00:22:08,291 --> 00:22:10,708 - e esqueci de devolver. - Que mentira, Leni. 387 00:22:10,791 --> 00:22:12,625 Usamos as lâminas do papai, não isso. 388 00:22:12,708 --> 00:22:15,708 Fui procurar o diário, empurrei a cama e isso caiu. 389 00:22:15,791 --> 00:22:18,000 É por isso que você esqueceu de devolver? 390 00:22:18,083 --> 00:22:19,416 Eu achei que éramos iguais. 391 00:22:20,000 --> 00:22:21,875 Somos iguais quando você tá com ele? 392 00:22:24,625 --> 00:22:26,000 Gina, a culpa é minha. 393 00:22:26,083 --> 00:22:29,166 Me perdoa. Eu sinto muito. 394 00:22:29,708 --> 00:22:30,541 Gina… 395 00:22:30,625 --> 00:22:32,750 Não, não é culpa sua, Jack. 396 00:22:32,833 --> 00:22:33,875 É minha. 397 00:22:34,541 --> 00:22:35,625 Não somos iguais, 398 00:22:35,708 --> 00:22:37,708 e nós nunca mais seremos. 399 00:22:54,000 --> 00:22:54,958 Desculpa. 400 00:22:55,458 --> 00:22:56,916 Não era o que a gente queria. 401 00:22:57,416 --> 00:22:59,166 Então foi só um acidente? 402 00:22:59,250 --> 00:23:02,583 Você caiu no palheiro e aí, por acaso, ele tava lá, nu. 403 00:23:04,083 --> 00:23:04,916 Gina, 404 00:23:05,916 --> 00:23:07,458 não tem nada que eu tenha 405 00:23:07,958 --> 00:23:09,375 que eu não te daria. 406 00:23:09,958 --> 00:23:12,958 Não tem nada que você possa precisar que eu não consiga pra você. 407 00:23:13,666 --> 00:23:14,791 Duas como uma. 408 00:23:16,291 --> 00:23:17,250 Sempre. 409 00:23:19,625 --> 00:23:20,666 Entendeu? 410 00:24:08,083 --> 00:24:08,916 [pneus cantando] 411 00:24:10,166 --> 00:24:12,000 Você tem muita coragem de aparecer aqui. 412 00:24:12,083 --> 00:24:13,291 Eu tenho coragem? 413 00:24:13,375 --> 00:24:15,541 - Cadê a Gina? Você mentiu pra mim. - Você é uma ladra. 414 00:24:15,625 --> 00:24:17,208 Você disse que ia me ajudar. 415 00:24:17,291 --> 00:24:18,916 Você pegou nossas coisas. Tem que devolver. 416 00:24:19,000 --> 00:24:21,416 Me dá os passaportes, as passagens, o dinheiro. Tudo. 417 00:24:21,500 --> 00:24:23,958 Você pensa que tá ajudando ela, mas não tá. 418 00:24:24,041 --> 00:24:26,791 Ela vai se virar contra você, porque é isso que ela faz. 419 00:24:27,500 --> 00:24:28,666 Ela tá usando você, Dylan. 420 00:24:28,750 --> 00:24:29,958 Ah, ela tá me usando? 421 00:24:30,958 --> 00:24:33,583 Você sabe muito bem quem gosta de usar os outros. 422 00:24:33,666 --> 00:24:36,625 Você tem usado a Gina a vida inteira. 423 00:24:37,666 --> 00:24:38,500 Agora, 424 00:24:39,583 --> 00:24:43,125 e eu aposto que é uma coisa que o Jack pode querer ouvir. 425 00:24:44,958 --> 00:24:46,250 Todos esses anos. 426 00:24:47,750 --> 00:24:48,958 As mentiras. 427 00:24:51,375 --> 00:24:52,375 A troca. 428 00:24:55,791 --> 00:24:59,250 Pelo menos, ele ia querer saber que você fugiu ontem pra me ver. 429 00:24:59,333 --> 00:25:01,000 Quer mesmo fazer isso? 430 00:25:01,583 --> 00:25:04,750 O que vai acontecer quando a Floss prender você por roubar cavalos? 431 00:25:04,833 --> 00:25:06,666 Como isso vai ajudar ela, Dylan? 432 00:25:06,750 --> 00:25:08,041 - Hein? - [concorda] 433 00:25:09,333 --> 00:25:10,708 Eu vou te dizer uma coisa. 434 00:25:11,333 --> 00:25:13,541 Traz ela de volta e faz isso tudo sumir. 435 00:25:14,041 --> 00:25:16,708 Se isso não acontecer, você vai ser acusado de homicídio culposo 436 00:25:16,791 --> 00:25:18,041 e ela vai voltar pra mim. 437 00:25:29,291 --> 00:25:31,291 - Gina não vai voltar. - Não. 438 00:25:32,500 --> 00:25:33,500 Gina cansou. 439 00:25:33,583 --> 00:25:35,541 Você sempre teve uma queda por ela. 440 00:25:36,708 --> 00:25:38,208 Só que ela não tem por você. 441 00:25:39,958 --> 00:25:41,375 Você é temporário, 442 00:25:41,458 --> 00:25:43,541 e eu tô implorando pra você cair na real. 443 00:25:44,916 --> 00:25:46,041 Sai da minha propriedade. 444 00:25:48,583 --> 00:25:51,541 [Victor] Gina, aquele tal de Dylan tá aqui de novo. 445 00:25:57,458 --> 00:25:59,791 A gente vai dar uma volta de moto pelas curvas 446 00:25:59,875 --> 00:26:01,250 - da Estrada Mount Eden. - Tá. 447 00:26:01,333 --> 00:26:02,166 - É? - É. 448 00:26:08,458 --> 00:26:09,416 Gina! 449 00:26:16,833 --> 00:26:18,000 Você ama ele? 450 00:26:18,541 --> 00:26:19,791 E o Jack? 451 00:26:20,291 --> 00:26:21,375 Você tem o Jack. 452 00:26:22,041 --> 00:26:24,041 Mas você também ama ele. Não é? 453 00:26:24,125 --> 00:26:25,291 Você tem o Jack. 454 00:26:25,375 --> 00:26:26,625 Mas eu não ligo pro Jack. 455 00:26:28,333 --> 00:26:29,958 Eu me importo com você. 456 00:26:31,791 --> 00:26:33,125 O que é meu, é seu. 457 00:26:33,666 --> 00:26:35,083 E o que é seu, é meu. 458 00:26:35,833 --> 00:26:37,083 Incluindo o Jack. 459 00:26:38,958 --> 00:26:40,750 [falando em linguagem secreta] 460 00:26:41,458 --> 00:26:42,750 [continua] 461 00:26:51,750 --> 00:26:52,583 [suspira] 462 00:26:55,208 --> 00:26:57,833 [falando em linguagem secreta] 463 00:27:05,833 --> 00:27:07,833 [música emotiva] 464 00:27:45,375 --> 00:27:47,375 [folheando papéis] 465 00:27:52,250 --> 00:27:53,666 [abre gaveta] 466 00:27:57,833 --> 00:27:59,333 - O que tá fazendo? - Ah. 467 00:28:00,541 --> 00:28:03,916 Estou procurando o que a Floss vai achar de qualquer jeito. 468 00:28:04,000 --> 00:28:04,833 [Jack suspira] 469 00:28:04,916 --> 00:28:07,250 Se tiver alguma coisa pra encontrar, não vai encontrar aí. 470 00:28:07,333 --> 00:28:09,958 Temos que dar alguma coisa. Qualquer coisa. 471 00:28:10,041 --> 00:28:12,416 Pra salvar a gente. Esse lugar. 472 00:28:12,500 --> 00:28:14,208 - Pra salvar a gente? - É. 473 00:28:15,166 --> 00:28:17,000 Ou pra salvar você e seu namorado? 474 00:28:17,916 --> 00:28:19,791 O que é isso? Jack? 475 00:28:19,875 --> 00:28:21,166 [celular vibrando] 476 00:28:24,416 --> 00:28:25,416 [suspira] 477 00:28:25,500 --> 00:28:26,791 Oi, é a Leni. 478 00:28:26,875 --> 00:28:29,666 [Gina] Achei que você pegaria a suíte real. 479 00:28:30,500 --> 00:28:33,791 Gina. Oi. [inspira] 480 00:28:35,041 --> 00:28:36,125 Como você dormiu? 481 00:28:36,208 --> 00:28:39,708 E não acredito que trouxe três pares de Jimmy Choos. 482 00:28:39,791 --> 00:28:42,041 - Somos tão Los Angeles assim? - [concorda] 483 00:28:42,125 --> 00:28:45,375 Mas não achei o cheque. Nem os passaportes. 484 00:28:46,125 --> 00:28:48,333 Eu devia saber que você não iria deixar no quarto. 485 00:28:48,416 --> 00:28:49,416 É. 486 00:28:50,416 --> 00:28:51,250 Eu sei. 487 00:28:52,083 --> 00:28:54,166 Tá. Daqui a pouco eu te vejo. 488 00:28:56,958 --> 00:28:58,708 A gente fala mais depois, tá? 489 00:29:00,333 --> 00:29:02,916 - Ela precisa de mim no Riverside. - É, precisa, sim. 490 00:29:05,291 --> 00:29:07,291 [música de suspense] 491 00:29:34,250 --> 00:29:35,500 FELIZ ANIVERSÁRIO DE DYLAN 492 00:29:49,416 --> 00:29:50,375 [notificação de celular] 493 00:29:52,375 --> 00:29:53,666 [notificação de celular] 494 00:29:59,416 --> 00:30:01,458 CLAUDIA VEJO VOCÊ NA FESTA 495 00:30:06,000 --> 00:30:08,791 BOTANDO O PAPO EM DIA! CONTO TUDO PRA ELE? 496 00:30:22,125 --> 00:30:23,750 [conversas indistintas] 497 00:30:28,916 --> 00:30:29,750 Pai. 498 00:30:30,666 --> 00:30:33,416 Ah, tô muito feliz, querida. 499 00:30:33,500 --> 00:30:35,166 Obrigada por fazer isso. 500 00:30:37,250 --> 00:30:38,291 Você viu a Gina? 501 00:30:38,375 --> 00:30:40,750 Vi, ela tá lá atrás. Perguntou por você. 502 00:30:41,333 --> 00:30:42,833 Tá. Eu vou encontrá-la. 503 00:30:43,541 --> 00:30:46,916 [Victor] Ei, traz ela pra cá. Todas as minhas garotas juntas. 504 00:30:49,083 --> 00:30:50,250 [mulher] Feliz aniversário. 505 00:30:50,333 --> 00:30:51,208 Obrigada. 506 00:30:56,458 --> 00:30:58,458 [música tensa] 507 00:31:10,166 --> 00:31:11,541 [Floss] Oi, Leni! 508 00:31:12,125 --> 00:31:13,958 Muitos reencontros felizes. 509 00:31:14,875 --> 00:31:15,791 Xerife. 510 00:31:16,666 --> 00:31:17,625 [Floss] Ah. 511 00:31:17,708 --> 00:31:19,625 - Tem muita gente, né? - [concorda] 512 00:31:20,125 --> 00:31:24,041 Mas eu fiquei surpresa em ver que eu não conheço alguns dos convidados. 513 00:31:24,125 --> 00:31:25,708 Sério? Bom… 514 00:31:25,791 --> 00:31:29,416 Agora, olha aqueles dois homens com cara de cavalo, 515 00:31:29,500 --> 00:31:31,500 lá perto do bufê. 516 00:31:32,500 --> 00:31:35,291 Bom, cara de cavalo porque parece… 517 00:31:35,375 --> 00:31:36,708 que trabalham com cavalos, 518 00:31:36,791 --> 00:31:39,250 não que tenham cara comprida, dentes grandes… 519 00:31:39,333 --> 00:31:40,583 Enfim. São seus amigos? 520 00:31:42,458 --> 00:31:43,875 Ah… não. 521 00:31:44,500 --> 00:31:45,583 Não. 522 00:31:45,666 --> 00:31:48,750 Não, não são meus amigos. Talvez clientes da veterinária. 523 00:31:48,833 --> 00:31:49,666 [Floss concorda] 524 00:31:49,750 --> 00:31:51,583 Que pena. Acho que vou me apresentar. 525 00:31:51,666 --> 00:31:53,041 Ah, quer saber? 526 00:31:53,125 --> 00:31:55,791 Eu até tentei sorrir pra eles do outro lado do bufê, 527 00:31:55,875 --> 00:31:58,166 eles não pareciam muito amigáveis. 528 00:31:58,250 --> 00:32:00,625 Devem ter sentido o peso do distintivo. 529 00:32:00,708 --> 00:32:02,291 Feliz aniversário, amor. 530 00:32:04,208 --> 00:32:05,666 Xerife, muito obrigado por ter vindo. 531 00:32:05,750 --> 00:32:08,791 Ah, claro, Jack. Eu não perderia por nada. 532 00:32:08,875 --> 00:32:10,875 As duas irmãs na mesma festa. 533 00:32:10,958 --> 00:32:12,208 Não, isso é lendário. 534 00:32:12,291 --> 00:32:17,833 Leni e eu estávamos discutindo a variedade de convidados. 535 00:32:17,916 --> 00:32:19,291 É, com licença. 536 00:32:19,375 --> 00:32:22,125 Amor, eu queria ter um momento privado com você. 537 00:32:22,208 --> 00:32:23,333 No seu aniversário. 538 00:32:23,916 --> 00:32:25,958 Claro, eu adoraria, mas… 539 00:32:26,041 --> 00:32:29,208 Antes, eu só preciso dar um oi pra Gina. Só um segundo. 540 00:32:29,291 --> 00:32:31,958 Acredita que não dei feliz aniversário pra ela? 541 00:32:32,041 --> 00:32:32,916 Tá, tudo bem. 542 00:32:34,541 --> 00:32:35,458 [Jack suspira] 543 00:32:38,333 --> 00:32:41,083 Leni. Feliz aniversário. 544 00:32:41,166 --> 00:32:42,250 Charlie. 545 00:32:42,791 --> 00:32:43,791 Que surpresa. 546 00:32:45,458 --> 00:32:46,416 Oi, mana. 547 00:32:46,500 --> 00:32:47,958 Feliz aniversário. 548 00:32:49,000 --> 00:32:51,291 - O Charlie veio. - É, eu não podia ficar longe. 549 00:32:51,375 --> 00:32:53,041 Não depois de tudo que aconteceu com você. 550 00:32:53,125 --> 00:32:54,541 E a Gina ainda tá mexida com isso. 551 00:32:54,625 --> 00:32:58,083 Que bom que a Leni está a salvo e podemos passar nosso aniversário juntas. 552 00:32:58,791 --> 00:32:59,625 É uma benção. 553 00:33:00,208 --> 00:33:02,541 Somos abençoados por ter você de volta em segurança 554 00:33:02,625 --> 00:33:04,375 e comemorar o aniversário de vocês. 555 00:33:04,458 --> 00:33:05,416 Não podia perder. 556 00:33:05,500 --> 00:33:09,500 É, a Gina deve ter mantido você a par de tudo que está acontecendo. 557 00:33:09,583 --> 00:33:11,833 Oi, vamos tirar uma foto das gêmeas? 558 00:33:11,916 --> 00:33:12,875 Vamos lá, meninas. 559 00:33:13,916 --> 00:33:15,333 Vamos chamar a Claudia. 560 00:33:16,208 --> 00:33:18,625 - Acho que vai querer fazer parte disso. - Gina. 561 00:33:18,708 --> 00:33:19,625 Eu volto já, já. 562 00:33:19,708 --> 00:33:21,458 - [ri] Que bom. Eu espero. - Espera… 563 00:33:21,541 --> 00:33:24,916 Eu tô feliz por estar bem, Leni. 564 00:33:25,875 --> 00:33:28,291 Quer dizer, parece que foi uma coisa terrível, não é? 565 00:33:28,375 --> 00:33:30,583 - É, tem sido difícil. - [concorda] 566 00:33:30,666 --> 00:33:32,291 E os cortes tão cicatrizando. 567 00:33:32,375 --> 00:33:33,958 - É. - Mas e o ombro? 568 00:33:34,041 --> 00:33:36,083 - Foi o esquerdo ou o direito? - Direito. 569 00:33:36,166 --> 00:33:37,208 - Ah. - [pigarreia] 570 00:33:37,291 --> 00:33:39,541 - Estou quase boa. - Isso é bom. 571 00:33:39,625 --> 00:33:42,125 Deve tá cansada. Passou por tanta coisa, né? 572 00:33:42,208 --> 00:33:43,041 Charlie. 573 00:33:43,583 --> 00:33:45,625 Disseram que Leni tava na frente com um recém-chegado. 574 00:33:45,708 --> 00:33:47,291 Pois é, sou eu. Como vai, Jack? 575 00:33:47,375 --> 00:33:49,000 Melhor do que nunca. 576 00:33:49,083 --> 00:33:50,750 - Bom te ver. - Bom te ver também. 577 00:33:50,833 --> 00:33:54,875 Eu tava pensando que já faz anos que eu não venho aqui em Mount Echo. 578 00:33:54,958 --> 00:33:57,708 E eu esqueço como o interior é bonito e essa… 579 00:33:57,791 --> 00:34:00,791 propriedade é maravilhosa, tão bem conservada. 580 00:34:00,875 --> 00:34:01,708 Bom, 581 00:34:01,791 --> 00:34:03,000 a gente faz o que pode. 582 00:34:03,083 --> 00:34:04,041 [Leni] É. 583 00:34:04,125 --> 00:34:07,833 Olha, eu tô feliz porque eu a Gina ajudamos, a propósito. 584 00:34:07,916 --> 00:34:09,166 Eu só quero que saibam 585 00:34:09,250 --> 00:34:12,083 que estamos aqui se precisarem de mais. 586 00:34:12,166 --> 00:34:14,833 Sessenta mil dá mesmo? Podemos dar mais. 587 00:34:15,416 --> 00:34:16,750 É sério, não é problema. 588 00:34:16,833 --> 00:34:19,083 É mais do que suficiente, Charlie. Obrigada. 589 00:34:20,791 --> 00:34:23,458 Me perdoa, ainda tô me atualizando. Eu acho. 590 00:34:24,708 --> 00:34:27,541 Olha só, eu acho que eu vou pegar mais uma cerveja. 591 00:34:27,625 --> 00:34:29,625 - As bebidas estão lá no bufê, não é? - Tá. 592 00:34:29,708 --> 00:34:32,250 Então eu vou pegar uma pra mim e pra Gina também. 593 00:34:32,333 --> 00:34:33,166 Claro. 594 00:34:33,250 --> 00:34:34,875 A gente se vê no bolo, não é? 595 00:34:34,958 --> 00:34:35,958 - Tá bem. - Valeu. 596 00:34:39,291 --> 00:34:41,041 Sessenta mil dólares, Leni? 597 00:34:42,208 --> 00:34:44,208 - Pediu dinheiro pra ele? - Podemos conversar depois? 598 00:34:44,291 --> 00:34:46,291 - Não, vamos falar agora. - Eu vou achar a Gina. 599 00:34:46,375 --> 00:34:48,333 Leni. Leni! 600 00:34:50,541 --> 00:34:51,416 Que merda! 601 00:34:51,916 --> 00:34:53,250 O que você disse pra ele? 602 00:34:53,333 --> 00:34:54,958 - Jack… - O que falou pra conseguir 603 00:34:55,041 --> 00:34:56,958 - sessenta mil dólares? - Não é o lugar. 604 00:34:57,041 --> 00:34:58,958 - Jack… - Cadê esse dinheiro? 605 00:34:59,625 --> 00:35:01,750 Deu pro seu maldito namorado? 606 00:35:01,833 --> 00:35:03,083 Não tem namorado. 607 00:35:03,166 --> 00:35:04,166 Qual é? Eu vi vocês. 608 00:35:04,250 --> 00:35:05,625 Levou ele pra nossa casa. 609 00:35:06,375 --> 00:35:08,083 Eu sei que tá vendo ele há meses. 610 00:35:08,166 --> 00:35:10,416 - Não, Jack… - Você some. Você roubou pra ele? 611 00:35:10,500 --> 00:35:13,791 Não tem anda acontecendo entre mim e Dylan James. Nada. 612 00:35:14,291 --> 00:35:16,916 Leni, você sabe que não é verdade. 613 00:35:18,125 --> 00:35:20,375 Você tem mentido pra todo mundo. 614 00:35:20,458 --> 00:35:21,375 [suspira] 615 00:35:22,583 --> 00:35:25,000 - [Leni] Não tenho, não… Jack. - [Jack] Não, não, não. 616 00:35:26,125 --> 00:35:27,708 Não é assim que uma família tem que ser. 617 00:35:27,791 --> 00:35:29,083 [Leni] Esse não é o lugar. 618 00:35:29,166 --> 00:35:30,958 Leni. Eu sinto muito. 619 00:35:31,041 --> 00:35:33,375 Tá na hora de nós duas contarmos tudo. 620 00:35:33,458 --> 00:35:34,333 Meggie. 621 00:35:34,916 --> 00:35:36,958 Eu não vou mais deixar ela me ameaçar. 622 00:35:39,375 --> 00:35:41,125 Eu tô apaixonada por essa mulher. 623 00:35:42,875 --> 00:35:45,750 [Meg] Eu tava com medo, mas eu não tenho mais medo. 624 00:35:46,250 --> 00:35:49,333 Nem da Leni e nem de ninguém. Eu te amo. 625 00:35:53,666 --> 00:35:56,000 [Jack] Por favor, me dá um tempo. Eu resolvo isso. 626 00:35:56,083 --> 00:35:58,083 Eu só preciso de mais tempo. 627 00:36:05,166 --> 00:36:06,291 [dá partida] 628 00:36:08,250 --> 00:36:10,583 A verdade é que ele causou essa situação. 629 00:36:10,666 --> 00:36:13,291 O que tá acontecendo aqui, Gina? 630 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 - O que você tá fazendo? - Quero o dinheiro e os passaportes. 631 00:36:17,875 --> 00:36:20,625 É o Dylan? O Dylan te convenceu a fazer alguma coisa? 632 00:36:20,708 --> 00:36:22,875 Não, isso não tem nada a ver com o Dylan. 633 00:36:22,958 --> 00:36:26,250 Não é verdade, tem tudo a ver com o Dylan. 634 00:36:26,333 --> 00:36:29,083 Não, essa sou eu. Saindo. 635 00:36:29,166 --> 00:36:30,291 Isso estava claro. 636 00:36:31,375 --> 00:36:34,416 Não. Não, não tem nada claro. 637 00:36:35,083 --> 00:36:37,166 Você nunca deixaria a Mattie. 638 00:36:37,250 --> 00:36:39,625 Ou o Jack, ou o Charlie, ou… 639 00:36:40,500 --> 00:36:41,333 ou eu. 640 00:36:41,416 --> 00:36:44,625 É. Sabia que esse dia estava chegando. 641 00:36:44,708 --> 00:36:48,666 Não, Gina. Essa sou eu te implorando. 642 00:36:49,208 --> 00:36:52,416 Ei. Não destrua essa família. 643 00:36:53,875 --> 00:36:55,125 Eu vou te ajudar. 644 00:36:55,208 --> 00:36:59,250 Quero que fale com o Charlie e diga que você tá com problemas. 645 00:36:59,333 --> 00:37:01,791 Falar com o Charlie? É pra contar tudo? 646 00:37:01,875 --> 00:37:04,333 Não, não. Você entendeu o que eu quis dizer. 647 00:37:04,416 --> 00:37:06,166 Você tá tendo um surto. 648 00:37:06,875 --> 00:37:07,791 É. 649 00:37:08,708 --> 00:37:10,375 Eu cansei dessa vida fodida. 650 00:37:10,875 --> 00:37:12,000 [Leni expira] 651 00:37:15,000 --> 00:37:16,041 O que é isso? 652 00:37:16,791 --> 00:37:19,541 A melhor parte de um diário eletrônico 653 00:37:19,625 --> 00:37:23,791 é que você pode fazer backup só apertando um botão. 654 00:37:24,375 --> 00:37:27,041 E você pode colocar no bolso de alguém como o Charlie, 655 00:37:27,125 --> 00:37:29,791 ou Victor, ou a Xerife Floss, e num instante… 656 00:37:30,500 --> 00:37:31,708 todos sabem de tudo. 657 00:37:32,250 --> 00:37:33,833 Sobre nós, 658 00:37:33,916 --> 00:37:35,291 sobre a Claudia, 659 00:37:35,375 --> 00:37:36,541 o incêndio. 660 00:37:36,625 --> 00:37:37,875 Não pode. 661 00:37:38,833 --> 00:37:40,916 E mesmo que você quisesse me destruir, 662 00:37:42,416 --> 00:37:43,333 não iria. 663 00:37:44,875 --> 00:37:47,291 Porque iria destruir muitas vidas, Gina. 664 00:37:48,291 --> 00:37:50,625 Iria machucar muitos corações. 665 00:37:51,166 --> 00:37:52,291 Pensa na Mattie. 666 00:37:52,791 --> 00:37:53,666 Eu penso. 667 00:37:55,458 --> 00:37:56,333 E o papai? 668 00:37:58,500 --> 00:38:00,041 Ele tem seis meses de vida. 669 00:38:03,958 --> 00:38:06,208 Não quer passar esse tempo com ele? 670 00:38:09,375 --> 00:38:11,833 Como eu? Ou como você? 671 00:38:13,500 --> 00:38:14,916 [Claudia] Hora do bolo! 672 00:38:15,750 --> 00:38:17,583 Ei, vocês duas. Hora do bolo. 673 00:38:18,708 --> 00:38:19,708 Hora do bolo. 674 00:38:20,625 --> 00:38:23,208 Você tá me matando, Gina. 675 00:38:25,208 --> 00:38:26,750 Estou me salvando. 676 00:38:28,458 --> 00:38:29,416 [suspira] 677 00:38:30,500 --> 00:38:32,875 Melhor irmos soprar as velas, não acha? 678 00:38:34,375 --> 00:38:35,375 Pela família. 679 00:38:38,958 --> 00:38:40,958 [música emotiva] 680 00:38:42,791 --> 00:38:43,666 [Floss] Leni. 681 00:38:44,416 --> 00:38:45,625 Uma palavrinha. 682 00:38:47,416 --> 00:38:48,958 Como posso ajudá-la? 683 00:38:49,041 --> 00:38:51,583 Parece que os fazendeiros misteriosos foram embora. 684 00:38:51,666 --> 00:38:52,500 [concorda] 685 00:38:52,583 --> 00:38:53,833 É, eles foram. 686 00:38:53,916 --> 00:38:58,416 Parece que você e a Gina estavam conversando sobre essa coisa toda. 687 00:38:59,000 --> 00:39:02,208 Ah, era um assunto diferente. 688 00:39:02,291 --> 00:39:03,416 Coisas de família. 689 00:39:03,500 --> 00:39:06,083 Ah, eu sei. Coisas de família. 690 00:39:06,166 --> 00:39:09,541 Essa é uma das coisas mais complicadas, não é? 691 00:39:09,625 --> 00:39:10,916 Por falar nisso… 692 00:39:11,583 --> 00:39:12,458 Com licença. 693 00:39:13,041 --> 00:39:13,875 [concorda] 694 00:39:15,416 --> 00:39:17,625 - [Gina sussurrando] A Leni contou. - [Victor] Agora, não. 695 00:39:18,833 --> 00:39:19,750 [Victor] Não. 696 00:39:24,958 --> 00:39:26,041 [Victor suspira] 697 00:39:26,541 --> 00:39:28,416 Bolo, pessoal. 698 00:39:28,500 --> 00:39:29,750 É hora do bolo. 699 00:39:31,458 --> 00:39:34,083 - Pode encontrar a Mattie, por favor? - Tá. 700 00:39:34,166 --> 00:39:35,083 Eu já venho. 701 00:39:40,291 --> 00:39:42,166 E você me acompanha até a mesa. 702 00:39:45,416 --> 00:39:46,250 Vem, pai. 703 00:39:50,208 --> 00:39:52,458 O casamento é mais importante que a fazenda. 704 00:39:53,750 --> 00:39:55,750 É mais importante do que qualquer coisa. 705 00:39:57,833 --> 00:40:00,958 A mentira vai destruir sua vida, Leni. Confie em mim, eu sei. 706 00:40:02,208 --> 00:40:03,166 Conserte. 707 00:40:04,166 --> 00:40:05,958 Livre-se do Dylan James. 708 00:40:07,333 --> 00:40:08,375 Ou eu vou. 709 00:40:11,125 --> 00:40:15,208 ♪ Parabéns pra você ♪ 710 00:40:15,291 --> 00:40:19,375 ♪ Nesta data querida ♪ 711 00:40:19,458 --> 00:40:23,708 ♪ Muitas felicidades ♪ 712 00:40:24,791 --> 00:40:30,000 ♪ Muitos anos de vida ♪ 713 00:40:30,083 --> 00:40:33,833 ♪ Parabéns pra você ♪ 714 00:40:34,375 --> 00:40:38,208 ♪ Nesta data querida ♪ 715 00:40:39,541 --> 00:40:41,541 [aplausos abafados] 716 00:40:44,083 --> 00:40:45,375 Feliz aniversário, mana. 717 00:40:45,916 --> 00:40:49,416 Devolve o dinheiro ou eu tiro tudo de você. 718 00:40:50,625 --> 00:40:52,625 Mattie, vamos apagar as velas? 719 00:40:52,708 --> 00:40:53,791 [concorda] 720 00:40:59,958 --> 00:41:01,958 [música tensa] 721 00:41:06,708 --> 00:41:08,375 Eu não tô mais brava, Leni. 722 00:41:09,125 --> 00:41:11,208 Eu ainda não sei por que fez tudo isso, 723 00:41:11,875 --> 00:41:14,041 mas me ajudou a encontrar meu caminho. 724 00:41:19,875 --> 00:41:20,791 Leni! 725 00:41:20,875 --> 00:41:22,625 Eu tentei falar com você a noite toda. 726 00:41:22,708 --> 00:41:25,541 - Desculpe, Claudia, é que eu… - É só um minuto, você prometeu. 727 00:41:26,458 --> 00:41:27,541 Como vai? 728 00:41:27,625 --> 00:41:28,500 É ele. 729 00:41:28,583 --> 00:41:30,750 Ah, claro. Claro que é. 730 00:41:31,916 --> 00:41:33,250 - Beau. - Beau. 731 00:41:33,333 --> 00:41:35,000 É um grande prazer conhecer você. 732 00:41:35,083 --> 00:41:37,750 Eu vou buscar a Gina, mas eu já volto e… 733 00:41:37,833 --> 00:41:40,000 quero ouvir tudo sobre vocês. 734 00:41:43,333 --> 00:41:44,583 Mattie? 735 00:41:44,666 --> 00:41:46,000 Mattie! 736 00:41:47,708 --> 00:41:48,958 Mattie! 737 00:41:50,875 --> 00:41:52,125 Mattie! 738 00:41:54,375 --> 00:41:56,083 [música de suspense] 739 00:41:56,833 --> 00:41:58,125 Mattie! 740 00:42:03,916 --> 00:42:05,916 [música intrigante]