1
00:00:06,500 --> 00:00:09,250
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,750 --> 00:00:14,166
[música tensa]
3
00:00:15,375 --> 00:00:16,583
[Leni] Gina,
4
00:00:17,625 --> 00:00:19,500
por que tá tentando me magoar?
5
00:00:21,041 --> 00:00:22,458
Essa é a nossa casa.
6
00:00:23,958 --> 00:00:25,791
Volta, por favor.
7
00:00:27,416 --> 00:00:30,541
Vai ficar tudo bem de novo
se você voltar pra casa.
8
00:00:33,083 --> 00:00:34,833
Eu não sei o que o Dylan te disse,
9
00:00:35,416 --> 00:00:38,916
mas você sabe que tudo
que ele tentou fazer foi separar a gente.
10
00:00:42,666 --> 00:00:43,750
[notificação do laptop]
11
00:00:47,625 --> 00:00:48,875
Se você continuar fugindo…
12
00:00:51,500 --> 00:00:52,583
com ele,
13
00:00:54,500 --> 00:00:55,958
não vou poder ajudar você.
14
00:01:00,125 --> 00:01:02,166
E você sabe que não vai acabar bem.
15
00:01:03,375 --> 00:01:05,041
Por que guardaria esses segredos?
16
00:01:05,125 --> 00:01:06,875
Por que esconderia isso de mim?
17
00:01:06,958 --> 00:01:09,458
"Às vezes, eu queria
não ser uma irmã gêmea."
18
00:01:10,125 --> 00:01:12,208
"Às vezes, eu queria
que ela estivesse morta."
19
00:01:12,291 --> 00:01:14,916
"E, às vezes, eu acho
que sou a única que pode matá-la."
20
00:01:15,000 --> 00:01:16,208
Caramba, Gina.
21
00:01:16,291 --> 00:01:18,666
- [Gina] Não é verdade.
- É verdade. Você escreveu.
22
00:01:19,333 --> 00:01:20,333
Mas são só pensamentos.
23
00:01:20,416 --> 00:01:21,791
Não significam nada.
24
00:01:25,708 --> 00:01:28,208
Dylan, sou eu, a Leni.
25
00:01:28,791 --> 00:01:29,875
Por que não me ligou?
26
00:01:30,833 --> 00:01:32,041
A Gina precisa da gente.
27
00:01:32,125 --> 00:01:35,708
Ela tá com raiva e não sei por quê,
mas sei o que ela pode fazer.
28
00:01:38,958 --> 00:01:42,291
Você me traiu
e contou pro Dylan sobre a gente.
29
00:01:44,166 --> 00:01:46,041
Eu contei pra ele sobre você.
30
00:01:46,875 --> 00:01:48,791
Ele não quer você.
31
00:01:52,500 --> 00:01:54,375
Como pôde fazer isso comigo?
32
00:01:55,416 --> 00:01:57,041
Eu sinto sua falta.
33
00:01:57,583 --> 00:01:58,708
Tô assustada.
34
00:02:02,750 --> 00:02:03,625
[mulher grita]
35
00:02:14,250 --> 00:02:17,083
Eu faria qualquer coisa por você, Gina.
36
00:02:17,166 --> 00:02:18,041
Sabe disso.
37
00:02:20,208 --> 00:02:21,291
Não sabe?
38
00:02:32,958 --> 00:02:36,416
[Gina ri] Bate aqui, Mattie.
[Mattie] Oi!
39
00:02:36,500 --> 00:02:38,958
[ambas riem]
40
00:02:40,208 --> 00:02:41,625
Oi! [Gina ri]
41
00:02:43,166 --> 00:02:44,000
[Mattie] Ei!
42
00:02:48,083 --> 00:02:49,541
[cavalo relincha]
43
00:02:50,125 --> 00:02:52,083
Não podemos guardar segredos.
44
00:02:52,166 --> 00:02:55,125
Então não tem nada
que você nunca me contou? Nunca?
45
00:02:55,208 --> 00:02:56,041
Claro que não.
46
00:02:56,125 --> 00:02:57,375
[zomba] Nem mesmo sobre o Jack?
47
00:02:57,458 --> 00:02:58,875
Não aconteceu nada.
48
00:02:58,958 --> 00:03:00,791
Mas você não me contou nada.
49
00:03:06,041 --> 00:03:07,083
Tem razão.
50
00:03:07,791 --> 00:03:09,458
A partir de agora, vamos compartilhar.
51
00:03:10,791 --> 00:03:11,666
Um livro.
52
00:03:12,583 --> 00:03:14,458
E podemos guardar segredos uma da outra.
53
00:03:15,250 --> 00:03:16,916
Mas não do livro.
54
00:03:45,750 --> 00:03:47,833
[Leni] Eu tava com a sua Tia Gina.
55
00:03:48,958 --> 00:03:50,875
Foi um momento especial entre irmãs,
56
00:03:50,958 --> 00:03:52,250
porque não vamos viajar esse ano.
57
00:03:52,333 --> 00:03:54,333
A Tia Gina voltou pra cá?
58
00:03:54,916 --> 00:03:56,083
Ah, vamos ver, filha.
59
00:03:57,625 --> 00:03:59,916
Olha quem tá aqui.
60
00:04:00,500 --> 00:04:01,916
O carinha de fruta.
61
00:04:02,875 --> 00:04:06,125
A gente faz com gotas
de chocolate agora, lembra?
62
00:04:09,041 --> 00:04:10,875
- Bom dia.
- Bom dia.
63
00:04:10,958 --> 00:04:12,208
- Bom dia, filha.
- Bom dia.
64
00:04:12,291 --> 00:04:13,125
- Tudo bem?
- Bem.
65
00:04:13,208 --> 00:04:16,791
É… o bacon tá pronto. Eu tô fazendo ovos.
66
00:04:16,875 --> 00:04:18,333
Só quero uma xícara de café.
67
00:04:18,416 --> 00:04:21,250
- São fresquinhos do final da estrada.
- Só café. Obrigado.
68
00:04:22,500 --> 00:04:24,166
Tá legal. É…
69
00:04:29,291 --> 00:04:31,125
Querida, toma o café da manhã, tá?
70
00:04:32,625 --> 00:04:33,875
Ei, tá tudo bem.
71
00:04:35,208 --> 00:04:36,416
Mamãe tá em casa.
72
00:04:38,833 --> 00:04:40,791
Nunca mais eu vou embora. Prometo.
73
00:04:44,833 --> 00:04:45,916
Toma, filha.
74
00:04:50,375 --> 00:04:51,958
Bom dia,
75
00:04:52,041 --> 00:04:52,958
minha gente.
76
00:04:53,041 --> 00:04:54,541
[Victor] Feliz aniversário, Leni.
77
00:04:54,625 --> 00:04:57,083
Pai, obrigada.
78
00:04:57,166 --> 00:04:59,000
[Victor ri]
79
00:05:01,166 --> 00:05:03,958
- Ah, bom dia, gatinha.
- Oi, vovô.
80
00:05:04,583 --> 00:05:06,041
Cadê a sua Tia Gina?
81
00:05:06,125 --> 00:05:08,541
É… tá descansando no Riverside.
82
00:05:08,625 --> 00:05:11,916
Ela tá um pouco sobrecarregada
com tudo que tá acontecendo.
83
00:05:12,000 --> 00:05:12,916
Bom,
84
00:05:13,000 --> 00:05:14,833
vamos fazer ela entrar no ritmo.
85
00:05:14,916 --> 00:05:15,875
É. [concorda]
86
00:05:15,958 --> 00:05:17,958
Claudia e eu trabalhamos muito essa manhã.
87
00:05:18,041 --> 00:05:19,500
É? No quê?
88
00:05:20,583 --> 00:05:22,000
Sua festa de aniversário.
89
00:05:22,666 --> 00:05:24,958
- Essa noite, na nossa casa. [ri]
- O quê?
90
00:05:25,041 --> 00:05:27,083
[Victor] As luzes do quintal
estão funcionando.
91
00:05:27,166 --> 00:05:29,750
Estivemos com Liss e Meg
e elas ligaram pra todo mundo.
92
00:05:29,833 --> 00:05:30,750
O quê, a Meg?
93
00:05:30,833 --> 00:05:32,625
Eu acho que essa não é uma boa ideia…
94
00:05:32,708 --> 00:05:33,916
Não, não é nada.
95
00:05:34,000 --> 00:05:36,833
Eu sei que você prefere
suas viagens chiques,
96
00:05:37,833 --> 00:05:40,583
e Claudia e eu ficamos felizes
em passar um tempo com a Mathilda,
97
00:05:40,666 --> 00:05:41,791
mas esse ano…
98
00:05:42,541 --> 00:05:44,125
eu estou com as minhas meninas.
99
00:05:45,208 --> 00:05:47,875
E Mount Echo mostrou
que você é importante pra eles.
100
00:05:48,458 --> 00:05:49,291
E nossa família.
101
00:05:49,875 --> 00:05:52,625
Então nós convidamos todo mundo.
102
00:05:54,083 --> 00:05:55,166
Pai, a cidade toda?
103
00:05:55,250 --> 00:05:57,208
Eles procuraram você quando precisamos.
104
00:05:58,291 --> 00:05:59,291
O que me diz, Mattie?
105
00:05:59,375 --> 00:06:01,000
Você quer ir pra uma festa?
106
00:06:01,083 --> 00:06:02,666
Quero, vovô.
107
00:06:02,750 --> 00:06:05,458
- Vai ter sorvete?
- [Victor] Sorvete, sorvete…
108
00:06:05,541 --> 00:06:08,083
- Pra você, o que você quiser.
- [Mattie ri]
109
00:06:08,166 --> 00:06:11,583
Sinceramente, pai, eu não sei
se a Gina vai poder ir.
110
00:06:11,666 --> 00:06:14,208
Ela tá descansando
e eu sei que ela tem que voltar…
111
00:06:14,291 --> 00:06:15,916
Ela pode ir amanhã.
112
00:06:17,250 --> 00:06:18,375
Essa noite…
113
00:06:18,458 --> 00:06:20,208
nos reuniremos como uma família.
114
00:06:20,291 --> 00:06:21,333
- [Victor] Tá bom?
- Tá.
115
00:06:24,041 --> 00:06:25,125
Até mais, Victor.
116
00:06:25,958 --> 00:06:27,333
Obrigado pelo café, Leni.
117
00:06:27,958 --> 00:06:29,500
- Tchau, filha.
- Tchau.
118
00:06:30,583 --> 00:06:33,500
Peraí que eu vou servir você, pai. Tá bem?
119
00:06:34,416 --> 00:06:35,291
É…
120
00:06:35,375 --> 00:06:36,375
Eu fiz ovos.
121
00:06:39,083 --> 00:06:40,291
Merda. É…
122
00:06:42,750 --> 00:06:43,916
Vou fazer de novo.
123
00:06:52,375 --> 00:06:53,833
Ah, você tá aqui.
124
00:06:53,916 --> 00:06:55,500
É quinta-feira.
125
00:06:56,833 --> 00:06:58,000
É, quinta.
126
00:06:58,083 --> 00:06:59,875
Não precisa que eu fique
com ela de manhã
127
00:06:59,958 --> 00:07:01,291
e leve ela pra escola?
128
00:07:02,041 --> 00:07:03,041
Ah…
129
00:07:03,125 --> 00:07:05,791
Espera, você ia mudar sua rotina pra…
130
00:07:05,875 --> 00:07:09,291
ficar um tempo com ela
porque se perdeu na sua caminhada?
131
00:07:10,041 --> 00:07:12,791
Olha, eu… acho que
não vou precisar de você hoje.
132
00:07:12,875 --> 00:07:15,083
Ok. Pelo que a Mattie disse,
133
00:07:15,833 --> 00:07:18,208
vocês tão precisando mesmo
de um tempo juntas.
134
00:07:20,208 --> 00:07:22,333
É? O que a Mattie disse, exatamente?
135
00:07:22,416 --> 00:07:27,000
Só que ela sabe que sua mente tá focada
em coisas diferentes ultimamente,
136
00:07:27,083 --> 00:07:29,333
e que você tem saído com novos amigos.
137
00:07:30,750 --> 00:07:31,583
Tá.
138
00:07:32,083 --> 00:07:34,166
Enfim, talvez eu…
139
00:07:34,666 --> 00:07:37,583
peça pra você ficar até
pelo menos de manhã.
140
00:07:39,500 --> 00:07:42,625
Tá legal? Sabe onde me encontrar
caso acabe a bateria, né?
141
00:07:42,708 --> 00:07:44,541
Acredito que no Echo Echo.
142
00:07:46,125 --> 00:07:48,291
Isso. É isso aí.
143
00:07:51,833 --> 00:07:53,833
ECHO ECHO CAFÉ
144
00:07:55,458 --> 00:07:57,416
[música intrigante]
145
00:08:11,708 --> 00:08:13,125
- Oi.
- [Paula] Oi.
146
00:08:15,916 --> 00:08:17,416
- [Leni] E aí?
- Eu…
147
00:08:18,000 --> 00:08:22,333
Eu não tinha certeza se voltaríamos.
Eu pensei em ligar, mas…
148
00:08:22,416 --> 00:08:24,375
O que você disse sobre o Jack e tudo mais.
149
00:08:24,458 --> 00:08:25,791
Eu disse sobre o Jack?
150
00:08:25,875 --> 00:08:27,250
[garçonete] O que vão pedir?
151
00:08:27,333 --> 00:08:29,875
Só café, por favor.
152
00:08:29,958 --> 00:08:30,833
O quê?
153
00:08:30,916 --> 00:08:32,541
Parou de comer ovo?
154
00:08:32,625 --> 00:08:34,291
Não, não depois de tudo que passou.
155
00:08:34,375 --> 00:08:35,583
Pode trazer o de sempre.
156
00:08:35,666 --> 00:08:37,291
- Obrigada.
- [garçonete] Pode deixar.
157
00:08:38,458 --> 00:08:40,541
Policial… É, Paula.
158
00:08:40,625 --> 00:08:41,833
[ri]
159
00:08:41,916 --> 00:08:44,666
O que você disse ontem sobre a Floss,
160
00:08:44,750 --> 00:08:46,708
sobre as fotos do caso arquivado.
161
00:08:46,791 --> 00:08:48,625
É, foi um incêndio na igreja, eu acho.
162
00:08:48,708 --> 00:08:50,250
É, na nossa adolescência.
163
00:08:50,333 --> 00:08:53,416
Me fez lembrar
de algumas coisas e, por isso,
164
00:08:53,500 --> 00:08:56,625
eu me pergunto por que a Floss acha
que isso tem alguma relação.
165
00:08:56,708 --> 00:09:00,125
É, ela passou a tarde ontem conversando
com a Meg Jenkins sobre isso.
166
00:09:03,958 --> 00:09:05,166
A Meg.
167
00:09:06,625 --> 00:09:08,791
Por que será que ela quis falar com a Meg?
168
00:09:08,875 --> 00:09:11,166
Eu não tenho certeza, mas aquele cara?
169
00:09:11,916 --> 00:09:13,125
É, ele desapareceu e…
170
00:09:13,208 --> 00:09:15,708
a Floss quer falar
com ele sobre o incêndio.
171
00:09:23,625 --> 00:09:24,458
Então, é…
172
00:09:25,875 --> 00:09:26,708
Seu pai
173
00:09:26,791 --> 00:09:29,958
me disse que convenceu a Meg
a ir na festa hoje à noite.
174
00:09:30,041 --> 00:09:31,916
Você já sabe da festa?
175
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Eu sei, a cidade toda vai.
176
00:09:34,583 --> 00:09:36,416
Espero conhecer a Gina um pouco melhor.
177
00:09:37,000 --> 00:09:39,291
Sabe, ela é igual a você, mas…
178
00:09:40,791 --> 00:09:41,625
não é.
179
00:09:41,708 --> 00:09:42,708
[ri]
180
00:09:42,791 --> 00:09:43,875
Né?
181
00:09:45,250 --> 00:09:46,083
É.
182
00:09:47,583 --> 00:09:49,666
[musica tensa]
183
00:10:11,291 --> 00:10:13,250
[Meg] Gina! Oi.
184
00:10:13,791 --> 00:10:16,375
Ah, Meg. Muito obrigada por vir.
185
00:10:16,458 --> 00:10:18,291
- Claro.
- [Leni] Obrigada.
186
00:10:20,166 --> 00:10:21,500
É… senta aqui.
187
00:10:22,250 --> 00:10:23,083
Obrigada.
188
00:10:24,500 --> 00:10:26,041
[Leni suspira] É…
189
00:10:27,458 --> 00:10:28,375
Bom…
190
00:10:29,791 --> 00:10:31,250
você quer falar sobre a Leni.
191
00:10:32,416 --> 00:10:34,041
Se estiver tudo bem pra você.
192
00:10:37,208 --> 00:10:38,041
[suspira]
193
00:10:38,125 --> 00:10:40,750
Tudo começou quando meu primo
voltou pra cidade.
194
00:10:41,375 --> 00:10:42,291
Seu primo?
195
00:10:43,458 --> 00:10:44,500
Ah, Dylan.
196
00:10:46,666 --> 00:10:49,583
Eu falei pra ele
que uma cidadezinha nunca esquece.
197
00:10:50,291 --> 00:10:52,875
Mas ele insistiu em voltar pra cá.
198
00:10:53,958 --> 00:10:56,000
Leni não te contou? Sobre o Dylan?
199
00:10:56,083 --> 00:10:57,916
É… não.
200
00:10:59,333 --> 00:11:00,833
Ela me ameaçou.
201
00:11:01,625 --> 00:11:02,666
Ela ameaçou você?
202
00:11:03,541 --> 00:11:04,541
Com o quê?
203
00:11:04,625 --> 00:11:05,875
Eu prefiro não dizer.
204
00:11:08,333 --> 00:11:09,166
Mas…
205
00:11:09,958 --> 00:11:11,833
seria o fim da minha vida.
206
00:11:12,750 --> 00:11:13,708
Eu sinto muito.
207
00:11:14,208 --> 00:11:16,791
Você falou com o Dylan sobre tudo isso?
208
00:11:16,875 --> 00:11:17,708
Não. [ri]
209
00:11:18,541 --> 00:11:21,833
Mas ele ficava me pedindo
pra repassar o que eu me lembro
210
00:11:21,916 --> 00:11:24,708
daquela noite em que
a velha igreja pegou fogo.
211
00:11:26,291 --> 00:11:27,625
O que tem aquela noite?
212
00:11:27,708 --> 00:11:29,375
Como eu disse pra ele.
213
00:11:29,958 --> 00:11:31,125
Eu não me lembro muito.
214
00:11:33,083 --> 00:11:35,000
Ele perguntou sobre mais alguma coisa?
215
00:11:35,583 --> 00:11:37,208
Uma coisa muito estranha.
216
00:11:37,291 --> 00:11:40,750
Ele perguntou como foi que a Claudia…
217
00:11:42,291 --> 00:11:43,208
se machucou.
218
00:11:43,291 --> 00:11:44,708
É que foi antes dele chegar.
219
00:11:48,541 --> 00:11:50,541
[música tensa]
220
00:12:04,708 --> 00:12:05,833
[suspira]
221
00:12:12,666 --> 00:12:13,500
[toca campainha]
222
00:12:14,541 --> 00:12:16,541
[música suave tocando]
223
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
Bom dia. Eu não estou acreditando.
224
00:12:28,708 --> 00:12:30,458
Você é a primeira ou a segunda?
225
00:12:30,541 --> 00:12:32,375
É a Leni, Sra. Taylor.
226
00:12:32,458 --> 00:12:34,500
Olha só você, Leni.
227
00:12:34,583 --> 00:12:37,291
Você estava perdida
e agora foi encontrada.
228
00:12:37,375 --> 00:12:39,041
- É.
- Entre.
229
00:12:40,166 --> 00:12:42,541
[suspira] É bom ver a senhora.
230
00:12:42,625 --> 00:12:44,916
- Já tem um tempo, não é?
- Tem, sim.
231
00:12:45,000 --> 00:12:45,875
Ah…
232
00:12:45,958 --> 00:12:48,208
Eu estou tentando lembrar há quanto tempo.
233
00:12:48,291 --> 00:12:50,625
Uma década, eu diria.
234
00:12:50,708 --> 00:12:51,625
[Leni] É.
235
00:12:54,750 --> 00:12:56,125
Quer uma xícara de chá?
236
00:12:56,708 --> 00:12:58,541
Não, obrigada. É…
237
00:12:58,625 --> 00:13:00,916
Eu não posso ficar.
Eu acabei de saber que…
238
00:13:01,458 --> 00:13:05,375
talvez o Dylan esteja de volta à cidade.
239
00:13:06,416 --> 00:13:09,250
Ele ficou fora por um tempo, sabe?
240
00:13:09,333 --> 00:13:11,208
Mas agora isso ficou no passado.
241
00:13:11,291 --> 00:13:13,375
E eu posso vê-lo às vezes.
242
00:13:14,416 --> 00:13:15,916
Faz muito bem pra uma velha.
243
00:13:16,000 --> 00:13:17,666
É, é.
244
00:13:18,250 --> 00:13:19,166
É…
245
00:13:19,250 --> 00:13:22,708
A senhora sabe
onde eu poderia encontrar o Dylan?
246
00:13:23,458 --> 00:13:24,416
[suspira]
247
00:13:25,041 --> 00:13:27,833
Eu não sei exatamente onde ele está.
248
00:13:28,375 --> 00:13:30,708
- Ele é um espírito livre.
- [concorda]
249
00:13:30,791 --> 00:13:32,708
Continua sendo, apesar de tudo.
250
00:13:32,791 --> 00:13:33,750
É.
251
00:13:34,375 --> 00:13:36,375
Eu tô curiosa. Por acaso, ele…
252
00:13:38,166 --> 00:13:41,666
comentou sobre aquele incêndio
que aconteceu aqui?
253
00:13:42,250 --> 00:13:43,083
Não,
254
00:13:43,166 --> 00:13:45,000
não especificamente.
255
00:13:45,083 --> 00:13:47,458
Ele estava tentando se livrar
256
00:13:47,541 --> 00:13:49,708
da raiva que sente do passado.
257
00:13:52,208 --> 00:13:54,541
Mas eu sei que ele adoraria ver você.
258
00:13:55,083 --> 00:13:56,875
Se ele entrar em contato,
259
00:13:56,958 --> 00:13:59,125
devo pedir pra ele ligar
pra você na fazenda?
260
00:13:59,208 --> 00:14:02,291
Sim, Sra. Taylor, por favor. Obrigada.
261
00:14:02,375 --> 00:14:04,666
Agora, eu vou embora, mas…
262
00:14:05,500 --> 00:14:08,250
foi muito bom ver a senhora.
263
00:14:08,333 --> 00:14:10,583
Bom, você também, querida.
264
00:14:10,666 --> 00:14:11,625
Obrigada.
265
00:14:25,916 --> 00:14:28,166
["I'm The Only One"
de Melissa Etheridge tocando]
266
00:14:40,416 --> 00:14:42,208
Quem iria querer se mudar pra cá?
267
00:15:00,791 --> 00:15:02,625
[música continua no alto-falante da loja]
268
00:15:03,791 --> 00:15:04,666
Ela tá bem?
269
00:15:05,500 --> 00:15:07,416
Foi ideia dela vir pra cá.
270
00:15:08,666 --> 00:15:09,958
[Leni] Uma das mudanças de humor.
271
00:15:12,541 --> 00:15:14,958
Você chegou a ouvir
o que ela falou sobre o garoto novo?
272
00:15:15,041 --> 00:15:15,916
[Leni concorda]
273
00:15:16,750 --> 00:15:19,041
Não sabia que ela odiava tanto
essa cidade.
274
00:15:19,125 --> 00:15:21,083
Ela quer ir pra faculdade no oeste.
275
00:15:22,166 --> 00:15:23,875
Los Angeles ou sei lá.
276
00:15:26,333 --> 00:15:28,583
Você nunca deixaria esse lugar, né?
277
00:15:29,333 --> 00:15:31,125
Só se eu recebesse uma oferta melhor.
278
00:15:35,875 --> 00:15:36,791
[Leni] Charlie,
279
00:15:37,833 --> 00:15:40,041
você deve estar em sessões consecutivas.
280
00:15:40,125 --> 00:15:42,500
Liguei várias vezes
e caiu no correio de voz.
281
00:15:42,583 --> 00:15:45,291
É… está tudo bem aqui,
só queria que soubesse
282
00:15:45,375 --> 00:15:46,958
que vou ficar mais um dia…
283
00:15:47,583 --> 00:15:51,750
ou talvez dois, só pra ter certeza
de que a Leni está bem.
284
00:15:52,375 --> 00:15:53,291
[celular vibrando]
285
00:15:54,208 --> 00:15:55,625
BANCO FEDERAL UNITED
LOS ANGELES, CA
286
00:15:56,833 --> 00:15:59,250
É outra chamada, eu te ligo depois.
287
00:16:03,416 --> 00:16:04,750
Alô, aqui é a Gina.
288
00:16:05,250 --> 00:16:06,583
[homem] Oi. Gina McCleary?
289
00:16:07,166 --> 00:16:08,583
- Isso, sou eu.
- Oi, Gina.
290
00:16:08,666 --> 00:16:11,791
Aqui é o Kyle do Banco United National
em Los Angeles.
291
00:16:11,875 --> 00:16:14,083
Tô ligando
pra confirmar sua transferência.
292
00:16:14,791 --> 00:16:17,500
Sessenta mil dólares em dinheiro
vão ser retirados hoje
293
00:16:17,583 --> 00:16:19,875
no Banco United National de Mount Echo.
294
00:16:19,958 --> 00:16:21,333
Está correto?
295
00:16:21,416 --> 00:16:23,500
- Sim, gostaria de confirmar.
- Excelente.
296
00:16:23,583 --> 00:16:25,625
Só preciso dos quatro últimos números
do seu documento
297
00:16:25,708 --> 00:16:27,500
e o nome de solteira da sua mãe.
298
00:16:27,583 --> 00:16:31,583
Claro. O últimos quatro dígitos são 4224.
299
00:16:31,666 --> 00:16:34,416
O nome da minha mãe é Czerny.
300
00:16:34,500 --> 00:16:35,375
- Ok.
- É…
301
00:16:35,458 --> 00:16:37,416
Desculpe, pode avisar que eu…
302
00:16:38,208 --> 00:16:41,416
não vou poder chegar antes das 14h30?
303
00:16:42,791 --> 00:16:46,291
É… Pode adiar a transferência
até esse horário?
304
00:16:46,375 --> 00:16:47,625
Claro.
305
00:16:47,708 --> 00:16:50,208
[Leni] Desculpe, sou neurótica
com essas coisas de tecnologia.
306
00:16:50,291 --> 00:16:53,375
[Kyle] Tudo bem, eu posso agendar
para alguns minutos antes disso.
307
00:16:53,458 --> 00:16:55,666
Não vai chegar antes das 14h30.
308
00:16:56,458 --> 00:16:58,375
[Leni] Ótimo. Obrigada.
309
00:16:59,416 --> 00:17:00,541
[celular vibrando]
310
00:17:01,166 --> 00:17:03,458
CLAUDIA
CELULAR
311
00:17:07,791 --> 00:17:10,083
Oi, Claudia. Precisa de quê?
312
00:17:10,166 --> 00:17:12,708
[Claudia] Eu preciso que vá na padaria
nos fundos na mercearia.
313
00:17:12,791 --> 00:17:14,750
Eles têm um bolo personalizado pra gente.
314
00:17:14,833 --> 00:17:16,375
É… Eu passo lá depois.
315
00:17:16,458 --> 00:17:18,083
Não dá. Eu preciso que vá agora.
316
00:17:18,166 --> 00:17:20,250
O padeiro sai às duas e meia, pelo jeito…
317
00:17:20,333 --> 00:17:23,125
Olha, Claudia, eu tenho
um monte de coisa pra fazer agora, então…
318
00:17:23,208 --> 00:17:25,375
Tá bem. Eu vou ligar
pra Gina no Riverside.
319
00:17:26,041 --> 00:17:30,208
Não! É melhor você não causar
nenhuma confusão. É…
320
00:17:30,291 --> 00:17:31,208
O quê?
321
00:17:31,291 --> 00:17:33,583
Eu pego o bolo, Claudia. Tá legal?
322
00:17:34,708 --> 00:17:36,708
- Eu te vejo depois.
- Obrigada. Tchau.
323
00:17:39,250 --> 00:17:40,083
[suspira]
324
00:17:42,875 --> 00:17:43,916
[Floss] Eu não acredito.
325
00:17:44,791 --> 00:17:47,500
Não é a mulher do milagre em carne e osso?
326
00:17:47,583 --> 00:17:49,916
Xerife. Oi.
327
00:17:50,000 --> 00:17:51,916
Que feliz acidente.
328
00:17:52,000 --> 00:17:54,458
É, eu só vim pegar
uma coisa pra minha irmã.
329
00:17:54,541 --> 00:17:57,333
Pra grande festa hoje à noite, né?
330
00:17:57,833 --> 00:18:00,583
Eu fiquei tão emocionada
quando recebi o convite.
331
00:18:00,666 --> 00:18:03,500
A maioria das pessoas
não gosta de ter a lei por perto
332
00:18:03,583 --> 00:18:06,458
quando faz uma festa,
mas seu pai é um bom homem.
333
00:18:06,541 --> 00:18:07,541
É, ele é um bom homem.
334
00:18:07,625 --> 00:18:09,166
Foi bom te ver.
335
00:18:09,250 --> 00:18:11,708
Ah, eu imagino que queira uma atualização
336
00:18:11,791 --> 00:18:14,875
sobre a nossa busca
pelos ladrões de cavalo.
337
00:18:14,958 --> 00:18:20,125
Eu descobri que a sua potra
tinha marcas no flanco esquerdo.
338
00:18:20,208 --> 00:18:23,208
Isso corresponde a uma potra
que foi roubada em outro estado.
339
00:18:23,291 --> 00:18:25,333
Olha, eu sei que você e o Jack
340
00:18:25,416 --> 00:18:28,208
jamais roubariam cavalos,
341
00:18:28,291 --> 00:18:30,416
mas eu sei sobre os empréstimos.
342
00:18:31,916 --> 00:18:35,833
Desculpe, devo chamar nosso advogado
aqui pra ter essa conversa?
343
00:18:35,916 --> 00:18:37,125
É claro que não.
344
00:18:37,208 --> 00:18:40,416
Eu só quero que você saiba
que eu sei como pode ser difícil.
345
00:18:41,000 --> 00:18:44,166
É… Enfim, eu tô atrasada, então…
346
00:18:44,250 --> 00:18:46,375
Tô ansiosa pra ver você
hoje à noite na festa.
347
00:18:46,458 --> 00:18:49,041
E sua irmã. No mesmo lugar.
348
00:18:49,125 --> 00:18:50,333
Dá pra acreditar?
349
00:18:50,416 --> 00:18:51,416
[ri]
350
00:18:52,833 --> 00:18:55,458
[Claudia] Eles prometeram que ficaria
exatamente como na foto.
351
00:18:56,041 --> 00:18:56,916
[Leni] Obrigada.
352
00:18:57,000 --> 00:19:00,541
E tá, Claudia,
mas a Gina não tava na foto.
353
00:19:00,625 --> 00:19:02,541
Eu não tenho foto da Gina.
354
00:19:02,625 --> 00:19:05,416
- É o aniversário dela também, mana.
- O recheio.
355
00:19:05,500 --> 00:19:07,250
Confirma se o recheio é de framboesa.
356
00:19:07,333 --> 00:19:09,291
Claudia, podemos acabar com isso?
357
00:19:10,458 --> 00:19:12,041
Eu tenho mais coisas pra fazer.
358
00:19:24,958 --> 00:19:26,541
BANCO UNITED NATIONAL
MOUNT ECHO
359
00:19:33,458 --> 00:19:35,041
[música sinistra]
360
00:19:51,208 --> 00:19:53,041
[buzina]
361
00:19:53,583 --> 00:19:55,583
- [pneus cantando]
- [buzina]
362
00:20:03,250 --> 00:20:04,458
[pneus cantando]
363
00:20:15,291 --> 00:20:17,291
[respirando ruidosamente]
364
00:20:29,041 --> 00:20:31,041
[música continua]
365
00:20:36,708 --> 00:20:37,916
Você já voltou?
366
00:20:42,291 --> 00:20:43,125
Oi.
367
00:20:43,208 --> 00:20:44,250
E a identidade?
368
00:20:45,083 --> 00:20:46,250
Ah…
369
00:20:46,333 --> 00:20:47,583
Ah, é…
370
00:20:48,500 --> 00:20:51,458
Ela tava aqui no bolso de trás da calça.
371
00:20:58,041 --> 00:20:59,416
Desde que esteja atualizada,
372
00:20:59,500 --> 00:21:00,750
podemos transferir todo mês,
373
00:21:00,833 --> 00:21:02,791
mas sua última foi há mais de um ano.
374
00:21:06,791 --> 00:21:07,708
Perfeito.
375
00:21:08,750 --> 00:21:10,208
Como quer fazer a retirada?
376
00:21:11,750 --> 00:21:13,791
Ah… Cheque administrativo?
377
00:21:16,958 --> 00:21:18,958
CHEQUE ADMINISTRATIVO
378
00:21:34,666 --> 00:21:35,916
E a Gina?
379
00:21:38,583 --> 00:21:39,916
Eu cuido da Gina.
380
00:21:43,083 --> 00:21:44,250
Nós vamos dar um jeito.
381
00:21:58,875 --> 00:22:00,666
Por que isso tava no nossa quarto?
382
00:22:00,750 --> 00:22:02,125
Na sua cama, Leni.
383
00:22:02,208 --> 00:22:03,583
Devo ter deixado, em algum momento.
384
00:22:03,666 --> 00:22:05,375
Quando? Quando você teve lá em cima?
385
00:22:05,458 --> 00:22:08,208
Eu peguei emprestado. Pra feira
de artesanato de ciências físicas,
386
00:22:08,291 --> 00:22:10,708
- e esqueci de devolver.
- Que mentira, Leni.
387
00:22:10,791 --> 00:22:12,625
Usamos as lâminas do papai, não isso.
388
00:22:12,708 --> 00:22:15,708
Fui procurar o diário,
empurrei a cama e isso caiu.
389
00:22:15,791 --> 00:22:18,000
É por isso que você esqueceu de devolver?
390
00:22:18,083 --> 00:22:19,416
Eu achei que éramos iguais.
391
00:22:20,000 --> 00:22:21,875
Somos iguais quando você tá com ele?
392
00:22:24,625 --> 00:22:26,000
Gina, a culpa é minha.
393
00:22:26,083 --> 00:22:29,166
Me perdoa. Eu sinto muito.
394
00:22:29,708 --> 00:22:30,541
Gina…
395
00:22:30,625 --> 00:22:32,750
Não, não é culpa sua, Jack.
396
00:22:32,833 --> 00:22:33,875
É minha.
397
00:22:34,541 --> 00:22:35,625
Não somos iguais,
398
00:22:35,708 --> 00:22:37,708
e nós nunca mais seremos.
399
00:22:54,000 --> 00:22:54,958
Desculpa.
400
00:22:55,458 --> 00:22:56,916
Não era o que a gente queria.
401
00:22:57,416 --> 00:22:59,166
Então foi só um acidente?
402
00:22:59,250 --> 00:23:02,583
Você caiu no palheiro e aí,
por acaso, ele tava lá, nu.
403
00:23:04,083 --> 00:23:04,916
Gina,
404
00:23:05,916 --> 00:23:07,458
não tem nada que eu tenha
405
00:23:07,958 --> 00:23:09,375
que eu não te daria.
406
00:23:09,958 --> 00:23:12,958
Não tem nada que você possa precisar
que eu não consiga pra você.
407
00:23:13,666 --> 00:23:14,791
Duas como uma.
408
00:23:16,291 --> 00:23:17,250
Sempre.
409
00:23:19,625 --> 00:23:20,666
Entendeu?
410
00:24:08,083 --> 00:24:08,916
[pneus cantando]
411
00:24:10,166 --> 00:24:12,000
Você tem muita coragem de aparecer aqui.
412
00:24:12,083 --> 00:24:13,291
Eu tenho coragem?
413
00:24:13,375 --> 00:24:15,541
- Cadê a Gina? Você mentiu pra mim.
- Você é uma ladra.
414
00:24:15,625 --> 00:24:17,208
Você disse que ia me ajudar.
415
00:24:17,291 --> 00:24:18,916
Você pegou nossas coisas.
Tem que devolver.
416
00:24:19,000 --> 00:24:21,416
Me dá os passaportes,
as passagens, o dinheiro. Tudo.
417
00:24:21,500 --> 00:24:23,958
Você pensa que tá ajudando ela,
mas não tá.
418
00:24:24,041 --> 00:24:26,791
Ela vai se virar contra você,
porque é isso que ela faz.
419
00:24:27,500 --> 00:24:28,666
Ela tá usando você, Dylan.
420
00:24:28,750 --> 00:24:29,958
Ah, ela tá me usando?
421
00:24:30,958 --> 00:24:33,583
Você sabe muito bem
quem gosta de usar os outros.
422
00:24:33,666 --> 00:24:36,625
Você tem usado a Gina a vida inteira.
423
00:24:37,666 --> 00:24:38,500
Agora,
424
00:24:39,583 --> 00:24:43,125
e eu aposto que é uma coisa
que o Jack pode querer ouvir.
425
00:24:44,958 --> 00:24:46,250
Todos esses anos.
426
00:24:47,750 --> 00:24:48,958
As mentiras.
427
00:24:51,375 --> 00:24:52,375
A troca.
428
00:24:55,791 --> 00:24:59,250
Pelo menos, ele ia querer saber
que você fugiu ontem pra me ver.
429
00:24:59,333 --> 00:25:01,000
Quer mesmo fazer isso?
430
00:25:01,583 --> 00:25:04,750
O que vai acontecer quando a Floss
prender você por roubar cavalos?
431
00:25:04,833 --> 00:25:06,666
Como isso vai ajudar ela, Dylan?
432
00:25:06,750 --> 00:25:08,041
- Hein?
- [concorda]
433
00:25:09,333 --> 00:25:10,708
Eu vou te dizer uma coisa.
434
00:25:11,333 --> 00:25:13,541
Traz ela de volta e faz isso tudo sumir.
435
00:25:14,041 --> 00:25:16,708
Se isso não acontecer,
você vai ser acusado de homicídio culposo
436
00:25:16,791 --> 00:25:18,041
e ela vai voltar pra mim.
437
00:25:29,291 --> 00:25:31,291
- Gina não vai voltar.
- Não.
438
00:25:32,500 --> 00:25:33,500
Gina cansou.
439
00:25:33,583 --> 00:25:35,541
Você sempre teve uma queda por ela.
440
00:25:36,708 --> 00:25:38,208
Só que ela não tem por você.
441
00:25:39,958 --> 00:25:41,375
Você é temporário,
442
00:25:41,458 --> 00:25:43,541
e eu tô implorando pra você cair na real.
443
00:25:44,916 --> 00:25:46,041
Sai da minha propriedade.
444
00:25:48,583 --> 00:25:51,541
[Victor] Gina, aquele tal de Dylan
tá aqui de novo.
445
00:25:57,458 --> 00:25:59,791
A gente vai dar
uma volta de moto pelas curvas
446
00:25:59,875 --> 00:26:01,250
- da Estrada Mount Eden.
- Tá.
447
00:26:01,333 --> 00:26:02,166
- É?
- É.
448
00:26:08,458 --> 00:26:09,416
Gina!
449
00:26:16,833 --> 00:26:18,000
Você ama ele?
450
00:26:18,541 --> 00:26:19,791
E o Jack?
451
00:26:20,291 --> 00:26:21,375
Você tem o Jack.
452
00:26:22,041 --> 00:26:24,041
Mas você também ama ele. Não é?
453
00:26:24,125 --> 00:26:25,291
Você tem o Jack.
454
00:26:25,375 --> 00:26:26,625
Mas eu não ligo pro Jack.
455
00:26:28,333 --> 00:26:29,958
Eu me importo com você.
456
00:26:31,791 --> 00:26:33,125
O que é meu, é seu.
457
00:26:33,666 --> 00:26:35,083
E o que é seu, é meu.
458
00:26:35,833 --> 00:26:37,083
Incluindo o Jack.
459
00:26:38,958 --> 00:26:40,750
[falando em linguagem secreta]
460
00:26:41,458 --> 00:26:42,750
[continua]
461
00:26:51,750 --> 00:26:52,583
[suspira]
462
00:26:55,208 --> 00:26:57,833
[falando em linguagem secreta]
463
00:27:05,833 --> 00:27:07,833
[música emotiva]
464
00:27:45,375 --> 00:27:47,375
[folheando papéis]
465
00:27:52,250 --> 00:27:53,666
[abre gaveta]
466
00:27:57,833 --> 00:27:59,333
- O que tá fazendo?
- Ah.
467
00:28:00,541 --> 00:28:03,916
Estou procurando o que a Floss
vai achar de qualquer jeito.
468
00:28:04,000 --> 00:28:04,833
[Jack suspira]
469
00:28:04,916 --> 00:28:07,250
Se tiver alguma coisa pra encontrar,
não vai encontrar aí.
470
00:28:07,333 --> 00:28:09,958
Temos que dar alguma coisa.
Qualquer coisa.
471
00:28:10,041 --> 00:28:12,416
Pra salvar a gente. Esse lugar.
472
00:28:12,500 --> 00:28:14,208
- Pra salvar a gente?
- É.
473
00:28:15,166 --> 00:28:17,000
Ou pra salvar você e seu namorado?
474
00:28:17,916 --> 00:28:19,791
O que é isso? Jack?
475
00:28:19,875 --> 00:28:21,166
[celular vibrando]
476
00:28:24,416 --> 00:28:25,416
[suspira]
477
00:28:25,500 --> 00:28:26,791
Oi, é a Leni.
478
00:28:26,875 --> 00:28:29,666
[Gina] Achei que você pegaria
a suíte real.
479
00:28:30,500 --> 00:28:33,791
Gina. Oi.
[inspira]
480
00:28:35,041 --> 00:28:36,125
Como você dormiu?
481
00:28:36,208 --> 00:28:39,708
E não acredito que trouxe
três pares de Jimmy Choos.
482
00:28:39,791 --> 00:28:42,041
- Somos tão Los Angeles assim?
- [concorda]
483
00:28:42,125 --> 00:28:45,375
Mas não achei o cheque.
Nem os passaportes.
484
00:28:46,125 --> 00:28:48,333
Eu devia saber que você
não iria deixar no quarto.
485
00:28:48,416 --> 00:28:49,416
É.
486
00:28:50,416 --> 00:28:51,250
Eu sei.
487
00:28:52,083 --> 00:28:54,166
Tá. Daqui a pouco eu te vejo.
488
00:28:56,958 --> 00:28:58,708
A gente fala mais depois, tá?
489
00:29:00,333 --> 00:29:02,916
- Ela precisa de mim no Riverside.
- É, precisa, sim.
490
00:29:05,291 --> 00:29:07,291
[música de suspense]
491
00:29:34,250 --> 00:29:35,500
FELIZ ANIVERSÁRIO
DE DYLAN
492
00:29:49,416 --> 00:29:50,375
[notificação de celular]
493
00:29:52,375 --> 00:29:53,666
[notificação de celular]
494
00:29:59,416 --> 00:30:01,458
CLAUDIA
VEJO VOCÊ NA FESTA
495
00:30:06,000 --> 00:30:08,791
BOTANDO O PAPO EM DIA!
CONTO TUDO PRA ELE?
496
00:30:22,125 --> 00:30:23,750
[conversas indistintas]
497
00:30:28,916 --> 00:30:29,750
Pai.
498
00:30:30,666 --> 00:30:33,416
Ah, tô muito feliz, querida.
499
00:30:33,500 --> 00:30:35,166
Obrigada por fazer isso.
500
00:30:37,250 --> 00:30:38,291
Você viu a Gina?
501
00:30:38,375 --> 00:30:40,750
Vi, ela tá lá atrás. Perguntou por você.
502
00:30:41,333 --> 00:30:42,833
Tá. Eu vou encontrá-la.
503
00:30:43,541 --> 00:30:46,916
[Victor] Ei, traz ela pra cá.
Todas as minhas garotas juntas.
504
00:30:49,083 --> 00:30:50,250
[mulher] Feliz aniversário.
505
00:30:50,333 --> 00:30:51,208
Obrigada.
506
00:30:56,458 --> 00:30:58,458
[música tensa]
507
00:31:10,166 --> 00:31:11,541
[Floss] Oi, Leni!
508
00:31:12,125 --> 00:31:13,958
Muitos reencontros felizes.
509
00:31:14,875 --> 00:31:15,791
Xerife.
510
00:31:16,666 --> 00:31:17,625
[Floss] Ah.
511
00:31:17,708 --> 00:31:19,625
- Tem muita gente, né?
- [concorda]
512
00:31:20,125 --> 00:31:24,041
Mas eu fiquei surpresa em ver
que eu não conheço alguns dos convidados.
513
00:31:24,125 --> 00:31:25,708
Sério? Bom…
514
00:31:25,791 --> 00:31:29,416
Agora, olha aqueles dois homens
com cara de cavalo,
515
00:31:29,500 --> 00:31:31,500
lá perto do bufê.
516
00:31:32,500 --> 00:31:35,291
Bom, cara de cavalo porque parece…
517
00:31:35,375 --> 00:31:36,708
que trabalham com cavalos,
518
00:31:36,791 --> 00:31:39,250
não que tenham cara comprida,
dentes grandes…
519
00:31:39,333 --> 00:31:40,583
Enfim. São seus amigos?
520
00:31:42,458 --> 00:31:43,875
Ah… não.
521
00:31:44,500 --> 00:31:45,583
Não.
522
00:31:45,666 --> 00:31:48,750
Não, não são meus amigos.
Talvez clientes da veterinária.
523
00:31:48,833 --> 00:31:49,666
[Floss concorda]
524
00:31:49,750 --> 00:31:51,583
Que pena. Acho que vou me apresentar.
525
00:31:51,666 --> 00:31:53,041
Ah, quer saber?
526
00:31:53,125 --> 00:31:55,791
Eu até tentei sorrir pra eles
do outro lado do bufê,
527
00:31:55,875 --> 00:31:58,166
eles não pareciam muito amigáveis.
528
00:31:58,250 --> 00:32:00,625
Devem ter sentido o peso do distintivo.
529
00:32:00,708 --> 00:32:02,291
Feliz aniversário, amor.
530
00:32:04,208 --> 00:32:05,666
Xerife, muito obrigado por ter vindo.
531
00:32:05,750 --> 00:32:08,791
Ah, claro, Jack. Eu não perderia por nada.
532
00:32:08,875 --> 00:32:10,875
As duas irmãs na mesma festa.
533
00:32:10,958 --> 00:32:12,208
Não, isso é lendário.
534
00:32:12,291 --> 00:32:17,833
Leni e eu estávamos discutindo
a variedade de convidados.
535
00:32:17,916 --> 00:32:19,291
É, com licença.
536
00:32:19,375 --> 00:32:22,125
Amor, eu queria ter
um momento privado com você.
537
00:32:22,208 --> 00:32:23,333
No seu aniversário.
538
00:32:23,916 --> 00:32:25,958
Claro, eu adoraria, mas…
539
00:32:26,041 --> 00:32:29,208
Antes, eu só preciso
dar um oi pra Gina. Só um segundo.
540
00:32:29,291 --> 00:32:31,958
Acredita que não dei
feliz aniversário pra ela?
541
00:32:32,041 --> 00:32:32,916
Tá, tudo bem.
542
00:32:34,541 --> 00:32:35,458
[Jack suspira]
543
00:32:38,333 --> 00:32:41,083
Leni. Feliz aniversário.
544
00:32:41,166 --> 00:32:42,250
Charlie.
545
00:32:42,791 --> 00:32:43,791
Que surpresa.
546
00:32:45,458 --> 00:32:46,416
Oi, mana.
547
00:32:46,500 --> 00:32:47,958
Feliz aniversário.
548
00:32:49,000 --> 00:32:51,291
- O Charlie veio.
- É, eu não podia ficar longe.
549
00:32:51,375 --> 00:32:53,041
Não depois de tudo que aconteceu com você.
550
00:32:53,125 --> 00:32:54,541
E a Gina ainda tá mexida com isso.
551
00:32:54,625 --> 00:32:58,083
Que bom que a Leni está a salvo
e podemos passar nosso aniversário juntas.
552
00:32:58,791 --> 00:32:59,625
É uma benção.
553
00:33:00,208 --> 00:33:02,541
Somos abençoados por ter você
de volta em segurança
554
00:33:02,625 --> 00:33:04,375
e comemorar o aniversário de vocês.
555
00:33:04,458 --> 00:33:05,416
Não podia perder.
556
00:33:05,500 --> 00:33:09,500
É, a Gina deve ter mantido você a par
de tudo que está acontecendo.
557
00:33:09,583 --> 00:33:11,833
Oi, vamos tirar uma foto das gêmeas?
558
00:33:11,916 --> 00:33:12,875
Vamos lá, meninas.
559
00:33:13,916 --> 00:33:15,333
Vamos chamar a Claudia.
560
00:33:16,208 --> 00:33:18,625
- Acho que vai querer fazer parte disso.
- Gina.
561
00:33:18,708 --> 00:33:19,625
Eu volto já, já.
562
00:33:19,708 --> 00:33:21,458
- [ri] Que bom. Eu espero.
- Espera…
563
00:33:21,541 --> 00:33:24,916
Eu tô feliz por estar bem, Leni.
564
00:33:25,875 --> 00:33:28,291
Quer dizer, parece que foi
uma coisa terrível, não é?
565
00:33:28,375 --> 00:33:30,583
- É, tem sido difícil.
- [concorda]
566
00:33:30,666 --> 00:33:32,291
E os cortes tão cicatrizando.
567
00:33:32,375 --> 00:33:33,958
- É.
- Mas e o ombro?
568
00:33:34,041 --> 00:33:36,083
- Foi o esquerdo ou o direito?
- Direito.
569
00:33:36,166 --> 00:33:37,208
- Ah.
- [pigarreia]
570
00:33:37,291 --> 00:33:39,541
- Estou quase boa.
- Isso é bom.
571
00:33:39,625 --> 00:33:42,125
Deve tá cansada.
Passou por tanta coisa, né?
572
00:33:42,208 --> 00:33:43,041
Charlie.
573
00:33:43,583 --> 00:33:45,625
Disseram que Leni tava na frente
com um recém-chegado.
574
00:33:45,708 --> 00:33:47,291
Pois é, sou eu. Como vai, Jack?
575
00:33:47,375 --> 00:33:49,000
Melhor do que nunca.
576
00:33:49,083 --> 00:33:50,750
- Bom te ver.
- Bom te ver também.
577
00:33:50,833 --> 00:33:54,875
Eu tava pensando que já faz anos
que eu não venho aqui em Mount Echo.
578
00:33:54,958 --> 00:33:57,708
E eu esqueço como o interior
é bonito e essa…
579
00:33:57,791 --> 00:34:00,791
propriedade é maravilhosa,
tão bem conservada.
580
00:34:00,875 --> 00:34:01,708
Bom,
581
00:34:01,791 --> 00:34:03,000
a gente faz o que pode.
582
00:34:03,083 --> 00:34:04,041
[Leni] É.
583
00:34:04,125 --> 00:34:07,833
Olha, eu tô feliz
porque eu a Gina ajudamos, a propósito.
584
00:34:07,916 --> 00:34:09,166
Eu só quero que saibam
585
00:34:09,250 --> 00:34:12,083
que estamos aqui se precisarem de mais.
586
00:34:12,166 --> 00:34:14,833
Sessenta mil dá mesmo?
Podemos dar mais.
587
00:34:15,416 --> 00:34:16,750
É sério, não é problema.
588
00:34:16,833 --> 00:34:19,083
É mais do que suficiente,
Charlie. Obrigada.
589
00:34:20,791 --> 00:34:23,458
Me perdoa, ainda tô
me atualizando. Eu acho.
590
00:34:24,708 --> 00:34:27,541
Olha só, eu acho que eu vou pegar
mais uma cerveja.
591
00:34:27,625 --> 00:34:29,625
- As bebidas estão lá no bufê, não é?
- Tá.
592
00:34:29,708 --> 00:34:32,250
Então eu vou pegar uma pra mim
e pra Gina também.
593
00:34:32,333 --> 00:34:33,166
Claro.
594
00:34:33,250 --> 00:34:34,875
A gente se vê no bolo, não é?
595
00:34:34,958 --> 00:34:35,958
- Tá bem.
- Valeu.
596
00:34:39,291 --> 00:34:41,041
Sessenta mil dólares, Leni?
597
00:34:42,208 --> 00:34:44,208
- Pediu dinheiro pra ele?
- Podemos conversar depois?
598
00:34:44,291 --> 00:34:46,291
- Não, vamos falar agora.
- Eu vou achar a Gina.
599
00:34:46,375 --> 00:34:48,333
Leni. Leni!
600
00:34:50,541 --> 00:34:51,416
Que merda!
601
00:34:51,916 --> 00:34:53,250
O que você disse pra ele?
602
00:34:53,333 --> 00:34:54,958
- Jack…
- O que falou pra conseguir
603
00:34:55,041 --> 00:34:56,958
- sessenta mil dólares?
- Não é o lugar.
604
00:34:57,041 --> 00:34:58,958
- Jack…
- Cadê esse dinheiro?
605
00:34:59,625 --> 00:35:01,750
Deu pro seu maldito namorado?
606
00:35:01,833 --> 00:35:03,083
Não tem namorado.
607
00:35:03,166 --> 00:35:04,166
Qual é? Eu vi vocês.
608
00:35:04,250 --> 00:35:05,625
Levou ele pra nossa casa.
609
00:35:06,375 --> 00:35:08,083
Eu sei que tá vendo ele há meses.
610
00:35:08,166 --> 00:35:10,416
- Não, Jack…
- Você some. Você roubou pra ele?
611
00:35:10,500 --> 00:35:13,791
Não tem anda acontecendo
entre mim e Dylan James. Nada.
612
00:35:14,291 --> 00:35:16,916
Leni, você sabe que não é verdade.
613
00:35:18,125 --> 00:35:20,375
Você tem mentido pra todo mundo.
614
00:35:20,458 --> 00:35:21,375
[suspira]
615
00:35:22,583 --> 00:35:25,000
- [Leni] Não tenho, não… Jack.
- [Jack] Não, não, não.
616
00:35:26,125 --> 00:35:27,708
Não é assim que uma família tem que ser.
617
00:35:27,791 --> 00:35:29,083
[Leni] Esse não é o lugar.
618
00:35:29,166 --> 00:35:30,958
Leni. Eu sinto muito.
619
00:35:31,041 --> 00:35:33,375
Tá na hora de nós duas contarmos tudo.
620
00:35:33,458 --> 00:35:34,333
Meggie.
621
00:35:34,916 --> 00:35:36,958
Eu não vou mais deixar ela me ameaçar.
622
00:35:39,375 --> 00:35:41,125
Eu tô apaixonada por essa mulher.
623
00:35:42,875 --> 00:35:45,750
[Meg] Eu tava com medo,
mas eu não tenho mais medo.
624
00:35:46,250 --> 00:35:49,333
Nem da Leni e nem de ninguém. Eu te amo.
625
00:35:53,666 --> 00:35:56,000
[Jack] Por favor, me dá um tempo.
Eu resolvo isso.
626
00:35:56,083 --> 00:35:58,083
Eu só preciso de mais tempo.
627
00:36:05,166 --> 00:36:06,291
[dá partida]
628
00:36:08,250 --> 00:36:10,583
A verdade é que ele causou essa situação.
629
00:36:10,666 --> 00:36:13,291
O que tá acontecendo aqui, Gina?
630
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
- O que você tá fazendo?
- Quero o dinheiro e os passaportes.
631
00:36:17,875 --> 00:36:20,625
É o Dylan? O Dylan te convenceu
a fazer alguma coisa?
632
00:36:20,708 --> 00:36:22,875
Não, isso não tem nada a ver com o Dylan.
633
00:36:22,958 --> 00:36:26,250
Não é verdade,
tem tudo a ver com o Dylan.
634
00:36:26,333 --> 00:36:29,083
Não, essa sou eu. Saindo.
635
00:36:29,166 --> 00:36:30,291
Isso estava claro.
636
00:36:31,375 --> 00:36:34,416
Não. Não, não tem nada claro.
637
00:36:35,083 --> 00:36:37,166
Você nunca deixaria a Mattie.
638
00:36:37,250 --> 00:36:39,625
Ou o Jack, ou o Charlie, ou…
639
00:36:40,500 --> 00:36:41,333
ou eu.
640
00:36:41,416 --> 00:36:44,625
É. Sabia que esse dia estava chegando.
641
00:36:44,708 --> 00:36:48,666
Não, Gina. Essa sou eu te implorando.
642
00:36:49,208 --> 00:36:52,416
Ei. Não destrua essa família.
643
00:36:53,875 --> 00:36:55,125
Eu vou te ajudar.
644
00:36:55,208 --> 00:36:59,250
Quero que fale com o Charlie
e diga que você tá com problemas.
645
00:36:59,333 --> 00:37:01,791
Falar com o Charlie?
É pra contar tudo?
646
00:37:01,875 --> 00:37:04,333
Não, não. Você entendeu
o que eu quis dizer.
647
00:37:04,416 --> 00:37:06,166
Você tá tendo um surto.
648
00:37:06,875 --> 00:37:07,791
É.
649
00:37:08,708 --> 00:37:10,375
Eu cansei dessa vida fodida.
650
00:37:10,875 --> 00:37:12,000
[Leni expira]
651
00:37:15,000 --> 00:37:16,041
O que é isso?
652
00:37:16,791 --> 00:37:19,541
A melhor parte de um diário eletrônico
653
00:37:19,625 --> 00:37:23,791
é que você pode fazer backup
só apertando um botão.
654
00:37:24,375 --> 00:37:27,041
E você pode colocar no bolso
de alguém como o Charlie,
655
00:37:27,125 --> 00:37:29,791
ou Victor, ou a Xerife Floss,
e num instante…
656
00:37:30,500 --> 00:37:31,708
todos sabem de tudo.
657
00:37:32,250 --> 00:37:33,833
Sobre nós,
658
00:37:33,916 --> 00:37:35,291
sobre a Claudia,
659
00:37:35,375 --> 00:37:36,541
o incêndio.
660
00:37:36,625 --> 00:37:37,875
Não pode.
661
00:37:38,833 --> 00:37:40,916
E mesmo que você quisesse me destruir,
662
00:37:42,416 --> 00:37:43,333
não iria.
663
00:37:44,875 --> 00:37:47,291
Porque iria destruir muitas vidas, Gina.
664
00:37:48,291 --> 00:37:50,625
Iria machucar muitos corações.
665
00:37:51,166 --> 00:37:52,291
Pensa na Mattie.
666
00:37:52,791 --> 00:37:53,666
Eu penso.
667
00:37:55,458 --> 00:37:56,333
E o papai?
668
00:37:58,500 --> 00:38:00,041
Ele tem seis meses de vida.
669
00:38:03,958 --> 00:38:06,208
Não quer passar esse tempo com ele?
670
00:38:09,375 --> 00:38:11,833
Como eu? Ou como você?
671
00:38:13,500 --> 00:38:14,916
[Claudia] Hora do bolo!
672
00:38:15,750 --> 00:38:17,583
Ei, vocês duas. Hora do bolo.
673
00:38:18,708 --> 00:38:19,708
Hora do bolo.
674
00:38:20,625 --> 00:38:23,208
Você tá me matando, Gina.
675
00:38:25,208 --> 00:38:26,750
Estou me salvando.
676
00:38:28,458 --> 00:38:29,416
[suspira]
677
00:38:30,500 --> 00:38:32,875
Melhor irmos soprar as velas, não acha?
678
00:38:34,375 --> 00:38:35,375
Pela família.
679
00:38:38,958 --> 00:38:40,958
[música emotiva]
680
00:38:42,791 --> 00:38:43,666
[Floss] Leni.
681
00:38:44,416 --> 00:38:45,625
Uma palavrinha.
682
00:38:47,416 --> 00:38:48,958
Como posso ajudá-la?
683
00:38:49,041 --> 00:38:51,583
Parece que os fazendeiros misteriosos
foram embora.
684
00:38:51,666 --> 00:38:52,500
[concorda]
685
00:38:52,583 --> 00:38:53,833
É, eles foram.
686
00:38:53,916 --> 00:38:58,416
Parece que você e a Gina
estavam conversando sobre essa coisa toda.
687
00:38:59,000 --> 00:39:02,208
Ah, era um assunto diferente.
688
00:39:02,291 --> 00:39:03,416
Coisas de família.
689
00:39:03,500 --> 00:39:06,083
Ah, eu sei. Coisas de família.
690
00:39:06,166 --> 00:39:09,541
Essa é uma das coisas
mais complicadas, não é?
691
00:39:09,625 --> 00:39:10,916
Por falar nisso…
692
00:39:11,583 --> 00:39:12,458
Com licença.
693
00:39:13,041 --> 00:39:13,875
[concorda]
694
00:39:15,416 --> 00:39:17,625
- [Gina sussurrando] A Leni contou.
- [Victor] Agora, não.
695
00:39:18,833 --> 00:39:19,750
[Victor] Não.
696
00:39:24,958 --> 00:39:26,041
[Victor suspira]
697
00:39:26,541 --> 00:39:28,416
Bolo, pessoal.
698
00:39:28,500 --> 00:39:29,750
É hora do bolo.
699
00:39:31,458 --> 00:39:34,083
- Pode encontrar a Mattie, por favor?
- Tá.
700
00:39:34,166 --> 00:39:35,083
Eu já venho.
701
00:39:40,291 --> 00:39:42,166
E você me acompanha até a mesa.
702
00:39:45,416 --> 00:39:46,250
Vem, pai.
703
00:39:50,208 --> 00:39:52,458
O casamento é mais importante
que a fazenda.
704
00:39:53,750 --> 00:39:55,750
É mais importante do que qualquer coisa.
705
00:39:57,833 --> 00:40:00,958
A mentira vai destruir sua vida, Leni.
Confie em mim, eu sei.
706
00:40:02,208 --> 00:40:03,166
Conserte.
707
00:40:04,166 --> 00:40:05,958
Livre-se do Dylan James.
708
00:40:07,333 --> 00:40:08,375
Ou eu vou.
709
00:40:11,125 --> 00:40:15,208
♪ Parabéns pra você ♪
710
00:40:15,291 --> 00:40:19,375
♪ Nesta data querida ♪
711
00:40:19,458 --> 00:40:23,708
♪ Muitas felicidades ♪
712
00:40:24,791 --> 00:40:30,000
♪ Muitos anos de vida ♪
713
00:40:30,083 --> 00:40:33,833
♪ Parabéns pra você ♪
714
00:40:34,375 --> 00:40:38,208
♪ Nesta data querida ♪
715
00:40:39,541 --> 00:40:41,541
[aplausos abafados]
716
00:40:44,083 --> 00:40:45,375
Feliz aniversário, mana.
717
00:40:45,916 --> 00:40:49,416
Devolve o dinheiro
ou eu tiro tudo de você.
718
00:40:50,625 --> 00:40:52,625
Mattie, vamos apagar as velas?
719
00:40:52,708 --> 00:40:53,791
[concorda]
720
00:40:59,958 --> 00:41:01,958
[música tensa]
721
00:41:06,708 --> 00:41:08,375
Eu não tô mais brava, Leni.
722
00:41:09,125 --> 00:41:11,208
Eu ainda não sei por que fez tudo isso,
723
00:41:11,875 --> 00:41:14,041
mas me ajudou a encontrar meu caminho.
724
00:41:19,875 --> 00:41:20,791
Leni!
725
00:41:20,875 --> 00:41:22,625
Eu tentei falar com você a noite toda.
726
00:41:22,708 --> 00:41:25,541
- Desculpe, Claudia, é que eu…
- É só um minuto, você prometeu.
727
00:41:26,458 --> 00:41:27,541
Como vai?
728
00:41:27,625 --> 00:41:28,500
É ele.
729
00:41:28,583 --> 00:41:30,750
Ah, claro. Claro que é.
730
00:41:31,916 --> 00:41:33,250
- Beau.
- Beau.
731
00:41:33,333 --> 00:41:35,000
É um grande prazer conhecer você.
732
00:41:35,083 --> 00:41:37,750
Eu vou buscar a Gina,
mas eu já volto e…
733
00:41:37,833 --> 00:41:40,000
quero ouvir tudo sobre vocês.
734
00:41:43,333 --> 00:41:44,583
Mattie?
735
00:41:44,666 --> 00:41:46,000
Mattie!
736
00:41:47,708 --> 00:41:48,958
Mattie!
737
00:41:50,875 --> 00:41:52,125
Mattie!
738
00:41:54,375 --> 00:41:56,083
[música de suspense]
739
00:41:56,833 --> 00:41:58,125
Mattie!
740
00:42:03,916 --> 00:42:05,916
[música intrigante]