1
00:00:06,375 --> 00:00:09,333
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:15,375 --> 00:00:16,583
Gina,
3
00:00:17,625 --> 00:00:19,500
porque me tentas magoar?
4
00:00:21,041 --> 00:00:22,291
Esta é a nossa casa.
5
00:00:23,958 --> 00:00:25,791
Volta, por favor.
6
00:00:27,416 --> 00:00:30,125
Podemos tornar tudo bem de novo.
Se vieres para casa.
7
00:00:33,083 --> 00:00:34,833
Não sei o que o Dylan te disse,
8
00:00:34,916 --> 00:00:38,500
mas sabes que tudo o que ele tentou fazer
foi separar-nos.
9
00:00:47,791 --> 00:00:48,875
Se fugires…
10
00:00:51,500 --> 00:00:52,583
… com ele,
11
00:00:54,500 --> 00:00:55,958
não te posso ajudar.
12
00:01:00,041 --> 00:01:01,708
E sabes que não acabará bem.
13
00:01:03,375 --> 00:01:05,041
Porque guardarias segredos?
14
00:01:05,125 --> 00:01:06,875
Porque esconderias isto de mim?
15
00:01:06,958 --> 00:01:09,458
"Às vezes, gostava de não ser gémea.
16
00:01:10,125 --> 00:01:12,208
Às vezes, gostava que ela estivesse morta.
17
00:01:12,291 --> 00:01:14,916
E, outras,
acho que podia ser eu a matá-la."
18
00:01:15,000 --> 00:01:16,208
Céus, Gina!
19
00:01:16,291 --> 00:01:18,666
- Não é verdade.
- É, sim. Escreveste.
20
00:01:19,375 --> 00:01:21,791
São só pensamentos. Não significam nada.
21
00:01:25,708 --> 00:01:28,208
Dylan, sou eu, a Leni.
22
00:01:28,291 --> 00:01:29,875
Porque não me ligaste de volta?
23
00:01:30,833 --> 00:01:32,041
A Gina precisa de nós.
24
00:01:32,125 --> 00:01:35,708
Está zangada e não sei porquê.
Mas sei o que pode fazer.
25
00:01:39,083 --> 00:01:42,291
Traíste-me e falaste de nós ao Dylan.
26
00:01:44,166 --> 00:01:46,041
Falei-lhe de ti.
27
00:01:46,875 --> 00:01:48,791
Ele não te quer.
28
00:01:52,500 --> 00:01:54,291
Como me pudeste fazer isto?
29
00:01:55,416 --> 00:01:58,708
Sinto a tua falta. Estou assustada.
30
00:02:14,250 --> 00:02:17,916
Eu faria qualquer coisa por ti, Gina.
Sabes disso.
31
00:02:20,208 --> 00:02:21,291
Não sabes?
32
00:02:34,500 --> 00:02:36,416
- Olá, Mattie.
- Olá!
33
00:02:50,125 --> 00:02:52,083
Não guardamos segredos uma da outra.
34
00:02:52,166 --> 00:02:55,125
Então, não há nada
que não me tenhas dito? Jamais?
35
00:02:55,208 --> 00:02:56,041
Claro que não.
36
00:02:56,125 --> 00:02:57,375
Nem sobre o Jack?
37
00:02:57,458 --> 00:02:58,875
Não aconteceu nada.
38
00:02:58,958 --> 00:03:00,791
Mas não disseste nada.
39
00:03:06,041 --> 00:03:07,083
Tens razão.
40
00:03:07,791 --> 00:03:09,458
Doravante, partilhamos isto.
41
00:03:10,791 --> 00:03:11,666
Um livro.
42
00:03:12,583 --> 00:03:14,458
Podemos guardar segredos uma da outra.
43
00:03:15,250 --> 00:03:16,916
Mas não o livro.
44
00:03:45,750 --> 00:03:47,833
Estive com a tua tia Gina.
45
00:03:48,958 --> 00:03:50,416
Um tempinho entre irmãs,
46
00:03:50,500 --> 00:03:52,250
pois não viajaremos este ano.
47
00:03:52,333 --> 00:03:54,333
A tia Gina vai voltar para cá?
48
00:03:55,083 --> 00:03:56,083
Veremos, amor.
49
00:03:57,625 --> 00:04:01,166
Toma. Temos uma cara de bagas.
50
00:04:02,875 --> 00:04:06,125
Agora, fazemo-las
com pepitas de chocolate, lembras-te?
51
00:04:09,041 --> 00:04:10,875
- Bom dia.
- Bom dia.
52
00:04:10,958 --> 00:04:12,208
- Bom dia.
- Bom dia.
53
00:04:12,291 --> 00:04:13,125
Como estás?
54
00:04:13,208 --> 00:04:16,625
O bacon já está. Tenho ovos a caminho.
55
00:04:17,125 --> 00:04:18,541
Só um café para mim.
56
00:04:18,625 --> 00:04:21,250
- São frescos do fundo da rua.
- Só café. Obrigado.
57
00:04:22,500 --> 00:04:23,333
Está bem.
58
00:04:29,291 --> 00:04:31,125
Porque não comes o pequeno-almoço?
59
00:04:33,125 --> 00:04:36,416
Está tudo bem. Sim? A mamã está em casa.
60
00:04:38,833 --> 00:04:40,791
E nunca mais volto a partir. Prometo.
61
00:04:44,833 --> 00:04:45,916
Toma, querida.
62
00:04:50,875 --> 00:04:51,958
Bom dia a todos.
63
00:04:52,041 --> 00:04:53,083
Victor.
64
00:04:53,166 --> 00:04:54,541
Parabéns, Len.
65
00:04:54,625 --> 00:04:57,083
Pai. Obrigada.
66
00:05:01,916 --> 00:05:03,958
- Bom dia, lindinha.
- Olá, avô.
67
00:05:04,583 --> 00:05:06,041
Onde está a tia Gina?
68
00:05:06,750 --> 00:05:08,541
A descansar no Riverside.
69
00:05:08,625 --> 00:05:12,208
Acho que está um pouco confusa
com tudo o que se tem passado.
70
00:05:12,291 --> 00:05:14,833
Fá-la-emos voltar à rotina.
71
00:05:14,916 --> 00:05:15,875
Sim.
72
00:05:15,958 --> 00:05:18,083
Eu e a Claudia trabalhámos muito
esta manhã.
73
00:05:18,166 --> 00:05:19,500
Sim? Em quê?
74
00:05:20,583 --> 00:05:22,000
Na festa de aniversário.
75
00:05:22,666 --> 00:05:24,041
Esta noite, na nossa casa.
76
00:05:24,125 --> 00:05:24,958
O quê?
77
00:05:25,041 --> 00:05:27,083
Ligámos as luzes do quintal.
78
00:05:27,166 --> 00:05:29,750
A Liss e a Meg ligaram para toda a gente.
79
00:05:29,833 --> 00:05:30,750
Espera, a Meg?
80
00:05:30,833 --> 00:05:32,625
Esta noite é má altura…
81
00:05:32,708 --> 00:05:33,916
Não, não custa nada.
82
00:05:34,000 --> 00:05:36,541
Sei que preferem as vossas viagens chiques
83
00:05:36,625 --> 00:05:40,583
e eu e a Claudia temos sempre gosto
em estar com a pequena Mathilda,
84
00:05:40,666 --> 00:05:44,125
mas, este ano,
tenho todas as minhas meninas.
85
00:05:45,208 --> 00:05:47,875
E Mount Echo mostrou-te
o que significas para eles.
86
00:05:48,541 --> 00:05:52,625
E para a família.
Por isso, convidámos toda a gente.
87
00:05:54,083 --> 00:05:55,208
Tipo a cidade inteira?
88
00:05:55,291 --> 00:05:57,208
Saíram por ti uma vez.
89
00:05:58,291 --> 00:06:01,000
O que dizes, Mattie? Queres uma festa?
90
00:06:01,083 --> 00:06:04,291
Sim, avô. Haverá gelado?
91
00:06:04,375 --> 00:06:06,083
Gelado…
92
00:06:06,166 --> 00:06:07,541
Para ti, o que queiras.
93
00:06:08,166 --> 00:06:11,583
Sinceramente, pai,
não sei se a Gina conseguirá vir.
94
00:06:11,666 --> 00:06:14,208
Ainda descansa e sei que tem de voltar…
95
00:06:14,291 --> 00:06:15,916
Ela pode viajar amanhã.
96
00:06:17,250 --> 00:06:20,208
Esta noite, estamos juntos
como uma família. Sim?
97
00:06:20,291 --> 00:06:21,166
Sim.
98
00:06:24,041 --> 00:06:25,125
Até logo, Victor.
99
00:06:25,958 --> 00:06:27,333
Obrigado pelo café, Len.
100
00:06:27,958 --> 00:06:29,500
- Adeus, querida.
- Adeus.
101
00:06:30,583 --> 00:06:33,500
Vou preparar-te
o pequeno-almoço, pai. Sim?
102
00:06:35,416 --> 00:06:36,375
Já tenho ovos.
103
00:06:39,083 --> 00:06:40,000
Merda!
104
00:06:42,750 --> 00:06:43,916
Farei outros.
105
00:06:52,916 --> 00:06:53,833
Está aqui.
106
00:06:53,916 --> 00:06:55,500
É quinta-feira.
107
00:06:56,833 --> 00:06:58,000
Pois é.
108
00:06:58,083 --> 00:07:01,291
Não precisa que eu a vigie esta manhã?
Que a leve à escola?
109
00:07:03,125 --> 00:07:07,875
Espere, ia saltar a sua rotina
e estreitar laços com ela?
110
00:07:07,958 --> 00:07:09,291
Porque se perdeu no trajeto?
111
00:07:10,000 --> 00:07:12,791
Acho que não vou precisar de si hoje.
112
00:07:12,875 --> 00:07:15,083
Está bem. Pelo que a Mattie diz,
113
00:07:15,833 --> 00:07:18,208
talvez precisem de um tempo juntas.
114
00:07:20,208 --> 00:07:22,333
O que disse a Mattie, exatamente?
115
00:07:22,416 --> 00:07:27,000
Só que ela sabe que a sua mente
está noutro sítio, ultimamente,
116
00:07:27,083 --> 00:07:29,333
e que tem novos amigos com quem vai ter.
117
00:07:30,583 --> 00:07:31,416
Pois.
118
00:07:32,083 --> 00:07:37,583
Talvez precise
que fique esta manhã, pelo menos.
119
00:07:39,500 --> 00:07:42,625
Sabe onde me achar
caso o telemóvel fique sem carga, certo?
120
00:07:43,208 --> 00:07:44,541
No Echo Echo?
121
00:07:46,250 --> 00:07:48,125
Isso mesmo. Exato.
122
00:07:51,833 --> 00:07:55,375
GUIA DE PESCA PARA TRUTA E PERCA
123
00:08:11,708 --> 00:08:13,125
- Olá.
- Olá.
124
00:08:15,916 --> 00:08:17,208
- Olá.
- Eu…
125
00:08:18,500 --> 00:08:21,750
Eu não sabia se voltaríamos
a estar juntas. Pensei em ligar.
126
00:08:22,416 --> 00:08:24,375
Mas o que disse do Jack e assim.
127
00:08:24,458 --> 00:08:25,791
Eu disse do Jack?
128
00:08:25,875 --> 00:08:27,250
O que vos posso trazer?
129
00:08:27,333 --> 00:08:29,875
Só café, por favor.
130
00:08:29,958 --> 00:08:32,541
O quê? Volta a não comer nada?
131
00:08:32,625 --> 00:08:34,291
Não após tudo por que passou.
132
00:08:34,375 --> 00:08:35,583
Traga-lhe o habitual.
133
00:08:35,666 --> 00:08:36,708
- Obrigada.
- Certo.
134
00:08:36,791 --> 00:08:37,625
Sim.
135
00:08:38,458 --> 00:08:40,541
Delegada… Paula.
136
00:08:41,916 --> 00:08:44,666
O que disse ontem da Floss,
137
00:08:44,750 --> 00:08:46,708
das fotos nos casos arquivados.
138
00:08:46,791 --> 00:08:48,625
Era o incêndio na igreja, acho eu?
139
00:08:48,708 --> 00:08:50,250
Da nossa adolescência.
140
00:08:50,333 --> 00:08:53,416
Fez-me pensar em memórias
141
00:08:53,500 --> 00:08:56,625
e perguntar-me porque a Floss acha
que pode estar ligado.
142
00:08:56,708 --> 00:09:00,125
Passou a tarde de ontem
a falar disso com a Meg Jenkins.
143
00:09:03,958 --> 00:09:04,875
A Meg.
144
00:09:06,625 --> 00:09:08,791
Porque quereria ela falar com a Meg?
145
00:09:08,875 --> 00:09:11,166
Não sei bem, mas aquele tipo?
146
00:09:11,916 --> 00:09:13,125
Desapareceu
147
00:09:13,208 --> 00:09:15,708
e a Floss quer falar com ele
sobre o incêndio.
148
00:09:23,916 --> 00:09:25,041
Então…
149
00:09:25,875 --> 00:09:29,958
… o seu pai disse-me que convenceu
a Meg a ir à festa esta noite.
150
00:09:30,041 --> 00:09:31,916
Já sabe da festa?
151
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Sim, toda a cidade vai lá.
152
00:09:34,583 --> 00:09:36,416
Espero conhecer melhor a Gina.
153
00:09:37,000 --> 00:09:41,625
É parecida consigo, mas diferente.
154
00:09:42,791 --> 00:09:43,875
Certo?
155
00:09:45,250 --> 00:09:46,083
Certo.
156
00:10:11,291 --> 00:10:13,250
Gina. Olá.
157
00:10:13,791 --> 00:10:16,375
Olá, Meg. Obrigada por vires ter comigo.
158
00:10:16,458 --> 00:10:17,833
- De nada.
- Obrigada.
159
00:10:20,625 --> 00:10:21,500
Por favor.
160
00:10:22,250 --> 00:10:23,083
Obrigada.
161
00:10:27,583 --> 00:10:31,208
Então, queres falar da Leni.
162
00:10:32,416 --> 00:10:34,041
Se não te importares?
163
00:10:38,125 --> 00:10:40,750
Tudo começou
quando o meu primo voltou à cidade.
164
00:10:41,375 --> 00:10:42,291
O teu primo?
165
00:10:43,791 --> 00:10:44,625
O Dylan.
166
00:10:46,666 --> 00:10:49,583
Eu disse-lhe
que uma cidade pequena nunca esquece.
167
00:10:50,291 --> 00:10:52,875
Mas ele insistiu em voltar.
168
00:10:53,958 --> 00:10:56,000
A Leni não te falou? Do Dylan?
169
00:10:56,833 --> 00:10:57,916
Não.
170
00:10:59,333 --> 00:11:00,833
Ela ameaçou-me.
171
00:11:01,625 --> 00:11:04,041
Ameaçou-te? Com o quê?
172
00:11:04,666 --> 00:11:05,875
Prefiro não dizer.
173
00:11:08,500 --> 00:11:11,833
Mas teria significado o fim da minha vida.
174
00:11:12,708 --> 00:11:13,666
Lamento imenso.
175
00:11:14,208 --> 00:11:16,791
Falaste com o Dylan sobre tudo?
176
00:11:16,875 --> 00:11:17,708
Não.
177
00:11:18,541 --> 00:11:21,166
Só que estava sempre a pedir-me para rever
178
00:11:21,916 --> 00:11:24,708
o que me lembrava da noite
em que a igreja antiga ardeu.
179
00:11:26,291 --> 00:11:27,625
O que tem essa noite?
180
00:11:27,708 --> 00:11:31,083
Eu disse-lhe. Não me lembro de muito.
181
00:11:33,083 --> 00:11:35,000
Ele perguntou sobre algo mais?
182
00:11:35,583 --> 00:11:36,625
O mais estranho.
183
00:11:36,708 --> 00:11:40,750
Perguntou-me como a Claudia se magoara.
184
00:11:42,291 --> 00:11:44,541
Que foi anos antes do tempo dele, claro.
185
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Bom dia.
186
00:12:26,083 --> 00:12:28,000
Diabos me levem!
187
00:12:28,708 --> 00:12:30,458
És essa ou a outra?
188
00:12:30,541 --> 00:12:32,375
Sou a Leni, Sra. Taylor.
189
00:12:32,458 --> 00:12:34,500
Olha para ti, Leni.
190
00:12:34,583 --> 00:12:37,291
Estavas perdida
e, agora, foste encontrada.
191
00:12:37,375 --> 00:12:39,041
- Sim.
- Entra.
192
00:12:41,041 --> 00:12:42,541
É bom vê-la.
193
00:12:42,625 --> 00:12:45,166
- Já passou algum tempo, não foi?
- Passou.
194
00:12:45,875 --> 00:12:48,208
Tentei lembrar-me de quanto tempo.
195
00:12:48,875 --> 00:12:50,041
Uma década, diria eu.
196
00:12:50,750 --> 00:12:51,625
Sim.
197
00:12:54,750 --> 00:12:56,125
Posso trazer-te um chá?
198
00:12:56,708 --> 00:12:57,791
Não, obrigada.
199
00:12:58,625 --> 00:13:00,916
Não posso ficar. Ouvi dizer
200
00:13:01,458 --> 00:13:05,375
que o Dylan pode estar de volta à cidade.
201
00:13:06,416 --> 00:13:09,250
Ele esteve fora durante uns tempos, sabes?
202
00:13:09,333 --> 00:13:14,333
Mas, agora, isso já passou.
E posso vê-lo. Alguns dias.
203
00:13:14,416 --> 00:13:15,916
Faz bem a uma velha.
204
00:13:16,000 --> 00:13:17,666
Sim.
205
00:13:19,250 --> 00:13:22,708
Sabe onde o poderei encontrar?
206
00:13:25,041 --> 00:13:27,833
Não sei exatamente onde ele está.
207
00:13:28,375 --> 00:13:30,000
É um espírito livre.
208
00:13:30,791 --> 00:13:32,708
Apesar e depois de tudo.
209
00:13:32,791 --> 00:13:33,750
Sim.
210
00:13:34,375 --> 00:13:36,375
Estou curiosa. Ele alguma vez
211
00:13:38,166 --> 00:13:41,666
falou consigo
sobre aquele incêndio de há uns tempos?
212
00:13:42,375 --> 00:13:45,000
Não, não especificamente.
213
00:13:45,083 --> 00:13:49,708
Ele estava a resolver
uma fúria sobre o passado.
214
00:13:52,208 --> 00:13:54,666
Mas sei que iria adorar ver-te.
215
00:13:54,750 --> 00:13:59,125
Se ele entrar em contacto,
mando-o ligar para ti na quinta?
216
00:13:59,208 --> 00:14:02,291
Sim, Sra. Taylor, por favor. Obrigada.
217
00:14:02,375 --> 00:14:04,666
Agora, vou sair sozinha,
218
00:14:05,500 --> 00:14:08,250
mas foi mesmo bom vê-la.
219
00:14:08,333 --> 00:14:10,583
E a ti, querida.
220
00:14:10,666 --> 00:14:11,625
Obrigada.
221
00:14:40,416 --> 00:14:42,208
Quem raio se mudaria para cá?
222
00:15:03,791 --> 00:15:04,666
Ela está bem?
223
00:15:05,500 --> 00:15:07,416
Foi ideia dela vir aqui.
224
00:15:08,666 --> 00:15:09,958
Um dos humores dela.
225
00:15:12,541 --> 00:15:15,166
Ouviste o que ela disse
do rapaz que se está a mudar?
226
00:15:16,750 --> 00:15:19,041
Nunca soube
que ela odiava tanto esta cidade.
227
00:15:19,125 --> 00:15:21,083
Quer ir para a faculdade no Oeste.
228
00:15:22,166 --> 00:15:23,875
Los Angeles ou assim.
229
00:15:26,333 --> 00:15:28,583
Nunca sairias deste lugar, pois não?
230
00:15:29,333 --> 00:15:31,125
Só se receber uma oferta melhor.
231
00:15:35,875 --> 00:15:36,791
Charlie,
232
00:15:37,833 --> 00:15:39,458
deves estar em sessões seguidas.
233
00:15:39,541 --> 00:15:41,750
Tentei ligar-te algumas vezes e…
voice mail.
234
00:15:43,416 --> 00:15:45,291
Está tudo bem. Eu queria que soubesses
235
00:15:45,375 --> 00:15:51,750
que talvez fique mais um dia ou dois,
só para me certificar que a Leni está bem.
236
00:15:56,833 --> 00:15:59,250
Tenho outra chamada. Ligo-te mais tarde.
237
00:16:03,416 --> 00:16:04,791
Olá, é a Gina.
238
00:16:05,291 --> 00:16:06,375
Olá. Gina McCleary?
239
00:16:07,166 --> 00:16:08,583
- Sim, sou.
- Olá, Gina.
240
00:16:08,666 --> 00:16:11,791
É o Kyle, do United National Bank
aqui em Los Angeles.
241
00:16:11,875 --> 00:16:14,083
Liguei para confirmar a sua transferência.
242
00:16:14,791 --> 00:16:20,083
Temos 60 mil em dinheiro a levantar hoje
no United National Bank de Mount Echo.
243
00:16:20,166 --> 00:16:21,375
Está correto?
244
00:16:21,458 --> 00:16:23,000
Sim, quero confirmar isso.
245
00:16:23,083 --> 00:16:25,541
Ótimo. Só preciso
dos últimos quatro do seu social
246
00:16:25,625 --> 00:16:27,500
e do nome de solteira da sua mãe.
247
00:16:27,583 --> 00:16:31,583
Com certeza.
Os últimos quatro dígitos são 4224.
248
00:16:31,666 --> 00:16:34,416
O nome de solteira da mãe é Czerny.
249
00:16:34,500 --> 00:16:35,375
Está bem.
250
00:16:35,458 --> 00:16:37,416
Desculpe, importa-se de anotar
251
00:16:38,208 --> 00:16:41,250
que não os poderei levantar
antes das 14h30?
252
00:16:43,791 --> 00:16:46,291
É possível reter a transferência até lá?
253
00:16:47,041 --> 00:16:47,875
Com certeza.
254
00:16:47,958 --> 00:16:50,083
Desculpe. Sou neurótica
com coisas técnicas.
255
00:16:50,166 --> 00:16:53,375
Entendido. Posso agendar
para uns minutos antes disso.
256
00:16:53,458 --> 00:16:55,666
Não chegará antes das 14h30.
257
00:16:56,458 --> 00:16:58,375
Ótimo. Obrigada.
258
00:17:01,166 --> 00:17:03,458
TELEMÓVEL
259
00:17:07,791 --> 00:17:10,083
Olá, Claud. De que precisas?
260
00:17:10,166 --> 00:17:12,708
Preciso que vás à padaria
do armazém geral.
261
00:17:12,791 --> 00:17:14,750
Têm um bolo personalizado para nós.
262
00:17:15,375 --> 00:17:16,375
Passo lá mais tarde.
263
00:17:16,458 --> 00:17:18,041
Preciso que vás já.
264
00:17:18,125 --> 00:17:20,250
O padeiro sai às 14h30. Pelos vistos…
265
00:17:20,333 --> 00:17:23,125
Preciso de fazer
muitas coisas agora. Por isso…
266
00:17:23,208 --> 00:17:25,958
Tudo bem.
Acho que tentarei a Gina no Riverside.
267
00:17:26,041 --> 00:17:29,333
Não! É melhor
não provocares uma discussão.
268
00:17:30,291 --> 00:17:31,208
Não o farei.
269
00:17:31,291 --> 00:17:33,333
Vou buscar o bolo, Claud. Certo?
270
00:17:34,708 --> 00:17:36,708
- Até logo.
- Obrigada. Adeus.
271
00:17:42,875 --> 00:17:43,916
Essa agora!
272
00:17:44,791 --> 00:17:46,916
É a mulher-milagre em pessoa.
273
00:17:47,708 --> 00:17:49,916
Xerife. Olá.
274
00:17:50,000 --> 00:17:51,916
Que acidente feliz.
275
00:17:52,000 --> 00:17:54,458
Sim, vim buscar algo para a minha irmã.
276
00:17:55,416 --> 00:17:57,333
Para a grande festa desta noite. Certo?
277
00:17:57,833 --> 00:18:00,583
Fiquei tão comovida por receber o convite.
278
00:18:00,666 --> 00:18:03,000
Muita gente não gosta
de ter a lei por perto
279
00:18:03,083 --> 00:18:06,458
quando têm uma festa,
mas o seu pai é um bom homem.
280
00:18:06,541 --> 00:18:09,166
Sim, ele é um bom homem. Gosto em vê-la.
281
00:18:09,250 --> 00:18:14,875
Imagino que gostaria de saber
da nossa busca pelos ladrões de cavalos.
282
00:18:14,958 --> 00:18:20,125
Afinal… Agora, o seu potro
tinha marcas no lado esquerdo.
283
00:18:20,208 --> 00:18:22,958
Coincide com o potro
roubado no estado ao lado.
284
00:18:23,041 --> 00:18:28,208
Sei que a Leni e o Jack
não roubam cavalos,
285
00:18:28,291 --> 00:18:30,416
mas sei dos empréstimos.
286
00:18:31,916 --> 00:18:35,833
Desculpe, o nosso advogado
devia estar aqui para esta discussão?
287
00:18:35,916 --> 00:18:40,416
Claro que não. Só quero que saiba
que sei quão difícil pode ser.
288
00:18:41,000 --> 00:18:44,166
Sim. Bem, estou atrasada.
289
00:18:44,250 --> 00:18:46,375
Anseio vê-la na festa.
290
00:18:46,458 --> 00:18:49,041
E à sua irmã. No mesmo sítio.
291
00:18:49,125 --> 00:18:50,333
Que tal isso?
292
00:18:52,833 --> 00:18:55,458
Prometeram que seria
exatamente igual à foto.
293
00:18:56,041 --> 00:18:56,916
Aqui tem.
294
00:18:57,000 --> 00:19:00,541
E é, Claud,
mas a Gina não estava naquela foto.
295
00:19:00,625 --> 00:19:02,541
Não tenho nenhuma foto da Gina.
296
00:19:02,625 --> 00:19:04,708
Também é o aniversário dela, mana.
297
00:19:04,791 --> 00:19:07,250
E o recheio. Confirma que é de framboesa.
298
00:19:07,333 --> 00:19:09,125
Claudia, podemos terminar isto?
299
00:19:10,458 --> 00:19:12,041
Tenho tarefas a fazer.
300
00:20:36,708 --> 00:20:37,916
Já de volta?
301
00:20:42,291 --> 00:20:43,125
Olá.
302
00:20:43,208 --> 00:20:44,250
Tem o seu BI?
303
00:20:46,291 --> 00:20:47,125
Sim.
304
00:20:48,500 --> 00:20:51,458
Sim, afinal estava no meu bolso de trás.
305
00:20:58,041 --> 00:21:00,750
Se estiver em dia,
podemos fugir a um mês, no máximo.
306
00:21:00,833 --> 00:21:02,625
Mas o último foi há mais de um ano…
307
00:21:06,791 --> 00:21:07,708
Perfeito.
308
00:21:08,750 --> 00:21:10,333
Como quer os fundos?
309
00:21:12,500 --> 00:21:13,791
Num cheque visado?
310
00:21:34,666 --> 00:21:35,916
E a Gina?
311
00:21:38,583 --> 00:21:39,916
Cuidarei da Gina.
312
00:21:43,083 --> 00:21:44,250
Resolveremos isso.
313
00:21:58,875 --> 00:22:00,666
Que porra faz isto no nosso quarto?
314
00:22:00,750 --> 00:22:02,166
Na tua cama, Leni.
315
00:22:02,250 --> 00:22:03,541
Devo tê-lo deixado lá.
316
00:22:03,625 --> 00:22:05,375
Quando? Quando estiveste lá em cima?
317
00:22:05,458 --> 00:22:08,125
Pedi-o emprestado.
Para a feira de artesanato de Física.
318
00:22:08,208 --> 00:22:10,708
- Devo ter-me esquecido de o devolver.
- Treta.
319
00:22:10,791 --> 00:22:12,625
Usamos lâminas do pai, não isto.
320
00:22:12,708 --> 00:22:15,708
Fui à procura do diário,
movi a cama e isto caiu.
321
00:22:15,791 --> 00:22:18,000
Daí te esqueceres de o devolver?
322
00:22:18,083 --> 00:22:19,416
Pensei que éramos a mesma.
323
00:22:20,000 --> 00:22:21,875
Somos a mesma quando estás com ele?
324
00:22:24,625 --> 00:22:26,000
Gina, a culpa é minha.
325
00:22:26,083 --> 00:22:29,166
Desculpa.
326
00:22:29,708 --> 00:22:30,541
- Gina.
- Eu…
327
00:22:30,625 --> 00:22:32,750
A culpa não é nada tua, Jack.
328
00:22:32,833 --> 00:22:33,875
É minha.
329
00:22:34,541 --> 00:22:37,708
Não somos a mesma e nunca mais seremos.
330
00:22:54,000 --> 00:22:56,916
Desculpa. Não era a nossa intenção.
331
00:22:57,416 --> 00:22:59,166
Então, foi só um acidente?
332
00:22:59,250 --> 00:23:02,583
Caíste no palheiro
e lá estava ele, acidentalmente nu.
333
00:23:04,083 --> 00:23:09,375
Gina, não há nada
que eu tenha que não te dê.
334
00:23:09,958 --> 00:23:12,958
Não há nada que possas precisar
que eu não consiga para ti.
335
00:23:13,666 --> 00:23:14,791
Duas como uma.
336
00:23:16,291 --> 00:23:17,250
Sempre.
337
00:23:19,625 --> 00:23:20,666
Está bem, Gina?
338
00:24:10,166 --> 00:24:12,000
Tens lata em estar aqui, porra!
339
00:24:12,083 --> 00:24:13,291
Tenho lata?
340
00:24:13,375 --> 00:24:15,541
- A Gina? Mentiste-me.
- És uma ladra.
341
00:24:15,625 --> 00:24:17,458
Disseste que me ias ajudar com ela.
342
00:24:17,541 --> 00:24:18,916
Tens coisas nossas. Devolve.
343
00:24:19,000 --> 00:24:21,416
Os passaportes,
os bilhetes, o dinheiro. Tudo.
344
00:24:21,500 --> 00:24:23,833
Julgas estar a ajudá-la, mas não estás.
345
00:24:23,916 --> 00:24:26,791
Vai virar-se contra ti. É o que ela faz.
346
00:24:27,500 --> 00:24:28,666
Usa-te, Dylan.
347
00:24:28,750 --> 00:24:29,958
Está a usar-me?
348
00:24:30,958 --> 00:24:33,583
Sabes muito bem que quem usa aqui és tu.
349
00:24:33,666 --> 00:24:36,625
Tens usado a Gina
a porra da tua vida toda.
350
00:24:38,041 --> 00:24:43,125
Estou certo de que isso é algo
que o Jack pode querer ouvir.
351
00:24:44,958 --> 00:24:46,083
Estes anos todos.
352
00:24:47,750 --> 00:24:48,958
As mentiras.
353
00:24:51,375 --> 00:24:52,375
A troca.
354
00:24:55,791 --> 00:24:59,250
Ele devia gostar de saber
que saíste à socapa para me ver ontem.
355
00:24:59,333 --> 00:25:01,000
Queres mesmo fazer isso?
356
00:25:01,583 --> 00:25:04,750
O que acontece quando a Floss te prender
por roubares cavalos?
357
00:25:04,833 --> 00:25:06,666
Como vai isso ajudá-la, Dylan?
358
00:25:09,333 --> 00:25:10,708
Dir-te-ei assim, porra!
359
00:25:11,333 --> 00:25:13,500
Trá-la de volta e tudo isto desaparece.
360
00:25:14,041 --> 00:25:16,500
Senão, és detido
por homicídio involuntário
361
00:25:16,583 --> 00:25:18,000
e ela volta para mim.
362
00:25:29,291 --> 00:25:31,291
- A Gina não vai voltar.
- Não.
363
00:25:32,500 --> 00:25:33,500
Está farta.
364
00:25:33,583 --> 00:25:35,541
Sempre tiveste um ponto cego por ela.
365
00:25:36,708 --> 00:25:38,208
Mas ela nunca o teve por ti.
366
00:25:39,791 --> 00:25:43,333
És a porra de um temporário
e imploro-te que saibas isso.
367
00:25:44,916 --> 00:25:46,041
Sai da propriedade.
368
00:25:48,583 --> 00:25:51,541
Gina, o tal rapaz Dylan está aqui de novo.
369
00:25:57,458 --> 00:26:01,041
Pensei em subirmos os ziguezagues de moto.
Pela Mount Eden Road.
370
00:26:01,125 --> 00:26:01,958
- Sim.
- Sim?
371
00:26:08,458 --> 00:26:09,416
Gina!
372
00:26:16,833 --> 00:26:19,791
Ama-lo? E o Jack?
373
00:26:20,291 --> 00:26:21,375
Fica com o Jack.
374
00:26:22,041 --> 00:26:24,041
Mas também o amas. Não é assim?
375
00:26:24,125 --> 00:26:25,291
Fica com o Jack.
376
00:26:25,375 --> 00:26:26,625
Não quero saber do Jack.
377
00:26:28,333 --> 00:26:29,958
Quero saber de ti.
378
00:26:31,791 --> 00:26:33,125
O que é meu é teu.
379
00:26:33,666 --> 00:26:37,083
E o que é teu é meu. Incluindo o Jack.
380
00:27:57,833 --> 00:27:58,916
O que estás a fazer?
381
00:28:00,541 --> 00:28:04,000
Procuro o que quer que a Floss
vá encontrar, seja como for.
382
00:28:04,916 --> 00:28:07,250
Se houvesse algo a encontrar,
não o acharias aí.
383
00:28:07,333 --> 00:28:12,416
Temos de lhe dar algo. Qualquer coisa.
Para nos salvarmos a nós, a este lugar.
384
00:28:12,500 --> 00:28:14,208
- A nós?
- Sim.
385
00:28:15,166 --> 00:28:17,000
Ou a ti e ao teu namorado?
386
00:28:17,916 --> 00:28:19,791
Mas que raio? Jack?
387
00:28:25,500 --> 00:28:26,791
Estou? Sou a Leni.
388
00:28:26,875 --> 00:28:29,291
Pensei que tivesses ocupado a Suite Real.
389
00:28:30,500 --> 00:28:33,041
Gina. Olá, amor.
390
00:28:35,041 --> 00:28:36,125
Como dormiste?
391
00:28:36,208 --> 00:28:39,708
E não acredito
que trouxeste três pares de Jimmy Choo.
392
00:28:39,791 --> 00:28:41,250
Somos mesmo tão à LA?
393
00:28:42,125 --> 00:28:45,375
Mas nenhum cheque visado.
Nenhum passaporte.
394
00:28:46,250 --> 00:28:48,333
Eu devia saber que não os deixarias aqui.
395
00:28:48,416 --> 00:28:51,250
Pois. Eu sei.
396
00:28:52,083 --> 00:28:54,166
Sim. Até breve.
397
00:28:56,958 --> 00:28:58,708
Isto é para continuar, certo?
398
00:29:00,333 --> 00:29:02,916
- Ela precisa de mim no Riverside.
- Claro.
399
00:29:34,250 --> 00:29:35,458
PARABÉNS
DO DYLAN
400
00:29:59,416 --> 00:30:01,458
VEMO-NOS NA FESTA!
401
00:30:06,375 --> 00:30:08,791
A FALAR COM O PAI! DEVO CONTAR-LHE TUDO?
402
00:30:25,916 --> 00:30:27,916
- Parabéns!
- Parabéns!
403
00:30:28,916 --> 00:30:29,750
Pai.
404
00:30:29,833 --> 00:30:31,083
Parabéns, Leni!
405
00:30:31,166 --> 00:30:33,416
Muitos parabéns, meu amor.
406
00:30:33,500 --> 00:30:34,750
Obrigada por fazeres isto.
407
00:30:37,250 --> 00:30:38,291
Viste a Gina?
408
00:30:38,375 --> 00:30:40,750
Sim, está lá atrás. Perguntou por ti.
409
00:30:41,333 --> 00:30:42,833
Certo. Vou encontrá-la.
410
00:30:43,541 --> 00:30:46,541
Trá-la para dentro.
Todas as minhas filhas juntas.
411
00:30:49,125 --> 00:30:50,250
Parabéns.
412
00:30:50,333 --> 00:30:51,208
Obrigada.
413
00:31:10,458 --> 00:31:13,958
Leni! Muitas felicidades.
414
00:31:14,875 --> 00:31:15,791
Xerife.
415
00:31:17,708 --> 00:31:19,625
Que grande afluência, não é?
416
00:31:20,125 --> 00:31:24,041
Mas surpreende-me saber
que não conheço alguns dos convidados.
417
00:31:24,125 --> 00:31:25,500
A sério? Bem…
418
00:31:26,291 --> 00:31:31,500
Veja aqueles dois tipos equinos
junto ao bufete.
419
00:31:32,500 --> 00:31:36,708
Equinos em termos
de trabalharem com cavalos.
420
00:31:36,791 --> 00:31:39,208
Não de cara longa,
dentes grandes, essas coisas…
421
00:31:39,291 --> 00:31:40,541
Enfim. Amigos seus?
422
00:31:42,875 --> 00:31:45,583
Não.
423
00:31:45,666 --> 00:31:48,750
Não são amigos meus.
Talvez clientes do veterinário.
424
00:31:49,750 --> 00:31:51,583
Pena. Talvez me vá apresentar.
425
00:31:52,500 --> 00:31:56,583
Sabe? Tentei fazer-lhes um sorriso
do outro lado do bufete,
426
00:31:56,666 --> 00:31:58,166
não pareceram simpáticos.
427
00:31:58,250 --> 00:32:00,458
Às vezes, pressentem um distintivo.
428
00:32:01,208 --> 00:32:02,291
Parabéns, amor.
429
00:32:04,208 --> 00:32:05,666
Muito obrigado por ter vindo.
430
00:32:05,750 --> 00:32:08,208
Claro, Jack, eu não perderia isto.
431
00:32:08,291 --> 00:32:10,875
As duas irmãs na mesma festa.
432
00:32:10,958 --> 00:32:12,208
Isso é lendário.
433
00:32:12,291 --> 00:32:17,833
Eu e a Leni discutíamos
a vossa variedade de convidados.
434
00:32:17,916 --> 00:32:19,291
Sim, com licença.
435
00:32:19,375 --> 00:32:22,125
Querida, eu esperava
que pudéssemos ter um momento a sós.
436
00:32:22,208 --> 00:32:23,333
No teu aniversário.
437
00:32:23,916 --> 00:32:25,958
Sim, eu adoraria isso.
438
00:32:26,041 --> 00:32:29,208
Sabes? Deixa-me ir dizer olá
à Gina por um instante.
439
00:32:29,291 --> 00:32:31,958
Acreditas? Ainda não lhe desejei
um feliz aniversário.
440
00:32:32,041 --> 00:32:32,916
Está bem.
441
00:32:38,333 --> 00:32:40,666
Leni. Parabéns.
442
00:32:41,166 --> 00:32:43,375
Charlie. Que surpresa.
443
00:32:45,458 --> 00:32:46,416
Olá, amor.
444
00:32:46,500 --> 00:32:47,958
Parabéns.
445
00:32:49,041 --> 00:32:49,958
O Charlie está cá.
446
00:32:50,041 --> 00:32:51,291
Não podia ficar longe.
447
00:32:51,375 --> 00:32:54,541
Não após o que se passou.
E sei que a Gina tem sentimentos.
448
00:32:54,625 --> 00:32:58,083
Ainda bem que a Leni está a salvo
e nos juntamos no nosso aniversário.
449
00:32:58,791 --> 00:32:59,625
Mesmo abençoada.
450
00:33:00,208 --> 00:33:01,958
É uma bênção ter-te de volta a salvo
451
00:33:02,041 --> 00:33:04,375
e celebrarmos o aniversário juntos.
452
00:33:04,458 --> 00:33:05,416
Não o podia perder.
453
00:33:05,500 --> 00:33:09,083
Decerto a Gina te tem mantido
a par de tudo o que se passa.
454
00:33:09,583 --> 00:33:11,833
Então, vamos tirar uma foto às gémeas?
455
00:33:11,916 --> 00:33:12,875
Vá, meninas.
456
00:33:13,916 --> 00:33:15,333
Encontremos a Claudia.
457
00:33:16,208 --> 00:33:18,625
- Ela quererá fazer parte disto.
- Gina.
458
00:33:18,708 --> 00:33:19,625
Volto já.
459
00:33:20,166 --> 00:33:21,458
- Adoro. Já.
- Espera…
460
00:33:21,541 --> 00:33:24,916
Estou tão feliz que estejas bem, Leni.
461
00:33:25,875 --> 00:33:28,291
Parece ser um assunto muito desagradável.
462
00:33:28,375 --> 00:33:30,583
Foi uma provação e tanto. Sim.
463
00:33:30,666 --> 00:33:32,291
Os cortes parecem estar a sarar.
464
00:33:32,375 --> 00:33:33,958
- Sim.
- E o ombro?
465
00:33:34,041 --> 00:33:36,083
- É o esquerdo? O direito?
- O direito.
466
00:33:37,291 --> 00:33:39,000
- Não dói muito.
- Isso é bom.
467
00:33:39,625 --> 00:33:42,125
Deves estar cansada.
Tens feito muitos malabarismos.
468
00:33:42,208 --> 00:33:43,041
Charlie.
469
00:33:43,583 --> 00:33:45,416
A Leni está com um recém-chegado.
470
00:33:45,500 --> 00:33:47,583
Seria eu. Como estás, Jack?
471
00:33:47,666 --> 00:33:49,041
Melhor que nunca, Charlie.
472
00:33:49,125 --> 00:33:50,750
- É bom ver-te.
- É bom ver-te.
473
00:33:50,833 --> 00:33:53,208
Percebi que se passaram anos
474
00:33:53,291 --> 00:33:54,875
desde que vim a Mount Echo.
475
00:33:54,958 --> 00:33:57,708
Esqueço-me de quão bonito é o campo.
476
00:33:57,791 --> 00:34:01,000
E esta herdade.
Mesmo requintada. Tão bem conservada.
477
00:34:01,083 --> 00:34:03,000
Fazemos o que podemos.
478
00:34:03,083 --> 00:34:04,041
Sim.
479
00:34:04,625 --> 00:34:07,833
Ainda bem que eu e a Gina
pudemos ajudar, já agora.
480
00:34:07,916 --> 00:34:09,166
Quero que saibam
481
00:34:09,250 --> 00:34:11,625
que estamos cá para ajudar
se precisarem de algo.
482
00:34:12,166 --> 00:34:14,833
Sessenta mil dólares chegam?
Podemos aceder a mais.
483
00:34:15,583 --> 00:34:16,750
A sério. Não custa nada.
484
00:34:16,833 --> 00:34:18,708
Mais do que chegam. Obrigado.
485
00:34:20,791 --> 00:34:23,458
Perdoem-me. Ainda me estou a pôr a par.
486
00:34:24,708 --> 00:34:26,666
Devo procurar uma nova dose.
487
00:34:26,750 --> 00:34:28,708
Dizem que a cerveja está junto ao bufete.
488
00:34:28,791 --> 00:34:29,625
Sim.
489
00:34:29,708 --> 00:34:32,250
Vou procurar isso. E a Gina, claro.
490
00:34:32,333 --> 00:34:33,166
Claro.
491
00:34:33,250 --> 00:34:34,875
E vemo-nos para o bolo.
492
00:34:34,958 --> 00:34:35,958
- Certo.
- Ótimo.
493
00:34:39,291 --> 00:34:41,041
Que 60 mil dólares, Leni?
494
00:34:42,208 --> 00:34:44,125
- Pediste dinheiro?
- Isto pode esperar?
495
00:34:44,208 --> 00:34:46,291
- Vamos falar agora.
- Vou encontrar a Gina.
496
00:34:46,375 --> 00:34:48,333
Leni!
497
00:34:50,541 --> 00:34:51,500
Caraças!
498
00:34:51,916 --> 00:34:53,250
O dinheiro foi para quê?
499
00:34:53,333 --> 00:34:54,958
Jack. Por favor.
500
00:34:55,041 --> 00:34:57,041
O que lhe disseste
para conseguires 60 mil?
501
00:34:57,125 --> 00:34:58,958
- E onde estão?
- Aqui, não.
502
00:34:59,750 --> 00:35:02,500
- Deste-os ao teu namorado?
- Não há namorado.
503
00:35:02,583 --> 00:35:05,625
Poupa-me. Eu vi-te.
Trouxeste-o para a nossa casa.
504
00:35:06,375 --> 00:35:08,208
Sei que já o vês há meses.
505
00:35:08,291 --> 00:35:10,416
- Jack.
- Desapareces. Roubaste para ele?
506
00:35:10,500 --> 00:35:13,791
Não se passa nada
entre mim e o Dylan James. Nada.
507
00:35:14,291 --> 00:35:16,916
Leni, sabes que isso não é verdade.
508
00:35:18,125 --> 00:35:20,375
Tens mentido a todos.
509
00:35:22,583 --> 00:35:24,083
Não é… Jack.
510
00:35:24,166 --> 00:35:25,000
Não.
511
00:35:26,083 --> 00:35:27,708
Não é como uma família deve ser.
512
00:35:27,791 --> 00:35:29,083
Não, por favor.
513
00:35:29,166 --> 00:35:33,375
Leni. Desculpa.
Está na hora de ambas dizermos a verdade.
514
00:35:33,458 --> 00:35:34,333
Meggie.
515
00:35:34,916 --> 00:35:36,958
Não a deixarei ameaçar-me mais.
516
00:35:39,375 --> 00:35:41,125
Estou apaixonada por esta mulher.
517
00:35:42,875 --> 00:35:45,750
Tive medo, mas já não tenho.
518
00:35:46,250 --> 00:35:48,875
Nem da Leni nem de ninguém. Amo-te.
519
00:36:08,250 --> 00:36:10,583
A verdade é que fez a cama dele aqui.
520
00:36:10,666 --> 00:36:13,291
Que porra se passa, G?
521
00:36:14,000 --> 00:36:16,875
- O que estás a fazer?
- Quero o dinheiro e os passaportes.
522
00:36:17,875 --> 00:36:20,625
É o Dylan? Convenceu-te de algo?
523
00:36:20,708 --> 00:36:22,708
Não tem nada que ver com o Dylan.
524
00:36:23,500 --> 00:36:26,250
Tem tudo que ver com o Dylan.
525
00:36:26,333 --> 00:36:30,083
Não, sou eu a ir-me embora.
Isso estava claro.
526
00:36:31,375 --> 00:36:34,416
Não. Nada está claro.
527
00:36:35,083 --> 00:36:37,166
Nunca deixarias a Mattie.
528
00:36:37,250 --> 00:36:41,333
Ou o Jack, o Charlie ou a mim.
529
00:36:41,416 --> 00:36:44,625
Pois. Sabias que este dia ia chegar.
530
00:36:44,708 --> 00:36:48,666
Gina. Esta sou eu a implorar-te.
531
00:36:49,208 --> 00:36:52,125
Não destruas esta família.
532
00:36:53,875 --> 00:36:55,125
Arranjemos quem te ajude.
533
00:36:55,208 --> 00:36:59,250
Quero que fales com o Charlie
e lhe digas que tens dificuldades.
534
00:36:59,333 --> 00:37:01,791
Queres que eu fale com o Charlie?
Digo-lhe tudo?
535
00:37:01,875 --> 00:37:03,750
Não. Sabes o que quero dizer.
536
00:37:04,416 --> 00:37:06,166
Querida, tens uma oportunidade.
537
00:37:06,875 --> 00:37:10,458
Sim. Com a minha vida lixada.
538
00:37:15,000 --> 00:37:16,041
O que é isso?
539
00:37:16,791 --> 00:37:19,541
O fantástico de um diário eletrónico
540
00:37:19,625 --> 00:37:23,791
é que o podes copiar com uma única tecla.
541
00:37:24,375 --> 00:37:27,041
Depois, mete-lo no bolso
de alguém como o Charlie,
542
00:37:27,125 --> 00:37:28,166
o Victor ou a Floss
543
00:37:28,250 --> 00:37:31,708
e, num instante, todos sabem de tudo.
544
00:37:32,250 --> 00:37:36,125
Sobre nós, a Claudia, o incêndio.
545
00:37:36,916 --> 00:37:37,875
Não podes.
546
00:37:38,833 --> 00:37:40,916
E ainda que me quisesses destruir,
547
00:37:42,500 --> 00:37:43,416
não o farias.
548
00:37:44,875 --> 00:37:47,291
Porque arruinarias muitas vidas, G.
549
00:37:48,291 --> 00:37:50,458
Partirias imensos corações.
550
00:37:51,166 --> 00:37:52,083
Pensa na Mattie.
551
00:37:52,833 --> 00:37:53,666
Penso.
552
00:37:55,458 --> 00:37:56,333
E o pai?
553
00:37:58,500 --> 00:38:00,041
Tem seis meses de vida.
554
00:38:03,958 --> 00:38:06,208
Não os queres passar com ele?
555
00:38:09,375 --> 00:38:11,833
Como eu? Ou como tu?
556
00:38:13,500 --> 00:38:14,375
Bolo!
557
00:38:15,750 --> 00:38:17,583
As duas. Está na hora do bolo.
558
00:38:18,708 --> 00:38:19,708
Hora do bolo.
559
00:38:20,625 --> 00:38:23,208
Estás a matar-me, Gina.
560
00:38:25,208 --> 00:38:26,750
Estou a salvar-me.
561
00:38:30,500 --> 00:38:32,875
É melhor irmos apagar as velas, não achas?
562
00:38:34,375 --> 00:38:35,375
Pela família.
563
00:38:42,791 --> 00:38:43,666
Leni.
564
00:38:44,416 --> 00:38:45,625
Palavrinha rápida.
565
00:38:47,416 --> 00:38:48,958
Em que a posso ajudar, xerife?
566
00:38:49,041 --> 00:38:51,291
Os rancheiros misteriosos
parecem ter partido.
567
00:38:52,583 --> 00:38:53,833
Sim, partiram.
568
00:38:53,916 --> 00:38:58,416
Parece que a Leni e a Gina
falavam da questão toda.
569
00:38:59,000 --> 00:39:03,416
Isso foi outra questão.
Sim. Coisas de família.
570
00:39:04,208 --> 00:39:05,375
Coisas de família.
571
00:39:06,166 --> 00:39:09,541
São as coisas mais complicadas, não são?
572
00:39:09,625 --> 00:39:12,458
Por falar nisso, com licença.
573
00:39:15,500 --> 00:39:17,000
A Leni falou comigo.
574
00:39:26,541 --> 00:39:29,750
Bolo, pessoal. Está na hora do bolo.
575
00:39:32,000 --> 00:39:34,083
- Encontras a Mattie?
- Sim.
576
00:39:34,166 --> 00:39:35,083
Sim.
577
00:39:40,291 --> 00:39:42,166
A Leni acompanha-me à mesa.
578
00:39:45,083 --> 00:39:46,208
Vem cá, pai.
579
00:39:50,208 --> 00:39:52,458
O casamento importa mais que a quinta.
580
00:39:53,833 --> 00:39:55,541
Importa mais que tudo.
581
00:39:57,833 --> 00:40:00,958
A desonestidade destruirá
a tua vida, Leni. Acredita. Eu sei.
582
00:40:02,208 --> 00:40:03,166
Trata disso.
583
00:40:04,166 --> 00:40:05,791
Livra-te do rapaz James.
584
00:40:07,333 --> 00:40:08,375
Ou faço-o eu.
585
00:40:11,125 --> 00:40:16,625
Parabéns a você
586
00:40:17,333 --> 00:40:22,750
Nesta data querida
587
00:40:23,791 --> 00:40:30,541
Muitas felicidades
588
00:40:32,083 --> 00:40:37,875
Muitos anos de vida
589
00:40:44,083 --> 00:40:45,375
Parabéns, amor.
590
00:40:45,916 --> 00:40:49,416
Dá-nos o dinheiro ou tirar-te-ei tudo.
591
00:40:50,625 --> 00:40:52,625
Mattie, devemos apagar as velas?
592
00:41:06,708 --> 00:41:08,375
Já não estou zangada, Leni.
593
00:41:09,125 --> 00:41:11,208
Ainda não sei porque o fizeste,
594
00:41:11,875 --> 00:41:13,458
mas ajudaste-me a achar o rumo.
595
00:41:19,875 --> 00:41:20,791
Leni!
596
00:41:20,875 --> 00:41:22,625
Tentei falar contigo a noite toda.
597
00:41:22,708 --> 00:41:25,541
- Desculpa, tenho…
- É só um instante, como prometido.
598
00:41:26,458 --> 00:41:27,541
Olá.
599
00:41:27,625 --> 00:41:28,500
É ele.
600
00:41:28,583 --> 00:41:30,750
Exato, claro que é.
601
00:41:31,916 --> 00:41:33,250
- Beau.
- Beau.
602
00:41:33,333 --> 00:41:35,000
É tão bom conhecer-te.
603
00:41:35,083 --> 00:41:37,333
Tenho de ir buscar a Gina, mas volto logo
604
00:41:37,416 --> 00:41:39,958
e quero ouvir tudo sobre tudo.
605
00:41:43,333 --> 00:41:46,000
Mattie?
606
00:41:47,708 --> 00:41:48,958
Mattie!
607
00:43:16,375 --> 00:43:21,375
Legendas: Ana Paula Moreira