1 00:00:06,375 --> 00:00:09,333 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,375 --> 00:00:16,583 Gina, 3 00:00:17,625 --> 00:00:19,500 porque me tentas magoar? 4 00:00:21,041 --> 00:00:22,291 Esta é a nossa casa. 5 00:00:23,958 --> 00:00:25,791 Volta, por favor. 6 00:00:27,416 --> 00:00:30,125 Podemos tornar tudo bem de novo. Se vieres para casa. 7 00:00:33,083 --> 00:00:34,833 Não sei o que o Dylan te disse, 8 00:00:34,916 --> 00:00:38,500 mas sabes que tudo o que ele tentou fazer foi separar-nos. 9 00:00:47,791 --> 00:00:48,875 Se fugires… 10 00:00:51,500 --> 00:00:52,583 … com ele, 11 00:00:54,500 --> 00:00:55,958 não te posso ajudar. 12 00:01:00,041 --> 00:01:01,708 E sabes que não acabará bem. 13 00:01:03,375 --> 00:01:05,041 Porque guardarias segredos? 14 00:01:05,125 --> 00:01:06,875 Porque esconderias isto de mim? 15 00:01:06,958 --> 00:01:09,458 "Às vezes, gostava de não ser gémea. 16 00:01:10,125 --> 00:01:12,208 Às vezes, gostava que ela estivesse morta. 17 00:01:12,291 --> 00:01:14,916 E, outras, acho que podia ser eu a matá-la." 18 00:01:15,000 --> 00:01:16,208 Céus, Gina! 19 00:01:16,291 --> 00:01:18,666 - Não é verdade. - É, sim. Escreveste. 20 00:01:19,375 --> 00:01:21,791 São só pensamentos. Não significam nada. 21 00:01:25,708 --> 00:01:28,208 Dylan, sou eu, a Leni. 22 00:01:28,291 --> 00:01:29,875 Porque não me ligaste de volta? 23 00:01:30,833 --> 00:01:32,041 A Gina precisa de nós. 24 00:01:32,125 --> 00:01:35,708 Está zangada e não sei porquê. Mas sei o que pode fazer. 25 00:01:39,083 --> 00:01:42,291 Traíste-me e falaste de nós ao Dylan. 26 00:01:44,166 --> 00:01:46,041 Falei-lhe de ti. 27 00:01:46,875 --> 00:01:48,791 Ele não te quer. 28 00:01:52,500 --> 00:01:54,291 Como me pudeste fazer isto? 29 00:01:55,416 --> 00:01:58,708 Sinto a tua falta. Estou assustada. 30 00:02:14,250 --> 00:02:17,916 Eu faria qualquer coisa por ti, Gina. Sabes disso. 31 00:02:20,208 --> 00:02:21,291 Não sabes? 32 00:02:34,500 --> 00:02:36,416 - Olá, Mattie. - Olá! 33 00:02:50,125 --> 00:02:52,083 Não guardamos segredos uma da outra. 34 00:02:52,166 --> 00:02:55,125 Então, não há nada que não me tenhas dito? Jamais? 35 00:02:55,208 --> 00:02:56,041 Claro que não. 36 00:02:56,125 --> 00:02:57,375 Nem sobre o Jack? 37 00:02:57,458 --> 00:02:58,875 Não aconteceu nada. 38 00:02:58,958 --> 00:03:00,791 Mas não disseste nada. 39 00:03:06,041 --> 00:03:07,083 Tens razão. 40 00:03:07,791 --> 00:03:09,458 Doravante, partilhamos isto. 41 00:03:10,791 --> 00:03:11,666 Um livro. 42 00:03:12,583 --> 00:03:14,458 Podemos guardar segredos uma da outra. 43 00:03:15,250 --> 00:03:16,916 Mas não o livro. 44 00:03:45,750 --> 00:03:47,833 Estive com a tua tia Gina. 45 00:03:48,958 --> 00:03:50,416 Um tempinho entre irmãs, 46 00:03:50,500 --> 00:03:52,250 pois não viajaremos este ano. 47 00:03:52,333 --> 00:03:54,333 A tia Gina vai voltar para cá? 48 00:03:55,083 --> 00:03:56,083 Veremos, amor. 49 00:03:57,625 --> 00:04:01,166 Toma. Temos uma cara de bagas. 50 00:04:02,875 --> 00:04:06,125 Agora, fazemo-las com pepitas de chocolate, lembras-te? 51 00:04:09,041 --> 00:04:10,875 - Bom dia. - Bom dia. 52 00:04:10,958 --> 00:04:12,208 - Bom dia. - Bom dia. 53 00:04:12,291 --> 00:04:13,125 Como estás? 54 00:04:13,208 --> 00:04:16,625 O bacon já está. Tenho ovos a caminho. 55 00:04:17,125 --> 00:04:18,541 Só um café para mim. 56 00:04:18,625 --> 00:04:21,250 - São frescos do fundo da rua. - Só café. Obrigado. 57 00:04:22,500 --> 00:04:23,333 Está bem. 58 00:04:29,291 --> 00:04:31,125 Porque não comes o pequeno-almoço? 59 00:04:33,125 --> 00:04:36,416 Está tudo bem. Sim? A mamã está em casa. 60 00:04:38,833 --> 00:04:40,791 E nunca mais volto a partir. Prometo. 61 00:04:44,833 --> 00:04:45,916 Toma, querida. 62 00:04:50,875 --> 00:04:51,958 Bom dia a todos. 63 00:04:52,041 --> 00:04:53,083 Victor. 64 00:04:53,166 --> 00:04:54,541 Parabéns, Len. 65 00:04:54,625 --> 00:04:57,083 Pai. Obrigada. 66 00:05:01,916 --> 00:05:03,958 - Bom dia, lindinha. - Olá, avô. 67 00:05:04,583 --> 00:05:06,041 Onde está a tia Gina? 68 00:05:06,750 --> 00:05:08,541 A descansar no Riverside. 69 00:05:08,625 --> 00:05:12,208 Acho que está um pouco confusa com tudo o que se tem passado. 70 00:05:12,291 --> 00:05:14,833 Fá-la-emos voltar à rotina. 71 00:05:14,916 --> 00:05:15,875 Sim. 72 00:05:15,958 --> 00:05:18,083 Eu e a Claudia trabalhámos muito esta manhã. 73 00:05:18,166 --> 00:05:19,500 Sim? Em quê? 74 00:05:20,583 --> 00:05:22,000 Na festa de aniversário. 75 00:05:22,666 --> 00:05:24,041 Esta noite, na nossa casa. 76 00:05:24,125 --> 00:05:24,958 O quê? 77 00:05:25,041 --> 00:05:27,083 Ligámos as luzes do quintal. 78 00:05:27,166 --> 00:05:29,750 A Liss e a Meg ligaram para toda a gente. 79 00:05:29,833 --> 00:05:30,750 Espera, a Meg? 80 00:05:30,833 --> 00:05:32,625 Esta noite é má altura… 81 00:05:32,708 --> 00:05:33,916 Não, não custa nada. 82 00:05:34,000 --> 00:05:36,541 Sei que preferem as vossas viagens chiques 83 00:05:36,625 --> 00:05:40,583 e eu e a Claudia temos sempre gosto em estar com a pequena Mathilda, 84 00:05:40,666 --> 00:05:44,125 mas, este ano, tenho todas as minhas meninas. 85 00:05:45,208 --> 00:05:47,875 E Mount Echo mostrou-te o que significas para eles. 86 00:05:48,541 --> 00:05:52,625 E para a família. Por isso, convidámos toda a gente. 87 00:05:54,083 --> 00:05:55,208 Tipo a cidade inteira? 88 00:05:55,291 --> 00:05:57,208 Saíram por ti uma vez. 89 00:05:58,291 --> 00:06:01,000 O que dizes, Mattie? Queres uma festa? 90 00:06:01,083 --> 00:06:04,291 Sim, avô. Haverá gelado? 91 00:06:04,375 --> 00:06:06,083 Gelado… 92 00:06:06,166 --> 00:06:07,541 Para ti, o que queiras. 93 00:06:08,166 --> 00:06:11,583 Sinceramente, pai, não sei se a Gina conseguirá vir. 94 00:06:11,666 --> 00:06:14,208 Ainda descansa e sei que tem de voltar… 95 00:06:14,291 --> 00:06:15,916 Ela pode viajar amanhã. 96 00:06:17,250 --> 00:06:20,208 Esta noite, estamos juntos como uma família. Sim? 97 00:06:20,291 --> 00:06:21,166 Sim. 98 00:06:24,041 --> 00:06:25,125 Até logo, Victor. 99 00:06:25,958 --> 00:06:27,333 Obrigado pelo café, Len. 100 00:06:27,958 --> 00:06:29,500 - Adeus, querida. - Adeus. 101 00:06:30,583 --> 00:06:33,500 Vou preparar-te o pequeno-almoço, pai. Sim? 102 00:06:35,416 --> 00:06:36,375 Já tenho ovos. 103 00:06:39,083 --> 00:06:40,000 Merda! 104 00:06:42,750 --> 00:06:43,916 Farei outros. 105 00:06:52,916 --> 00:06:53,833 Está aqui. 106 00:06:53,916 --> 00:06:55,500 É quinta-feira. 107 00:06:56,833 --> 00:06:58,000 Pois é. 108 00:06:58,083 --> 00:07:01,291 Não precisa que eu a vigie esta manhã? Que a leve à escola? 109 00:07:03,125 --> 00:07:07,875 Espere, ia saltar a sua rotina e estreitar laços com ela? 110 00:07:07,958 --> 00:07:09,291 Porque se perdeu no trajeto? 111 00:07:10,000 --> 00:07:12,791 Acho que não vou precisar de si hoje. 112 00:07:12,875 --> 00:07:15,083 Está bem. Pelo que a Mattie diz, 113 00:07:15,833 --> 00:07:18,208 talvez precisem de um tempo juntas. 114 00:07:20,208 --> 00:07:22,333 O que disse a Mattie, exatamente? 115 00:07:22,416 --> 00:07:27,000 Só que ela sabe que a sua mente está noutro sítio, ultimamente, 116 00:07:27,083 --> 00:07:29,333 e que tem novos amigos com quem vai ter. 117 00:07:30,583 --> 00:07:31,416 Pois. 118 00:07:32,083 --> 00:07:37,583 Talvez precise que fique esta manhã, pelo menos. 119 00:07:39,500 --> 00:07:42,625 Sabe onde me achar caso o telemóvel fique sem carga, certo? 120 00:07:43,208 --> 00:07:44,541 No Echo Echo? 121 00:07:46,250 --> 00:07:48,125 Isso mesmo. Exato. 122 00:07:51,833 --> 00:07:55,375 GUIA DE PESCA PARA TRUTA E PERCA 123 00:08:11,708 --> 00:08:13,125 - Olá. - Olá. 124 00:08:15,916 --> 00:08:17,208 - Olá. - Eu… 125 00:08:18,500 --> 00:08:21,750 Eu não sabia se voltaríamos a estar juntas. Pensei em ligar. 126 00:08:22,416 --> 00:08:24,375 Mas o que disse do Jack e assim. 127 00:08:24,458 --> 00:08:25,791 Eu disse do Jack? 128 00:08:25,875 --> 00:08:27,250 O que vos posso trazer? 129 00:08:27,333 --> 00:08:29,875 Só café, por favor. 130 00:08:29,958 --> 00:08:32,541 O quê? Volta a não comer nada? 131 00:08:32,625 --> 00:08:34,291 Não após tudo por que passou. 132 00:08:34,375 --> 00:08:35,583 Traga-lhe o habitual. 133 00:08:35,666 --> 00:08:36,708 - Obrigada. - Certo. 134 00:08:36,791 --> 00:08:37,625 Sim. 135 00:08:38,458 --> 00:08:40,541 Delegada… Paula. 136 00:08:41,916 --> 00:08:44,666 O que disse ontem da Floss, 137 00:08:44,750 --> 00:08:46,708 das fotos nos casos arquivados. 138 00:08:46,791 --> 00:08:48,625 Era o incêndio na igreja, acho eu? 139 00:08:48,708 --> 00:08:50,250 Da nossa adolescência. 140 00:08:50,333 --> 00:08:53,416 Fez-me pensar em memórias 141 00:08:53,500 --> 00:08:56,625 e perguntar-me porque a Floss acha que pode estar ligado. 142 00:08:56,708 --> 00:09:00,125 Passou a tarde de ontem a falar disso com a Meg Jenkins. 143 00:09:03,958 --> 00:09:04,875 A Meg. 144 00:09:06,625 --> 00:09:08,791 Porque quereria ela falar com a Meg? 145 00:09:08,875 --> 00:09:11,166 Não sei bem, mas aquele tipo? 146 00:09:11,916 --> 00:09:13,125 Desapareceu 147 00:09:13,208 --> 00:09:15,708 e a Floss quer falar com ele sobre o incêndio. 148 00:09:23,916 --> 00:09:25,041 Então… 149 00:09:25,875 --> 00:09:29,958 … o seu pai disse-me que convenceu a Meg a ir à festa esta noite. 150 00:09:30,041 --> 00:09:31,916 Já sabe da festa? 151 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Sim, toda a cidade vai lá. 152 00:09:34,583 --> 00:09:36,416 Espero conhecer melhor a Gina. 153 00:09:37,000 --> 00:09:41,625 É parecida consigo, mas diferente. 154 00:09:42,791 --> 00:09:43,875 Certo? 155 00:09:45,250 --> 00:09:46,083 Certo. 156 00:10:11,291 --> 00:10:13,250 Gina. Olá. 157 00:10:13,791 --> 00:10:16,375 Olá, Meg. Obrigada por vires ter comigo. 158 00:10:16,458 --> 00:10:17,833 - De nada. - Obrigada. 159 00:10:20,625 --> 00:10:21,500 Por favor. 160 00:10:22,250 --> 00:10:23,083 Obrigada. 161 00:10:27,583 --> 00:10:31,208 Então, queres falar da Leni. 162 00:10:32,416 --> 00:10:34,041 Se não te importares? 163 00:10:38,125 --> 00:10:40,750 Tudo começou quando o meu primo voltou à cidade. 164 00:10:41,375 --> 00:10:42,291 O teu primo? 165 00:10:43,791 --> 00:10:44,625 O Dylan. 166 00:10:46,666 --> 00:10:49,583 Eu disse-lhe que uma cidade pequena nunca esquece. 167 00:10:50,291 --> 00:10:52,875 Mas ele insistiu em voltar. 168 00:10:53,958 --> 00:10:56,000 A Leni não te falou? Do Dylan? 169 00:10:56,833 --> 00:10:57,916 Não. 170 00:10:59,333 --> 00:11:00,833 Ela ameaçou-me. 171 00:11:01,625 --> 00:11:04,041 Ameaçou-te? Com o quê? 172 00:11:04,666 --> 00:11:05,875 Prefiro não dizer. 173 00:11:08,500 --> 00:11:11,833 Mas teria significado o fim da minha vida. 174 00:11:12,708 --> 00:11:13,666 Lamento imenso. 175 00:11:14,208 --> 00:11:16,791 Falaste com o Dylan sobre tudo? 176 00:11:16,875 --> 00:11:17,708 Não. 177 00:11:18,541 --> 00:11:21,166 Só que estava sempre a pedir-me para rever 178 00:11:21,916 --> 00:11:24,708 o que me lembrava da noite em que a igreja antiga ardeu. 179 00:11:26,291 --> 00:11:27,625 O que tem essa noite? 180 00:11:27,708 --> 00:11:31,083 Eu disse-lhe. Não me lembro de muito. 181 00:11:33,083 --> 00:11:35,000 Ele perguntou sobre algo mais? 182 00:11:35,583 --> 00:11:36,625 O mais estranho. 183 00:11:36,708 --> 00:11:40,750 Perguntou-me como a Claudia se magoara. 184 00:11:42,291 --> 00:11:44,541 Que foi anos antes do tempo dele, claro. 185 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Bom dia. 186 00:12:26,083 --> 00:12:28,000 Diabos me levem! 187 00:12:28,708 --> 00:12:30,458 És essa ou a outra? 188 00:12:30,541 --> 00:12:32,375 Sou a Leni, Sra. Taylor. 189 00:12:32,458 --> 00:12:34,500 Olha para ti, Leni. 190 00:12:34,583 --> 00:12:37,291 Estavas perdida e, agora, foste encontrada. 191 00:12:37,375 --> 00:12:39,041 - Sim. - Entra. 192 00:12:41,041 --> 00:12:42,541 É bom vê-la. 193 00:12:42,625 --> 00:12:45,166 - Já passou algum tempo, não foi? - Passou. 194 00:12:45,875 --> 00:12:48,208 Tentei lembrar-me de quanto tempo. 195 00:12:48,875 --> 00:12:50,041 Uma década, diria eu. 196 00:12:50,750 --> 00:12:51,625 Sim. 197 00:12:54,750 --> 00:12:56,125 Posso trazer-te um chá? 198 00:12:56,708 --> 00:12:57,791 Não, obrigada. 199 00:12:58,625 --> 00:13:00,916 Não posso ficar. Ouvi dizer 200 00:13:01,458 --> 00:13:05,375 que o Dylan pode estar de volta à cidade. 201 00:13:06,416 --> 00:13:09,250 Ele esteve fora durante uns tempos, sabes? 202 00:13:09,333 --> 00:13:14,333 Mas, agora, isso já passou. E posso vê-lo. Alguns dias. 203 00:13:14,416 --> 00:13:15,916 Faz bem a uma velha. 204 00:13:16,000 --> 00:13:17,666 Sim. 205 00:13:19,250 --> 00:13:22,708 Sabe onde o poderei encontrar? 206 00:13:25,041 --> 00:13:27,833 Não sei exatamente onde ele está. 207 00:13:28,375 --> 00:13:30,000 É um espírito livre. 208 00:13:30,791 --> 00:13:32,708 Apesar e depois de tudo. 209 00:13:32,791 --> 00:13:33,750 Sim. 210 00:13:34,375 --> 00:13:36,375 Estou curiosa. Ele alguma vez 211 00:13:38,166 --> 00:13:41,666 falou consigo sobre aquele incêndio de há uns tempos? 212 00:13:42,375 --> 00:13:45,000 Não, não especificamente. 213 00:13:45,083 --> 00:13:49,708 Ele estava a resolver uma fúria sobre o passado. 214 00:13:52,208 --> 00:13:54,666 Mas sei que iria adorar ver-te. 215 00:13:54,750 --> 00:13:59,125 Se ele entrar em contacto, mando-o ligar para ti na quinta? 216 00:13:59,208 --> 00:14:02,291 Sim, Sra. Taylor, por favor. Obrigada. 217 00:14:02,375 --> 00:14:04,666 Agora, vou sair sozinha, 218 00:14:05,500 --> 00:14:08,250 mas foi mesmo bom vê-la. 219 00:14:08,333 --> 00:14:10,583 E a ti, querida. 220 00:14:10,666 --> 00:14:11,625 Obrigada. 221 00:14:40,416 --> 00:14:42,208 Quem raio se mudaria para cá? 222 00:15:03,791 --> 00:15:04,666 Ela está bem? 223 00:15:05,500 --> 00:15:07,416 Foi ideia dela vir aqui. 224 00:15:08,666 --> 00:15:09,958 Um dos humores dela. 225 00:15:12,541 --> 00:15:15,166 Ouviste o que ela disse do rapaz que se está a mudar? 226 00:15:16,750 --> 00:15:19,041 Nunca soube que ela odiava tanto esta cidade. 227 00:15:19,125 --> 00:15:21,083 Quer ir para a faculdade no Oeste. 228 00:15:22,166 --> 00:15:23,875 Los Angeles ou assim. 229 00:15:26,333 --> 00:15:28,583 Nunca sairias deste lugar, pois não? 230 00:15:29,333 --> 00:15:31,125 Só se receber uma oferta melhor. 231 00:15:35,875 --> 00:15:36,791 Charlie, 232 00:15:37,833 --> 00:15:39,458 deves estar em sessões seguidas. 233 00:15:39,541 --> 00:15:41,750 Tentei ligar-te algumas vezes e… voice mail. 234 00:15:43,416 --> 00:15:45,291 Está tudo bem. Eu queria que soubesses 235 00:15:45,375 --> 00:15:51,750 que talvez fique mais um dia ou dois, só para me certificar que a Leni está bem. 236 00:15:56,833 --> 00:15:59,250 Tenho outra chamada. Ligo-te mais tarde. 237 00:16:03,416 --> 00:16:04,791 Olá, é a Gina. 238 00:16:05,291 --> 00:16:06,375 Olá. Gina McCleary? 239 00:16:07,166 --> 00:16:08,583 - Sim, sou. - Olá, Gina. 240 00:16:08,666 --> 00:16:11,791 É o Kyle, do United National Bank aqui em Los Angeles. 241 00:16:11,875 --> 00:16:14,083 Liguei para confirmar a sua transferência. 242 00:16:14,791 --> 00:16:20,083 Temos 60 mil em dinheiro a levantar hoje no United National Bank de Mount Echo. 243 00:16:20,166 --> 00:16:21,375 Está correto? 244 00:16:21,458 --> 00:16:23,000 Sim, quero confirmar isso. 245 00:16:23,083 --> 00:16:25,541 Ótimo. Só preciso dos últimos quatro do seu social 246 00:16:25,625 --> 00:16:27,500 e do nome de solteira da sua mãe. 247 00:16:27,583 --> 00:16:31,583 Com certeza. Os últimos quatro dígitos são 4224. 248 00:16:31,666 --> 00:16:34,416 O nome de solteira da mãe é Czerny. 249 00:16:34,500 --> 00:16:35,375 Está bem. 250 00:16:35,458 --> 00:16:37,416 Desculpe, importa-se de anotar 251 00:16:38,208 --> 00:16:41,250 que não os poderei levantar antes das 14h30? 252 00:16:43,791 --> 00:16:46,291 É possível reter a transferência até lá? 253 00:16:47,041 --> 00:16:47,875 Com certeza. 254 00:16:47,958 --> 00:16:50,083 Desculpe. Sou neurótica com coisas técnicas. 255 00:16:50,166 --> 00:16:53,375 Entendido. Posso agendar para uns minutos antes disso. 256 00:16:53,458 --> 00:16:55,666 Não chegará antes das 14h30. 257 00:16:56,458 --> 00:16:58,375 Ótimo. Obrigada. 258 00:17:01,166 --> 00:17:03,458 TELEMÓVEL 259 00:17:07,791 --> 00:17:10,083 Olá, Claud. De que precisas? 260 00:17:10,166 --> 00:17:12,708 Preciso que vás à padaria do armazém geral. 261 00:17:12,791 --> 00:17:14,750 Têm um bolo personalizado para nós. 262 00:17:15,375 --> 00:17:16,375 Passo lá mais tarde. 263 00:17:16,458 --> 00:17:18,041 Preciso que vás já. 264 00:17:18,125 --> 00:17:20,250 O padeiro sai às 14h30. Pelos vistos… 265 00:17:20,333 --> 00:17:23,125 Preciso de fazer muitas coisas agora. Por isso… 266 00:17:23,208 --> 00:17:25,958 Tudo bem. Acho que tentarei a Gina no Riverside. 267 00:17:26,041 --> 00:17:29,333 Não! É melhor não provocares uma discussão. 268 00:17:30,291 --> 00:17:31,208 Não o farei. 269 00:17:31,291 --> 00:17:33,333 Vou buscar o bolo, Claud. Certo? 270 00:17:34,708 --> 00:17:36,708 - Até logo. - Obrigada. Adeus. 271 00:17:42,875 --> 00:17:43,916 Essa agora! 272 00:17:44,791 --> 00:17:46,916 É a mulher-milagre em pessoa. 273 00:17:47,708 --> 00:17:49,916 Xerife. Olá. 274 00:17:50,000 --> 00:17:51,916 Que acidente feliz. 275 00:17:52,000 --> 00:17:54,458 Sim, vim buscar algo para a minha irmã. 276 00:17:55,416 --> 00:17:57,333 Para a grande festa desta noite. Certo? 277 00:17:57,833 --> 00:18:00,583 Fiquei tão comovida por receber o convite. 278 00:18:00,666 --> 00:18:03,000 Muita gente não gosta de ter a lei por perto 279 00:18:03,083 --> 00:18:06,458 quando têm uma festa, mas o seu pai é um bom homem. 280 00:18:06,541 --> 00:18:09,166 Sim, ele é um bom homem. Gosto em vê-la. 281 00:18:09,250 --> 00:18:14,875 Imagino que gostaria de saber da nossa busca pelos ladrões de cavalos. 282 00:18:14,958 --> 00:18:20,125 Afinal… Agora, o seu potro tinha marcas no lado esquerdo. 283 00:18:20,208 --> 00:18:22,958 Coincide com o potro roubado no estado ao lado. 284 00:18:23,041 --> 00:18:28,208 Sei que a Leni e o Jack não roubam cavalos, 285 00:18:28,291 --> 00:18:30,416 mas sei dos empréstimos. 286 00:18:31,916 --> 00:18:35,833 Desculpe, o nosso advogado devia estar aqui para esta discussão? 287 00:18:35,916 --> 00:18:40,416 Claro que não. Só quero que saiba que sei quão difícil pode ser. 288 00:18:41,000 --> 00:18:44,166 Sim. Bem, estou atrasada. 289 00:18:44,250 --> 00:18:46,375 Anseio vê-la na festa. 290 00:18:46,458 --> 00:18:49,041 E à sua irmã. No mesmo sítio. 291 00:18:49,125 --> 00:18:50,333 Que tal isso? 292 00:18:52,833 --> 00:18:55,458 Prometeram que seria exatamente igual à foto. 293 00:18:56,041 --> 00:18:56,916 Aqui tem. 294 00:18:57,000 --> 00:19:00,541 E é, Claud, mas a Gina não estava naquela foto. 295 00:19:00,625 --> 00:19:02,541 Não tenho nenhuma foto da Gina. 296 00:19:02,625 --> 00:19:04,708 Também é o aniversário dela, mana. 297 00:19:04,791 --> 00:19:07,250 E o recheio. Confirma que é de framboesa. 298 00:19:07,333 --> 00:19:09,125 Claudia, podemos terminar isto? 299 00:19:10,458 --> 00:19:12,041 Tenho tarefas a fazer. 300 00:20:36,708 --> 00:20:37,916 Já de volta? 301 00:20:42,291 --> 00:20:43,125 Olá. 302 00:20:43,208 --> 00:20:44,250 Tem o seu BI? 303 00:20:46,291 --> 00:20:47,125 Sim. 304 00:20:48,500 --> 00:20:51,458 Sim, afinal estava no meu bolso de trás. 305 00:20:58,041 --> 00:21:00,750 Se estiver em dia, podemos fugir a um mês, no máximo. 306 00:21:00,833 --> 00:21:02,625 Mas o último foi há mais de um ano… 307 00:21:06,791 --> 00:21:07,708 Perfeito. 308 00:21:08,750 --> 00:21:10,333 Como quer os fundos? 309 00:21:12,500 --> 00:21:13,791 Num cheque visado? 310 00:21:34,666 --> 00:21:35,916 E a Gina? 311 00:21:38,583 --> 00:21:39,916 Cuidarei da Gina. 312 00:21:43,083 --> 00:21:44,250 Resolveremos isso. 313 00:21:58,875 --> 00:22:00,666 Que porra faz isto no nosso quarto? 314 00:22:00,750 --> 00:22:02,166 Na tua cama, Leni. 315 00:22:02,250 --> 00:22:03,541 Devo tê-lo deixado lá. 316 00:22:03,625 --> 00:22:05,375 Quando? Quando estiveste lá em cima? 317 00:22:05,458 --> 00:22:08,125 Pedi-o emprestado. Para a feira de artesanato de Física. 318 00:22:08,208 --> 00:22:10,708 - Devo ter-me esquecido de o devolver. - Treta. 319 00:22:10,791 --> 00:22:12,625 Usamos lâminas do pai, não isto. 320 00:22:12,708 --> 00:22:15,708 Fui à procura do diário, movi a cama e isto caiu. 321 00:22:15,791 --> 00:22:18,000 Daí te esqueceres de o devolver? 322 00:22:18,083 --> 00:22:19,416 Pensei que éramos a mesma. 323 00:22:20,000 --> 00:22:21,875 Somos a mesma quando estás com ele? 324 00:22:24,625 --> 00:22:26,000 Gina, a culpa é minha. 325 00:22:26,083 --> 00:22:29,166 Desculpa. 326 00:22:29,708 --> 00:22:30,541 - Gina. - Eu… 327 00:22:30,625 --> 00:22:32,750 A culpa não é nada tua, Jack. 328 00:22:32,833 --> 00:22:33,875 É minha. 329 00:22:34,541 --> 00:22:37,708 Não somos a mesma e nunca mais seremos. 330 00:22:54,000 --> 00:22:56,916 Desculpa. Não era a nossa intenção. 331 00:22:57,416 --> 00:22:59,166 Então, foi só um acidente? 332 00:22:59,250 --> 00:23:02,583 Caíste no palheiro e lá estava ele, acidentalmente nu. 333 00:23:04,083 --> 00:23:09,375 Gina, não há nada que eu tenha que não te dê. 334 00:23:09,958 --> 00:23:12,958 Não há nada que possas precisar que eu não consiga para ti. 335 00:23:13,666 --> 00:23:14,791 Duas como uma. 336 00:23:16,291 --> 00:23:17,250 Sempre. 337 00:23:19,625 --> 00:23:20,666 Está bem, Gina? 338 00:24:10,166 --> 00:24:12,000 Tens lata em estar aqui, porra! 339 00:24:12,083 --> 00:24:13,291 Tenho lata? 340 00:24:13,375 --> 00:24:15,541 - A Gina? Mentiste-me. - És uma ladra. 341 00:24:15,625 --> 00:24:17,458 Disseste que me ias ajudar com ela. 342 00:24:17,541 --> 00:24:18,916 Tens coisas nossas. Devolve. 343 00:24:19,000 --> 00:24:21,416 Os passaportes, os bilhetes, o dinheiro. Tudo. 344 00:24:21,500 --> 00:24:23,833 Julgas estar a ajudá-la, mas não estás. 345 00:24:23,916 --> 00:24:26,791 Vai virar-se contra ti. É o que ela faz. 346 00:24:27,500 --> 00:24:28,666 Usa-te, Dylan. 347 00:24:28,750 --> 00:24:29,958 Está a usar-me? 348 00:24:30,958 --> 00:24:33,583 Sabes muito bem que quem usa aqui és tu. 349 00:24:33,666 --> 00:24:36,625 Tens usado a Gina a porra da tua vida toda. 350 00:24:38,041 --> 00:24:43,125 Estou certo de que isso é algo que o Jack pode querer ouvir. 351 00:24:44,958 --> 00:24:46,083 Estes anos todos. 352 00:24:47,750 --> 00:24:48,958 As mentiras. 353 00:24:51,375 --> 00:24:52,375 A troca. 354 00:24:55,791 --> 00:24:59,250 Ele devia gostar de saber que saíste à socapa para me ver ontem. 355 00:24:59,333 --> 00:25:01,000 Queres mesmo fazer isso? 356 00:25:01,583 --> 00:25:04,750 O que acontece quando a Floss te prender por roubares cavalos? 357 00:25:04,833 --> 00:25:06,666 Como vai isso ajudá-la, Dylan? 358 00:25:09,333 --> 00:25:10,708 Dir-te-ei assim, porra! 359 00:25:11,333 --> 00:25:13,500 Trá-la de volta e tudo isto desaparece. 360 00:25:14,041 --> 00:25:16,500 Senão, és detido por homicídio involuntário 361 00:25:16,583 --> 00:25:18,000 e ela volta para mim. 362 00:25:29,291 --> 00:25:31,291 - A Gina não vai voltar. - Não. 363 00:25:32,500 --> 00:25:33,500 Está farta. 364 00:25:33,583 --> 00:25:35,541 Sempre tiveste um ponto cego por ela. 365 00:25:36,708 --> 00:25:38,208 Mas ela nunca o teve por ti. 366 00:25:39,791 --> 00:25:43,333 És a porra de um temporário e imploro-te que saibas isso. 367 00:25:44,916 --> 00:25:46,041 Sai da propriedade. 368 00:25:48,583 --> 00:25:51,541 Gina, o tal rapaz Dylan está aqui de novo. 369 00:25:57,458 --> 00:26:01,041 Pensei em subirmos os ziguezagues de moto. Pela Mount Eden Road. 370 00:26:01,125 --> 00:26:01,958 - Sim. - Sim? 371 00:26:08,458 --> 00:26:09,416 Gina! 372 00:26:16,833 --> 00:26:19,791 Ama-lo? E o Jack? 373 00:26:20,291 --> 00:26:21,375 Fica com o Jack. 374 00:26:22,041 --> 00:26:24,041 Mas também o amas. Não é assim? 375 00:26:24,125 --> 00:26:25,291 Fica com o Jack. 376 00:26:25,375 --> 00:26:26,625 Não quero saber do Jack. 377 00:26:28,333 --> 00:26:29,958 Quero saber de ti. 378 00:26:31,791 --> 00:26:33,125 O que é meu é teu. 379 00:26:33,666 --> 00:26:37,083 E o que é teu é meu. Incluindo o Jack. 380 00:27:57,833 --> 00:27:58,916 O que estás a fazer? 381 00:28:00,541 --> 00:28:04,000 Procuro o que quer que a Floss vá encontrar, seja como for. 382 00:28:04,916 --> 00:28:07,250 Se houvesse algo a encontrar, não o acharias aí. 383 00:28:07,333 --> 00:28:12,416 Temos de lhe dar algo. Qualquer coisa. Para nos salvarmos a nós, a este lugar. 384 00:28:12,500 --> 00:28:14,208 - A nós? - Sim. 385 00:28:15,166 --> 00:28:17,000 Ou a ti e ao teu namorado? 386 00:28:17,916 --> 00:28:19,791 Mas que raio? Jack? 387 00:28:25,500 --> 00:28:26,791 Estou? Sou a Leni. 388 00:28:26,875 --> 00:28:29,291 Pensei que tivesses ocupado a Suite Real. 389 00:28:30,500 --> 00:28:33,041 Gina. Olá, amor. 390 00:28:35,041 --> 00:28:36,125 Como dormiste? 391 00:28:36,208 --> 00:28:39,708 E não acredito que trouxeste três pares de Jimmy Choo. 392 00:28:39,791 --> 00:28:41,250 Somos mesmo tão à LA? 393 00:28:42,125 --> 00:28:45,375 Mas nenhum cheque visado. Nenhum passaporte. 394 00:28:46,250 --> 00:28:48,333 Eu devia saber que não os deixarias aqui. 395 00:28:48,416 --> 00:28:51,250 Pois. Eu sei. 396 00:28:52,083 --> 00:28:54,166 Sim. Até breve. 397 00:28:56,958 --> 00:28:58,708 Isto é para continuar, certo? 398 00:29:00,333 --> 00:29:02,916 - Ela precisa de mim no Riverside. - Claro. 399 00:29:34,250 --> 00:29:35,458 PARABÉNS DO DYLAN 400 00:29:59,416 --> 00:30:01,458 VEMO-NOS NA FESTA! 401 00:30:06,375 --> 00:30:08,791 A FALAR COM O PAI! DEVO CONTAR-LHE TUDO? 402 00:30:25,916 --> 00:30:27,916 - Parabéns! - Parabéns! 403 00:30:28,916 --> 00:30:29,750 Pai. 404 00:30:29,833 --> 00:30:31,083 Parabéns, Leni! 405 00:30:31,166 --> 00:30:33,416 Muitos parabéns, meu amor. 406 00:30:33,500 --> 00:30:34,750 Obrigada por fazeres isto. 407 00:30:37,250 --> 00:30:38,291 Viste a Gina? 408 00:30:38,375 --> 00:30:40,750 Sim, está lá atrás. Perguntou por ti. 409 00:30:41,333 --> 00:30:42,833 Certo. Vou encontrá-la. 410 00:30:43,541 --> 00:30:46,541 Trá-la para dentro. Todas as minhas filhas juntas. 411 00:30:49,125 --> 00:30:50,250 Parabéns. 412 00:30:50,333 --> 00:30:51,208 Obrigada. 413 00:31:10,458 --> 00:31:13,958 Leni! Muitas felicidades. 414 00:31:14,875 --> 00:31:15,791 Xerife. 415 00:31:17,708 --> 00:31:19,625 Que grande afluência, não é? 416 00:31:20,125 --> 00:31:24,041 Mas surpreende-me saber que não conheço alguns dos convidados. 417 00:31:24,125 --> 00:31:25,500 A sério? Bem… 418 00:31:26,291 --> 00:31:31,500 Veja aqueles dois tipos equinos junto ao bufete. 419 00:31:32,500 --> 00:31:36,708 Equinos em termos de trabalharem com cavalos. 420 00:31:36,791 --> 00:31:39,208 Não de cara longa, dentes grandes, essas coisas… 421 00:31:39,291 --> 00:31:40,541 Enfim. Amigos seus? 422 00:31:42,875 --> 00:31:45,583 Não. 423 00:31:45,666 --> 00:31:48,750 Não são amigos meus. Talvez clientes do veterinário. 424 00:31:49,750 --> 00:31:51,583 Pena. Talvez me vá apresentar. 425 00:31:52,500 --> 00:31:56,583 Sabe? Tentei fazer-lhes um sorriso do outro lado do bufete, 426 00:31:56,666 --> 00:31:58,166 não pareceram simpáticos. 427 00:31:58,250 --> 00:32:00,458 Às vezes, pressentem um distintivo. 428 00:32:01,208 --> 00:32:02,291 Parabéns, amor. 429 00:32:04,208 --> 00:32:05,666 Muito obrigado por ter vindo. 430 00:32:05,750 --> 00:32:08,208 Claro, Jack, eu não perderia isto. 431 00:32:08,291 --> 00:32:10,875 As duas irmãs na mesma festa. 432 00:32:10,958 --> 00:32:12,208 Isso é lendário. 433 00:32:12,291 --> 00:32:17,833 Eu e a Leni discutíamos a vossa variedade de convidados. 434 00:32:17,916 --> 00:32:19,291 Sim, com licença. 435 00:32:19,375 --> 00:32:22,125 Querida, eu esperava que pudéssemos ter um momento a sós. 436 00:32:22,208 --> 00:32:23,333 No teu aniversário. 437 00:32:23,916 --> 00:32:25,958 Sim, eu adoraria isso. 438 00:32:26,041 --> 00:32:29,208 Sabes? Deixa-me ir dizer olá à Gina por um instante. 439 00:32:29,291 --> 00:32:31,958 Acreditas? Ainda não lhe desejei um feliz aniversário. 440 00:32:32,041 --> 00:32:32,916 Está bem. 441 00:32:38,333 --> 00:32:40,666 Leni. Parabéns. 442 00:32:41,166 --> 00:32:43,375 Charlie. Que surpresa. 443 00:32:45,458 --> 00:32:46,416 Olá, amor. 444 00:32:46,500 --> 00:32:47,958 Parabéns. 445 00:32:49,041 --> 00:32:49,958 O Charlie está cá. 446 00:32:50,041 --> 00:32:51,291 Não podia ficar longe. 447 00:32:51,375 --> 00:32:54,541 Não após o que se passou. E sei que a Gina tem sentimentos. 448 00:32:54,625 --> 00:32:58,083 Ainda bem que a Leni está a salvo e nos juntamos no nosso aniversário. 449 00:32:58,791 --> 00:32:59,625 Mesmo abençoada. 450 00:33:00,208 --> 00:33:01,958 É uma bênção ter-te de volta a salvo 451 00:33:02,041 --> 00:33:04,375 e celebrarmos o aniversário juntos. 452 00:33:04,458 --> 00:33:05,416 Não o podia perder. 453 00:33:05,500 --> 00:33:09,083 Decerto a Gina te tem mantido a par de tudo o que se passa. 454 00:33:09,583 --> 00:33:11,833 Então, vamos tirar uma foto às gémeas? 455 00:33:11,916 --> 00:33:12,875 Vá, meninas. 456 00:33:13,916 --> 00:33:15,333 Encontremos a Claudia. 457 00:33:16,208 --> 00:33:18,625 - Ela quererá fazer parte disto. - Gina. 458 00:33:18,708 --> 00:33:19,625 Volto já. 459 00:33:20,166 --> 00:33:21,458 - Adoro. Já. - Espera… 460 00:33:21,541 --> 00:33:24,916 Estou tão feliz que estejas bem, Leni. 461 00:33:25,875 --> 00:33:28,291 Parece ser um assunto muito desagradável. 462 00:33:28,375 --> 00:33:30,583 Foi uma provação e tanto. Sim. 463 00:33:30,666 --> 00:33:32,291 Os cortes parecem estar a sarar. 464 00:33:32,375 --> 00:33:33,958 - Sim. - E o ombro? 465 00:33:34,041 --> 00:33:36,083 - É o esquerdo? O direito? - O direito. 466 00:33:37,291 --> 00:33:39,000 - Não dói muito. - Isso é bom. 467 00:33:39,625 --> 00:33:42,125 Deves estar cansada. Tens feito muitos malabarismos. 468 00:33:42,208 --> 00:33:43,041 Charlie. 469 00:33:43,583 --> 00:33:45,416 A Leni está com um recém-chegado. 470 00:33:45,500 --> 00:33:47,583 Seria eu. Como estás, Jack? 471 00:33:47,666 --> 00:33:49,041 Melhor que nunca, Charlie. 472 00:33:49,125 --> 00:33:50,750 - É bom ver-te. - É bom ver-te. 473 00:33:50,833 --> 00:33:53,208 Percebi que se passaram anos 474 00:33:53,291 --> 00:33:54,875 desde que vim a Mount Echo. 475 00:33:54,958 --> 00:33:57,708 Esqueço-me de quão bonito é o campo. 476 00:33:57,791 --> 00:34:01,000 E esta herdade. Mesmo requintada. Tão bem conservada. 477 00:34:01,083 --> 00:34:03,000 Fazemos o que podemos. 478 00:34:03,083 --> 00:34:04,041 Sim. 479 00:34:04,625 --> 00:34:07,833 Ainda bem que eu e a Gina pudemos ajudar, já agora. 480 00:34:07,916 --> 00:34:09,166 Quero que saibam 481 00:34:09,250 --> 00:34:11,625 que estamos cá para ajudar se precisarem de algo. 482 00:34:12,166 --> 00:34:14,833 Sessenta mil dólares chegam? Podemos aceder a mais. 483 00:34:15,583 --> 00:34:16,750 A sério. Não custa nada. 484 00:34:16,833 --> 00:34:18,708 Mais do que chegam. Obrigado. 485 00:34:20,791 --> 00:34:23,458 Perdoem-me. Ainda me estou a pôr a par. 486 00:34:24,708 --> 00:34:26,666 Devo procurar uma nova dose. 487 00:34:26,750 --> 00:34:28,708 Dizem que a cerveja está junto ao bufete. 488 00:34:28,791 --> 00:34:29,625 Sim. 489 00:34:29,708 --> 00:34:32,250 Vou procurar isso. E a Gina, claro. 490 00:34:32,333 --> 00:34:33,166 Claro. 491 00:34:33,250 --> 00:34:34,875 E vemo-nos para o bolo. 492 00:34:34,958 --> 00:34:35,958 - Certo. - Ótimo. 493 00:34:39,291 --> 00:34:41,041 Que 60 mil dólares, Leni? 494 00:34:42,208 --> 00:34:44,125 - Pediste dinheiro? - Isto pode esperar? 495 00:34:44,208 --> 00:34:46,291 - Vamos falar agora. - Vou encontrar a Gina. 496 00:34:46,375 --> 00:34:48,333 Leni! 497 00:34:50,541 --> 00:34:51,500 Caraças! 498 00:34:51,916 --> 00:34:53,250 O dinheiro foi para quê? 499 00:34:53,333 --> 00:34:54,958 Jack. Por favor. 500 00:34:55,041 --> 00:34:57,041 O que lhe disseste para conseguires 60 mil? 501 00:34:57,125 --> 00:34:58,958 - E onde estão? - Aqui, não. 502 00:34:59,750 --> 00:35:02,500 - Deste-os ao teu namorado? - Não há namorado. 503 00:35:02,583 --> 00:35:05,625 Poupa-me. Eu vi-te. Trouxeste-o para a nossa casa. 504 00:35:06,375 --> 00:35:08,208 Sei que já o vês há meses. 505 00:35:08,291 --> 00:35:10,416 - Jack. - Desapareces. Roubaste para ele? 506 00:35:10,500 --> 00:35:13,791 Não se passa nada entre mim e o Dylan James. Nada. 507 00:35:14,291 --> 00:35:16,916 Leni, sabes que isso não é verdade. 508 00:35:18,125 --> 00:35:20,375 Tens mentido a todos. 509 00:35:22,583 --> 00:35:24,083 Não é… Jack. 510 00:35:24,166 --> 00:35:25,000 Não. 511 00:35:26,083 --> 00:35:27,708 Não é como uma família deve ser. 512 00:35:27,791 --> 00:35:29,083 Não, por favor. 513 00:35:29,166 --> 00:35:33,375 Leni. Desculpa. Está na hora de ambas dizermos a verdade. 514 00:35:33,458 --> 00:35:34,333 Meggie. 515 00:35:34,916 --> 00:35:36,958 Não a deixarei ameaçar-me mais. 516 00:35:39,375 --> 00:35:41,125 Estou apaixonada por esta mulher. 517 00:35:42,875 --> 00:35:45,750 Tive medo, mas já não tenho. 518 00:35:46,250 --> 00:35:48,875 Nem da Leni nem de ninguém. Amo-te. 519 00:36:08,250 --> 00:36:10,583 A verdade é que fez a cama dele aqui. 520 00:36:10,666 --> 00:36:13,291 Que porra se passa, G? 521 00:36:14,000 --> 00:36:16,875 - O que estás a fazer? - Quero o dinheiro e os passaportes. 522 00:36:17,875 --> 00:36:20,625 É o Dylan? Convenceu-te de algo? 523 00:36:20,708 --> 00:36:22,708 Não tem nada que ver com o Dylan. 524 00:36:23,500 --> 00:36:26,250 Tem tudo que ver com o Dylan. 525 00:36:26,333 --> 00:36:30,083 Não, sou eu a ir-me embora. Isso estava claro. 526 00:36:31,375 --> 00:36:34,416 Não. Nada está claro. 527 00:36:35,083 --> 00:36:37,166 Nunca deixarias a Mattie. 528 00:36:37,250 --> 00:36:41,333 Ou o Jack, o Charlie ou a mim. 529 00:36:41,416 --> 00:36:44,625 Pois. Sabias que este dia ia chegar. 530 00:36:44,708 --> 00:36:48,666 Gina. Esta sou eu a implorar-te. 531 00:36:49,208 --> 00:36:52,125 Não destruas esta família. 532 00:36:53,875 --> 00:36:55,125 Arranjemos quem te ajude. 533 00:36:55,208 --> 00:36:59,250 Quero que fales com o Charlie e lhe digas que tens dificuldades. 534 00:36:59,333 --> 00:37:01,791 Queres que eu fale com o Charlie? Digo-lhe tudo? 535 00:37:01,875 --> 00:37:03,750 Não. Sabes o que quero dizer. 536 00:37:04,416 --> 00:37:06,166 Querida, tens uma oportunidade. 537 00:37:06,875 --> 00:37:10,458 Sim. Com a minha vida lixada. 538 00:37:15,000 --> 00:37:16,041 O que é isso? 539 00:37:16,791 --> 00:37:19,541 O fantástico de um diário eletrónico 540 00:37:19,625 --> 00:37:23,791 é que o podes copiar com uma única tecla. 541 00:37:24,375 --> 00:37:27,041 Depois, mete-lo no bolso de alguém como o Charlie, 542 00:37:27,125 --> 00:37:28,166 o Victor ou a Floss 543 00:37:28,250 --> 00:37:31,708 e, num instante, todos sabem de tudo. 544 00:37:32,250 --> 00:37:36,125 Sobre nós, a Claudia, o incêndio. 545 00:37:36,916 --> 00:37:37,875 Não podes. 546 00:37:38,833 --> 00:37:40,916 E ainda que me quisesses destruir, 547 00:37:42,500 --> 00:37:43,416 não o farias. 548 00:37:44,875 --> 00:37:47,291 Porque arruinarias muitas vidas, G. 549 00:37:48,291 --> 00:37:50,458 Partirias imensos corações. 550 00:37:51,166 --> 00:37:52,083 Pensa na Mattie. 551 00:37:52,833 --> 00:37:53,666 Penso. 552 00:37:55,458 --> 00:37:56,333 E o pai? 553 00:37:58,500 --> 00:38:00,041 Tem seis meses de vida. 554 00:38:03,958 --> 00:38:06,208 Não os queres passar com ele? 555 00:38:09,375 --> 00:38:11,833 Como eu? Ou como tu? 556 00:38:13,500 --> 00:38:14,375 Bolo! 557 00:38:15,750 --> 00:38:17,583 As duas. Está na hora do bolo. 558 00:38:18,708 --> 00:38:19,708 Hora do bolo. 559 00:38:20,625 --> 00:38:23,208 Estás a matar-me, Gina. 560 00:38:25,208 --> 00:38:26,750 Estou a salvar-me. 561 00:38:30,500 --> 00:38:32,875 É melhor irmos apagar as velas, não achas? 562 00:38:34,375 --> 00:38:35,375 Pela família. 563 00:38:42,791 --> 00:38:43,666 Leni. 564 00:38:44,416 --> 00:38:45,625 Palavrinha rápida. 565 00:38:47,416 --> 00:38:48,958 Em que a posso ajudar, xerife? 566 00:38:49,041 --> 00:38:51,291 Os rancheiros misteriosos parecem ter partido. 567 00:38:52,583 --> 00:38:53,833 Sim, partiram. 568 00:38:53,916 --> 00:38:58,416 Parece que a Leni e a Gina falavam da questão toda. 569 00:38:59,000 --> 00:39:03,416 Isso foi outra questão. Sim. Coisas de família. 570 00:39:04,208 --> 00:39:05,375 Coisas de família. 571 00:39:06,166 --> 00:39:09,541 São as coisas mais complicadas, não são? 572 00:39:09,625 --> 00:39:12,458 Por falar nisso, com licença. 573 00:39:15,500 --> 00:39:17,000 A Leni falou comigo. 574 00:39:26,541 --> 00:39:29,750 Bolo, pessoal. Está na hora do bolo. 575 00:39:32,000 --> 00:39:34,083 - Encontras a Mattie? - Sim. 576 00:39:34,166 --> 00:39:35,083 Sim. 577 00:39:40,291 --> 00:39:42,166 A Leni acompanha-me à mesa. 578 00:39:45,083 --> 00:39:46,208 Vem cá, pai. 579 00:39:50,208 --> 00:39:52,458 O casamento importa mais que a quinta. 580 00:39:53,833 --> 00:39:55,541 Importa mais que tudo. 581 00:39:57,833 --> 00:40:00,958 A desonestidade destruirá a tua vida, Leni. Acredita. Eu sei. 582 00:40:02,208 --> 00:40:03,166 Trata disso. 583 00:40:04,166 --> 00:40:05,791 Livra-te do rapaz James. 584 00:40:07,333 --> 00:40:08,375 Ou faço-o eu. 585 00:40:11,125 --> 00:40:16,625 Parabéns a você 586 00:40:17,333 --> 00:40:22,750 Nesta data querida 587 00:40:23,791 --> 00:40:30,541 Muitas felicidades 588 00:40:32,083 --> 00:40:37,875 Muitos anos de vida 589 00:40:44,083 --> 00:40:45,375 Parabéns, amor. 590 00:40:45,916 --> 00:40:49,416 Dá-nos o dinheiro ou tirar-te-ei tudo. 591 00:40:50,625 --> 00:40:52,625 Mattie, devemos apagar as velas? 592 00:41:06,708 --> 00:41:08,375 Já não estou zangada, Leni. 593 00:41:09,125 --> 00:41:11,208 Ainda não sei porque o fizeste, 594 00:41:11,875 --> 00:41:13,458 mas ajudaste-me a achar o rumo. 595 00:41:19,875 --> 00:41:20,791 Leni! 596 00:41:20,875 --> 00:41:22,625 Tentei falar contigo a noite toda. 597 00:41:22,708 --> 00:41:25,541 - Desculpa, tenho… - É só um instante, como prometido. 598 00:41:26,458 --> 00:41:27,541 Olá. 599 00:41:27,625 --> 00:41:28,500 É ele. 600 00:41:28,583 --> 00:41:30,750 Exato, claro que é. 601 00:41:31,916 --> 00:41:33,250 - Beau. - Beau. 602 00:41:33,333 --> 00:41:35,000 É tão bom conhecer-te. 603 00:41:35,083 --> 00:41:37,333 Tenho de ir buscar a Gina, mas volto logo 604 00:41:37,416 --> 00:41:39,958 e quero ouvir tudo sobre tudo. 605 00:41:43,333 --> 00:41:46,000 Mattie? 606 00:41:47,708 --> 00:41:48,958 Mattie! 607 00:43:16,375 --> 00:43:21,375 Legendas: Ana Paula Moreira