1
00:00:06,291 --> 00:00:09,333
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:01:01,250 --> 00:01:02,541
Bu ne?
3
00:01:04,000 --> 00:01:05,125
Yeni oldu.
4
00:01:06,375 --> 00:01:07,208
Yakında geçer.
5
00:01:14,416 --> 00:01:15,875
İyi ki doğdun Leni.
6
00:01:16,458 --> 00:01:17,875
İyi ki doğdun Gina.
7
00:01:21,083 --> 00:01:22,958
Bana söylemediğin bir şey var.
8
00:01:24,875 --> 00:01:25,708
Yok.
9
00:01:27,333 --> 00:01:28,166
Bir yıl daha.
10
00:01:29,625 --> 00:01:30,875
Bir yıl daha.
11
00:01:32,875 --> 00:01:36,125
Paris'te yer değiştirdiğimizde
bir sorun olduğunu anladım.
12
00:01:45,333 --> 00:01:48,416
Ne oldu Gina? Ne yaptın?
13
00:01:49,291 --> 00:01:50,583
İyi ki görüşüverdik.
14
00:01:52,458 --> 00:01:54,083
İyi ki görüşüverdik.
15
00:01:56,083 --> 00:01:56,916
Görüşüverdik.
16
00:01:57,666 --> 00:01:58,500
Görüşüverdik.
17
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Görüşüverdik.
18
00:02:02,125 --> 00:02:03,583
İyi ki görüşüverdik.
19
00:02:04,791 --> 00:02:06,083
İyi ki görüşüverdik.
20
00:02:14,791 --> 00:02:17,666
Anlıyorum Gina. Sen kaybolmadın.
21
00:02:18,541 --> 00:02:20,166
Sadece bulunmak istemiyorsun.
22
00:02:20,708 --> 00:02:24,500
Seni bulana dek
iki rolü de benim oynamam lazım.
23
00:02:27,500 --> 00:02:30,125
Kardeşim, sen de dinlen.
24
00:02:30,791 --> 00:02:31,833
Anne!
25
00:02:31,916 --> 00:02:33,125
Merhaba canım.
26
00:02:33,208 --> 00:02:35,625
Gina, Riverside'da kalıp uykunu al.
27
00:02:35,708 --> 00:02:38,208
Mattie'yi okula bırakınca seni alırım.
28
00:02:38,291 --> 00:02:39,458
Tamam. Ciao, ciao.
29
00:02:40,250 --> 00:02:42,875
Sen "ciao, ciao" demezsin ki.
Gina teyze der.
30
00:02:42,958 --> 00:02:45,250
Konuştuğumuzda Gina teyzendeki
31
00:02:45,333 --> 00:02:47,541
Hollywood havası insana bulaşıyor.
32
00:02:47,625 --> 00:02:50,750
Gelmeyecek miymiş?
Onun mu dinlenmeye ihtiyacı var?
33
00:02:50,833 --> 00:02:54,791
Duygusal olarak yoruldu.
Yakında eve gitmesi gerekebilir.
34
00:02:55,791 --> 00:02:57,708
Gel. Buraya otur.
35
00:02:57,791 --> 00:03:00,458
Birkaç soru daha sorup gideceğiz.
36
00:03:00,541 --> 00:03:03,166
-Zaten çok fazla sordunuz.
-Sorun değil.
37
00:03:04,000 --> 00:03:05,333
Tuhaf gözüküyor.
38
00:03:06,875 --> 00:03:08,541
Duş aldığım için hâlâ ıslak.
39
00:03:08,625 --> 00:03:11,500
-Pekâlâ, okula hazırlan.
-Gel bakalım Mattie.
40
00:03:11,583 --> 00:03:14,041
Notlarımdan anladığım kadarıyla,
41
00:03:14,125 --> 00:03:17,416
üç, belki de dört hırsız
olduğunu mu söylemiştin?
42
00:03:17,500 --> 00:03:18,333
Evet.
43
00:03:19,041 --> 00:03:22,333
Doğru. Hepsi kayak maskesi takıyordu.
44
00:03:22,416 --> 00:03:23,833
Yaz olmasına rağmen.
45
00:03:25,166 --> 00:03:27,458
Kaç kişi vardı, hatırlamıyorsun.
46
00:03:28,125 --> 00:03:31,791
Kilidi kırıp atları saldıklarını da
bizzat görmedin, değil mi?
47
00:03:31,875 --> 00:03:35,625
Hayır. Bir ses duydum.
Ne olduğuna bakmaya gittiğimde
48
00:03:35,708 --> 00:03:37,458
atları salmışlardı.
49
00:03:37,541 --> 00:03:38,541
Çok fena.
50
00:03:39,333 --> 00:03:41,958
Bu sana garip gelmedi mi?
51
00:03:42,041 --> 00:03:44,791
Sadece fikir yürütüyorum tabii.
52
00:03:44,875 --> 00:03:46,791
Sonuçta atları çalmak isteseler
53
00:03:46,875 --> 00:03:49,458
niye onları doğaya salsınlar?
54
00:03:49,541 --> 00:03:52,458
Bu kimin umurunda?
Biz de Leni'nin yaptığını yapardık.
55
00:03:52,541 --> 00:03:55,208
-Onları durdurmaya çalıştı.
-Böyle mi yaptın?
56
00:03:55,291 --> 00:03:58,541
Yoksa onlar gittikten sonra
peşlerine mi düştün?
57
00:03:58,625 --> 00:04:00,041
Atlar deli gibi koşturuyordu.
58
00:04:00,125 --> 00:04:03,833
İçlerinden biri taya atlamış
hızla uzaklaşıyordu.
59
00:04:03,916 --> 00:04:06,458
Galiba içgüdüsel hareket ettim.
60
00:04:06,541 --> 00:04:08,666
Suçluların peşinden ormana gitmek
61
00:04:08,750 --> 00:04:12,541
gerçekten garip bir içgüdü.
62
00:04:12,625 --> 00:04:15,166
Çoğu insan saklanıp polisi arar.
63
00:04:15,250 --> 00:04:17,750
Belki de yetiştirilmemle alakalıdır.
64
00:04:19,250 --> 00:04:22,250
Elimizdekiler için çok uğraşırız.
Kimseye yedirmeyiz.
65
00:04:22,333 --> 00:04:27,250
Evet. Ormanın iyice derinlerine mi gittin?
66
00:04:27,333 --> 00:04:30,333
Evet. Prince ürktü.
67
00:04:30,416 --> 00:04:31,458
Niye ürktü?
68
00:04:32,833 --> 00:04:33,916
Detay ver tatlım.
69
00:04:34,000 --> 00:04:35,416
Ben bir şey görmedim.
70
00:04:37,750 --> 00:04:41,291
Belki de su mokaseni veya opossumdur.
Çok hızlı oldu.
71
00:04:41,375 --> 00:04:43,291
Düştüm, başımı çarpıp bayıldım.
72
00:04:43,375 --> 00:04:46,166
Uyandığımda Prince gitmişti,
ben de kaybolmuştum.
73
00:04:47,291 --> 00:04:48,916
Arama ekibini duymadın mı?
74
00:04:49,875 --> 00:04:51,666
Helikopter sesi duydum.
75
00:04:51,750 --> 00:04:55,500
İşaret vermek için bir açıklık aradım
76
00:04:55,583 --> 00:04:58,833
ama başımı vurduğum için sersemlemiştim.
77
00:04:58,916 --> 00:05:03,666
Şimdi biraz ailece vakit geçirelim.
Mathilda'yı okula götürmemiz lazım.
78
00:05:03,750 --> 00:05:07,458
Tabii. Paula ve ben de
senin şu maskeli haydutları arayalım.
79
00:05:07,541 --> 00:05:11,916
Bulmak çok zor olmaz.
Biraz gelişigüzel tipler gibi.
80
00:05:12,791 --> 00:05:15,291
-Her şey için teşekkürler.
-Ne demek Victor.
81
00:05:15,375 --> 00:05:17,583
Benim için bir zevk. Ne zaman gerekirse.
82
00:05:18,583 --> 00:05:20,750
Leni, kusura bakma.
83
00:05:20,833 --> 00:05:22,500
Bir şey daha soracağım.
84
00:05:22,583 --> 00:05:24,250
Atın Prince'in ürktüğünü,
85
00:05:24,333 --> 00:05:28,458
senin de düşüp
bilincini kaybettiğini söyledin.
86
00:05:29,083 --> 00:05:30,791
Ne tarafa düştün?
87
00:05:30,875 --> 00:05:33,458
Yani… Sağa doğru.
88
00:05:33,541 --> 00:05:36,833
İşte… Başımdaki kesik böyle oldu.
89
00:05:36,916 --> 00:05:38,083
Peki, mantıklı.
90
00:05:38,166 --> 00:05:43,541
Ben mekânsal ilişki yönünden kötüyümdür
91
00:05:43,625 --> 00:05:46,708
ama Prince bize geldiğinde
92
00:05:47,500 --> 00:05:51,041
sol omzunda kan vardı.
93
00:05:51,125 --> 00:05:52,916
Senin sağın, onun solu.
94
00:05:54,041 --> 00:05:55,916
Bu nasıl oldu, çözemiyorum.
95
00:05:57,041 --> 00:06:00,083
Her neyse.
Ben bunu düşünmeye devam edeyim.
96
00:06:00,166 --> 00:06:03,833
Sen kendine iyi bak.
Başını bir güzel iyileştir, tamam mı?
97
00:06:05,000 --> 00:06:08,625
Tamam. Pekâlâ. Victor. Claudia.
98
00:06:09,666 --> 00:06:11,541
Gina, neler oluyor?
99
00:06:12,166 --> 00:06:14,458
Polis bir şey biliyor. Başın belada mı?
100
00:06:15,708 --> 00:06:18,250
Niye bana söylemiyorsun?
Yardım edebilirim.
101
00:06:19,000 --> 00:06:22,666
Hep yardım edeceğim.
Biz asla kopmayız Gina.
102
00:06:23,500 --> 00:06:26,833
Kimse aramıza giremez. Jack bile.
103
00:06:30,666 --> 00:06:31,708
Evet, pekâlâ.
104
00:06:36,250 --> 00:06:37,416
Tüm yaz yoktun.
105
00:06:39,375 --> 00:06:42,708
Evet, birkaç at götürdük.
Gençlere özel rodeolara katıldım.
106
00:06:43,500 --> 00:06:44,625
Bir şey kazandın mı?
107
00:06:45,250 --> 00:06:48,541
Evet, kement atmada
birinci oldum. Denver'da.
108
00:06:49,041 --> 00:06:50,250
Güzel.
109
00:06:52,375 --> 00:06:53,916
Değişmişsiniz.
110
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Hayır, değişmedik.
111
00:06:57,000 --> 00:06:58,458
Cidden değişmişsiniz.
112
00:06:59,541 --> 00:07:01,416
Haftaya liseye mi başlıyorsunuz?
113
00:07:01,500 --> 00:07:02,583
Evet.
114
00:07:03,083 --> 00:07:05,083
Sizi götüreyim. Gezdiririm. İsterseniz.
115
00:07:06,833 --> 00:07:08,291
Evet, güzel olur.
116
00:07:11,583 --> 00:07:15,166
Gir bakalım Brett. Hadi. Müsaadenizle.
117
00:07:17,541 --> 00:07:18,916
Onunla konuşabilirsin.
118
00:07:19,458 --> 00:07:21,500
Senden hoşlanıyor Leni. Benden değil.
119
00:07:22,041 --> 00:07:24,583
Hadi oradan. Bizi ayırt bile edemiyor.
120
00:07:28,625 --> 00:07:31,125
Leni? İyi misin?
121
00:07:33,250 --> 00:07:34,083
Evet.
122
00:07:36,208 --> 00:07:37,750
Sadece biraz dinleneceğim.
123
00:07:46,375 --> 00:07:47,625
Gerçekten iyi misin?
124
00:07:48,250 --> 00:07:49,083
Hayır.
125
00:07:50,583 --> 00:07:51,458
Tabii ki değilim.
126
00:07:55,000 --> 00:07:56,625
Ama toparlayacağım. Benim…
127
00:07:58,791 --> 00:07:59,833
Dinlenmem lazım.
128
00:08:00,666 --> 00:08:02,750
Bana söylemek istediğin bir şey var mı?
129
00:08:04,625 --> 00:08:05,458
Yok.
130
00:08:07,916 --> 00:08:08,750
Hayır. Niye ki?
131
00:08:11,083 --> 00:08:14,333
Patikada seni ararken
toynak izleri gördüm.
132
00:08:15,833 --> 00:08:18,750
Tay, Prince'i takip ediyordu,
at hırsızlarını değil.
133
00:08:19,708 --> 00:08:22,125
Kovalamaca da değildi,
sadece yürüyorlardı.
134
00:08:24,458 --> 00:08:25,291
Bana baksana.
135
00:08:25,833 --> 00:08:29,458
Bunu ben fark ettiysem
Floss da fark etmiştir.
136
00:08:29,541 --> 00:08:32,041
Hayır. Tay, onların atını takip etmiştir.
137
00:08:32,125 --> 00:08:35,125
Öndeki ata bağlılığı yoksa gitmez.
Prince gibi bir ata.
138
00:08:35,208 --> 00:08:38,291
-Bana doğruyu söyle. Başımız dertte.
-Söylüyorum zaten.
139
00:08:38,375 --> 00:08:42,000
-Floss bir şey biliyor. İnan!
-Bilmesi gereken bir şey yok ki.
140
00:08:43,583 --> 00:08:46,041
Bu konu unutulmayacak. Araştıracaklar.
141
00:08:46,125 --> 00:08:48,333
Sence onu çalmaya mı çalışıyorum?
142
00:08:49,333 --> 00:08:51,208
Ben bunu yapar mıyım?
143
00:08:51,291 --> 00:08:52,916
Artık emin olamıyorum.
144
00:08:53,000 --> 00:08:55,250
Şu anda bu durumu çözmeye çalışıyorum
145
00:08:55,333 --> 00:08:57,375
çünkü hiç mantıklı gelmiyor.
146
00:08:57,458 --> 00:09:01,333
Ben kocasından at çalan biri değilim.
147
00:09:01,416 --> 00:09:03,416
Sence ne yapmaya çalışıyordum?
148
00:09:03,500 --> 00:09:04,708
Kaçmaya.
149
00:09:07,625 --> 00:09:09,125
-Kaçmaya mı?
-Evet.
150
00:09:09,625 --> 00:09:12,125
Jack, niye kaçacağımı düşünüyorsun?
151
00:09:12,208 --> 00:09:15,500
Hep gidiyorsun.
Günün yarısı neredesin, bilmiyorum.
152
00:09:16,833 --> 00:09:19,875
Hiçbir soruma cevap vermiyorsun,
şimdi de bu oluyor.
153
00:09:22,000 --> 00:09:23,458
-Başka biri mi var?
-Hayır.
154
00:09:23,541 --> 00:09:25,708
-Bunu onlar mı yaptırıyor?
-Hayır.
155
00:09:28,166 --> 00:09:29,458
Yalan gibi geliyor.
156
00:09:31,416 --> 00:09:33,583
Değil. Bana bak.
157
00:09:34,166 --> 00:09:37,375
Jack, yemin ederim. Doğruyu söylüyorum.
158
00:09:38,208 --> 00:09:39,958
Bana söylemediğin bir şey var.
159
00:09:41,083 --> 00:09:43,375
Senin söylemediğin bir şey var mı?
160
00:09:44,208 --> 00:09:46,541
-Hayır.
-Çünkü az önce Gina'yla konuştum.
161
00:09:46,625 --> 00:09:48,500
Şu an Riverside'da,
162
00:09:48,583 --> 00:09:52,458
bu evde senin yüzünden
artık rahat hissetmiyormuş.
163
00:09:55,625 --> 00:09:58,250
Ben yokken ne olduğunu
anlatmak ister misin?
164
00:09:59,833 --> 00:10:02,041
Gina hep olay çıkarıyor. Biliyorsun.
165
00:10:07,625 --> 00:10:08,541
Jack.
166
00:10:14,250 --> 00:10:16,666
Ne öğrenirsek öğrenelim kopmamalıyız.
167
00:10:17,708 --> 00:10:18,541
Jack.
168
00:10:19,833 --> 00:10:21,833
Tamam mı? Sadece sen ve ben varız.
169
00:10:23,500 --> 00:10:25,333
Gina, evimde neler oluyor?
170
00:10:26,583 --> 00:10:27,708
Jack'ten çaldın mı?
171
00:10:29,083 --> 00:10:30,166
Kaçtın.
172
00:10:30,250 --> 00:10:33,833
İşlemediğim ve anlayamadığım
bir suçla itham ediliyorum.
173
00:10:35,583 --> 00:10:36,583
Ne için?
174
00:10:37,750 --> 00:10:38,625
Kim için?
175
00:10:41,000 --> 00:10:42,125
Pekâlâ.
176
00:10:44,791 --> 00:10:46,333
Korkarsam seni arayayım mı?
177
00:10:47,625 --> 00:10:51,541
Tabii ki. Bürodaki Bayan Jellika'dan
beni aramasını iste.
178
00:10:51,625 --> 00:10:53,041
Kayaklı telefondan arasam?
179
00:10:54,375 --> 00:10:55,208
Neyden?
180
00:10:55,833 --> 00:11:01,500
Böyle açılıp kapanan telefondan.
Torpido gözünde.
181
00:11:04,625 --> 00:11:06,166
Bakalım.
182
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Galiba evde kalmış.
183
00:11:24,166 --> 00:11:26,000
Ama hep torpido gözünde olur.
184
00:11:27,125 --> 00:11:28,250
Özür dilerim canım.
185
00:11:29,000 --> 00:11:30,333
İçeri gir bakalım.
186
00:11:35,500 --> 00:11:39,125
Bir, iki, üç.
187
00:11:44,541 --> 00:11:45,583
Meg.
188
00:11:46,833 --> 00:11:49,416
Meggie. Dur, bekle. Merhaba.
189
00:11:51,375 --> 00:11:54,000
-Konuşabilir miyiz?
-Konuşacak bir şey yok.
190
00:11:54,833 --> 00:11:58,083
-Güvende olmana sevindim. Gitmem lazım.
-Bak…
191
00:12:00,541 --> 00:12:01,875
Bana olanlardan sonra
192
00:12:01,958 --> 00:12:04,500
geçtiğimiz yılda olan tüm kötü şeyleri
193
00:12:04,583 --> 00:12:09,625
sil baştan almak için
elime ikinci bir şans geçti.
194
00:12:10,416 --> 00:12:14,125
Onun hayatını ikinci kez mahvettin,
195
00:12:14,208 --> 00:12:15,833
şimdi de düzeltecek misin?
196
00:12:17,625 --> 00:12:18,541
Düzelteceğim.
197
00:12:19,916 --> 00:12:20,750
Gerçekten.
198
00:12:21,416 --> 00:12:23,166
Düzelt de görelim.
199
00:12:23,875 --> 00:12:25,083
Görüşürüz Leni.
200
00:12:26,125 --> 00:12:28,125
Niye Meg bu kadar sinirli?
201
00:12:28,208 --> 00:12:31,375
Kimin hayatını mahvettim?
Bu da ne böyle G?
202
00:12:31,458 --> 00:12:33,958
Lütfen Gina. Beni ara. Tamam mı?
203
00:12:35,833 --> 00:12:38,458
Mattie'nin bahsettiği
kapaklı telefon da ne?
204
00:12:40,000 --> 00:12:42,791
Numara değişmese çok güzel olur.
205
00:12:42,875 --> 00:12:44,250
Tabii.
206
00:12:44,791 --> 00:12:47,250
-Sizi televizyonda gördüm.
-Öyle mi?
207
00:12:49,625 --> 00:12:51,750
Yüz yüze de öyle iyiyimdir umarım.
208
00:12:51,833 --> 00:12:56,833
Onu kastetmedim.
Size telefonu sattığımı hatırlamıştım.
209
00:12:56,916 --> 00:13:01,375
Anneme dedim ki "Kaybolduğu söylenen
bu kadına telefon satmıştım.
210
00:13:03,000 --> 00:13:06,041
Herhâlde çekmeyen bir yerde
çünkü çok iyi telefondu."
211
00:13:06,125 --> 00:13:08,333
-Peki.
-O gün ne dediğinizi hatırladım.
212
00:13:08,416 --> 00:13:09,666
Umarım manalı bir şeydir.
213
00:13:10,875 --> 00:13:12,416
Gerçekten ilham vericiydi.
214
00:13:13,333 --> 00:13:15,416
Dediniz ki "Cal, sakın bekleme.
215
00:13:16,375 --> 00:13:18,041
Hayalindeki hayatı yaşa."
216
00:13:18,833 --> 00:13:20,791
Bir hafta sonra terfi aldım.
217
00:13:21,833 --> 00:13:23,791
-Vardiya müdürü oldum.
-Vay!
218
00:13:23,875 --> 00:13:25,208
Evet. Teşekkürler.
219
00:13:25,791 --> 00:13:28,416
Veriyi aktarman mümkün mü?
220
00:13:28,500 --> 00:13:30,875
Tabii. Rehberi aktarabilirim
221
00:13:30,958 --> 00:13:33,625
ama kaydettiğiniz
mesaj gibi şeyleri aktaramam.
222
00:13:33,708 --> 00:13:34,583
Tüh.
223
00:13:36,291 --> 00:13:38,166
O zaman arama kayıtları da…
224
00:13:38,250 --> 00:13:42,125
Çünkü rehberime
kaydetmediğim numaralar vardı. O yüzden…
225
00:13:42,958 --> 00:13:47,291
Fatura sistemine girip
bu ayın çıktısını alabilirim.
226
00:13:47,375 --> 00:13:49,791
Süper. Çok yardımcı oldun.
227
00:13:51,708 --> 00:13:56,375
Merak ettim de,
telefonu kullanan olmuş mu?
228
00:13:57,208 --> 00:13:58,666
Bakalım.
229
00:14:03,916 --> 00:14:06,583
Hayır. Üç gündür arama yok.
230
00:14:14,916 --> 00:14:16,291
CHARLIE
CEVAPSIZ ARAMA
231
00:14:16,375 --> 00:14:17,458
Len.
232
00:14:19,500 --> 00:14:21,416
-Şerif Yardımcısı.
-Aman ne komik.
233
00:14:22,041 --> 00:14:24,916
Sen Paula diyebilirsin Len. Seni özledim.
234
00:14:25,791 --> 00:14:26,708
Ben de seni.
235
00:14:28,125 --> 00:14:31,208
Sonra biraz laflasak iyi olur.
236
00:14:31,291 --> 00:14:33,750
Evet, Floss'la ilgili konuşmalıyız.
237
00:14:34,833 --> 00:14:36,666
Çözülmemiş vakalara bakıyor.
238
00:14:37,541 --> 00:14:39,916
Sana eskiden gösterdiğim o kutulara.
239
00:14:40,958 --> 00:14:42,000
Kilise yangını.
240
00:14:43,833 --> 00:14:46,208
Kilise yangını mı? Yıllar öncesinden?
241
00:14:46,291 --> 00:14:48,333
Evet, senin araştırdığın.
242
00:14:50,458 --> 00:14:51,666
Ben…
243
00:14:51,750 --> 00:14:54,916
Bilmem ki.
Galiba bağlantılı olduklarını düşünüyor
244
00:14:55,000 --> 00:14:56,708
ama ben anlayamadım.
245
00:15:00,083 --> 00:15:02,958
Neyse, böyle iyi olduğunu görmek
çok güzel.
246
00:15:21,083 --> 00:15:22,541
Paula'yla konuştum Gina.
247
00:15:23,791 --> 00:15:25,750
Sana çok düşkün gibi gözüküyor.
248
00:15:30,291 --> 00:15:33,291
Yangından bahsetti. Kilise yangınından.
249
00:15:34,083 --> 00:15:35,625
Sen araştırıyormuşsun.
250
00:15:37,208 --> 00:15:38,500
Ne yapıyorsun Gina?
251
00:15:39,666 --> 00:15:42,791
TAKILALIM.
ARA BENİ.
252
00:15:48,958 --> 00:15:50,333
Otuzluk olur mu?
253
00:15:53,625 --> 00:15:54,541
Kimsiniz?
254
00:15:56,166 --> 00:15:59,458
Adıma mı merak sardın?
İş mi yapalım, dost mu olalım?
255
00:16:00,291 --> 00:16:02,250
-İş yapalım.
-Otuzluk olur mu?
256
00:16:02,916 --> 00:16:04,875
Otuzluk mu? Otuzluk ne?
257
00:16:04,958 --> 00:16:07,791
Ket tabii. Başka bir şey mi satıyorsun?
258
00:16:10,583 --> 00:16:11,791
Belki satıyorumdur.
259
00:16:11,875 --> 00:16:14,333
Eroinman değilim. Ket yeterli.
260
00:16:14,416 --> 00:16:16,041
Her zamanki yerimizde.
261
00:16:16,625 --> 00:16:19,833
Yok, Wachtell Park'ta buluşalım.
Bir saat sonra.
262
00:16:19,916 --> 00:16:21,750
Wachtell Park mı? Mount Echo'daki?
263
00:16:21,833 --> 00:16:24,291
Niye oraya gelmemizi istiyorsun ki?
264
00:16:26,000 --> 00:16:29,750
Sen bir yer söyle. Yeni bir yer.
Kendimizi tekrar etmeyelim.
265
00:16:29,833 --> 00:16:33,458
Tamam. Casusluk oyununa döndü.
Bayner Park. Erkekler tuvaleti.
266
00:16:34,125 --> 00:16:36,083
Bayner Park, Plattsville'de.
267
00:16:36,166 --> 00:16:38,000
Senin neyin var?
268
00:16:38,083 --> 00:16:40,083
Nakit getir. Geç kalma. Bir saate.
269
00:16:54,791 --> 00:16:58,750
KETAMİN
270
00:17:01,458 --> 00:17:02,291
Leni.
271
00:17:03,333 --> 00:17:04,250
Baba.
272
00:17:04,333 --> 00:17:05,666
Burada ne yapıyorsun?
273
00:17:06,166 --> 00:17:09,916
Riverton'daki veteriner Daphne Villers…
274
00:17:10,708 --> 00:17:13,208
Evet, ona biraz ketamin götürmemi istedi.
275
00:17:13,291 --> 00:17:15,625
Bir doğumda sorun olmuş,
276
00:17:15,708 --> 00:17:18,208
acil artroskopi yapması gerekiyormuş.
277
00:17:21,750 --> 00:17:22,583
Leni.
278
00:17:25,041 --> 00:17:26,208
Her şey yolunda mı?
279
00:17:26,291 --> 00:17:28,541
Evet, daha iyi hissediyorum. Sağ ol.
280
00:17:29,625 --> 00:17:32,166
Bizimle mutsuz musun? Buradaki hayatından?
281
00:17:32,250 --> 00:17:33,833
Baba, niye böyle düşündün…
282
00:17:37,125 --> 00:17:40,250
Jack ve benim maddi sıkıntılarımız var
283
00:17:40,333 --> 00:17:42,083
ama bunları çözebiliriz.
284
00:17:42,166 --> 00:17:45,000
Uğraştığınızı biliyorum.
Zor bir dönemdeyiz.
285
00:17:45,083 --> 00:17:46,833
Evet. Sağ ol baba.
286
00:17:48,125 --> 00:17:51,125
Ben gideyim.
Daphne acil olduğunu söyledi ve…
287
00:17:51,208 --> 00:17:54,250
Leni, Daphne Villers
kliniğini altı ay önce kapattı.
288
00:17:56,416 --> 00:17:58,000
Galiba acil bir durum.
289
00:18:00,333 --> 00:18:01,958
Tıpkı annen gibisin.
290
00:18:02,041 --> 00:18:05,958
Güçlü, gururlu, ketum.
291
00:18:08,750 --> 00:18:10,166
Ama o hep dürüsttü.
292
00:18:11,541 --> 00:18:16,083
Bunu görmek beni çok üzüyor.
Her ne yapıyorsan.
293
00:18:16,166 --> 00:18:18,708
Leni, şu an çok dikkatli olman lazım.
294
00:18:18,791 --> 00:18:21,416
Evliliğin, ailen ve Mattie
295
00:18:22,166 --> 00:18:24,208
sahip olduğun en değerli şeyler.
296
00:18:24,291 --> 00:18:26,750
Biliyorum. O yüzden bunları yapıyorum.
297
00:18:27,250 --> 00:18:29,333
Öyle mi? Yoksa onun için mi?
298
00:18:30,083 --> 00:18:32,375
Baba, neden bahsettiğini anlamıyorum.
299
00:18:34,791 --> 00:18:38,833
-Ne gördüğünü sandın, bilmiyorum.
-Ben kızımı tanırım.
300
00:18:40,833 --> 00:18:43,458
Kaybolmadan önce de
elimizden kayıp gitmiştin.
301
00:18:43,541 --> 00:18:44,875
Peki, bu…
302
00:18:46,500 --> 00:18:49,208
Artık bitti, düzelteceğim. Her şeyi.
303
00:18:51,291 --> 00:18:53,125
Doğruyu söylediğin için sağ ol.
304
00:18:57,750 --> 00:18:59,208
Bunu sonra konuşalım.
305
00:19:01,583 --> 00:19:04,166
Bu akşam kardeşinle birlikte yemeğe gelin.
306
00:19:05,291 --> 00:19:06,583
Yarın doğum günün.
307
00:19:07,291 --> 00:19:10,833
Normalde şatafatlı bir yerlere gidersiniz.
308
00:19:11,500 --> 00:19:13,083
Paris veya Fiji gibi.
309
00:19:15,500 --> 00:19:16,791
Hep sizden ayrı düşerim.
310
00:19:19,166 --> 00:19:23,500
Bu yıl ikiniz de buradasınız.
311
00:19:26,375 --> 00:19:28,958
-Bu şansı kaçırmayayım.
-Seve seve gelirim.
312
00:19:29,041 --> 00:19:31,375
Ama Gina'nın durumu biraz karışık.
313
00:19:31,458 --> 00:19:34,000
Onu bir tek sen buraya getirebilirsin.
314
00:19:38,750 --> 00:19:39,791
Deneyeceğim.
315
00:19:41,000 --> 00:19:41,833
Lütfen.
316
00:19:43,458 --> 00:19:44,583
Benim için önemli.
317
00:19:46,583 --> 00:19:47,583
Peki.
318
00:20:00,416 --> 00:20:02,083
Şimdi beni neye bulaştırıyorsun?
319
00:20:02,583 --> 00:20:05,333
Bu oyuna daha ne kadar
devam edebilirim ki?
320
00:20:22,708 --> 00:20:24,416
Mal yanında mı?
321
00:20:25,625 --> 00:20:26,791
Evet, yanımda.
322
00:20:28,125 --> 00:20:29,333
Tamam.
323
00:20:30,750 --> 00:20:32,333
Bir şey soracağım.
324
00:20:32,416 --> 00:20:33,458
Ne?
325
00:20:39,708 --> 00:20:41,750
İlk başta kimin sayesinde tanıştık?
326
00:20:42,333 --> 00:20:43,750
Rehberim silindi.
327
00:20:44,750 --> 00:20:45,625
Bilmem.
328
00:20:46,708 --> 00:20:49,208
Öyle mi? Bilmiyor musun?
329
00:20:50,458 --> 00:20:51,708
Hatırlamıyor musun?
330
00:20:52,250 --> 00:20:53,708
Bu sana hatırlatır mı?
331
00:20:59,458 --> 00:21:01,750
Abimin kız arkadaşı birini tanıyordu.
332
00:21:02,833 --> 00:21:06,083
Niye cevabını bildiğin
bu kadar çok soru soruyorsun ki?
333
00:21:07,166 --> 00:21:10,541
-Benimle gelen adam mı?
-Evet. Kırmızı kamyondaki.
334
00:21:11,500 --> 00:21:15,125
-Peki.
-Ketamini verecek misin?
335
00:21:15,625 --> 00:21:18,458
Siz bana parayı verecek misiniz?
336
00:21:24,791 --> 00:21:26,791
-Gidin buradan.
-Hadi.
337
00:21:49,625 --> 00:21:52,125
Hay lanet. İyi misin?
338
00:21:52,208 --> 00:21:56,000
Evet. Kusura bakma.
Olabildiğince çabuk aradım.
339
00:21:56,083 --> 00:21:57,541
Eve dönmüşsün.
340
00:21:57,625 --> 00:22:00,291
Öyle gerekti. Yaralandım. Kayboldum.
341
00:22:00,791 --> 00:22:02,166
Sesin tuhaf geliyor.
342
00:22:03,833 --> 00:22:05,208
Dikkatli olmam lazım.
343
00:22:09,000 --> 00:22:10,083
Nerede buluşalım?
344
00:22:10,166 --> 00:22:11,166
Kulübeye gel.
345
00:22:12,958 --> 00:22:14,458
Buluşup gitsek?
346
00:22:17,250 --> 00:22:19,166
Çok sürmeyeyim. Başımı çarptım.
347
00:22:21,083 --> 00:22:22,208
Nerede buluşalım?
348
00:22:25,125 --> 00:22:26,583
Echo Echo'nun arkasında.
349
00:22:28,708 --> 00:22:29,833
Yarım saate.
350
00:22:30,333 --> 00:22:32,208
Tamam ama…
351
00:22:34,041 --> 00:22:37,041
Peki, orada görüşürüz. Arkadaki otoparkta.
352
00:22:48,875 --> 00:22:51,291
ECHO ECHO KAFE
353
00:23:07,833 --> 00:23:10,083
Demek Dylan James'miş.
354
00:23:10,666 --> 00:23:14,083
Yıllar sonra onu yine hayatına sokmuşsun.
355
00:23:15,000 --> 00:23:16,916
Onu seçmişsin.
356
00:23:34,208 --> 00:23:36,041
Beni daha önce ararsın sanmıştım.
357
00:23:36,875 --> 00:23:37,875
Telefonumu kaybettim.
358
00:23:38,541 --> 00:23:40,583
Ormanda da telefon kulübesi yok.
359
00:23:42,208 --> 00:23:43,833
Eve dönmem gerekti ve…
360
00:23:51,083 --> 00:23:52,875
Fikrini değiştirdin sandım.
361
00:23:54,208 --> 00:23:55,333
Her şeyle ilgili.
362
00:23:58,875 --> 00:23:59,708
Hayır.
363
00:24:00,625 --> 00:24:01,458
Bak.
364
00:24:02,875 --> 00:24:06,583
Plattsville'deki genç müşterilerimiz
selam söylediler.
365
00:24:12,916 --> 00:24:13,750
Hayır.
366
00:24:15,250 --> 00:24:16,291
Burada olmaz.
367
00:24:16,875 --> 00:24:19,125
-Hâlâ amatörüm.
-Gel.
368
00:24:23,708 --> 00:24:24,625
Öyle mi?
369
00:24:25,500 --> 00:24:26,708
-Evet.
-Peki.
370
00:24:44,041 --> 00:24:46,583
16. Yol'da salaş bir bar buldum.
371
00:24:46,666 --> 00:24:47,958
Size de içki verirler.
372
00:24:48,958 --> 00:24:51,541
Müzik kutuları 1958'den kalma.
373
00:24:52,291 --> 00:24:53,958
-Kıyak mekân.
-Kıyak.
374
00:24:55,625 --> 00:24:57,750
Yapma Gina, kimse "kıyak" demiyor.
375
00:25:02,500 --> 00:25:03,625
Özür dilerim.
376
00:25:04,208 --> 00:25:06,333
-Ne için?
-İrtibata geçmediğim için.
377
00:25:07,583 --> 00:25:10,291
-Geçemedin sonuçta.
-Evet, öyle.
378
00:25:10,375 --> 00:25:12,041
Ama şimdi sorun yok, değil mi?
379
00:25:12,125 --> 00:25:13,125
Yok mu?
380
00:25:15,208 --> 00:25:16,458
Hayır, sorun yok denemez.
381
00:25:18,625 --> 00:25:22,000
-Ne oldu ki? Plan yapmıştık.
-Evet, biliyorum.
382
00:25:23,875 --> 00:25:27,916
Prince elimden kaçtı.
Ben de başımı çarptım.
383
00:25:28,000 --> 00:25:28,958
Ama sen…
384
00:25:30,750 --> 00:25:32,000
Şimdi iyi misin?
385
00:25:32,916 --> 00:25:33,750
Evet.
386
00:25:35,208 --> 00:25:36,583
Her şey yolunda mı?
387
00:25:36,666 --> 00:25:38,166
Evet. Yolunda.
388
00:25:53,708 --> 00:25:55,041
Sence şüphelendiler mi?
389
00:25:56,250 --> 00:25:58,291
Jack ne olduğunu düşünüyor?
390
00:25:58,375 --> 00:25:59,625
Şüpheleniyor.
391
00:26:02,250 --> 00:26:03,458
Floss da.
392
00:26:04,875 --> 00:26:06,708
Bir de kardeşin burada.
393
00:26:06,791 --> 00:26:08,958
Sorun çıkarmaz. Hiçbir şey bilmiyor.
394
00:26:09,041 --> 00:26:11,000
Hâlâ Gina'ymış gibi mi davranıyor?
395
00:26:16,875 --> 00:26:17,750
Evet.
396
00:26:20,041 --> 00:26:22,250
Leni bizi bilmiyor.
397
00:26:23,916 --> 00:26:26,291
-Ortalık çok karışmış.
-Evet.
398
00:27:05,916 --> 00:27:07,958
Gitmemiz lazım. Şimdi. Bugün.
399
00:27:08,708 --> 00:27:09,791
Şimdi mi?
400
00:27:12,916 --> 00:27:14,125
Niye gitmeyelim?
401
00:27:15,916 --> 00:27:19,208
-Cüzdanımdaki parayla mı geçineceğiz?
-Daha azıyla geçindim.
402
00:27:20,083 --> 00:27:22,166
Şimdi gidemem.
403
00:27:27,416 --> 00:27:28,375
Niye ki?
404
00:27:29,250 --> 00:27:30,125
Jack.
405
00:27:31,458 --> 00:27:33,791
-Floss, Mattie…
-O meseleyi halletmiştin.
406
00:27:33,875 --> 00:27:36,500
Hallettim ama şimdi herkes tayı biliyor.
407
00:27:37,041 --> 00:27:39,750
Floss'un gözü üstümde. Çok tehlikeli.
408
00:27:39,833 --> 00:27:42,375
O zaman kesinlikle gitmeliyiz.
409
00:28:05,666 --> 00:28:06,541
Tanrım.
410
00:28:10,458 --> 00:28:12,083
Seni çok özledim.
411
00:28:13,250 --> 00:28:14,541
Çok endişelenmiştim.
412
00:28:14,625 --> 00:28:17,708
Ben de seni özledim. Evet.
413
00:28:24,666 --> 00:28:27,583
Ninemden rica edeceğim. Bize yardım eder.
414
00:28:27,666 --> 00:28:29,750
Seni benim kadar seviyor.
415
00:28:31,625 --> 00:28:34,875
Seni seviyor. Benim sevdiğim gibi.
416
00:28:52,458 --> 00:28:53,375
Ne yani?
417
00:28:54,500 --> 00:28:56,000
Anlamaz mıyım sandın?
418
00:28:56,083 --> 00:28:59,083
Özür dilerim. Onu bulmaya çalışıyorum.
419
00:28:59,958 --> 00:29:03,541
-Geri gelmedi.
-Kim geri gelmedi?
420
00:29:03,625 --> 00:29:04,708
Gina.
421
00:29:06,416 --> 00:29:07,958
Gina geri gelmedi.
422
00:29:09,458 --> 00:29:10,416
Tamam.
423
00:29:13,541 --> 00:29:15,750
Peki ya sen? Sen nerelerdeydin?
424
00:29:15,833 --> 00:29:18,500
Los Angeles'taydım.
425
00:29:18,583 --> 00:29:20,958
Gina'nın yerine geçtim. Biliyorsundur.
426
00:29:21,041 --> 00:29:23,083
Sana her şeyi söyledi, değil mi?
427
00:29:23,166 --> 00:29:24,541
Evet, söyledi.
428
00:29:24,625 --> 00:29:26,791
Sanki bunu senin için mi yapıyor?
429
00:29:27,500 --> 00:29:31,416
Sen de onu bulamıyorsun
ve benim gibi korkuyorsun.
430
00:29:31,500 --> 00:29:33,375
Onu bulmak istiyorsun.
431
00:29:35,791 --> 00:29:38,541
-Bulacağım.
-Ben de bunun için uğraşıyorum.
432
00:29:44,041 --> 00:29:47,500
Öyle mi? Beni kandırarak mı?
433
00:29:47,583 --> 00:29:49,791
Belki de ona zarar veren kişi sendin.
434
00:29:49,875 --> 00:29:50,875
Hayır.
435
00:29:53,291 --> 00:29:57,541
Onu seviyorum. Asla zarar vermem.
436
00:29:59,500 --> 00:30:01,250
Sevdiğini sandığın belli.
437
00:30:03,458 --> 00:30:04,708
O iyi değil Dylan.
438
00:30:05,500 --> 00:30:07,000
Bir süredir hastaydı.
439
00:30:07,083 --> 00:30:09,291
O da senin hasta olduğunu söyledi.
440
00:30:10,125 --> 00:30:13,291
Tüm bu dalavereye
senin yüzünden devam ediyormuş.
441
00:30:13,375 --> 00:30:14,458
Kesin öyle demiştir.
442
00:30:15,833 --> 00:30:19,916
Bizim bir geçmişimiz var, biliyorum…
443
00:30:20,000 --> 00:30:22,500
-Evet, var.
-Ama sen ortalarda yoktun.
444
00:30:23,791 --> 00:30:25,291
Durumu bilmiyorsun.
445
00:30:28,000 --> 00:30:30,208
Sana geçirdiği buhranı anlattı mı?
446
00:30:33,625 --> 00:30:37,416
-Hayır.
-Üniversitede psikoz krizi geçirdi.
447
00:30:41,458 --> 00:30:43,166
Düşük yaptığını söyledi mi?
448
00:30:45,666 --> 00:30:46,541
Hayır.
449
00:30:48,125 --> 00:30:53,125
Ne yaptıysam onun içindi,
hayatlarımızı onun için değiştirdim.
450
00:30:53,208 --> 00:30:55,333
Dylan, bana inan. Onu seviyorum.
451
00:30:55,416 --> 00:30:57,708
Zarar görmüş olabilir diye onu arıyorum.
452
00:30:58,791 --> 00:31:01,208
Belki ikimizden de kaçıyor.
453
00:31:01,291 --> 00:31:03,541
Benden kaçtığı falan yok.
454
00:31:05,583 --> 00:31:07,416
Bundan emin misin?
455
00:31:07,500 --> 00:31:08,750
Gayet eminim.
456
00:31:10,625 --> 00:31:11,958
Bir planımız vardı.
457
00:31:13,541 --> 00:31:16,666
Hâlâ da var.
458
00:31:16,750 --> 00:31:18,708
Peki ya planı değiştirdiyse?
459
00:31:27,791 --> 00:31:29,708
Kalk. Seni geri götüreceğim.
460
00:31:32,333 --> 00:31:33,416
Hadi.
461
00:31:37,041 --> 00:31:38,166
Tamam.
462
00:31:38,250 --> 00:31:40,708
Hay lanet, çantamı unuttum.
463
00:32:06,083 --> 00:32:07,416
-Hadi!
-Geliyorum.
464
00:32:11,041 --> 00:32:13,125
Bize ne yaptığını hatırlamıyor musun?
465
00:32:13,666 --> 00:32:17,416
Hayatımızı mahvedecekti,
onu durdurmasam mahvederdi de Gina.
466
00:32:18,458 --> 00:32:20,916
Ne oluyor? Başladığını bitirmeye mi geldi?
467
00:32:21,000 --> 00:32:22,333
Ona izin vermeyeceğim.
468
00:32:23,916 --> 00:32:25,875
Seni… Bizi mahvedemeyecek.
469
00:32:25,958 --> 00:32:28,125
Bu tekrarlanmayacak.
470
00:32:29,333 --> 00:32:32,666
Seni bulacağım Gina ve bunu düzelteceğim.
471
00:32:34,541 --> 00:32:35,708
Seni bulacağım.
472
00:32:37,458 --> 00:32:38,708
Merhaba!
473
00:32:39,958 --> 00:32:41,791
Kahveni getirdim.
474
00:32:44,541 --> 00:32:48,083
İçeride olduğunu biliyorum. Sesini duydum.
475
00:32:57,125 --> 00:33:00,416
Leni, seni görmeyi beklemiyordum.
476
00:33:01,291 --> 00:33:03,000
Dur. Leni'sin, değil mi?
477
00:33:04,250 --> 00:33:08,041
Bu doğru mu? Oda servisi
gelmiş gibi yapabiliyor musun?
478
00:33:08,125 --> 00:33:10,541
Hadi ama, "Oda servisi" demedim ki.
479
00:33:10,625 --> 00:33:13,625
Kahveni getirdiğimi söyledim.
480
00:33:13,708 --> 00:33:17,625
Bert yorgancı fuarıyla meşgul,
481
00:33:18,875 --> 00:33:21,875
o yüzden ben getirmek istedim.
Gina burada mı?
482
00:33:23,291 --> 00:33:28,666
Duşa girecek. Uğradığını söylerim.
483
00:33:30,250 --> 00:33:33,083
Hazır ben buradayken
haber versen iyi olur.
484
00:33:34,250 --> 00:33:37,208
Ben beklerim.
Sabah ona ulaşmak için çok uğraştım.
485
00:33:41,708 --> 00:33:42,833
Gina?
486
00:33:44,083 --> 00:33:46,041
Merhaba. Bölüyorum ama…
487
00:33:57,375 --> 00:33:58,333
Evet, o zaman…
488
00:34:00,416 --> 00:34:03,000
Yosun maskesi sürmüş,
489
00:34:03,083 --> 00:34:04,583
tam bir Los Angeles'lı.
490
00:34:04,666 --> 00:34:06,708
Seni sonra aramasını söyleyeyim.
491
00:34:07,291 --> 00:34:11,291
Yüz yüze konuşmayı çok istiyorum.
492
00:34:11,375 --> 00:34:14,791
Tabii mümkünse.
Bizzat görüşebilmemiz adına.
493
00:34:14,875 --> 00:34:17,041
Bu gece uçakla evine dönecek…
494
00:34:17,125 --> 00:34:19,833
Tamam işte. Giderken merkeze uğrasın.
495
00:34:25,750 --> 00:34:29,458
Veya şimdi bekleyebilirim.
496
00:34:30,250 --> 00:34:33,500
-Açacak mısın?
-Yok. Açmayacağım.
497
00:34:34,791 --> 00:34:37,375
Hayır. Ben ona maskesi için yardım edeyim.
498
00:34:37,458 --> 00:34:42,458
Peki, Gina'ya onu görmek istediğimi ilet.
499
00:34:42,541 --> 00:34:45,833
-Tabii.
-Giyinip hazırlanınca o zaman.
500
00:34:47,500 --> 00:34:48,750
Kahve için sağ ol.
501
00:35:21,375 --> 00:35:22,916
Merhaba tatlım.
502
00:35:24,125 --> 00:35:26,000
Kusura bakma. Leni'yleydim.
503
00:35:26,083 --> 00:35:26,916
Leni nasıl?
504
00:35:27,541 --> 00:35:29,125
Pek iyi gözükmüyor.
505
00:35:29,208 --> 00:35:31,750
Hatta bir tuhaflık var gibi.
506
00:35:31,833 --> 00:35:34,041
Galiba Jack'le sorunları var.
507
00:35:34,125 --> 00:35:36,500
-Ne gibi sorunlar?
-Bilmiyorum.
508
00:35:37,583 --> 00:35:40,791
Onu desteklemem için biraz daha kalmama
509
00:35:40,875 --> 00:35:41,833
ihtiyacı olabilir.
510
00:35:41,916 --> 00:35:43,208
Küpelerin yeni mi?
511
00:35:46,375 --> 00:35:50,041
Evet. Leni'den ödünç aldım.
512
00:35:50,125 --> 00:35:51,208
Senin tarzın değil.
513
00:35:51,291 --> 00:35:53,500
Yapma, küpelerden mi bahsedeceğiz?
514
00:35:53,583 --> 00:35:56,208
Hayır, bahsetmeyelim. Sadece…
515
00:35:56,291 --> 00:35:58,458
Yok, sorun değil. Kusura bakma.
516
00:35:58,541 --> 00:36:01,500
Ben sadece biraz…
517
00:36:01,583 --> 00:36:02,500
Gayet normal.
518
00:36:02,583 --> 00:36:05,625
Tahoe'ya doğum günü gezini
iptal mi edeceğiz?
519
00:36:06,333 --> 00:36:07,541
Maalesef.
520
00:36:08,375 --> 00:36:10,958
Leni'nin başından bir şeyler geçmiş.
521
00:36:11,041 --> 00:36:12,208
Tabii.
522
00:36:12,291 --> 00:36:15,458
Öncelikle kendine dikkat et Gina.
Tamam mı?
523
00:36:15,541 --> 00:36:18,458
Leni'nin hayatına çok kapılma.
Kendini düşün.
524
00:36:18,541 --> 00:36:21,208
Tamam, düşüneceğim. Seni seviyorum.
525
00:36:43,750 --> 00:36:48,083
Tamam. Los Angeles,
526
00:36:48,166 --> 00:36:51,333
Kaliforniya, 90068.
527
00:36:51,416 --> 00:36:55,791
O zaman Hollywood Hills'te mi yaşıyorsun?
528
00:36:55,875 --> 00:36:56,958
Evet.
529
00:36:57,833 --> 00:37:00,541
Fena yer değil. Oraya bir kez gitmiştim.
530
00:37:00,625 --> 00:37:04,000
Evet. İki katlı otobüs turuna katılmıştım.
531
00:37:04,083 --> 00:37:05,666
Yıldızları ve evlerini gördüm.
532
00:37:06,458 --> 00:37:11,708
Hava çok güzeldi. Evler gayet şıktı.
Ama para da versen orada yaşamam.
533
00:37:12,583 --> 00:37:15,333
Sadece kocamın adı
ve adresimiz mi gerekiyor?
534
00:37:15,416 --> 00:37:17,750
Birkaç sorum daha var.
535
00:37:17,833 --> 00:37:21,000
Bu biraz hassas bir konu olabilir.
536
00:37:21,083 --> 00:37:24,916
Bazı aileler paradan konuşmayı sevmez.
537
00:37:25,000 --> 00:37:27,291
Peki ya sen ve kardeşin?
538
00:37:28,208 --> 00:37:29,791
-Ne?
-Paradan konuşur musunuz?
539
00:37:29,875 --> 00:37:34,333
Daha net bir şekilde sorayım,
Jack veya Leni sizden para istediler mi?
540
00:37:34,416 --> 00:37:35,333
Hayır.
541
00:37:36,791 --> 00:37:37,875
Çok gururlular.
542
00:37:37,958 --> 00:37:41,666
Evet. Özellikle de Jack.
Paramızı kabul etmiyorlar.
543
00:37:41,750 --> 00:37:43,916
Ama… Tekrar kusura bakma
544
00:37:44,000 --> 00:37:47,208
ama her yıl çıktığınız
lüks doğum günü tatillerini
545
00:37:47,291 --> 00:37:49,708
ödemenize gurur yapmadılar mı?
546
00:37:49,791 --> 00:37:52,083
Bu yıl neresiydi? Tahoe Gölü mü?
547
00:37:52,166 --> 00:37:55,000
Bu benim Leni'ye doğum günü hediyem.
548
00:37:56,000 --> 00:37:57,916
Peki. Bu konuyla alakalı mı?
549
00:37:59,208 --> 00:38:01,500
Kardeşinle ne sıklıkla konuşursunuz?
550
00:38:01,583 --> 00:38:03,708
Öncesinde konuştunuz mu?
551
00:38:04,541 --> 00:38:05,458
Her gün konuşuruz.
552
00:38:05,541 --> 00:38:09,333
Maddi sıkıntı yaşadığını söylemedi mi?
553
00:38:09,416 --> 00:38:12,583
Sallantılı bir kasabadaki
at veterineri için normal.
554
00:38:13,750 --> 00:38:19,375
Acaba siz hiç… Hollywood tabirini bulayım.
555
00:38:19,458 --> 00:38:22,083
Beyin fırtınası yaptınız mı?
Fikir verdin mi?
556
00:38:22,666 --> 00:38:24,791
-Ne gibi bir fikir?
-Sen söyle.
557
00:38:26,625 --> 00:38:28,291
Ona para verdin mi?
558
00:38:30,083 --> 00:38:34,208
Paramızı almadılar. Jack çok gururlu.
559
00:38:34,291 --> 00:38:36,750
Gurur bankaya borcunu ödemeye yetmez ki.
560
00:38:36,833 --> 00:38:39,375
Çaresiz kalmış biri her şeyi yapabilir.
561
00:38:39,458 --> 00:38:42,458
Evet, bunun farkındayım. Tamam mıyız?
562
00:38:45,541 --> 00:38:51,375
Leni'yle geçmişten bahsederken
neleri konuşuyorsunuz?
563
00:38:52,750 --> 00:38:56,125
-Ne?
-Hayatınız boyunca pek çok olay yaşadınız.
564
00:38:56,208 --> 00:39:00,083
Başınızdan çok trajedi geçti.
Bunlardan bahsediyor musunuz?
565
00:39:00,666 --> 00:39:03,250
Hayır, bahsetmemeye çalışıyoruz. Evet.
566
00:39:04,041 --> 00:39:07,541
-Uçağa yetişmem lazım. O yüzden…
-Keşke kalsaydın.
567
00:39:07,625 --> 00:39:11,750
Yine buraya gelmene sevinmiştik.
Hayatımız ilginç hâle geldi.
568
00:39:14,125 --> 00:39:15,750
Peki. İyi günler.
569
00:39:17,208 --> 00:39:18,458
Güle güle.
570
00:39:23,708 --> 00:39:24,541
Nasılsın?
571
00:39:24,625 --> 00:39:27,750
Tuhaf hissediyorum ama buradayım işte.
572
00:39:27,833 --> 00:39:30,000
Jack tüm gün Gina'yla olduğunu söyledi.
573
00:39:30,500 --> 00:39:33,125
Doktorun dediği gibi
dinlenirsin sanmıştım.
574
00:39:33,791 --> 00:39:34,666
Yanında istedi.
575
00:39:34,750 --> 00:39:36,041
Seni mi?
576
00:39:36,666 --> 00:39:40,083
Başından geçenlerden sonra?
Tam ona göre bir hareket.
577
00:39:40,166 --> 00:39:43,000
-Hep kendini düşünüyor.
-Claud, yapma.
578
00:39:43,083 --> 00:39:47,166
Biliyorum. Ama bunu
bir tek seninle konuşabiliyorum,
579
00:39:47,250 --> 00:39:49,958
gelişme var.
580
00:39:52,583 --> 00:39:53,833
Ne gelişmesi?
581
00:39:53,916 --> 00:39:57,750
Zamanlama pek iyi değil
ama bunu yapmak için sabırsızlanıyordum.
582
00:39:57,833 --> 00:39:59,166
Sen de dönmüşken
583
00:40:00,125 --> 00:40:02,458
onu akşam yemeğine çağırmayı düşünüyorum.
584
00:40:04,666 --> 00:40:07,833
Ama babam bizimle konuşacakmış
ve henüz tanışmadılar.
585
00:40:07,916 --> 00:40:10,250
-Tabii.
-Belki daha sonra.
586
00:40:10,333 --> 00:40:12,833
Sen bu akşam gelecek misin?
587
00:40:14,750 --> 00:40:17,666
Yine bir tek Gina karşımıza çıkarsa…
588
00:40:17,750 --> 00:40:20,125
Gelmeye çalışacağım. Söz veriyorum.
589
00:40:21,208 --> 00:40:23,458
-Biraz dinlenmem lazım.
-Tabii.
590
00:40:25,291 --> 00:40:27,083
Baş belası Gina.
591
00:40:36,208 --> 00:40:37,083
Merhaba.
592
00:40:38,166 --> 00:40:39,375
Nereye gidiyorsun?
593
00:40:40,708 --> 00:40:45,333
Ben… Gina'yı babamın yemeğine gelmeye
ikna etmeye çalışacağım.
594
00:40:45,416 --> 00:40:48,041
Telefonda ikna edemez misin?
595
00:40:51,208 --> 00:40:53,458
Ailenle vakit geçirmen gerekmez mi?
596
00:40:55,250 --> 00:40:57,333
Hemen eve döneceğim. Tamam mı?
597
00:40:58,875 --> 00:40:59,875
Söz veriyorum.
598
00:41:06,291 --> 00:41:09,000
Gel, seni bir güzel yıkayalım.
599
00:41:14,625 --> 00:41:17,208
Yarın mı gideceksin? Doğum gününde?
600
00:41:18,041 --> 00:41:20,625
Bir şey mi oldu?
601
00:41:21,750 --> 00:41:22,625
Hayır.
602
00:41:23,333 --> 00:41:24,416
Hayır baba, Leni'nin
603
00:41:25,666 --> 00:41:28,333
iyi olduğunu öğrendiğim için
LA'e dönüyorum.
604
00:41:30,708 --> 00:41:32,958
Burada hoş karşılanmadığın için mi?
605
00:41:34,166 --> 00:41:36,583
Claudia'yla konuştuk.
606
00:41:38,000 --> 00:41:41,083
Kapımız her zaman sana açık,
öyle değil mi Claudia?
607
00:41:43,500 --> 00:41:44,916
Leni'yi düşündün mü?
608
00:41:47,000 --> 00:41:47,958
O beni anlar.
609
00:41:48,041 --> 00:41:49,708
Bir badire atlattı.
610
00:41:50,625 --> 00:41:52,416
Birden fazla badire, değil mi?
611
00:41:53,958 --> 00:41:55,083
Bu sene…
612
00:41:56,833 --> 00:41:58,458
Başından neler geçti?
613
00:42:01,083 --> 00:42:02,416
Bana anlatmıyor.
614
00:42:03,083 --> 00:42:05,458
Bazen bir sınır çekebilir Gina.
615
00:42:05,541 --> 00:42:08,208
Bizim sınırımız yok Claudia.
Her şeyi anlatırız.
616
00:42:08,291 --> 00:42:10,041
Kimse her şeyi anlatmaz.
617
00:42:10,125 --> 00:42:13,750
Buraya uğramıyorsun,
onun başından geçenleri bilmiyorsun.
618
00:42:13,833 --> 00:42:16,416
Bir tek kendi acını umursuyorsun.
619
00:42:16,500 --> 00:42:19,166
-Claudia, lütfen.
-Bu doğru değil.
620
00:42:19,708 --> 00:42:23,666
Doğru. Ben bunu
bizzat deneyimlediğim için biliyorum.
621
00:42:25,666 --> 00:42:26,625
Her gün!
622
00:42:32,000 --> 00:42:34,875
-Uzak kaldım, üzgünüm.
-Üzgün falan değilsin.
623
00:42:34,958 --> 00:42:37,625
Burayı sahiplenip
kafana göre gelip gidiyorsun
624
00:42:37,708 --> 00:42:40,041
ama ne olup bittiğinden bihabersin.
625
00:42:41,041 --> 00:42:44,666
Buradaki işler
kafanda kurduğun gibi olmazsa
626
00:42:44,750 --> 00:42:47,208
yalnızca kendini ve Leni'yi düşünüyorsun.
627
00:42:47,291 --> 00:42:51,916
Burada başkaları da var Gina.
628
00:42:52,500 --> 00:42:54,083
Canı yanan başkaları da var.
629
00:42:55,416 --> 00:42:57,291
Aç artık gözlerini.
630
00:43:03,000 --> 00:43:04,333
Baba.
631
00:43:08,750 --> 00:43:10,833
İşte bu yüzden ikinizi de çağırdım.
632
00:43:15,583 --> 00:43:16,750
Ben hastayım G.
633
00:43:17,375 --> 00:43:22,666
Kronik kalp yetmezliğim varmış.
C evresinin sonlarındaymışım, yani…
634
00:43:31,875 --> 00:43:32,833
Acaba…
635
00:43:35,291 --> 00:43:36,166
Leni biliyor mu?
636
00:43:36,250 --> 00:43:37,583
Hayır.
637
00:43:39,000 --> 00:43:42,958
Hayır, maddi sıkıntıları vardı.
Bir de bunu yük etmek istemedim.
638
00:43:43,625 --> 00:43:47,208
Hem Claudia'nın dediği gibi,
kimse her şeyi anlatmaz.
639
00:43:50,250 --> 00:43:52,875
Ama hazır sen de buradayken ben…
640
00:43:54,166 --> 00:43:55,708
İkinize de söylemek istedim.
641
00:43:58,000 --> 00:44:00,375
Sonuçları bu haftanın başında aldım.
642
00:44:03,833 --> 00:44:05,250
Ben ölmeden önce…
643
00:44:08,333 --> 00:44:09,791
…bir araya gelelim.
644
00:44:10,708 --> 00:44:11,958
Aile olarak.
645
00:44:13,166 --> 00:44:14,416
Lütfen.
646
00:44:16,375 --> 00:44:18,416
Gina, kal.
647
00:44:19,958 --> 00:44:21,291
Hâlâ vaktimiz varken.
648
00:44:22,333 --> 00:44:23,500
Bunu çok isterim.
649
00:44:24,375 --> 00:44:25,333
Tabii.
650
00:44:27,416 --> 00:44:28,291
Kalırım.
651
00:44:49,958 --> 00:44:51,000
Baba.
652
00:44:51,083 --> 00:44:52,000
Ben yıkarım.
653
00:44:53,041 --> 00:44:53,875
Sen otur.
654
00:45:34,625 --> 00:45:35,791
Neredeydin?
655
00:45:37,875 --> 00:45:41,041
Evi aradım. Yemeğe gitmemişsin.
656
00:45:42,166 --> 00:45:43,458
Oteldeydim.
657
00:45:45,500 --> 00:45:47,166
Uyuyakalmışım.
658
00:45:49,166 --> 00:45:51,708
Gina beni bırakıp babamla yemeğe gitmiş.
659
00:45:57,625 --> 00:45:59,333
Gina olanları anlattı mı?
660
00:46:03,166 --> 00:46:04,166
Hayır.
661
00:46:11,041 --> 00:46:12,416
Sen anlatacak mısın?
662
00:46:20,750 --> 00:46:23,083
Sen yokken onunla bir şey oldu.
663
00:46:26,291 --> 00:46:27,625
Biraz sarhoştum. Ben…
664
00:46:29,125 --> 00:46:30,708
İlk başta onu sen sandım.
665
00:46:33,666 --> 00:46:34,666
Sonra anladım.
666
00:46:37,583 --> 00:46:38,583
Bir hata yaptım.
667
00:46:39,833 --> 00:46:41,166
Çok özür dilerim.
668
00:46:45,208 --> 00:46:47,583
Gina sonuçta, Jack.
669
00:46:47,666 --> 00:46:48,500
Hayır.
670
00:46:50,750 --> 00:46:52,875
Sen olmadığını anladım ama devam ettim.
671
00:46:55,333 --> 00:46:56,416
Sadece…
672
00:46:59,708 --> 00:47:00,833
Bir şeyler yıkıldı.
673
00:47:07,833 --> 00:47:09,291
Beni sevmeyi bıraktın.
674
00:47:11,208 --> 00:47:12,250
Belki…
675
00:47:14,500 --> 00:47:15,750
Ben de seni sevmeyi.
676
00:47:17,708 --> 00:47:21,916
Geçtiğimiz yılda sanki benden uzaklaştın.
677
00:47:24,416 --> 00:47:25,875
Hiç olmadığı kadar seviyorum.
678
00:47:28,333 --> 00:47:30,208
-Başka biri mi var?
-Hayır.
679
00:47:30,291 --> 00:47:31,291
O zaman neden?
680
00:47:46,416 --> 00:47:47,625
Nereye gidiyorsun?
681
00:47:49,791 --> 00:47:51,083
Riverside'a döneceğim.
682
00:47:52,500 --> 00:47:55,083
Yarım saat sonraki doğum günümüzden önce
683
00:47:55,166 --> 00:47:56,916
Gina'yla çözmem gereken şeyler var.
684
00:47:57,000 --> 00:47:59,083
Benden kaçıyorsun. Yine.
685
00:48:00,125 --> 00:48:01,125
Sırların artıyor.
686
00:48:03,000 --> 00:48:04,916
Kalmamı istiyor musun?
687
00:48:06,166 --> 00:48:09,041
Gina LA'e dönmeden bunu konuşmalıyız.
688
00:48:09,125 --> 00:48:11,833
Böylece yıkılan her neyse onarabiliriz.
689
00:48:14,916 --> 00:48:16,125
Onarabilir miyiz?
690
00:48:19,250 --> 00:48:20,541
Onarmamız şart.
691
00:48:39,708 --> 00:48:42,291
Hiç yanlış kardeşle
evlendiğini düşündün mü?
692
00:48:46,041 --> 00:48:46,875
Asla.
693
00:49:07,083 --> 00:49:09,291
Bir günlük girişi daha Gina.
694
00:49:10,125 --> 00:49:12,750
Aklıma gelen tek fikir,
burada şansımı denemek.
695
00:49:28,625 --> 00:49:29,958
Lanet olsun Gina.
696
00:49:30,541 --> 00:49:32,625
Her şeyi mahvettin.
697
00:49:33,458 --> 00:49:37,125
Yıllardır inşa ettiğimiz her şeyi.
698
00:49:37,708 --> 00:49:38,916
Bu kadar kolay mıydı?
699
00:49:39,708 --> 00:49:42,250
Önem verdiğimiz her şeyden
nasıl uzaklaşırsın?
700
00:49:45,083 --> 00:49:47,583
Dylan James'e nasıl geri dönersin?
701
00:49:48,250 --> 00:49:51,083
O bir hiç. Sen de bensiz bir hiçsin.
702
00:50:17,083 --> 00:50:18,833
Yeterince zarar verdik.
703
00:50:18,916 --> 00:50:20,291
Eve dön Gina.
704
00:50:22,041 --> 00:50:23,375
Her şeyi düzeltelim.
705
00:50:24,750 --> 00:50:25,666
İyi ki doğdun.
706
00:50:27,208 --> 00:50:28,166
Seni seviyorum.
707
00:51:18,583 --> 00:51:21,625
ONU SEN ÖLDÜRDÜN.
708
00:51:25,458 --> 00:51:27,041
BANA YALAN SÖYLEDİN.
709
00:51:27,125 --> 00:51:29,375
HER ŞEYİ BİLİYORUM.
710
00:51:29,458 --> 00:51:31,125
BENİ BIRAK.
711
00:52:52,916 --> 00:52:57,916
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata