1 00:00:06,291 --> 00:00:09,333 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:01,250 --> 00:01:02,541 Bu ne? 3 00:01:04,000 --> 00:01:05,125 Yeni oldu. 4 00:01:06,375 --> 00:01:07,208 Yakında geçer. 5 00:01:14,416 --> 00:01:15,875 İyi ki doğdun Leni. 6 00:01:16,458 --> 00:01:17,875 İyi ki doğdun Gina. 7 00:01:21,083 --> 00:01:22,958 Bana söylemediğin bir şey var. 8 00:01:24,875 --> 00:01:25,708 Yok. 9 00:01:27,333 --> 00:01:28,166 Bir yıl daha. 10 00:01:29,625 --> 00:01:30,875 Bir yıl daha. 11 00:01:32,875 --> 00:01:36,125 Paris'te yer değiştirdiğimizde bir sorun olduğunu anladım. 12 00:01:45,333 --> 00:01:48,416 Ne oldu Gina? Ne yaptın? 13 00:01:49,291 --> 00:01:50,583 İyi ki görüşüverdik. 14 00:01:52,458 --> 00:01:54,083 İyi ki görüşüverdik. 15 00:01:56,083 --> 00:01:56,916 Görüşüverdik. 16 00:01:57,666 --> 00:01:58,500 Görüşüverdik. 17 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 Görüşüverdik. 18 00:02:02,125 --> 00:02:03,583 İyi ki görüşüverdik. 19 00:02:04,791 --> 00:02:06,083 İyi ki görüşüverdik. 20 00:02:14,791 --> 00:02:17,666 Anlıyorum Gina. Sen kaybolmadın. 21 00:02:18,541 --> 00:02:20,166 Sadece bulunmak istemiyorsun. 22 00:02:20,708 --> 00:02:24,500 Seni bulana dek iki rolü de benim oynamam lazım. 23 00:02:27,500 --> 00:02:30,125 Kardeşim, sen de dinlen. 24 00:02:30,791 --> 00:02:31,833 Anne! 25 00:02:31,916 --> 00:02:33,125 Merhaba canım. 26 00:02:33,208 --> 00:02:35,625 Gina, Riverside'da kalıp uykunu al. 27 00:02:35,708 --> 00:02:38,208 Mattie'yi okula bırakınca seni alırım. 28 00:02:38,291 --> 00:02:39,458 Tamam. Ciao, ciao. 29 00:02:40,250 --> 00:02:42,875 Sen "ciao, ciao" demezsin ki. Gina teyze der. 30 00:02:42,958 --> 00:02:45,250 Konuştuğumuzda Gina teyzendeki 31 00:02:45,333 --> 00:02:47,541 Hollywood havası insana bulaşıyor. 32 00:02:47,625 --> 00:02:50,750 Gelmeyecek miymiş? Onun mu dinlenmeye ihtiyacı var? 33 00:02:50,833 --> 00:02:54,791 Duygusal olarak yoruldu. Yakında eve gitmesi gerekebilir. 34 00:02:55,791 --> 00:02:57,708 Gel. Buraya otur. 35 00:02:57,791 --> 00:03:00,458 Birkaç soru daha sorup gideceğiz. 36 00:03:00,541 --> 00:03:03,166 -Zaten çok fazla sordunuz. -Sorun değil. 37 00:03:04,000 --> 00:03:05,333 Tuhaf gözüküyor. 38 00:03:06,875 --> 00:03:08,541 Duş aldığım için hâlâ ıslak. 39 00:03:08,625 --> 00:03:11,500 -Pekâlâ, okula hazırlan. -Gel bakalım Mattie. 40 00:03:11,583 --> 00:03:14,041 Notlarımdan anladığım kadarıyla, 41 00:03:14,125 --> 00:03:17,416 üç, belki de dört hırsız olduğunu mu söylemiştin? 42 00:03:17,500 --> 00:03:18,333 Evet. 43 00:03:19,041 --> 00:03:22,333 Doğru. Hepsi kayak maskesi takıyordu. 44 00:03:22,416 --> 00:03:23,833 Yaz olmasına rağmen. 45 00:03:25,166 --> 00:03:27,458 Kaç kişi vardı, hatırlamıyorsun. 46 00:03:28,125 --> 00:03:31,791 Kilidi kırıp atları saldıklarını da bizzat görmedin, değil mi? 47 00:03:31,875 --> 00:03:35,625 Hayır. Bir ses duydum. Ne olduğuna bakmaya gittiğimde 48 00:03:35,708 --> 00:03:37,458 atları salmışlardı. 49 00:03:37,541 --> 00:03:38,541 Çok fena. 50 00:03:39,333 --> 00:03:41,958 Bu sana garip gelmedi mi? 51 00:03:42,041 --> 00:03:44,791 Sadece fikir yürütüyorum tabii. 52 00:03:44,875 --> 00:03:46,791 Sonuçta atları çalmak isteseler 53 00:03:46,875 --> 00:03:49,458 niye onları doğaya salsınlar? 54 00:03:49,541 --> 00:03:52,458 Bu kimin umurunda? Biz de Leni'nin yaptığını yapardık. 55 00:03:52,541 --> 00:03:55,208 -Onları durdurmaya çalıştı. -Böyle mi yaptın? 56 00:03:55,291 --> 00:03:58,541 Yoksa onlar gittikten sonra peşlerine mi düştün? 57 00:03:58,625 --> 00:04:00,041 Atlar deli gibi koşturuyordu. 58 00:04:00,125 --> 00:04:03,833 İçlerinden biri taya atlamış hızla uzaklaşıyordu. 59 00:04:03,916 --> 00:04:06,458 Galiba içgüdüsel hareket ettim. 60 00:04:06,541 --> 00:04:08,666 Suçluların peşinden ormana gitmek 61 00:04:08,750 --> 00:04:12,541 gerçekten garip bir içgüdü. 62 00:04:12,625 --> 00:04:15,166 Çoğu insan saklanıp polisi arar. 63 00:04:15,250 --> 00:04:17,750 Belki de yetiştirilmemle alakalıdır. 64 00:04:19,250 --> 00:04:22,250 Elimizdekiler için çok uğraşırız. Kimseye yedirmeyiz. 65 00:04:22,333 --> 00:04:27,250 Evet. Ormanın iyice derinlerine mi gittin? 66 00:04:27,333 --> 00:04:30,333 Evet. Prince ürktü. 67 00:04:30,416 --> 00:04:31,458 Niye ürktü? 68 00:04:32,833 --> 00:04:33,916 Detay ver tatlım. 69 00:04:34,000 --> 00:04:35,416 Ben bir şey görmedim. 70 00:04:37,750 --> 00:04:41,291 Belki de su mokaseni veya opossumdur. Çok hızlı oldu. 71 00:04:41,375 --> 00:04:43,291 Düştüm, başımı çarpıp bayıldım. 72 00:04:43,375 --> 00:04:46,166 Uyandığımda Prince gitmişti, ben de kaybolmuştum. 73 00:04:47,291 --> 00:04:48,916 Arama ekibini duymadın mı? 74 00:04:49,875 --> 00:04:51,666 Helikopter sesi duydum. 75 00:04:51,750 --> 00:04:55,500 İşaret vermek için bir açıklık aradım 76 00:04:55,583 --> 00:04:58,833 ama başımı vurduğum için sersemlemiştim. 77 00:04:58,916 --> 00:05:03,666 Şimdi biraz ailece vakit geçirelim. Mathilda'yı okula götürmemiz lazım. 78 00:05:03,750 --> 00:05:07,458 Tabii. Paula ve ben de senin şu maskeli haydutları arayalım. 79 00:05:07,541 --> 00:05:11,916 Bulmak çok zor olmaz. Biraz gelişigüzel tipler gibi. 80 00:05:12,791 --> 00:05:15,291 -Her şey için teşekkürler. -Ne demek Victor. 81 00:05:15,375 --> 00:05:17,583 Benim için bir zevk. Ne zaman gerekirse. 82 00:05:18,583 --> 00:05:20,750 Leni, kusura bakma. 83 00:05:20,833 --> 00:05:22,500 Bir şey daha soracağım. 84 00:05:22,583 --> 00:05:24,250 Atın Prince'in ürktüğünü, 85 00:05:24,333 --> 00:05:28,458 senin de düşüp bilincini kaybettiğini söyledin. 86 00:05:29,083 --> 00:05:30,791 Ne tarafa düştün? 87 00:05:30,875 --> 00:05:33,458 Yani… Sağa doğru. 88 00:05:33,541 --> 00:05:36,833 İşte… Başımdaki kesik böyle oldu. 89 00:05:36,916 --> 00:05:38,083 Peki, mantıklı. 90 00:05:38,166 --> 00:05:43,541 Ben mekânsal ilişki yönünden kötüyümdür 91 00:05:43,625 --> 00:05:46,708 ama Prince bize geldiğinde 92 00:05:47,500 --> 00:05:51,041 sol omzunda kan vardı. 93 00:05:51,125 --> 00:05:52,916 Senin sağın, onun solu. 94 00:05:54,041 --> 00:05:55,916 Bu nasıl oldu, çözemiyorum. 95 00:05:57,041 --> 00:06:00,083 Her neyse. Ben bunu düşünmeye devam edeyim. 96 00:06:00,166 --> 00:06:03,833 Sen kendine iyi bak. Başını bir güzel iyileştir, tamam mı? 97 00:06:05,000 --> 00:06:08,625 Tamam. Pekâlâ. Victor. Claudia. 98 00:06:09,666 --> 00:06:11,541 Gina, neler oluyor? 99 00:06:12,166 --> 00:06:14,458 Polis bir şey biliyor. Başın belada mı? 100 00:06:15,708 --> 00:06:18,250 Niye bana söylemiyorsun? Yardım edebilirim. 101 00:06:19,000 --> 00:06:22,666 Hep yardım edeceğim. Biz asla kopmayız Gina. 102 00:06:23,500 --> 00:06:26,833 Kimse aramıza giremez. Jack bile. 103 00:06:30,666 --> 00:06:31,708 Evet, pekâlâ. 104 00:06:36,250 --> 00:06:37,416 Tüm yaz yoktun. 105 00:06:39,375 --> 00:06:42,708 Evet, birkaç at götürdük. Gençlere özel rodeolara katıldım. 106 00:06:43,500 --> 00:06:44,625 Bir şey kazandın mı? 107 00:06:45,250 --> 00:06:48,541 Evet, kement atmada birinci oldum. Denver'da. 108 00:06:49,041 --> 00:06:50,250 Güzel. 109 00:06:52,375 --> 00:06:53,916 Değişmişsiniz. 110 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Hayır, değişmedik. 111 00:06:57,000 --> 00:06:58,458 Cidden değişmişsiniz. 112 00:06:59,541 --> 00:07:01,416 Haftaya liseye mi başlıyorsunuz? 113 00:07:01,500 --> 00:07:02,583 Evet. 114 00:07:03,083 --> 00:07:05,083 Sizi götüreyim. Gezdiririm. İsterseniz. 115 00:07:06,833 --> 00:07:08,291 Evet, güzel olur. 116 00:07:11,583 --> 00:07:15,166 Gir bakalım Brett. Hadi. Müsaadenizle. 117 00:07:17,541 --> 00:07:18,916 Onunla konuşabilirsin. 118 00:07:19,458 --> 00:07:21,500 Senden hoşlanıyor Leni. Benden değil. 119 00:07:22,041 --> 00:07:24,583 Hadi oradan. Bizi ayırt bile edemiyor. 120 00:07:28,625 --> 00:07:31,125 Leni? İyi misin? 121 00:07:33,250 --> 00:07:34,083 Evet. 122 00:07:36,208 --> 00:07:37,750 Sadece biraz dinleneceğim. 123 00:07:46,375 --> 00:07:47,625 Gerçekten iyi misin? 124 00:07:48,250 --> 00:07:49,083 Hayır. 125 00:07:50,583 --> 00:07:51,458 Tabii ki değilim. 126 00:07:55,000 --> 00:07:56,625 Ama toparlayacağım. Benim… 127 00:07:58,791 --> 00:07:59,833 Dinlenmem lazım. 128 00:08:00,666 --> 00:08:02,750 Bana söylemek istediğin bir şey var mı? 129 00:08:04,625 --> 00:08:05,458 Yok. 130 00:08:07,916 --> 00:08:08,750 Hayır. Niye ki? 131 00:08:11,083 --> 00:08:14,333 Patikada seni ararken toynak izleri gördüm. 132 00:08:15,833 --> 00:08:18,750 Tay, Prince'i takip ediyordu, at hırsızlarını değil. 133 00:08:19,708 --> 00:08:22,125 Kovalamaca da değildi, sadece yürüyorlardı. 134 00:08:24,458 --> 00:08:25,291 Bana baksana. 135 00:08:25,833 --> 00:08:29,458 Bunu ben fark ettiysem Floss da fark etmiştir. 136 00:08:29,541 --> 00:08:32,041 Hayır. Tay, onların atını takip etmiştir. 137 00:08:32,125 --> 00:08:35,125 Öndeki ata bağlılığı yoksa gitmez. Prince gibi bir ata. 138 00:08:35,208 --> 00:08:38,291 -Bana doğruyu söyle. Başımız dertte. -Söylüyorum zaten. 139 00:08:38,375 --> 00:08:42,000 -Floss bir şey biliyor. İnan! -Bilmesi gereken bir şey yok ki. 140 00:08:43,583 --> 00:08:46,041 Bu konu unutulmayacak. Araştıracaklar. 141 00:08:46,125 --> 00:08:48,333 Sence onu çalmaya mı çalışıyorum? 142 00:08:49,333 --> 00:08:51,208 Ben bunu yapar mıyım? 143 00:08:51,291 --> 00:08:52,916 Artık emin olamıyorum. 144 00:08:53,000 --> 00:08:55,250 Şu anda bu durumu çözmeye çalışıyorum 145 00:08:55,333 --> 00:08:57,375 çünkü hiç mantıklı gelmiyor. 146 00:08:57,458 --> 00:09:01,333 Ben kocasından at çalan biri değilim. 147 00:09:01,416 --> 00:09:03,416 Sence ne yapmaya çalışıyordum? 148 00:09:03,500 --> 00:09:04,708 Kaçmaya. 149 00:09:07,625 --> 00:09:09,125 -Kaçmaya mı? -Evet. 150 00:09:09,625 --> 00:09:12,125 Jack, niye kaçacağımı düşünüyorsun? 151 00:09:12,208 --> 00:09:15,500 Hep gidiyorsun. Günün yarısı neredesin, bilmiyorum. 152 00:09:16,833 --> 00:09:19,875 Hiçbir soruma cevap vermiyorsun, şimdi de bu oluyor. 153 00:09:22,000 --> 00:09:23,458 -Başka biri mi var? -Hayır. 154 00:09:23,541 --> 00:09:25,708 -Bunu onlar mı yaptırıyor? -Hayır. 155 00:09:28,166 --> 00:09:29,458 Yalan gibi geliyor. 156 00:09:31,416 --> 00:09:33,583 Değil. Bana bak. 157 00:09:34,166 --> 00:09:37,375 Jack, yemin ederim. Doğruyu söylüyorum. 158 00:09:38,208 --> 00:09:39,958 Bana söylemediğin bir şey var. 159 00:09:41,083 --> 00:09:43,375 Senin söylemediğin bir şey var mı? 160 00:09:44,208 --> 00:09:46,541 -Hayır. -Çünkü az önce Gina'yla konuştum. 161 00:09:46,625 --> 00:09:48,500 Şu an Riverside'da, 162 00:09:48,583 --> 00:09:52,458 bu evde senin yüzünden artık rahat hissetmiyormuş. 163 00:09:55,625 --> 00:09:58,250 Ben yokken ne olduğunu anlatmak ister misin? 164 00:09:59,833 --> 00:10:02,041 Gina hep olay çıkarıyor. Biliyorsun. 165 00:10:07,625 --> 00:10:08,541 Jack. 166 00:10:14,250 --> 00:10:16,666 Ne öğrenirsek öğrenelim kopmamalıyız. 167 00:10:17,708 --> 00:10:18,541 Jack. 168 00:10:19,833 --> 00:10:21,833 Tamam mı? Sadece sen ve ben varız. 169 00:10:23,500 --> 00:10:25,333 Gina, evimde neler oluyor? 170 00:10:26,583 --> 00:10:27,708 Jack'ten çaldın mı? 171 00:10:29,083 --> 00:10:30,166 Kaçtın. 172 00:10:30,250 --> 00:10:33,833 İşlemediğim ve anlayamadığım bir suçla itham ediliyorum. 173 00:10:35,583 --> 00:10:36,583 Ne için? 174 00:10:37,750 --> 00:10:38,625 Kim için? 175 00:10:41,000 --> 00:10:42,125 Pekâlâ. 176 00:10:44,791 --> 00:10:46,333 Korkarsam seni arayayım mı? 177 00:10:47,625 --> 00:10:51,541 Tabii ki. Bürodaki Bayan Jellika'dan beni aramasını iste. 178 00:10:51,625 --> 00:10:53,041 Kayaklı telefondan arasam? 179 00:10:54,375 --> 00:10:55,208 Neyden? 180 00:10:55,833 --> 00:11:01,500 Böyle açılıp kapanan telefondan. Torpido gözünde. 181 00:11:04,625 --> 00:11:06,166 Bakalım. 182 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Galiba evde kalmış. 183 00:11:24,166 --> 00:11:26,000 Ama hep torpido gözünde olur. 184 00:11:27,125 --> 00:11:28,250 Özür dilerim canım. 185 00:11:29,000 --> 00:11:30,333 İçeri gir bakalım. 186 00:11:35,500 --> 00:11:39,125 Bir, iki, üç. 187 00:11:44,541 --> 00:11:45,583 Meg. 188 00:11:46,833 --> 00:11:49,416 Meggie. Dur, bekle. Merhaba. 189 00:11:51,375 --> 00:11:54,000 -Konuşabilir miyiz? -Konuşacak bir şey yok. 190 00:11:54,833 --> 00:11:58,083 -Güvende olmana sevindim. Gitmem lazım. -Bak… 191 00:12:00,541 --> 00:12:01,875 Bana olanlardan sonra 192 00:12:01,958 --> 00:12:04,500 geçtiğimiz yılda olan tüm kötü şeyleri 193 00:12:04,583 --> 00:12:09,625 sil baştan almak için elime ikinci bir şans geçti. 194 00:12:10,416 --> 00:12:14,125 Onun hayatını ikinci kez mahvettin, 195 00:12:14,208 --> 00:12:15,833 şimdi de düzeltecek misin? 196 00:12:17,625 --> 00:12:18,541 Düzelteceğim. 197 00:12:19,916 --> 00:12:20,750 Gerçekten. 198 00:12:21,416 --> 00:12:23,166 Düzelt de görelim. 199 00:12:23,875 --> 00:12:25,083 Görüşürüz Leni. 200 00:12:26,125 --> 00:12:28,125 Niye Meg bu kadar sinirli? 201 00:12:28,208 --> 00:12:31,375 Kimin hayatını mahvettim? Bu da ne böyle G? 202 00:12:31,458 --> 00:12:33,958 Lütfen Gina. Beni ara. Tamam mı? 203 00:12:35,833 --> 00:12:38,458 Mattie'nin bahsettiği kapaklı telefon da ne? 204 00:12:40,000 --> 00:12:42,791 Numara değişmese çok güzel olur. 205 00:12:42,875 --> 00:12:44,250 Tabii. 206 00:12:44,791 --> 00:12:47,250 -Sizi televizyonda gördüm. -Öyle mi? 207 00:12:49,625 --> 00:12:51,750 Yüz yüze de öyle iyiyimdir umarım. 208 00:12:51,833 --> 00:12:56,833 Onu kastetmedim. Size telefonu sattığımı hatırlamıştım. 209 00:12:56,916 --> 00:13:01,375 Anneme dedim ki "Kaybolduğu söylenen bu kadına telefon satmıştım. 210 00:13:03,000 --> 00:13:06,041 Herhâlde çekmeyen bir yerde çünkü çok iyi telefondu." 211 00:13:06,125 --> 00:13:08,333 -Peki. -O gün ne dediğinizi hatırladım. 212 00:13:08,416 --> 00:13:09,666 Umarım manalı bir şeydir. 213 00:13:10,875 --> 00:13:12,416 Gerçekten ilham vericiydi. 214 00:13:13,333 --> 00:13:15,416 Dediniz ki "Cal, sakın bekleme. 215 00:13:16,375 --> 00:13:18,041 Hayalindeki hayatı yaşa." 216 00:13:18,833 --> 00:13:20,791 Bir hafta sonra terfi aldım. 217 00:13:21,833 --> 00:13:23,791 -Vardiya müdürü oldum. -Vay! 218 00:13:23,875 --> 00:13:25,208 Evet. Teşekkürler. 219 00:13:25,791 --> 00:13:28,416 Veriyi aktarman mümkün mü? 220 00:13:28,500 --> 00:13:30,875 Tabii. Rehberi aktarabilirim 221 00:13:30,958 --> 00:13:33,625 ama kaydettiğiniz mesaj gibi şeyleri aktaramam. 222 00:13:33,708 --> 00:13:34,583 Tüh. 223 00:13:36,291 --> 00:13:38,166 O zaman arama kayıtları da… 224 00:13:38,250 --> 00:13:42,125 Çünkü rehberime kaydetmediğim numaralar vardı. O yüzden… 225 00:13:42,958 --> 00:13:47,291 Fatura sistemine girip bu ayın çıktısını alabilirim. 226 00:13:47,375 --> 00:13:49,791 Süper. Çok yardımcı oldun. 227 00:13:51,708 --> 00:13:56,375 Merak ettim de, telefonu kullanan olmuş mu? 228 00:13:57,208 --> 00:13:58,666 Bakalım. 229 00:14:03,916 --> 00:14:06,583 Hayır. Üç gündür arama yok. 230 00:14:14,916 --> 00:14:16,291 CHARLIE CEVAPSIZ ARAMA 231 00:14:16,375 --> 00:14:17,458 Len. 232 00:14:19,500 --> 00:14:21,416 -Şerif Yardımcısı. -Aman ne komik. 233 00:14:22,041 --> 00:14:24,916 Sen Paula diyebilirsin Len. Seni özledim. 234 00:14:25,791 --> 00:14:26,708 Ben de seni. 235 00:14:28,125 --> 00:14:31,208 Sonra biraz laflasak iyi olur. 236 00:14:31,291 --> 00:14:33,750 Evet, Floss'la ilgili konuşmalıyız. 237 00:14:34,833 --> 00:14:36,666 Çözülmemiş vakalara bakıyor. 238 00:14:37,541 --> 00:14:39,916 Sana eskiden gösterdiğim o kutulara. 239 00:14:40,958 --> 00:14:42,000 Kilise yangını. 240 00:14:43,833 --> 00:14:46,208 Kilise yangını mı? Yıllar öncesinden? 241 00:14:46,291 --> 00:14:48,333 Evet, senin araştırdığın. 242 00:14:50,458 --> 00:14:51,666 Ben… 243 00:14:51,750 --> 00:14:54,916 Bilmem ki. Galiba bağlantılı olduklarını düşünüyor 244 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 ama ben anlayamadım. 245 00:15:00,083 --> 00:15:02,958 Neyse, böyle iyi olduğunu görmek çok güzel. 246 00:15:21,083 --> 00:15:22,541 Paula'yla konuştum Gina. 247 00:15:23,791 --> 00:15:25,750 Sana çok düşkün gibi gözüküyor. 248 00:15:30,291 --> 00:15:33,291 Yangından bahsetti. Kilise yangınından. 249 00:15:34,083 --> 00:15:35,625 Sen araştırıyormuşsun. 250 00:15:37,208 --> 00:15:38,500 Ne yapıyorsun Gina? 251 00:15:39,666 --> 00:15:42,791 TAKILALIM. ARA BENİ. 252 00:15:48,958 --> 00:15:50,333 Otuzluk olur mu? 253 00:15:53,625 --> 00:15:54,541 Kimsiniz? 254 00:15:56,166 --> 00:15:59,458 Adıma mı merak sardın? İş mi yapalım, dost mu olalım? 255 00:16:00,291 --> 00:16:02,250 -İş yapalım. -Otuzluk olur mu? 256 00:16:02,916 --> 00:16:04,875 Otuzluk mu? Otuzluk ne? 257 00:16:04,958 --> 00:16:07,791 Ket tabii. Başka bir şey mi satıyorsun? 258 00:16:10,583 --> 00:16:11,791 Belki satıyorumdur. 259 00:16:11,875 --> 00:16:14,333 Eroinman değilim. Ket yeterli. 260 00:16:14,416 --> 00:16:16,041 Her zamanki yerimizde. 261 00:16:16,625 --> 00:16:19,833 Yok, Wachtell Park'ta buluşalım. Bir saat sonra. 262 00:16:19,916 --> 00:16:21,750 Wachtell Park mı? Mount Echo'daki? 263 00:16:21,833 --> 00:16:24,291 Niye oraya gelmemizi istiyorsun ki? 264 00:16:26,000 --> 00:16:29,750 Sen bir yer söyle. Yeni bir yer. Kendimizi tekrar etmeyelim. 265 00:16:29,833 --> 00:16:33,458 Tamam. Casusluk oyununa döndü. Bayner Park. Erkekler tuvaleti. 266 00:16:34,125 --> 00:16:36,083 Bayner Park, Plattsville'de. 267 00:16:36,166 --> 00:16:38,000 Senin neyin var? 268 00:16:38,083 --> 00:16:40,083 Nakit getir. Geç kalma. Bir saate. 269 00:16:54,791 --> 00:16:58,750 KETAMİN 270 00:17:01,458 --> 00:17:02,291 Leni. 271 00:17:03,333 --> 00:17:04,250 Baba. 272 00:17:04,333 --> 00:17:05,666 Burada ne yapıyorsun? 273 00:17:06,166 --> 00:17:09,916 Riverton'daki veteriner Daphne Villers… 274 00:17:10,708 --> 00:17:13,208 Evet, ona biraz ketamin götürmemi istedi. 275 00:17:13,291 --> 00:17:15,625 Bir doğumda sorun olmuş, 276 00:17:15,708 --> 00:17:18,208 acil artroskopi yapması gerekiyormuş. 277 00:17:21,750 --> 00:17:22,583 Leni. 278 00:17:25,041 --> 00:17:26,208 Her şey yolunda mı? 279 00:17:26,291 --> 00:17:28,541 Evet, daha iyi hissediyorum. Sağ ol. 280 00:17:29,625 --> 00:17:32,166 Bizimle mutsuz musun? Buradaki hayatından? 281 00:17:32,250 --> 00:17:33,833 Baba, niye böyle düşündün… 282 00:17:37,125 --> 00:17:40,250 Jack ve benim maddi sıkıntılarımız var 283 00:17:40,333 --> 00:17:42,083 ama bunları çözebiliriz. 284 00:17:42,166 --> 00:17:45,000 Uğraştığınızı biliyorum. Zor bir dönemdeyiz. 285 00:17:45,083 --> 00:17:46,833 Evet. Sağ ol baba. 286 00:17:48,125 --> 00:17:51,125 Ben gideyim. Daphne acil olduğunu söyledi ve… 287 00:17:51,208 --> 00:17:54,250 Leni, Daphne Villers kliniğini altı ay önce kapattı. 288 00:17:56,416 --> 00:17:58,000 Galiba acil bir durum. 289 00:18:00,333 --> 00:18:01,958 Tıpkı annen gibisin. 290 00:18:02,041 --> 00:18:05,958 Güçlü, gururlu, ketum. 291 00:18:08,750 --> 00:18:10,166 Ama o hep dürüsttü. 292 00:18:11,541 --> 00:18:16,083 Bunu görmek beni çok üzüyor. Her ne yapıyorsan. 293 00:18:16,166 --> 00:18:18,708 Leni, şu an çok dikkatli olman lazım. 294 00:18:18,791 --> 00:18:21,416 Evliliğin, ailen ve Mattie 295 00:18:22,166 --> 00:18:24,208 sahip olduğun en değerli şeyler. 296 00:18:24,291 --> 00:18:26,750 Biliyorum. O yüzden bunları yapıyorum. 297 00:18:27,250 --> 00:18:29,333 Öyle mi? Yoksa onun için mi? 298 00:18:30,083 --> 00:18:32,375 Baba, neden bahsettiğini anlamıyorum. 299 00:18:34,791 --> 00:18:38,833 -Ne gördüğünü sandın, bilmiyorum. -Ben kızımı tanırım. 300 00:18:40,833 --> 00:18:43,458 Kaybolmadan önce de elimizden kayıp gitmiştin. 301 00:18:43,541 --> 00:18:44,875 Peki, bu… 302 00:18:46,500 --> 00:18:49,208 Artık bitti, düzelteceğim. Her şeyi. 303 00:18:51,291 --> 00:18:53,125 Doğruyu söylediğin için sağ ol. 304 00:18:57,750 --> 00:18:59,208 Bunu sonra konuşalım. 305 00:19:01,583 --> 00:19:04,166 Bu akşam kardeşinle birlikte yemeğe gelin. 306 00:19:05,291 --> 00:19:06,583 Yarın doğum günün. 307 00:19:07,291 --> 00:19:10,833 Normalde şatafatlı bir yerlere gidersiniz. 308 00:19:11,500 --> 00:19:13,083 Paris veya Fiji gibi. 309 00:19:15,500 --> 00:19:16,791 Hep sizden ayrı düşerim. 310 00:19:19,166 --> 00:19:23,500 Bu yıl ikiniz de buradasınız. 311 00:19:26,375 --> 00:19:28,958 -Bu şansı kaçırmayayım. -Seve seve gelirim. 312 00:19:29,041 --> 00:19:31,375 Ama Gina'nın durumu biraz karışık. 313 00:19:31,458 --> 00:19:34,000 Onu bir tek sen buraya getirebilirsin. 314 00:19:38,750 --> 00:19:39,791 Deneyeceğim. 315 00:19:41,000 --> 00:19:41,833 Lütfen. 316 00:19:43,458 --> 00:19:44,583 Benim için önemli. 317 00:19:46,583 --> 00:19:47,583 Peki. 318 00:20:00,416 --> 00:20:02,083 Şimdi beni neye bulaştırıyorsun? 319 00:20:02,583 --> 00:20:05,333 Bu oyuna daha ne kadar devam edebilirim ki? 320 00:20:22,708 --> 00:20:24,416 Mal yanında mı? 321 00:20:25,625 --> 00:20:26,791 Evet, yanımda. 322 00:20:28,125 --> 00:20:29,333 Tamam. 323 00:20:30,750 --> 00:20:32,333 Bir şey soracağım. 324 00:20:32,416 --> 00:20:33,458 Ne? 325 00:20:39,708 --> 00:20:41,750 İlk başta kimin sayesinde tanıştık? 326 00:20:42,333 --> 00:20:43,750 Rehberim silindi. 327 00:20:44,750 --> 00:20:45,625 Bilmem. 328 00:20:46,708 --> 00:20:49,208 Öyle mi? Bilmiyor musun? 329 00:20:50,458 --> 00:20:51,708 Hatırlamıyor musun? 330 00:20:52,250 --> 00:20:53,708 Bu sana hatırlatır mı? 331 00:20:59,458 --> 00:21:01,750 Abimin kız arkadaşı birini tanıyordu. 332 00:21:02,833 --> 00:21:06,083 Niye cevabını bildiğin bu kadar çok soru soruyorsun ki? 333 00:21:07,166 --> 00:21:10,541 -Benimle gelen adam mı? -Evet. Kırmızı kamyondaki. 334 00:21:11,500 --> 00:21:15,125 -Peki. -Ketamini verecek misin? 335 00:21:15,625 --> 00:21:18,458 Siz bana parayı verecek misiniz? 336 00:21:24,791 --> 00:21:26,791 -Gidin buradan. -Hadi. 337 00:21:49,625 --> 00:21:52,125 Hay lanet. İyi misin? 338 00:21:52,208 --> 00:21:56,000 Evet. Kusura bakma. Olabildiğince çabuk aradım. 339 00:21:56,083 --> 00:21:57,541 Eve dönmüşsün. 340 00:21:57,625 --> 00:22:00,291 Öyle gerekti. Yaralandım. Kayboldum. 341 00:22:00,791 --> 00:22:02,166 Sesin tuhaf geliyor. 342 00:22:03,833 --> 00:22:05,208 Dikkatli olmam lazım. 343 00:22:09,000 --> 00:22:10,083 Nerede buluşalım? 344 00:22:10,166 --> 00:22:11,166 Kulübeye gel. 345 00:22:12,958 --> 00:22:14,458 Buluşup gitsek? 346 00:22:17,250 --> 00:22:19,166 Çok sürmeyeyim. Başımı çarptım. 347 00:22:21,083 --> 00:22:22,208 Nerede buluşalım? 348 00:22:25,125 --> 00:22:26,583 Echo Echo'nun arkasında. 349 00:22:28,708 --> 00:22:29,833 Yarım saate. 350 00:22:30,333 --> 00:22:32,208 Tamam ama… 351 00:22:34,041 --> 00:22:37,041 Peki, orada görüşürüz. Arkadaki otoparkta. 352 00:22:48,875 --> 00:22:51,291 ECHO ECHO KAFE 353 00:23:07,833 --> 00:23:10,083 Demek Dylan James'miş. 354 00:23:10,666 --> 00:23:14,083 Yıllar sonra onu yine hayatına sokmuşsun. 355 00:23:15,000 --> 00:23:16,916 Onu seçmişsin. 356 00:23:34,208 --> 00:23:36,041 Beni daha önce ararsın sanmıştım. 357 00:23:36,875 --> 00:23:37,875 Telefonumu kaybettim. 358 00:23:38,541 --> 00:23:40,583 Ormanda da telefon kulübesi yok. 359 00:23:42,208 --> 00:23:43,833 Eve dönmem gerekti ve… 360 00:23:51,083 --> 00:23:52,875 Fikrini değiştirdin sandım. 361 00:23:54,208 --> 00:23:55,333 Her şeyle ilgili. 362 00:23:58,875 --> 00:23:59,708 Hayır. 363 00:24:00,625 --> 00:24:01,458 Bak. 364 00:24:02,875 --> 00:24:06,583 Plattsville'deki genç müşterilerimiz selam söylediler. 365 00:24:12,916 --> 00:24:13,750 Hayır. 366 00:24:15,250 --> 00:24:16,291 Burada olmaz. 367 00:24:16,875 --> 00:24:19,125 -Hâlâ amatörüm. -Gel. 368 00:24:23,708 --> 00:24:24,625 Öyle mi? 369 00:24:25,500 --> 00:24:26,708 -Evet. -Peki. 370 00:24:44,041 --> 00:24:46,583 16. Yol'da salaş bir bar buldum. 371 00:24:46,666 --> 00:24:47,958 Size de içki verirler. 372 00:24:48,958 --> 00:24:51,541 Müzik kutuları 1958'den kalma. 373 00:24:52,291 --> 00:24:53,958 -Kıyak mekân. -Kıyak. 374 00:24:55,625 --> 00:24:57,750 Yapma Gina, kimse "kıyak" demiyor. 375 00:25:02,500 --> 00:25:03,625 Özür dilerim. 376 00:25:04,208 --> 00:25:06,333 -Ne için? -İrtibata geçmediğim için. 377 00:25:07,583 --> 00:25:10,291 -Geçemedin sonuçta. -Evet, öyle. 378 00:25:10,375 --> 00:25:12,041 Ama şimdi sorun yok, değil mi? 379 00:25:12,125 --> 00:25:13,125 Yok mu? 380 00:25:15,208 --> 00:25:16,458 Hayır, sorun yok denemez. 381 00:25:18,625 --> 00:25:22,000 -Ne oldu ki? Plan yapmıştık. -Evet, biliyorum. 382 00:25:23,875 --> 00:25:27,916 Prince elimden kaçtı. Ben de başımı çarptım. 383 00:25:28,000 --> 00:25:28,958 Ama sen… 384 00:25:30,750 --> 00:25:32,000 Şimdi iyi misin? 385 00:25:32,916 --> 00:25:33,750 Evet. 386 00:25:35,208 --> 00:25:36,583 Her şey yolunda mı? 387 00:25:36,666 --> 00:25:38,166 Evet. Yolunda. 388 00:25:53,708 --> 00:25:55,041 Sence şüphelendiler mi? 389 00:25:56,250 --> 00:25:58,291 Jack ne olduğunu düşünüyor? 390 00:25:58,375 --> 00:25:59,625 Şüpheleniyor. 391 00:26:02,250 --> 00:26:03,458 Floss da. 392 00:26:04,875 --> 00:26:06,708 Bir de kardeşin burada. 393 00:26:06,791 --> 00:26:08,958 Sorun çıkarmaz. Hiçbir şey bilmiyor. 394 00:26:09,041 --> 00:26:11,000 Hâlâ Gina'ymış gibi mi davranıyor? 395 00:26:16,875 --> 00:26:17,750 Evet. 396 00:26:20,041 --> 00:26:22,250 Leni bizi bilmiyor. 397 00:26:23,916 --> 00:26:26,291 -Ortalık çok karışmış. -Evet. 398 00:27:05,916 --> 00:27:07,958 Gitmemiz lazım. Şimdi. Bugün. 399 00:27:08,708 --> 00:27:09,791 Şimdi mi? 400 00:27:12,916 --> 00:27:14,125 Niye gitmeyelim? 401 00:27:15,916 --> 00:27:19,208 -Cüzdanımdaki parayla mı geçineceğiz? -Daha azıyla geçindim. 402 00:27:20,083 --> 00:27:22,166 Şimdi gidemem. 403 00:27:27,416 --> 00:27:28,375 Niye ki? 404 00:27:29,250 --> 00:27:30,125 Jack. 405 00:27:31,458 --> 00:27:33,791 -Floss, Mattie… -O meseleyi halletmiştin. 406 00:27:33,875 --> 00:27:36,500 Hallettim ama şimdi herkes tayı biliyor. 407 00:27:37,041 --> 00:27:39,750 Floss'un gözü üstümde. Çok tehlikeli. 408 00:27:39,833 --> 00:27:42,375 O zaman kesinlikle gitmeliyiz. 409 00:28:05,666 --> 00:28:06,541 Tanrım. 410 00:28:10,458 --> 00:28:12,083 Seni çok özledim. 411 00:28:13,250 --> 00:28:14,541 Çok endişelenmiştim. 412 00:28:14,625 --> 00:28:17,708 Ben de seni özledim. Evet. 413 00:28:24,666 --> 00:28:27,583 Ninemden rica edeceğim. Bize yardım eder. 414 00:28:27,666 --> 00:28:29,750 Seni benim kadar seviyor. 415 00:28:31,625 --> 00:28:34,875 Seni seviyor. Benim sevdiğim gibi. 416 00:28:52,458 --> 00:28:53,375 Ne yani? 417 00:28:54,500 --> 00:28:56,000 Anlamaz mıyım sandın? 418 00:28:56,083 --> 00:28:59,083 Özür dilerim. Onu bulmaya çalışıyorum. 419 00:28:59,958 --> 00:29:03,541 -Geri gelmedi. -Kim geri gelmedi? 420 00:29:03,625 --> 00:29:04,708 Gina. 421 00:29:06,416 --> 00:29:07,958 Gina geri gelmedi. 422 00:29:09,458 --> 00:29:10,416 Tamam. 423 00:29:13,541 --> 00:29:15,750 Peki ya sen? Sen nerelerdeydin? 424 00:29:15,833 --> 00:29:18,500 Los Angeles'taydım. 425 00:29:18,583 --> 00:29:20,958 Gina'nın yerine geçtim. Biliyorsundur. 426 00:29:21,041 --> 00:29:23,083 Sana her şeyi söyledi, değil mi? 427 00:29:23,166 --> 00:29:24,541 Evet, söyledi. 428 00:29:24,625 --> 00:29:26,791 Sanki bunu senin için mi yapıyor? 429 00:29:27,500 --> 00:29:31,416 Sen de onu bulamıyorsun ve benim gibi korkuyorsun. 430 00:29:31,500 --> 00:29:33,375 Onu bulmak istiyorsun. 431 00:29:35,791 --> 00:29:38,541 -Bulacağım. -Ben de bunun için uğraşıyorum. 432 00:29:44,041 --> 00:29:47,500 Öyle mi? Beni kandırarak mı? 433 00:29:47,583 --> 00:29:49,791 Belki de ona zarar veren kişi sendin. 434 00:29:49,875 --> 00:29:50,875 Hayır. 435 00:29:53,291 --> 00:29:57,541 Onu seviyorum. Asla zarar vermem. 436 00:29:59,500 --> 00:30:01,250 Sevdiğini sandığın belli. 437 00:30:03,458 --> 00:30:04,708 O iyi değil Dylan. 438 00:30:05,500 --> 00:30:07,000 Bir süredir hastaydı. 439 00:30:07,083 --> 00:30:09,291 O da senin hasta olduğunu söyledi. 440 00:30:10,125 --> 00:30:13,291 Tüm bu dalavereye senin yüzünden devam ediyormuş. 441 00:30:13,375 --> 00:30:14,458 Kesin öyle demiştir. 442 00:30:15,833 --> 00:30:19,916 Bizim bir geçmişimiz var, biliyorum… 443 00:30:20,000 --> 00:30:22,500 -Evet, var. -Ama sen ortalarda yoktun. 444 00:30:23,791 --> 00:30:25,291 Durumu bilmiyorsun. 445 00:30:28,000 --> 00:30:30,208 Sana geçirdiği buhranı anlattı mı? 446 00:30:33,625 --> 00:30:37,416 -Hayır. -Üniversitede psikoz krizi geçirdi. 447 00:30:41,458 --> 00:30:43,166 Düşük yaptığını söyledi mi? 448 00:30:45,666 --> 00:30:46,541 Hayır. 449 00:30:48,125 --> 00:30:53,125 Ne yaptıysam onun içindi, hayatlarımızı onun için değiştirdim. 450 00:30:53,208 --> 00:30:55,333 Dylan, bana inan. Onu seviyorum. 451 00:30:55,416 --> 00:30:57,708 Zarar görmüş olabilir diye onu arıyorum. 452 00:30:58,791 --> 00:31:01,208 Belki ikimizden de kaçıyor. 453 00:31:01,291 --> 00:31:03,541 Benden kaçtığı falan yok. 454 00:31:05,583 --> 00:31:07,416 Bundan emin misin? 455 00:31:07,500 --> 00:31:08,750 Gayet eminim. 456 00:31:10,625 --> 00:31:11,958 Bir planımız vardı. 457 00:31:13,541 --> 00:31:16,666 Hâlâ da var. 458 00:31:16,750 --> 00:31:18,708 Peki ya planı değiştirdiyse? 459 00:31:27,791 --> 00:31:29,708 Kalk. Seni geri götüreceğim. 460 00:31:32,333 --> 00:31:33,416 Hadi. 461 00:31:37,041 --> 00:31:38,166 Tamam. 462 00:31:38,250 --> 00:31:40,708 Hay lanet, çantamı unuttum. 463 00:32:06,083 --> 00:32:07,416 -Hadi! -Geliyorum. 464 00:32:11,041 --> 00:32:13,125 Bize ne yaptığını hatırlamıyor musun? 465 00:32:13,666 --> 00:32:17,416 Hayatımızı mahvedecekti, onu durdurmasam mahvederdi de Gina. 466 00:32:18,458 --> 00:32:20,916 Ne oluyor? Başladığını bitirmeye mi geldi? 467 00:32:21,000 --> 00:32:22,333 Ona izin vermeyeceğim. 468 00:32:23,916 --> 00:32:25,875 Seni… Bizi mahvedemeyecek. 469 00:32:25,958 --> 00:32:28,125 Bu tekrarlanmayacak. 470 00:32:29,333 --> 00:32:32,666 Seni bulacağım Gina ve bunu düzelteceğim. 471 00:32:34,541 --> 00:32:35,708 Seni bulacağım. 472 00:32:37,458 --> 00:32:38,708 Merhaba! 473 00:32:39,958 --> 00:32:41,791 Kahveni getirdim. 474 00:32:44,541 --> 00:32:48,083 İçeride olduğunu biliyorum. Sesini duydum. 475 00:32:57,125 --> 00:33:00,416 Leni, seni görmeyi beklemiyordum. 476 00:33:01,291 --> 00:33:03,000 Dur. Leni'sin, değil mi? 477 00:33:04,250 --> 00:33:08,041 Bu doğru mu? Oda servisi gelmiş gibi yapabiliyor musun? 478 00:33:08,125 --> 00:33:10,541 Hadi ama, "Oda servisi" demedim ki. 479 00:33:10,625 --> 00:33:13,625 Kahveni getirdiğimi söyledim. 480 00:33:13,708 --> 00:33:17,625 Bert yorgancı fuarıyla meşgul, 481 00:33:18,875 --> 00:33:21,875 o yüzden ben getirmek istedim. Gina burada mı? 482 00:33:23,291 --> 00:33:28,666 Duşa girecek. Uğradığını söylerim. 483 00:33:30,250 --> 00:33:33,083 Hazır ben buradayken haber versen iyi olur. 484 00:33:34,250 --> 00:33:37,208 Ben beklerim. Sabah ona ulaşmak için çok uğraştım. 485 00:33:41,708 --> 00:33:42,833 Gina? 486 00:33:44,083 --> 00:33:46,041 Merhaba. Bölüyorum ama… 487 00:33:57,375 --> 00:33:58,333 Evet, o zaman… 488 00:34:00,416 --> 00:34:03,000 Yosun maskesi sürmüş, 489 00:34:03,083 --> 00:34:04,583 tam bir Los Angeles'lı. 490 00:34:04,666 --> 00:34:06,708 Seni sonra aramasını söyleyeyim. 491 00:34:07,291 --> 00:34:11,291 Yüz yüze konuşmayı çok istiyorum. 492 00:34:11,375 --> 00:34:14,791 Tabii mümkünse. Bizzat görüşebilmemiz adına. 493 00:34:14,875 --> 00:34:17,041 Bu gece uçakla evine dönecek… 494 00:34:17,125 --> 00:34:19,833 Tamam işte. Giderken merkeze uğrasın. 495 00:34:25,750 --> 00:34:29,458 Veya şimdi bekleyebilirim. 496 00:34:30,250 --> 00:34:33,500 -Açacak mısın? -Yok. Açmayacağım. 497 00:34:34,791 --> 00:34:37,375 Hayır. Ben ona maskesi için yardım edeyim. 498 00:34:37,458 --> 00:34:42,458 Peki, Gina'ya onu görmek istediğimi ilet. 499 00:34:42,541 --> 00:34:45,833 -Tabii. -Giyinip hazırlanınca o zaman. 500 00:34:47,500 --> 00:34:48,750 Kahve için sağ ol. 501 00:35:21,375 --> 00:35:22,916 Merhaba tatlım. 502 00:35:24,125 --> 00:35:26,000 Kusura bakma. Leni'yleydim. 503 00:35:26,083 --> 00:35:26,916 Leni nasıl? 504 00:35:27,541 --> 00:35:29,125 Pek iyi gözükmüyor. 505 00:35:29,208 --> 00:35:31,750 Hatta bir tuhaflık var gibi. 506 00:35:31,833 --> 00:35:34,041 Galiba Jack'le sorunları var. 507 00:35:34,125 --> 00:35:36,500 -Ne gibi sorunlar? -Bilmiyorum. 508 00:35:37,583 --> 00:35:40,791 Onu desteklemem için biraz daha kalmama 509 00:35:40,875 --> 00:35:41,833 ihtiyacı olabilir. 510 00:35:41,916 --> 00:35:43,208 Küpelerin yeni mi? 511 00:35:46,375 --> 00:35:50,041 Evet. Leni'den ödünç aldım. 512 00:35:50,125 --> 00:35:51,208 Senin tarzın değil. 513 00:35:51,291 --> 00:35:53,500 Yapma, küpelerden mi bahsedeceğiz? 514 00:35:53,583 --> 00:35:56,208 Hayır, bahsetmeyelim. Sadece… 515 00:35:56,291 --> 00:35:58,458 Yok, sorun değil. Kusura bakma. 516 00:35:58,541 --> 00:36:01,500 Ben sadece biraz… 517 00:36:01,583 --> 00:36:02,500 Gayet normal. 518 00:36:02,583 --> 00:36:05,625 Tahoe'ya doğum günü gezini iptal mi edeceğiz? 519 00:36:06,333 --> 00:36:07,541 Maalesef. 520 00:36:08,375 --> 00:36:10,958 Leni'nin başından bir şeyler geçmiş. 521 00:36:11,041 --> 00:36:12,208 Tabii. 522 00:36:12,291 --> 00:36:15,458 Öncelikle kendine dikkat et Gina. Tamam mı? 523 00:36:15,541 --> 00:36:18,458 Leni'nin hayatına çok kapılma. Kendini düşün. 524 00:36:18,541 --> 00:36:21,208 Tamam, düşüneceğim. Seni seviyorum. 525 00:36:43,750 --> 00:36:48,083 Tamam. Los Angeles, 526 00:36:48,166 --> 00:36:51,333 Kaliforniya, 90068. 527 00:36:51,416 --> 00:36:55,791 O zaman Hollywood Hills'te mi yaşıyorsun? 528 00:36:55,875 --> 00:36:56,958 Evet. 529 00:36:57,833 --> 00:37:00,541 Fena yer değil. Oraya bir kez gitmiştim. 530 00:37:00,625 --> 00:37:04,000 Evet. İki katlı otobüs turuna katılmıştım. 531 00:37:04,083 --> 00:37:05,666 Yıldızları ve evlerini gördüm. 532 00:37:06,458 --> 00:37:11,708 Hava çok güzeldi. Evler gayet şıktı. Ama para da versen orada yaşamam. 533 00:37:12,583 --> 00:37:15,333 Sadece kocamın adı ve adresimiz mi gerekiyor? 534 00:37:15,416 --> 00:37:17,750 Birkaç sorum daha var. 535 00:37:17,833 --> 00:37:21,000 Bu biraz hassas bir konu olabilir. 536 00:37:21,083 --> 00:37:24,916 Bazı aileler paradan konuşmayı sevmez. 537 00:37:25,000 --> 00:37:27,291 Peki ya sen ve kardeşin? 538 00:37:28,208 --> 00:37:29,791 -Ne? -Paradan konuşur musunuz? 539 00:37:29,875 --> 00:37:34,333 Daha net bir şekilde sorayım, Jack veya Leni sizden para istediler mi? 540 00:37:34,416 --> 00:37:35,333 Hayır. 541 00:37:36,791 --> 00:37:37,875 Çok gururlular. 542 00:37:37,958 --> 00:37:41,666 Evet. Özellikle de Jack. Paramızı kabul etmiyorlar. 543 00:37:41,750 --> 00:37:43,916 Ama… Tekrar kusura bakma 544 00:37:44,000 --> 00:37:47,208 ama her yıl çıktığınız lüks doğum günü tatillerini 545 00:37:47,291 --> 00:37:49,708 ödemenize gurur yapmadılar mı? 546 00:37:49,791 --> 00:37:52,083 Bu yıl neresiydi? Tahoe Gölü mü? 547 00:37:52,166 --> 00:37:55,000 Bu benim Leni'ye doğum günü hediyem. 548 00:37:56,000 --> 00:37:57,916 Peki. Bu konuyla alakalı mı? 549 00:37:59,208 --> 00:38:01,500 Kardeşinle ne sıklıkla konuşursunuz? 550 00:38:01,583 --> 00:38:03,708 Öncesinde konuştunuz mu? 551 00:38:04,541 --> 00:38:05,458 Her gün konuşuruz. 552 00:38:05,541 --> 00:38:09,333 Maddi sıkıntı yaşadığını söylemedi mi? 553 00:38:09,416 --> 00:38:12,583 Sallantılı bir kasabadaki at veterineri için normal. 554 00:38:13,750 --> 00:38:19,375 Acaba siz hiç… Hollywood tabirini bulayım. 555 00:38:19,458 --> 00:38:22,083 Beyin fırtınası yaptınız mı? Fikir verdin mi? 556 00:38:22,666 --> 00:38:24,791 -Ne gibi bir fikir? -Sen söyle. 557 00:38:26,625 --> 00:38:28,291 Ona para verdin mi? 558 00:38:30,083 --> 00:38:34,208 Paramızı almadılar. Jack çok gururlu. 559 00:38:34,291 --> 00:38:36,750 Gurur bankaya borcunu ödemeye yetmez ki. 560 00:38:36,833 --> 00:38:39,375 Çaresiz kalmış biri her şeyi yapabilir. 561 00:38:39,458 --> 00:38:42,458 Evet, bunun farkındayım. Tamam mıyız? 562 00:38:45,541 --> 00:38:51,375 Leni'yle geçmişten bahsederken neleri konuşuyorsunuz? 563 00:38:52,750 --> 00:38:56,125 -Ne? -Hayatınız boyunca pek çok olay yaşadınız. 564 00:38:56,208 --> 00:39:00,083 Başınızdan çok trajedi geçti. Bunlardan bahsediyor musunuz? 565 00:39:00,666 --> 00:39:03,250 Hayır, bahsetmemeye çalışıyoruz. Evet. 566 00:39:04,041 --> 00:39:07,541 -Uçağa yetişmem lazım. O yüzden… -Keşke kalsaydın. 567 00:39:07,625 --> 00:39:11,750 Yine buraya gelmene sevinmiştik. Hayatımız ilginç hâle geldi. 568 00:39:14,125 --> 00:39:15,750 Peki. İyi günler. 569 00:39:17,208 --> 00:39:18,458 Güle güle. 570 00:39:23,708 --> 00:39:24,541 Nasılsın? 571 00:39:24,625 --> 00:39:27,750 Tuhaf hissediyorum ama buradayım işte. 572 00:39:27,833 --> 00:39:30,000 Jack tüm gün Gina'yla olduğunu söyledi. 573 00:39:30,500 --> 00:39:33,125 Doktorun dediği gibi dinlenirsin sanmıştım. 574 00:39:33,791 --> 00:39:34,666 Yanında istedi. 575 00:39:34,750 --> 00:39:36,041 Seni mi? 576 00:39:36,666 --> 00:39:40,083 Başından geçenlerden sonra? Tam ona göre bir hareket. 577 00:39:40,166 --> 00:39:43,000 -Hep kendini düşünüyor. -Claud, yapma. 578 00:39:43,083 --> 00:39:47,166 Biliyorum. Ama bunu bir tek seninle konuşabiliyorum, 579 00:39:47,250 --> 00:39:49,958 gelişme var. 580 00:39:52,583 --> 00:39:53,833 Ne gelişmesi? 581 00:39:53,916 --> 00:39:57,750 Zamanlama pek iyi değil ama bunu yapmak için sabırsızlanıyordum. 582 00:39:57,833 --> 00:39:59,166 Sen de dönmüşken 583 00:40:00,125 --> 00:40:02,458 onu akşam yemeğine çağırmayı düşünüyorum. 584 00:40:04,666 --> 00:40:07,833 Ama babam bizimle konuşacakmış ve henüz tanışmadılar. 585 00:40:07,916 --> 00:40:10,250 -Tabii. -Belki daha sonra. 586 00:40:10,333 --> 00:40:12,833 Sen bu akşam gelecek misin? 587 00:40:14,750 --> 00:40:17,666 Yine bir tek Gina karşımıza çıkarsa… 588 00:40:17,750 --> 00:40:20,125 Gelmeye çalışacağım. Söz veriyorum. 589 00:40:21,208 --> 00:40:23,458 -Biraz dinlenmem lazım. -Tabii. 590 00:40:25,291 --> 00:40:27,083 Baş belası Gina. 591 00:40:36,208 --> 00:40:37,083 Merhaba. 592 00:40:38,166 --> 00:40:39,375 Nereye gidiyorsun? 593 00:40:40,708 --> 00:40:45,333 Ben… Gina'yı babamın yemeğine gelmeye ikna etmeye çalışacağım. 594 00:40:45,416 --> 00:40:48,041 Telefonda ikna edemez misin? 595 00:40:51,208 --> 00:40:53,458 Ailenle vakit geçirmen gerekmez mi? 596 00:40:55,250 --> 00:40:57,333 Hemen eve döneceğim. Tamam mı? 597 00:40:58,875 --> 00:40:59,875 Söz veriyorum. 598 00:41:06,291 --> 00:41:09,000 Gel, seni bir güzel yıkayalım. 599 00:41:14,625 --> 00:41:17,208 Yarın mı gideceksin? Doğum gününde? 600 00:41:18,041 --> 00:41:20,625 Bir şey mi oldu? 601 00:41:21,750 --> 00:41:22,625 Hayır. 602 00:41:23,333 --> 00:41:24,416 Hayır baba, Leni'nin 603 00:41:25,666 --> 00:41:28,333 iyi olduğunu öğrendiğim için LA'e dönüyorum. 604 00:41:30,708 --> 00:41:32,958 Burada hoş karşılanmadığın için mi? 605 00:41:34,166 --> 00:41:36,583 Claudia'yla konuştuk. 606 00:41:38,000 --> 00:41:41,083 Kapımız her zaman sana açık, öyle değil mi Claudia? 607 00:41:43,500 --> 00:41:44,916 Leni'yi düşündün mü? 608 00:41:47,000 --> 00:41:47,958 O beni anlar. 609 00:41:48,041 --> 00:41:49,708 Bir badire atlattı. 610 00:41:50,625 --> 00:41:52,416 Birden fazla badire, değil mi? 611 00:41:53,958 --> 00:41:55,083 Bu sene… 612 00:41:56,833 --> 00:41:58,458 Başından neler geçti? 613 00:42:01,083 --> 00:42:02,416 Bana anlatmıyor. 614 00:42:03,083 --> 00:42:05,458 Bazen bir sınır çekebilir Gina. 615 00:42:05,541 --> 00:42:08,208 Bizim sınırımız yok Claudia. Her şeyi anlatırız. 616 00:42:08,291 --> 00:42:10,041 Kimse her şeyi anlatmaz. 617 00:42:10,125 --> 00:42:13,750 Buraya uğramıyorsun, onun başından geçenleri bilmiyorsun. 618 00:42:13,833 --> 00:42:16,416 Bir tek kendi acını umursuyorsun. 619 00:42:16,500 --> 00:42:19,166 -Claudia, lütfen. -Bu doğru değil. 620 00:42:19,708 --> 00:42:23,666 Doğru. Ben bunu bizzat deneyimlediğim için biliyorum. 621 00:42:25,666 --> 00:42:26,625 Her gün! 622 00:42:32,000 --> 00:42:34,875 -Uzak kaldım, üzgünüm. -Üzgün falan değilsin. 623 00:42:34,958 --> 00:42:37,625 Burayı sahiplenip kafana göre gelip gidiyorsun 624 00:42:37,708 --> 00:42:40,041 ama ne olup bittiğinden bihabersin. 625 00:42:41,041 --> 00:42:44,666 Buradaki işler kafanda kurduğun gibi olmazsa 626 00:42:44,750 --> 00:42:47,208 yalnızca kendini ve Leni'yi düşünüyorsun. 627 00:42:47,291 --> 00:42:51,916 Burada başkaları da var Gina. 628 00:42:52,500 --> 00:42:54,083 Canı yanan başkaları da var. 629 00:42:55,416 --> 00:42:57,291 Aç artık gözlerini. 630 00:43:03,000 --> 00:43:04,333 Baba. 631 00:43:08,750 --> 00:43:10,833 İşte bu yüzden ikinizi de çağırdım. 632 00:43:15,583 --> 00:43:16,750 Ben hastayım G. 633 00:43:17,375 --> 00:43:22,666 Kronik kalp yetmezliğim varmış. C evresinin sonlarındaymışım, yani… 634 00:43:31,875 --> 00:43:32,833 Acaba… 635 00:43:35,291 --> 00:43:36,166 Leni biliyor mu? 636 00:43:36,250 --> 00:43:37,583 Hayır. 637 00:43:39,000 --> 00:43:42,958 Hayır, maddi sıkıntıları vardı. Bir de bunu yük etmek istemedim. 638 00:43:43,625 --> 00:43:47,208 Hem Claudia'nın dediği gibi, kimse her şeyi anlatmaz. 639 00:43:50,250 --> 00:43:52,875 Ama hazır sen de buradayken ben… 640 00:43:54,166 --> 00:43:55,708 İkinize de söylemek istedim. 641 00:43:58,000 --> 00:44:00,375 Sonuçları bu haftanın başında aldım. 642 00:44:03,833 --> 00:44:05,250 Ben ölmeden önce… 643 00:44:08,333 --> 00:44:09,791 …bir araya gelelim. 644 00:44:10,708 --> 00:44:11,958 Aile olarak. 645 00:44:13,166 --> 00:44:14,416 Lütfen. 646 00:44:16,375 --> 00:44:18,416 Gina, kal. 647 00:44:19,958 --> 00:44:21,291 Hâlâ vaktimiz varken. 648 00:44:22,333 --> 00:44:23,500 Bunu çok isterim. 649 00:44:24,375 --> 00:44:25,333 Tabii. 650 00:44:27,416 --> 00:44:28,291 Kalırım. 651 00:44:49,958 --> 00:44:51,000 Baba. 652 00:44:51,083 --> 00:44:52,000 Ben yıkarım. 653 00:44:53,041 --> 00:44:53,875 Sen otur. 654 00:45:34,625 --> 00:45:35,791 Neredeydin? 655 00:45:37,875 --> 00:45:41,041 Evi aradım. Yemeğe gitmemişsin. 656 00:45:42,166 --> 00:45:43,458 Oteldeydim. 657 00:45:45,500 --> 00:45:47,166 Uyuyakalmışım. 658 00:45:49,166 --> 00:45:51,708 Gina beni bırakıp babamla yemeğe gitmiş. 659 00:45:57,625 --> 00:45:59,333 Gina olanları anlattı mı? 660 00:46:03,166 --> 00:46:04,166 Hayır. 661 00:46:11,041 --> 00:46:12,416 Sen anlatacak mısın? 662 00:46:20,750 --> 00:46:23,083 Sen yokken onunla bir şey oldu. 663 00:46:26,291 --> 00:46:27,625 Biraz sarhoştum. Ben… 664 00:46:29,125 --> 00:46:30,708 İlk başta onu sen sandım. 665 00:46:33,666 --> 00:46:34,666 Sonra anladım. 666 00:46:37,583 --> 00:46:38,583 Bir hata yaptım. 667 00:46:39,833 --> 00:46:41,166 Çok özür dilerim. 668 00:46:45,208 --> 00:46:47,583 Gina sonuçta, Jack. 669 00:46:47,666 --> 00:46:48,500 Hayır. 670 00:46:50,750 --> 00:46:52,875 Sen olmadığını anladım ama devam ettim. 671 00:46:55,333 --> 00:46:56,416 Sadece… 672 00:46:59,708 --> 00:47:00,833 Bir şeyler yıkıldı. 673 00:47:07,833 --> 00:47:09,291 Beni sevmeyi bıraktın. 674 00:47:11,208 --> 00:47:12,250 Belki… 675 00:47:14,500 --> 00:47:15,750 Ben de seni sevmeyi. 676 00:47:17,708 --> 00:47:21,916 Geçtiğimiz yılda sanki benden uzaklaştın. 677 00:47:24,416 --> 00:47:25,875 Hiç olmadığı kadar seviyorum. 678 00:47:28,333 --> 00:47:30,208 -Başka biri mi var? -Hayır. 679 00:47:30,291 --> 00:47:31,291 O zaman neden? 680 00:47:46,416 --> 00:47:47,625 Nereye gidiyorsun? 681 00:47:49,791 --> 00:47:51,083 Riverside'a döneceğim. 682 00:47:52,500 --> 00:47:55,083 Yarım saat sonraki doğum günümüzden önce 683 00:47:55,166 --> 00:47:56,916 Gina'yla çözmem gereken şeyler var. 684 00:47:57,000 --> 00:47:59,083 Benden kaçıyorsun. Yine. 685 00:48:00,125 --> 00:48:01,125 Sırların artıyor. 686 00:48:03,000 --> 00:48:04,916 Kalmamı istiyor musun? 687 00:48:06,166 --> 00:48:09,041 Gina LA'e dönmeden bunu konuşmalıyız. 688 00:48:09,125 --> 00:48:11,833 Böylece yıkılan her neyse onarabiliriz. 689 00:48:14,916 --> 00:48:16,125 Onarabilir miyiz? 690 00:48:19,250 --> 00:48:20,541 Onarmamız şart. 691 00:48:39,708 --> 00:48:42,291 Hiç yanlış kardeşle evlendiğini düşündün mü? 692 00:48:46,041 --> 00:48:46,875 Asla. 693 00:49:07,083 --> 00:49:09,291 Bir günlük girişi daha Gina. 694 00:49:10,125 --> 00:49:12,750 Aklıma gelen tek fikir, burada şansımı denemek. 695 00:49:28,625 --> 00:49:29,958 Lanet olsun Gina. 696 00:49:30,541 --> 00:49:32,625 Her şeyi mahvettin. 697 00:49:33,458 --> 00:49:37,125 Yıllardır inşa ettiğimiz her şeyi. 698 00:49:37,708 --> 00:49:38,916 Bu kadar kolay mıydı? 699 00:49:39,708 --> 00:49:42,250 Önem verdiğimiz her şeyden nasıl uzaklaşırsın? 700 00:49:45,083 --> 00:49:47,583 Dylan James'e nasıl geri dönersin? 701 00:49:48,250 --> 00:49:51,083 O bir hiç. Sen de bensiz bir hiçsin. 702 00:50:17,083 --> 00:50:18,833 Yeterince zarar verdik. 703 00:50:18,916 --> 00:50:20,291 Eve dön Gina. 704 00:50:22,041 --> 00:50:23,375 Her şeyi düzeltelim. 705 00:50:24,750 --> 00:50:25,666 İyi ki doğdun. 706 00:50:27,208 --> 00:50:28,166 Seni seviyorum. 707 00:51:18,583 --> 00:51:21,625 ONU SEN ÖLDÜRDÜN. 708 00:51:25,458 --> 00:51:27,041 BANA YALAN SÖYLEDİN. 709 00:51:27,125 --> 00:51:29,375 HER ŞEYİ BİLİYORUM. 710 00:51:29,458 --> 00:51:31,125 BENİ BIRAK. 711 00:52:52,916 --> 00:52:57,916 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata