1 00:00:06,291 --> 00:00:09,333 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:01,250 --> 00:01:02,541 Шрам? 3 00:01:04,000 --> 00:01:05,125 Он новый. 4 00:01:06,375 --> 00:01:07,208 Скоро исчезнет. 5 00:01:14,416 --> 00:01:15,875 С днем рождения, Лэни. 6 00:01:16,458 --> 00:01:17,875 С днем рождения, Джина. 7 00:01:21,083 --> 00:01:22,958 Ты что-то от меня скрываешь. 8 00:01:24,875 --> 00:01:25,708 Нет. 9 00:01:27,333 --> 00:01:28,166 Еще один год. 10 00:01:29,625 --> 00:01:30,875 Еще один год. 11 00:01:32,875 --> 00:01:36,125 В Париже, когда мы поменялись, что-то пошло не так. Я знала. 12 00:01:45,333 --> 00:01:48,416 В чём дело, Джина? Что ты натворила? 13 00:01:49,291 --> 00:01:50,583 Я так рада всех видеть. 14 00:01:52,458 --> 00:01:54,083 Я так рада видеть всех. 15 00:01:56,083 --> 00:01:56,916 Всех вас. 16 00:01:57,666 --> 00:01:58,500 Всех вас. 17 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 Всех вас. 18 00:02:02,125 --> 00:02:03,583 Так приятно видеть вас. 19 00:02:04,791 --> 00:02:06,083 Так приятно видеть вас. 20 00:02:14,791 --> 00:02:17,666 Я понимаю, Джина. Ты не потерялась. 21 00:02:18,541 --> 00:02:20,166 Ты не хочешь быть найденной. 22 00:02:20,708 --> 00:02:24,500 И, пока я тебя не найду, я должна буду играть обе роли. 23 00:02:27,500 --> 00:02:30,125 Сестра, тебе тоже надо отдыхать. 24 00:02:30,791 --> 00:02:31,833 Мамочка! 25 00:02:31,916 --> 00:02:33,125 Привет, малышка. 26 00:02:33,208 --> 00:02:35,625 Джина, оставайся в отеле и выспись. 27 00:02:35,708 --> 00:02:38,208 Заеду за тобой, как только отвезу Мэтти в школу. 28 00:02:38,291 --> 00:02:39,458 Ладно. Чао-чао. 29 00:02:40,250 --> 00:02:42,875 Ты не говоришь «чао-чао». Так говорит тетя Джина. 30 00:02:42,958 --> 00:02:45,250 Ну, я общаюсь с тетей Джиной 31 00:02:45,333 --> 00:02:47,541 и переняла ее голливудские манеры. 32 00:02:47,625 --> 00:02:50,750 Но она не придет? Отдых нужен ей? 33 00:02:50,833 --> 00:02:54,791 Она переволновалась. Устала. Возможно, скоро уедет домой. 34 00:02:55,791 --> 00:02:57,708 Вот. Садись сюда. 35 00:02:57,791 --> 00:03:00,458 Еще пара вопросов - и мы оставим вас в покое. 36 00:03:00,541 --> 00:03:03,166 - Вы уже задали столько вопросов. - Ничего. 37 00:03:04,000 --> 00:03:05,333 У тебя странные волосы. 38 00:03:06,875 --> 00:03:08,541 Мокрые после душа, милая. 39 00:03:08,625 --> 00:03:11,500 - Так, собирайся в школу. - Иди сюда, Мэтти. 40 00:03:11,583 --> 00:03:14,041 Насколько я могу разобрать свои каракули, 41 00:03:14,125 --> 00:03:17,416 ты уже говорила, что воров было трое, может, четверо? 42 00:03:17,500 --> 00:03:18,333 Да. 43 00:03:19,041 --> 00:03:22,333 Верно. На всех… были лыжные маски. 44 00:03:22,416 --> 00:03:23,833 И это - летом. 45 00:03:25,166 --> 00:03:27,458 Но ты не помнишь, сколько именно их было? 46 00:03:28,125 --> 00:03:31,791 И ты не видела, как они взломали замок и выпустили лошадей? 47 00:03:31,875 --> 00:03:35,625 Нет. Я услышала шум, а когда пошла посмотреть, что там, 48 00:03:35,708 --> 00:03:37,458 лошади уже были на свободе. 49 00:03:37,541 --> 00:03:38,541 Батюшки. 50 00:03:39,333 --> 00:03:41,958 Тебе не кажется странным - 51 00:03:42,041 --> 00:03:44,791 и я просто мыслю вслух, - 52 00:03:44,875 --> 00:03:46,791 что они выпустили столько лошадей, 53 00:03:46,875 --> 00:03:49,458 хоть и пришли их красть? 54 00:03:49,541 --> 00:03:52,458 Кому какое дело до их мыслей? Она поступила как все. 55 00:03:52,541 --> 00:03:55,208 - Попыталась остановить их. - Ты попыталась? 56 00:03:55,291 --> 00:03:58,541 Или просто погналась за ними, когда они ушли? 57 00:03:58,625 --> 00:04:00,041 Лошади понеслись вскачь, 58 00:04:00,125 --> 00:04:03,833 а один из воров уже забрал жеребенка и быстро скакал прочь. 59 00:04:03,916 --> 00:04:06,458 Я действовала импульсивно. 60 00:04:06,541 --> 00:04:08,666 Поехать за преступниками в чащу леса - 61 00:04:08,750 --> 00:04:12,541 это кажется мне… необычным импульсом. 62 00:04:12,625 --> 00:04:15,166 Большинство спряталось бы и вызвало полицию. 63 00:04:15,250 --> 00:04:17,750 Может, меня так воспитали. 64 00:04:19,250 --> 00:04:22,250 Мы трудимся ради имущества. И не любим, когда его крадут. 65 00:04:22,333 --> 00:04:27,250 Да. Значит, ты зашла далеко в чащу? 66 00:04:27,333 --> 00:04:30,333 Да. И Принц испугался. 67 00:04:30,416 --> 00:04:31,458 Чего? 68 00:04:32,833 --> 00:04:33,916 Конкретно, дорогая. 69 00:04:34,000 --> 00:04:35,416 Я не заметила. 70 00:04:37,750 --> 00:04:41,291 Может, рыбоеда или опоссума. Это случилось так быстро. 71 00:04:41,375 --> 00:04:43,291 Я упала, ударилась головой, отключилась. 72 00:04:43,375 --> 00:04:46,166 А когда очнулась, Принца не было, и я не знала, где я. 73 00:04:47,291 --> 00:04:48,916 Ты не услышала поисковую группу? 74 00:04:49,875 --> 00:04:51,666 Я услышала вертолет 75 00:04:51,750 --> 00:04:55,500 и пыталась найти поляну, чтобы помахать ему, 76 00:04:55,583 --> 00:04:58,833 но… я ведь ударилась. У меня кружилась голова. 77 00:04:58,916 --> 00:05:03,666 Нам нужно побыть в кругу семьи. Отвезти Матильду в школу… 78 00:05:03,750 --> 00:05:07,458 Конечно. Мы с Полой начнем искать ваших замаскированных бандитов. 79 00:05:07,541 --> 00:05:11,916 Будет нетрудно. Они, похоже… растяпы. 80 00:05:12,791 --> 00:05:15,291 - Спасибо вам за всё. - Пожалуйста, Виктор. 81 00:05:15,375 --> 00:05:17,583 Рады служить. Как всегда. 82 00:05:18,583 --> 00:05:20,750 Лэни, извини. 83 00:05:20,833 --> 00:05:22,500 Еще всего один вопрос. 84 00:05:22,583 --> 00:05:24,250 Ты сказала, что твой конь, Принц, 85 00:05:24,333 --> 00:05:28,458 испугался, а ты упала и потеряла сознание. 86 00:05:29,083 --> 00:05:30,791 В какую сторону ты упала? 87 00:05:30,875 --> 00:05:33,458 Я… упала вправо. 88 00:05:33,541 --> 00:05:36,833 Вот… у меня рана на голове. 89 00:05:36,916 --> 00:05:38,083 Конечно, это логично. 90 00:05:38,166 --> 00:05:43,541 Только вот - и я плохо ориентируюсь в пространстве, 91 00:05:43,625 --> 00:05:46,708 но помню, что когда мы нашли Принца, 92 00:05:47,500 --> 00:05:51,041 кровь у него была на левом плече. 93 00:05:51,125 --> 00:05:52,916 Ты - вправо, кровь - слева… 94 00:05:54,041 --> 00:05:55,916 Не знаю, права ли я. 95 00:05:57,041 --> 00:06:00,083 Но знаете что? Я поразмышляю об этом. 96 00:06:00,166 --> 00:06:03,833 Берегите себя. А ты лечи рану на голове, слышишь? 97 00:06:05,000 --> 00:06:08,625 Ладно. Пока, Виктор, Клаудия. 98 00:06:09,666 --> 00:06:11,541 Джина, что происходит, чёрт возьми? 99 00:06:12,166 --> 00:06:14,458 Полицейские что-то знают. Ты в беде? 100 00:06:15,708 --> 00:06:18,250 Почему мне не говоришь? Я знаю, что могу помочь. 101 00:06:19,000 --> 00:06:22,666 Я всегда помогу. Мы всегда были одним целым, Джина. 102 00:06:23,500 --> 00:06:26,833 Никто между нами не встанет. Даже Джек. 103 00:06:30,666 --> 00:06:31,708 Да, так… 104 00:06:36,250 --> 00:06:37,416 Тебя не было всё лето. 105 00:06:39,375 --> 00:06:42,708 Мы доставили пару лошадей. Я участвовал в юниорском родео. 106 00:06:43,500 --> 00:06:44,625 Что-нибудь выиграл? 107 00:06:45,250 --> 00:06:48,541 Да, первое место по заарканиванию. В Денвере. 108 00:06:49,041 --> 00:06:50,250 Круто. 109 00:06:52,375 --> 00:06:53,916 Вы изменились. 110 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Ничего подобного. 111 00:06:57,000 --> 00:06:58,458 Еще как изменились. 112 00:06:59,541 --> 00:07:01,416 Идете в девятый класс, да? 113 00:07:01,500 --> 00:07:02,583 Да. 114 00:07:03,083 --> 00:07:05,083 Я вас отвезу. Покажу окрестности, хотите? 115 00:07:06,833 --> 00:07:08,291 Да, будет клево. 116 00:07:11,583 --> 00:07:15,166 Назад, Бретт. Ну же. Извините. 117 00:07:17,541 --> 00:07:18,916 С ним можно говорить. 118 00:07:19,458 --> 00:07:21,500 Ему нравишься ты, Лэни. Не я. 119 00:07:22,041 --> 00:07:24,583 Да, как же. Он нас не отличает. 120 00:07:28,625 --> 00:07:31,125 Лэни? Ты в порядке? 121 00:07:33,250 --> 00:07:34,083 Да. 122 00:07:36,208 --> 00:07:37,750 Мне только надо отдохнуть. 123 00:07:46,375 --> 00:07:47,625 Ты точно в порядке? 124 00:07:48,250 --> 00:07:49,083 Нет. 125 00:07:50,583 --> 00:07:51,458 Конечно нет. 126 00:07:55,000 --> 00:07:56,625 Но всё будет хорошо. Просто… 127 00:07:58,791 --> 00:07:59,833 Мне надо отдохнуть. 128 00:08:00,666 --> 00:08:02,750 Ты больше ничего не хочешь сказать? 129 00:08:04,625 --> 00:08:05,458 Нет. 130 00:08:07,916 --> 00:08:08,750 Нет. Почему? 131 00:08:11,083 --> 00:08:14,333 Когда мы искали тебя в лесу, я видел следы копыт. 132 00:08:15,833 --> 00:08:18,750 Жеребенка вел Принц, а не конокрады. 133 00:08:19,708 --> 00:08:22,125 И это была не погоня. Они шли шагом. 134 00:08:24,458 --> 00:08:25,291 Посмотри на меня. 135 00:08:25,833 --> 00:08:29,458 И если я это заметил, Флосс - тоже. 136 00:08:29,541 --> 00:08:32,041 Нет. Наверное, жеребенка вел их конь. 137 00:08:32,125 --> 00:08:35,125 Да, если он припадает на правую переднюю ногу, как Принц. 138 00:08:35,208 --> 00:08:38,291 - Скажи мне правду. - Я и говорю правду. 139 00:08:38,375 --> 00:08:42,000 - Флосс что-то знает. Послушай! - Нечего ей знать! 140 00:08:43,583 --> 00:08:46,041 Это не рассосется. Они всё разнюхают. 141 00:08:46,125 --> 00:08:48,333 Ты думаешь, я хотела ее украсть? 142 00:08:49,333 --> 00:08:51,208 Думаешь, я на это способна? 143 00:08:51,291 --> 00:08:52,916 Я уже не знаю. 144 00:08:53,000 --> 00:08:55,250 Сейчас я просто пытаюсь разобраться, 145 00:08:55,333 --> 00:08:57,375 ведь всё это совершенно нелогично. 146 00:08:57,458 --> 00:09:01,333 Я не из тех, кто крадет коней у мужа. 147 00:09:01,416 --> 00:09:03,416 Чего я, по-твоему, добивалась? 148 00:09:03,500 --> 00:09:04,708 Ты хотела сбежать. 149 00:09:07,625 --> 00:09:09,125 - Сбежать? - Да. 150 00:09:09,625 --> 00:09:12,125 Джек, с чего ты это взял? 151 00:09:12,208 --> 00:09:15,500 Тебя вечно нет. Я не знаю, куда ты уходишь. 152 00:09:16,833 --> 00:09:19,875 Ты не отвечаешь на мои вопросы. И тут такое? 153 00:09:22,000 --> 00:09:23,458 - У тебя есть другой? - Нет. 154 00:09:23,541 --> 00:09:25,708 - Тебя заставили? - Конечно нет. 155 00:09:28,166 --> 00:09:29,458 Думаю, ты лжешь. Почему? 156 00:09:31,416 --> 00:09:33,583 Я не лгу. Взгляни на меня. 157 00:09:34,166 --> 00:09:37,375 Джек, я клянусь тебе, что говорю правду. 158 00:09:38,208 --> 00:09:39,958 Ты чего-то недоговариваешь. 159 00:09:41,083 --> 00:09:43,375 Ты что-то скрываешь? 160 00:09:44,208 --> 00:09:46,541 - Нет. - Я только что говорила с Джиной. 161 00:09:46,625 --> 00:09:48,500 Она в «Риверсайде», 162 00:09:48,583 --> 00:09:52,458 и ей уже некомфортно в этом доме из-за тебя. 163 00:09:55,625 --> 00:09:58,250 Не хочешь сказать, что случилось в мое отсутствие? 164 00:09:59,833 --> 00:10:02,041 Джина всегда устраивает драму. Ты же знаешь. 165 00:10:07,625 --> 00:10:08,541 Джек. 166 00:10:14,250 --> 00:10:16,666 Что бы мы ни узнали, мы должны быть заодно. 167 00:10:17,708 --> 00:10:18,541 Джек. 168 00:10:19,833 --> 00:10:21,833 Слышишь? Есть только ты и я. 169 00:10:23,500 --> 00:10:25,333 Джина, что случилось в моём доме? 170 00:10:26,583 --> 00:10:27,708 Ты обокрала Джека? 171 00:10:29,083 --> 00:10:30,166 Ты сбежала. 172 00:10:30,250 --> 00:10:33,833 Ты повесила на меня преступление, а я даже не знаю, в чём дело. 173 00:10:35,583 --> 00:10:36,583 За что? 174 00:10:37,750 --> 00:10:38,625 Или из-за кого? 175 00:10:41,000 --> 00:10:42,125 Так. 176 00:10:44,791 --> 00:10:46,333 Я позвоню, если испугаюсь? 177 00:10:47,625 --> 00:10:51,541 Конечно. Попроси мисс Джеллику дать тебе позвонить, ладно? 178 00:10:51,625 --> 00:10:53,041 Можно взять «раскладушку»? 179 00:10:54,375 --> 00:10:55,208 Что? 180 00:10:55,833 --> 00:11:01,500 Телефон, который открывается вот так. Он в бардачке. 181 00:11:04,625 --> 00:11:06,166 Посмотрим. 182 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Я, наверное, забыла его дома. 183 00:11:24,166 --> 00:11:26,000 Но он всегда здесь. 184 00:11:27,125 --> 00:11:28,250 Прости, милая. 185 00:11:29,000 --> 00:11:30,333 Пойдем в школу. 186 00:11:35,500 --> 00:11:39,125 Раз, два, три. 187 00:11:44,541 --> 00:11:45,583 Мег. 188 00:11:46,833 --> 00:11:49,416 Мегги. Стой. Подожди. 189 00:11:51,375 --> 00:11:54,000 - Мы можем поговорить? - Нам не о чем говорить. 190 00:11:54,833 --> 00:11:58,083 - Я рада, что ты цела. Теперь мне пора. - Послушай… 191 00:12:00,541 --> 00:12:01,875 После случившегося со мной 192 00:12:01,958 --> 00:12:04,500 я получила второй шанс, 193 00:12:04,583 --> 00:12:09,625 чтобы исправить всё плохое, что случилось за прошлый год. 194 00:12:10,416 --> 00:12:14,125 Ты испоганила ему жизнь во второй раз, 195 00:12:14,208 --> 00:12:15,833 а теперь хочешь всё исправить? 196 00:12:17,625 --> 00:12:18,541 Я заглажу вину. 197 00:12:19,916 --> 00:12:20,750 Клянусь. 198 00:12:21,416 --> 00:12:23,166 Поверю, когда увижу это. 199 00:12:23,875 --> 00:12:25,083 Увидимся, Лэни. 200 00:12:26,125 --> 00:12:28,125 Почему Мег так злится? 201 00:12:28,208 --> 00:12:31,375 Чью жизнь я испоганила? Какого хрена, Джи? 202 00:12:31,458 --> 00:12:33,958 Прошу тебя, Джина. Позвони мне. Ладно? 203 00:12:35,833 --> 00:12:38,458 И о какой «раскладушке» говорила Мэтти? 204 00:12:40,000 --> 00:12:42,791 Если можно оставить тот же номер, будет здорово. 205 00:12:42,875 --> 00:12:44,250 Конечно. 206 00:12:44,791 --> 00:12:47,250 - Я видел вас по ТВ. - Правда? 207 00:12:49,625 --> 00:12:51,750 Надеюсь, в жизни я вас не разочаровала. 208 00:12:51,833 --> 00:12:56,833 Нет. Я помню, как продавал вам телефон. 209 00:12:56,916 --> 00:13:01,375 Сказал маме: «Я продал телефон даме, что пропала. 210 00:13:03,000 --> 00:13:06,041 И она, наверное, вне зоны доступа, телефон-то отличный». 211 00:13:06,125 --> 00:13:08,333 - Да. - Я помню, что вы сказали тогда. 212 00:13:08,416 --> 00:13:09,666 Надеюсь, что-то значимое. 213 00:13:10,875 --> 00:13:12,416 Вы меня вдохновили. 214 00:13:13,333 --> 00:13:15,416 Вы сказали: «Кэл, не ждите. 215 00:13:16,375 --> 00:13:18,041 Живите так, как хотите». 216 00:13:18,833 --> 00:13:20,791 Через неделю меня повысили. 217 00:13:21,833 --> 00:13:23,791 - До начальника смены. - Надо же! 218 00:13:23,875 --> 00:13:25,208 Да. Спасибо. 219 00:13:25,791 --> 00:13:28,416 Как думаете, можно перевести данные? 220 00:13:28,500 --> 00:13:30,875 Конечно. Я могу перевести контакты и прочее, 221 00:13:30,958 --> 00:13:33,625 но не сообщения и не сохраненные вами файлы. 222 00:13:33,708 --> 00:13:34,583 Чёрт. 223 00:13:36,291 --> 00:13:38,166 Значит, входящие и исходящие… 224 00:13:38,250 --> 00:13:42,125 Там номера, которых я не сохранила в адресной книге. Так что… 225 00:13:42,958 --> 00:13:47,291 Да, я могу войти в учетную запись и распечатать вам звонки за месяц. 226 00:13:47,375 --> 00:13:49,791 Отлично. Вы меня спасаете. 227 00:13:51,708 --> 00:13:56,375 Просто из любопытства: кто-нибудь пользовался телефоном? 228 00:13:57,208 --> 00:13:58,666 Давайте проверим. 229 00:14:03,916 --> 00:14:06,583 Нет. Звонков не было три дня. 230 00:14:14,916 --> 00:14:16,291 ЧАРЛИ ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК 231 00:14:16,375 --> 00:14:17,458 Лэн. 232 00:14:19,500 --> 00:14:21,416 - Помощник шерифа. - Забавно. 233 00:14:22,041 --> 00:14:24,916 Ты же знаешь, для тебя я Пола, Лэн. Я скучала по тебе. 234 00:14:25,791 --> 00:14:26,708 Я тоже скучала. 235 00:14:28,125 --> 00:14:31,208 Да, потом поговорим. 236 00:14:31,291 --> 00:14:33,750 Нам надо поговорить о Флосс. 237 00:14:34,833 --> 00:14:36,666 Она смотрела «висяки». 238 00:14:37,541 --> 00:14:39,916 Да, те же коробки, что я показывала тебе. 239 00:14:40,958 --> 00:14:42,000 Пожар в церкви. 240 00:14:43,833 --> 00:14:46,208 Пожар в церкви? Давний? 241 00:14:46,291 --> 00:14:48,333 Да, тот, о котором ты искала данные. 242 00:14:50,458 --> 00:14:51,666 Я просто… 243 00:14:51,750 --> 00:14:54,916 Не знаю. Она думает, что они как-то связаны, 244 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 но я не понимаю. 245 00:15:00,083 --> 00:15:02,958 Ну да ладно, я рада видеть тебя здоровой. 246 00:15:21,083 --> 00:15:22,541 Я говорила с Полой, Джина. 247 00:15:23,791 --> 00:15:25,750 Похоже, ты ей очень нравишься. 248 00:15:30,291 --> 00:15:33,291 И она упомянула пожар. Церковь. 249 00:15:34,083 --> 00:15:35,625 И что ты искала данные об этом. 250 00:15:37,208 --> 00:15:38,500 Что ты творишь, Джина? 251 00:15:39,666 --> 00:15:42,791 НУЖНА ДОЗА. НАБЕРИ МЕНЯ. 252 00:15:48,958 --> 00:15:50,333 Можешь добыть 30? 253 00:15:53,625 --> 00:15:54,541 Кто это? 254 00:15:56,166 --> 00:15:59,458 Именами теперь обмениваемся? Ты хочешь торговать или дружить? 255 00:16:00,291 --> 00:16:02,250 - Торговать. - Ну так добудешь 30? 256 00:16:02,916 --> 00:16:04,875 Тридцать? Чего? 257 00:16:04,958 --> 00:16:07,791 Кетамина, ясное дело. Ты теперь другую дурь толкаешь? 258 00:16:10,583 --> 00:16:11,791 Возможно. 259 00:16:11,875 --> 00:16:14,333 Ну, я не героинщик, так что кет сойдет. 260 00:16:14,416 --> 00:16:16,041 Встретимся в обычном месте. 261 00:16:16,625 --> 00:16:19,833 Нет, приезжай в Уочелл-парк. Через час. 262 00:16:19,916 --> 00:16:21,750 Уочелл-парк? В Маунт-Эко? 263 00:16:21,833 --> 00:16:24,291 Какого хрена мы тебе там нужны? 264 00:16:26,000 --> 00:16:29,750 Сам скажи. Новое место. Нельзя расслабляться. 265 00:16:29,833 --> 00:16:33,458 Ладно. Поиграем в шпионов. Бейнер-парк. Мужской туалет. 266 00:16:34,125 --> 00:16:36,083 Бейнер-парк - в Платсвилле. 267 00:16:36,166 --> 00:16:38,000 Что с тобой, блин? 268 00:16:38,083 --> 00:16:40,083 Принеси наличные. Не опаздывай. Час. 269 00:16:54,791 --> 00:16:58,750 КЕТАМИН 270 00:17:01,458 --> 00:17:02,291 Лэни. 271 00:17:03,333 --> 00:17:04,250 Папа. 272 00:17:04,333 --> 00:17:05,666 Что ты тут делаешь? 273 00:17:06,166 --> 00:17:09,916 Дафна Виллерс, ветеринар из Ривертона… 274 00:17:10,708 --> 00:17:13,208 Она попросила привезти ей кетамин. 275 00:17:13,291 --> 00:17:15,625 Что-то не так с доставкой, 276 00:17:15,708 --> 00:17:18,208 а у нее срочная артроскопия. 277 00:17:21,750 --> 00:17:22,583 Лэни. 278 00:17:25,041 --> 00:17:26,208 Всё в порядке? 279 00:17:26,291 --> 00:17:28,541 Да, мне гораздо лучше, спасибо. 280 00:17:29,625 --> 00:17:32,166 Ты недовольна нами? Здешней жизнью? 281 00:17:32,250 --> 00:17:33,833 Папа, не знаю, с чего ты… 282 00:17:37,125 --> 00:17:40,250 У нас с Джеком финансовые проблемы, 283 00:17:40,333 --> 00:17:42,083 но мы всё сможем решить. 284 00:17:42,166 --> 00:17:45,000 Я знаю, вы пытались. Сейчас трудные времена. 285 00:17:45,083 --> 00:17:46,833 Да, спасибо, папа. 286 00:17:48,125 --> 00:17:51,125 Я полетела. Дафна сказала, это срочно, и… 287 00:17:51,208 --> 00:17:54,250 Лэни, Дафна Виллерс закрыла свою практику полгода назад. 288 00:17:56,416 --> 00:17:58,000 Выходит, у нее ЧП. 289 00:18:00,333 --> 00:18:01,958 Ты похожа на мать. 290 00:18:02,041 --> 00:18:05,958 Сильная, гордая, скрытная. 291 00:18:08,750 --> 00:18:10,166 Но она никогда не лгала. 292 00:18:11,541 --> 00:18:16,083 И у меня сердце болит, когда я это вижу. Чем бы это ни было. 293 00:18:16,166 --> 00:18:18,708 Лэни, сейчас тебе надо быть очень осторожной. 294 00:18:18,791 --> 00:18:21,416 Твой брак, твоя семья, Мэтти - 295 00:18:22,166 --> 00:18:24,208 дороже у тебя ничего нет. 296 00:18:24,291 --> 00:18:26,750 Я это знаю. Поэтому я и поступаю так. 297 00:18:27,250 --> 00:18:29,333 Правда? Или же это ради него? 298 00:18:30,083 --> 00:18:32,375 Папа, я не понимаю, о чём ты. 299 00:18:34,791 --> 00:18:38,833 - Не знаю, что, по-твоему, ты видел. - Я знаю свою дочь. 300 00:18:40,833 --> 00:18:43,458 Я знаю, ты покинула нас задолго до исчезновения. 301 00:18:43,541 --> 00:18:44,875 Так, это… 302 00:18:46,500 --> 00:18:49,208 Всё кончено, и я всё исправляю. Всё. 303 00:18:51,291 --> 00:18:53,125 Спасибо, что сказал мне правду. 304 00:18:57,750 --> 00:18:59,208 Мы потом об этом поговорим. 305 00:19:01,583 --> 00:19:04,166 Приходите с сестрой сегодня на ужин. 306 00:19:05,291 --> 00:19:06,583 Завтра ваш день рождения. 307 00:19:07,291 --> 00:19:10,833 Обычно вы едете в какое-нибудь роскошное место. 308 00:19:11,500 --> 00:19:13,083 В Париж или на Фиджи. 309 00:19:15,500 --> 00:19:16,791 Я в этом не участвую. 310 00:19:19,166 --> 00:19:23,500 Но в этом году вы встретились здесь. 311 00:19:26,375 --> 00:19:28,958 - И я не хочу упустить свой шанс. - Я с радостью. 312 00:19:29,041 --> 00:19:31,375 Но с Джиной всё чуть сложнее. 313 00:19:31,458 --> 00:19:34,000 Если кто-то и сможет привести ее, так это ты. 314 00:19:38,750 --> 00:19:39,791 Сделаю что смогу. 315 00:19:41,000 --> 00:19:41,833 Прошу тебя. 316 00:19:43,458 --> 00:19:44,583 Это для меня важно. 317 00:19:46,583 --> 00:19:47,583 Ладно. 318 00:20:00,416 --> 00:20:02,083 Во что ты меня впутала? 319 00:20:02,583 --> 00:20:05,333 Не знаю, сколько еще я смогу играть эту роль. 320 00:20:22,708 --> 00:20:24,416 Ты принесла дурь, или как? 321 00:20:25,625 --> 00:20:26,791 Принесла. 322 00:20:28,125 --> 00:20:29,333 Ладно. 323 00:20:30,750 --> 00:20:32,333 Я задам тебе вопрос. 324 00:20:32,416 --> 00:20:33,458 Какой? 325 00:20:39,708 --> 00:20:41,750 Помнишь, кто нас свел? 326 00:20:42,333 --> 00:20:43,750 Я потеряла свои контакты. 327 00:20:44,750 --> 00:20:45,625 Не знаю. 328 00:20:46,708 --> 00:20:49,208 Правда? Не знаешь? 329 00:20:50,458 --> 00:20:51,708 Не помнишь? 330 00:20:52,250 --> 00:20:53,708 А вот это освежит память? 331 00:20:59,458 --> 00:21:01,750 Девушка моего брата знает одного типа. 332 00:21:02,833 --> 00:21:06,083 На хрена столько вопросов, на которые ты должна знать ответ? 333 00:21:07,166 --> 00:21:10,541 - Тип, который обычно со мной? - Да. С красным пикапом. 334 00:21:11,500 --> 00:21:15,125 - Так. - Ты дашь нам кет, или как? 335 00:21:15,625 --> 00:21:18,458 А вы дадите мне деньги, или как? 336 00:21:24,791 --> 00:21:26,791 - Пошли вон отсюда. - Пойдем. 337 00:21:49,625 --> 00:21:52,125 Блин. Ты в порядке? 338 00:21:52,208 --> 00:21:56,000 Да. Прости. Я позвонила как смогла. 339 00:21:56,083 --> 00:21:57,541 Ты отправилась домой. 340 00:21:57,625 --> 00:22:00,291 Мне пришлось. Я поранилась. Заблудилась. 341 00:22:00,791 --> 00:22:02,166 У тебя странный голос. 342 00:22:03,833 --> 00:22:05,208 Я должна быть осторожной. 343 00:22:09,000 --> 00:22:10,083 Где встретимся? 344 00:22:10,166 --> 00:22:11,166 Приезжай в домик. 345 00:22:12,958 --> 00:22:14,458 Может, пересечемся вначале? 346 00:22:17,250 --> 00:22:19,166 Я не хочу ехать далеко. Травма головы. 347 00:22:21,083 --> 00:22:22,208 Где встретимся? 348 00:22:25,125 --> 00:22:26,583 За «Эхо-Эхо». 349 00:22:28,708 --> 00:22:29,833 Через полчаса. 350 00:22:30,333 --> 00:22:32,208 Да, но… 351 00:22:34,041 --> 00:22:37,041 Ладно. Увидимся на месте. На задней парковке. 352 00:22:48,875 --> 00:22:51,291 КАФЕ «ЭХО-ЭХО» 353 00:23:07,833 --> 00:23:10,083 Значит, Дилан Джеймс. 354 00:23:10,666 --> 00:23:14,083 Ты снова впустила его в свою жизнь после стольких лет. 355 00:23:15,000 --> 00:23:16,916 Ты выбрала его. 356 00:23:34,208 --> 00:23:36,041 Я думал, ты скорее перезвонишь. 357 00:23:36,875 --> 00:23:37,875 Телефон потеряла. 358 00:23:38,541 --> 00:23:40,583 В лесу телефонных будок нет. 359 00:23:42,208 --> 00:23:43,833 Мне пришлось пойти домой и… 360 00:23:51,083 --> 00:23:52,875 Я решил, ты передумала. 361 00:23:54,208 --> 00:23:55,333 Насчет всего. 362 00:23:58,875 --> 00:23:59,708 Нет. 363 00:24:00,625 --> 00:24:01,458 Да. 364 00:24:02,875 --> 00:24:06,583 Наши юные клиенты из Платсвилля передают привет. 365 00:24:12,916 --> 00:24:13,750 Нет. 366 00:24:15,250 --> 00:24:16,291 Не здесь. 367 00:24:16,875 --> 00:24:19,125 - Я всё еще дилетант. - Поехали. 368 00:24:23,708 --> 00:24:24,625 Да? 369 00:24:25,500 --> 00:24:26,708 - Да. - Да. 370 00:24:44,041 --> 00:24:46,583 Я нашел эту забегаловку на 16-м шоссе. 371 00:24:46,666 --> 00:24:47,958 Там вам продадут выпивку. 372 00:24:48,958 --> 00:24:51,541 Музыкальный автомат там не меняли с 1958 года. 373 00:24:52,291 --> 00:24:53,958 - Очуметь. - Очуметь. 374 00:24:55,625 --> 00:24:57,750 Прошу тебя, Джина, так уже не говорят. 375 00:25:02,500 --> 00:25:03,625 Прости. 376 00:25:04,208 --> 00:25:06,333 - За что? - За то, что не звонила. 377 00:25:07,583 --> 00:25:10,291 - Ты не виновата. - Нет, это правда. 378 00:25:10,375 --> 00:25:12,041 Но у нас теперь всё хорошо, да? 379 00:25:12,125 --> 00:25:13,125 Хорошо? 380 00:25:15,208 --> 00:25:16,458 Нет, не всё хорошо. 381 00:25:18,625 --> 00:25:22,000 - Что случилось? У нас был план. - Я знаю. 382 00:25:23,875 --> 00:25:27,916 Принц убежал от меня. И я ударилась головой. 383 00:25:28,000 --> 00:25:28,958 Но ты… 384 00:25:30,750 --> 00:25:32,000 Ты в порядке? 385 00:25:32,916 --> 00:25:33,750 Да. 386 00:25:35,208 --> 00:25:36,583 Всё в норме? 387 00:25:36,666 --> 00:25:38,166 Да. В норме. 388 00:25:53,708 --> 00:25:55,041 Думаешь, они заподозрили? 389 00:25:56,250 --> 00:25:58,291 Что Джек думает о происходящем? 390 00:25:58,375 --> 00:25:59,625 Он полон подозрений. 391 00:26:02,250 --> 00:26:03,458 И Флосс тоже. 392 00:26:04,875 --> 00:26:06,708 И твоя сестра в городе. 393 00:26:06,791 --> 00:26:08,958 Она не помешает. Она не в курсе. 394 00:26:09,041 --> 00:26:11,000 Она всё еще притворяется Джиной? 395 00:26:16,875 --> 00:26:17,750 Да. 396 00:26:20,041 --> 00:26:22,250 Лэни о нас не знает. 397 00:26:23,916 --> 00:26:26,291 - Вот ведь бардак. - Да. 398 00:27:05,916 --> 00:27:07,958 Нам надо просто уехать. Сейчас. Сегодня. 399 00:27:08,708 --> 00:27:09,791 Сейчас? 400 00:27:12,916 --> 00:27:14,125 Почему бы нет? 401 00:27:15,916 --> 00:27:19,208 - Жить будем на деньги из моей сумки? - Я жил и на меньшее. 402 00:27:20,083 --> 00:27:22,166 Я сейчас не могу уехать. 403 00:27:27,416 --> 00:27:28,375 Почему? 404 00:27:29,250 --> 00:27:30,125 Джек. 405 00:27:31,458 --> 00:27:33,791 - Флосс, Мэтти… - Ты же вроде разобралась. 406 00:27:33,875 --> 00:27:36,500 Да, но теперь все знают о жеребенке. 407 00:27:37,041 --> 00:27:39,750 А Флосс за мной следит. Слишком опасно. 408 00:27:39,833 --> 00:27:42,375 Еще один повод уехать сейчас. 409 00:28:05,666 --> 00:28:06,541 Господи. 410 00:28:10,458 --> 00:28:12,083 Я так по тебе скучал. 411 00:28:13,250 --> 00:28:14,541 Я так волновался. 412 00:28:14,625 --> 00:28:17,708 И я по тебе скучала. Да. 413 00:28:24,666 --> 00:28:27,583 Я спрошу бабушку. Она нам поможет. 414 00:28:27,666 --> 00:28:29,750 Ведь она любит тебя, как и я. 415 00:28:31,625 --> 00:28:34,875 Она любит тебя. Как и я. 416 00:28:52,458 --> 00:28:53,375 Какого хрена? 417 00:28:54,500 --> 00:28:56,000 Ты думала, я вас не различу? 418 00:28:56,083 --> 00:28:59,083 Прости. Я пытаюсь найти ее. 419 00:28:59,958 --> 00:29:03,541 - Она так и не вернулась. - Кто? 420 00:29:03,625 --> 00:29:04,708 Джина. 421 00:29:06,416 --> 00:29:07,958 Джина так и не вернулась. 422 00:29:09,458 --> 00:29:10,416 Ладно. 423 00:29:13,541 --> 00:29:15,750 А ты? Где ты была? 424 00:29:15,833 --> 00:29:18,500 В Лос-Анджелесе. 425 00:29:18,583 --> 00:29:20,958 Жила жизнью Джины. Но ты это знаешь, так? 426 00:29:21,041 --> 00:29:23,083 Она тебе всё рассказала. Верно? 427 00:29:23,166 --> 00:29:24,541 Да, рассказала. 428 00:29:24,625 --> 00:29:26,791 Думаешь, она делает это ради тебя? 429 00:29:27,500 --> 00:29:31,416 Ты тоже не можешь ее найти, и тебе страшно, как и мне. 430 00:29:31,500 --> 00:29:33,375 Ты отчаянно хочешь найти ее. 431 00:29:35,791 --> 00:29:38,541 - Я найду ее. - Это я и пытаюсь сделать. 432 00:29:44,041 --> 00:29:47,500 Это ты и пытаешься сделать? Надув меня? 433 00:29:47,583 --> 00:29:49,791 Откуда я знаю, что не ты причинил ей вред? 434 00:29:49,875 --> 00:29:50,875 Нет. 435 00:29:53,291 --> 00:29:57,541 Я люблю ее. И никогда не обижу. 436 00:29:59,500 --> 00:30:01,250 Я знаю, ты так думаешь. 437 00:30:03,458 --> 00:30:04,708 Она нездорова, Дилан. 438 00:30:05,500 --> 00:30:07,000 Она уже давно больна. 439 00:30:07,083 --> 00:30:09,291 Она говорит, что из вас больная - ты. 440 00:30:10,125 --> 00:30:13,291 Что ты заставляешь ее играть во все эти игры. 441 00:30:13,375 --> 00:30:14,458 Уверена, так и есть. 442 00:30:15,833 --> 00:30:19,916 Послушай, я знаю, у нас с тобой история в прошлом… 443 00:30:20,000 --> 00:30:22,500 - Да, еще бы. - Но тебя не было рядом. 444 00:30:23,791 --> 00:30:25,291 И ты ничего не знаешь. 445 00:30:28,000 --> 00:30:30,208 Она рассказала тебе о срыве? 446 00:30:33,625 --> 00:30:37,416 - Нет. - В колледже у нее был приступ психоза. 447 00:30:41,458 --> 00:30:43,166 Она рассказала тебе о выкидыше? 448 00:30:45,666 --> 00:30:46,541 Нет. 449 00:30:48,125 --> 00:30:53,125 Всё, что я делаю, обмен жизнями - всё это ради ее. 450 00:30:53,208 --> 00:30:55,333 Дилан, поверь. Я люблю ее. 451 00:30:55,416 --> 00:30:57,708 Я ищу ее, так как она, возможно, пострадала. 452 00:30:58,791 --> 00:31:01,208 Может, она убегает от нас обоих. 453 00:31:01,291 --> 00:31:03,541 От меня она не убегает. 454 00:31:05,583 --> 00:31:07,416 Ты так в этом уверен? 455 00:31:07,500 --> 00:31:08,750 Уверен, чёрт возьми. 456 00:31:10,625 --> 00:31:11,958 У нас был план. 457 00:31:13,541 --> 00:31:16,666 У нас… есть план. 458 00:31:16,750 --> 00:31:18,708 А если она изменила план? 459 00:31:27,791 --> 00:31:29,708 Вставай. Отвезу тебя назад. 460 00:31:32,333 --> 00:31:33,416 Ну же. 461 00:31:37,041 --> 00:31:38,166 Да. 462 00:31:38,250 --> 00:31:40,708 Чёрт, сумку забыла. 463 00:31:54,458 --> 00:31:57,291 ДЭВИС - КИРА 464 00:32:06,083 --> 00:32:07,416 - Идем! - Иду. 465 00:32:11,041 --> 00:32:13,125 Ты не помнишь, что он нам сделал? 466 00:32:13,666 --> 00:32:17,416 Он чуть не испортил нам жизнь и испортил бы, не останови я его. 467 00:32:18,458 --> 00:32:20,916 И что? Теперь он вернулся закончить начатое? 468 00:32:21,000 --> 00:32:22,333 Я ему не позволю. 469 00:32:23,916 --> 00:32:25,875 Я не позволю ему уничтожить тебя. Нас. 470 00:32:25,958 --> 00:32:28,125 Я не дам этому повториться. 471 00:32:29,333 --> 00:32:32,666 Я найду тебя, Джина, и я всё исправлю, чёрт возьми. 472 00:32:34,541 --> 00:32:35,708 Я найду тебя. 473 00:32:37,458 --> 00:32:38,708 Приветик! 474 00:32:39,958 --> 00:32:41,791 Я принесла заказанный кофе. 475 00:32:44,541 --> 00:32:48,083 Я знаю, ты там. Я слышала твой голос. 476 00:32:57,125 --> 00:33:00,416 Лэни, не ожидала увидеть тебя здесь. 477 00:33:01,291 --> 00:33:03,000 Постой, ты Лэни, да? 478 00:33:04,250 --> 00:33:08,041 Вам это можно? Выдавать себя за официанта? 479 00:33:08,125 --> 00:33:10,541 Брось, я не говорила, что я официант. 480 00:33:10,625 --> 00:33:13,625 Я сказала, что принесла кофе. 481 00:33:13,708 --> 00:33:17,625 Берт очень занят со слетом мастеров пэтчворка, 482 00:33:18,875 --> 00:33:21,875 и я предложила свою помощь. Джина тут? 483 00:33:23,291 --> 00:33:28,666 Она собирается принимать душ. Я скажу ей, что вы заходили. 484 00:33:30,250 --> 00:33:33,083 Может, скажешь ей теперь, пока я тут? 485 00:33:34,250 --> 00:33:37,208 Я подожду. Я всё утро пытаюсь ей дозвониться. 486 00:33:41,708 --> 00:33:42,833 Джина? 487 00:33:44,083 --> 00:33:46,041 Прости, что помешала… 488 00:33:57,375 --> 00:33:58,333 Да, значит… 489 00:34:00,416 --> 00:34:03,000 Оказывается, она делает обертывание из водорослей. 490 00:34:03,083 --> 00:34:04,583 Такая гламурная. 491 00:34:04,666 --> 00:34:06,708 Но я скажу ей перезвонить вам. 492 00:34:07,291 --> 00:34:11,291 Я хотела бы поговорить лично. 493 00:34:11,375 --> 00:34:14,791 Если можно. Знаете, человеческое общение, то да сё. 494 00:34:14,875 --> 00:34:17,041 Она летит домой вечером… 495 00:34:17,125 --> 00:34:19,833 Отлично. Пусть по пути заедет в участок. 496 00:34:24,125 --> 00:34:25,666 ЧАРЛИ 497 00:34:25,750 --> 00:34:29,458 Или я могла бы… подождать. 498 00:34:30,250 --> 00:34:33,500 - Тебе не надо ответить? - Нет, всё в порядке. 499 00:34:34,791 --> 00:34:37,375 Нет. Я пойду помогу ей с обертыванием. 500 00:34:37,458 --> 00:34:42,458 Ладно, скажи Джине, что я жду встречи с ней. 501 00:34:42,541 --> 00:34:45,833 - Отлично. - Как только она оденется. 502 00:34:47,500 --> 00:34:48,750 Спасибо за кофе. 503 00:35:21,375 --> 00:35:22,916 Привет, милый. 504 00:35:24,125 --> 00:35:26,000 Прости, я только что от Лэни. 505 00:35:26,083 --> 00:35:26,916 Как она? 506 00:35:27,541 --> 00:35:29,125 С виду не очень хорошо. 507 00:35:29,208 --> 00:35:31,750 Что-то не так. 508 00:35:31,833 --> 00:35:34,041 У них с Джеком, возможно, проблемы. 509 00:35:34,125 --> 00:35:36,500 - Какие проблемы? - Не знаю. 510 00:35:37,583 --> 00:35:40,791 Наверное, ей понадобится, чтобы я побыла еще немного тут 511 00:35:40,875 --> 00:35:41,833 и поддержала ее. 512 00:35:41,916 --> 00:35:43,208 У тебя новые сережки? 513 00:35:46,375 --> 00:35:50,041 Да. Я взяла их у Лэни. 514 00:35:50,125 --> 00:35:51,208 Не твой стиль. 515 00:35:51,291 --> 00:35:53,500 Господи, мы о сережках говорим? 516 00:35:53,583 --> 00:35:56,208 Нет, вовсе нет. Просто я… 517 00:35:56,291 --> 00:35:58,458 Нет, всё в порядке. Прости. 518 00:35:58,541 --> 00:36:01,500 Я просто… немного… 519 00:36:01,583 --> 00:36:02,500 Ну конечно. 520 00:36:02,583 --> 00:36:05,625 А именинная поездка на Тахо, выходит, отменяется? 521 00:36:06,333 --> 00:36:07,541 Боюсь, что так. 522 00:36:08,375 --> 00:36:10,958 Я думаю, она пережила что-то неприятное. 523 00:36:11,041 --> 00:36:12,208 Ну конечно. 524 00:36:12,291 --> 00:36:15,458 Ты только в первую очередь береги себя, Джина. Ладно? 525 00:36:15,541 --> 00:36:18,458 Не запутывайся в жизни Лэни. Ты самостоятельный человек. 526 00:36:18,541 --> 00:36:21,208 Со мной всё будет хорошо. Люблю тебя. 527 00:36:43,750 --> 00:36:48,083 Так. Лос-Анджелес, 528 00:36:48,166 --> 00:36:51,333 Калифорния, 90068. 529 00:36:51,416 --> 00:36:55,791 Это значит, вы живете в Голливуд-Хиллз, да? 530 00:36:55,875 --> 00:36:56,958 Да. 531 00:36:57,833 --> 00:37:00,541 Неплохо. Я там бывала. 532 00:37:00,625 --> 00:37:04,000 Да, каталась на туристическом автобусе, 533 00:37:04,083 --> 00:37:05,666 мы проезжали мимо домов звезд. 534 00:37:06,458 --> 00:37:11,708 Прекрасная погода. Роскошные дома. Но я бы не жила там ни за какие деньги. 535 00:37:12,583 --> 00:37:15,333 Это всё, что вам нужно? Имя моего мужа и наш адрес? 536 00:37:15,416 --> 00:37:17,750 Еще всего пару вопросов. 537 00:37:17,833 --> 00:37:21,000 Этот вопрос - щекотливый, 538 00:37:21,083 --> 00:37:24,916 ведь некоторые семьи не обсуждают деньги… 539 00:37:25,000 --> 00:37:27,291 Вы с сестрой говорили на эти темы? 540 00:37:28,208 --> 00:37:29,791 - На какие темы? - О деньгах. 541 00:37:29,875 --> 00:37:34,333 Точнее, просили ли Джек и Лэни у вас деньги? 542 00:37:34,416 --> 00:37:35,333 Нет. 543 00:37:36,791 --> 00:37:37,875 Они очень гордые. 544 00:37:37,958 --> 00:37:41,666 Да. Особенно Джек. Они не берут у нас деньги. 545 00:37:41,750 --> 00:37:43,916 Но… Опять же, извини за такой вопрос, 546 00:37:44,000 --> 00:37:47,208 но они не так уж горды - позволяют тебе каждый год 547 00:37:47,291 --> 00:37:49,708 оплачивать роскошные именинные поездки. 548 00:37:49,791 --> 00:37:52,083 Куда вы собирались в этом году? На Тахо? 549 00:37:52,166 --> 00:37:55,000 Это мой подарок Лэни на именины. 550 00:37:56,000 --> 00:37:57,916 Да. Какое это имеет значение? 551 00:37:59,208 --> 00:38:01,500 Вы с сестрой часто общаетесь? 552 00:38:01,583 --> 00:38:03,708 Или общались раньше? 553 00:38:04,541 --> 00:38:05,458 Ежедневно. 554 00:38:05,541 --> 00:38:09,333 И она не упоминала финансовые трудности? 555 00:38:09,416 --> 00:38:12,583 Ничего необычного для ветеринара из умирающего южного городка. 556 00:38:13,750 --> 00:38:19,375 Может быть, вы… Не знаю, как это зовется в Голливуде… 557 00:38:19,458 --> 00:38:22,083 Обмозговывали решения? Презентовали идеи? 558 00:38:22,666 --> 00:38:24,791 - Какого рода идеи? - Это ты мне скажи. 559 00:38:26,625 --> 00:38:28,291 Ты давала ей деньги? 560 00:38:30,083 --> 00:38:34,208 Они не брали у нас деньги. Джек очень гордый. 561 00:38:34,291 --> 00:38:36,750 Гордостью кредит не оплатишь, так? 562 00:38:36,833 --> 00:38:39,375 Загнанные в угол люди могут тебя удивить. 563 00:38:39,458 --> 00:38:42,458 Да, я в курсе. Мы закончили? 564 00:38:45,541 --> 00:38:51,375 Когда вы с Лэни обсуждаете прошлое, о чём вы говорите? 565 00:38:52,750 --> 00:38:56,125 - Что? - У вас столько событий в жизни. 566 00:38:56,208 --> 00:39:00,083 Столько трагедий. Вы обсуждаете их? 567 00:39:00,666 --> 00:39:03,250 Стараемся не обсуждать. Да. 568 00:39:04,041 --> 00:39:07,541 - Мне пора на самолет. Так что… - Жаль, ты не остаешься. 569 00:39:07,625 --> 00:39:11,750 Нам приятно, что ты снова с нами. С тобой интереснее. 570 00:39:14,125 --> 00:39:15,750 Ладно. Хорошего дня. 571 00:39:17,208 --> 00:39:18,458 Пока. 572 00:39:23,708 --> 00:39:24,541 Как ты? 573 00:39:24,625 --> 00:39:27,750 Ощущения странные, но я здесь. 574 00:39:27,833 --> 00:39:30,000 Джек сказал, ты весь день была с Джиной. 575 00:39:30,500 --> 00:39:33,125 Я думала, ты будешь отдыхать, как велел врач. 576 00:39:33,791 --> 00:39:34,666 Я нужна ей. 577 00:39:34,750 --> 00:39:36,041 Ты нужна ей? 578 00:39:36,666 --> 00:39:40,083 После всего пережитого тобой? Всё как обычно. 579 00:39:40,166 --> 00:39:43,000 - Она всегда пуп земли. - Брось, Клаудия. 580 00:39:43,083 --> 00:39:47,166 Я знаю. Но я только с тобой могу поговорить, 581 00:39:47,250 --> 00:39:49,958 а события развиваются. 582 00:39:52,583 --> 00:39:53,833 Какие события? 583 00:39:53,916 --> 00:39:57,750 Я знаю, сейчас не время, но я ждала момента, чтобы это сделать. 584 00:39:57,833 --> 00:39:59,166 Теперь, когда ты вернулась, 585 00:40:00,125 --> 00:40:02,458 я хочу пригласить его на ужин сегодня. 586 00:40:04,666 --> 00:40:07,833 Но папа сказал, надо поговорить, а они с ним еще не знакомы. 587 00:40:07,916 --> 00:40:10,250 - Конечно. - Но, может, потом. 588 00:40:10,333 --> 00:40:12,833 Приедешь вечером? 589 00:40:14,750 --> 00:40:17,666 Если нам снова придется ужинать только с Джиной… 590 00:40:17,750 --> 00:40:20,125 Я постараюсь. Обещаю, ладно? 591 00:40:21,208 --> 00:40:23,458 - Мне правда надо отдохнуть. - Конечно. 592 00:40:25,291 --> 00:40:27,083 Гребаная Джина. 593 00:40:36,208 --> 00:40:37,083 Привет. 594 00:40:38,166 --> 00:40:39,375 Куда ты? 595 00:40:40,708 --> 00:40:45,333 Я… попробую уговорить Джину прийти на ужин к папе вечером. 596 00:40:45,416 --> 00:40:48,041 А по телефону нельзя было? 597 00:40:51,208 --> 00:40:53,458 Тебе разве не надо побыть со своей семьей? 598 00:40:55,250 --> 00:40:57,333 Я скоро вернусь. Хорошо? 599 00:40:58,875 --> 00:40:59,875 Обещаю. 600 00:41:06,291 --> 00:41:09,000 Пойдем умоемся. 601 00:41:14,625 --> 00:41:17,208 Ты завтра уезжаешь? В ваш день рождения? 602 00:41:18,041 --> 00:41:20,625 Что-то стряслось? 603 00:41:21,750 --> 00:41:22,625 Нет. 604 00:41:23,333 --> 00:41:24,416 Нет, папа, 605 00:41:25,666 --> 00:41:28,333 я просто еду домой теперь, раз Лэни в порядке. 606 00:41:30,708 --> 00:41:32,958 Ты спешишь, потому что тебе тут неуютно? 607 00:41:34,166 --> 00:41:36,583 Мы с Клаудией поговорили. 608 00:41:38,000 --> 00:41:41,083 Мы хотим, чтобы тебе всегда было здесь хорошо, да, Клаудия? 609 00:41:43,500 --> 00:41:44,916 Ты подумала о Лэни? 610 00:41:47,000 --> 00:41:47,958 Она поймет. 611 00:41:48,041 --> 00:41:49,708 Она перенесла травму. 612 00:41:50,625 --> 00:41:52,416 Но дело не только в этом, да? 613 00:41:53,958 --> 00:41:55,083 Что… 614 00:41:56,833 --> 00:41:58,458 она пережила в этом году? 615 00:42:01,083 --> 00:42:02,416 Мне она не рассказывает. 616 00:42:03,083 --> 00:42:05,458 Ей можно иметь личную жизнь, Джина. 617 00:42:05,541 --> 00:42:08,208 У нас нет секретов друг от друга. Мы всем делимся. 618 00:42:08,291 --> 00:42:10,041 Никто не делится всем. 619 00:42:10,125 --> 00:42:13,750 Ты не приезжаешь сюда и не знаешь, что у нее на душе. 620 00:42:13,833 --> 00:42:16,416 И тебе плевать на чужую боль. 621 00:42:16,500 --> 00:42:19,166 - Клаудия, прошу тебя. - Это неправда. 622 00:42:19,708 --> 00:42:23,666 Правда. Я знаю, потому что я сама испытываю это, блин. 623 00:42:25,666 --> 00:42:26,625 Изо дня в день! 624 00:42:32,000 --> 00:42:34,875 - Мне жаль, если я отдалилась. - Тебе ничуть не жаль. 625 00:42:34,958 --> 00:42:37,625 Ты приезжаешь сюда, будто это твой дом, 626 00:42:37,708 --> 00:42:40,041 но понятия не имеешь, что тут происходит. 627 00:42:41,041 --> 00:42:44,666 И если всё не сходится так, как тебе нравится, 628 00:42:44,750 --> 00:42:47,208 тебе важна только Лэни, да еще ты сама. 629 00:42:47,291 --> 00:42:51,916 Знаешь, тут и другие люди есть, Джина. 630 00:42:52,500 --> 00:42:54,083 Другие, которым тоже больно. 631 00:42:55,416 --> 00:42:57,291 Пора прозреть, чёрт возьми. 632 00:43:03,000 --> 00:43:04,333 Папа. 633 00:43:08,750 --> 00:43:10,833 Я поэтому позвал вас обеих. 634 00:43:15,583 --> 00:43:16,750 Я болен, Джи. 635 00:43:17,375 --> 00:43:22,666 Врачи говорят, у меня застойная сердечная недостаточность. 636 00:43:31,875 --> 00:43:32,833 Лэни… 637 00:43:35,291 --> 00:43:36,166 Лэни знает? 638 00:43:36,250 --> 00:43:37,583 Нет. 639 00:43:39,000 --> 00:43:42,958 Нет, у них финансовые проблемы, и я не хотел ее обременять. 640 00:43:43,625 --> 00:43:47,208 К тому же, как говорит Клаудия, никто не делится всем. 641 00:43:50,250 --> 00:43:52,875 Но ты сейчас тут, и я хотел… 642 00:43:54,166 --> 00:43:55,708 Хотел сказать вам обеим, 643 00:43:58,000 --> 00:44:00,375 что я получил результаты анализов. 644 00:44:03,833 --> 00:44:05,250 Прежде чем я уйду… 645 00:44:08,333 --> 00:44:09,791 …я хочу единства. 646 00:44:10,708 --> 00:44:11,958 В семье. 647 00:44:13,166 --> 00:44:14,416 Прошу тебя. 648 00:44:16,375 --> 00:44:18,416 Джина, останься. 649 00:44:19,958 --> 00:44:21,291 Пока у нас еще есть время. 650 00:44:22,333 --> 00:44:23,500 Мне бы хотелось этого. 651 00:44:24,375 --> 00:44:25,333 Конечно. 652 00:44:27,416 --> 00:44:28,291 Да. 653 00:44:49,958 --> 00:44:51,000 Папа. 654 00:44:51,083 --> 00:44:52,000 Я сама вымою. 655 00:44:53,041 --> 00:44:53,875 Сядь. 656 00:45:34,625 --> 00:45:35,791 Где ты была? 657 00:45:37,875 --> 00:45:41,041 Я звонил в коттедж. Они сказали, ты не пришла на ужин. 658 00:45:42,166 --> 00:45:43,458 Я была в отеле. 659 00:45:45,500 --> 00:45:47,166 Уснула. 660 00:45:49,166 --> 00:45:51,708 Джина оставила меня там и пошла ужинать к папе. 661 00:45:57,625 --> 00:45:59,333 Джина рассказала, что случилось? 662 00:46:03,166 --> 00:46:04,166 Нет. 663 00:46:11,041 --> 00:46:12,416 Расскажешь ты? 664 00:46:20,750 --> 00:46:23,083 У нас кое-что было, пока мы тебя искали. 665 00:46:26,291 --> 00:46:27,625 Я был чуток пьян. Я… 666 00:46:29,125 --> 00:46:30,708 Я сначала подумал, что она - ты. 667 00:46:33,666 --> 00:46:34,666 Но потом я понял. 668 00:46:37,583 --> 00:46:38,583 Это была ошибка. 669 00:46:39,833 --> 00:46:41,166 Прости меня. 670 00:46:45,208 --> 00:46:47,583 Это Джина, Джек. 671 00:46:47,666 --> 00:46:48,500 Нет. 672 00:46:50,750 --> 00:46:52,875 Нет, я знал, что это не ты, но продолжал. 673 00:46:55,333 --> 00:46:56,416 Это просто… 674 00:46:59,708 --> 00:47:00,833 Что-то надломилось. 675 00:47:07,833 --> 00:47:09,291 Ты разлюбила меня. 676 00:47:11,208 --> 00:47:12,250 Может… 677 00:47:14,500 --> 00:47:15,750 Может, и я - тебя. 678 00:47:17,708 --> 00:47:21,916 За прошлый год ты будто… отдалилась. 679 00:47:24,416 --> 00:47:25,875 Я люблю тебя еще сильнее. 680 00:47:28,333 --> 00:47:30,208 - У тебя другой? - Нет. 681 00:47:30,291 --> 00:47:31,291 Тогда в чём дело? 682 00:47:46,416 --> 00:47:47,625 Куда ты? 683 00:47:49,791 --> 00:47:51,083 В «Риверсайд». 684 00:47:52,500 --> 00:47:55,083 Мне надо решить пару вопросов с Джиной 685 00:47:55,166 --> 00:47:56,916 до дня рождения через полчаса. 686 00:47:57,000 --> 00:47:59,083 Ты убегаешь от меня. Опять. 687 00:48:00,125 --> 00:48:01,125 Снова секреты. 688 00:48:03,000 --> 00:48:04,916 Ты правда хочешь, чтобы я осталась? 689 00:48:06,166 --> 00:48:09,041 Мне надо поговорить с Джиной и отправить ее домой. 690 00:48:09,125 --> 00:48:11,833 Чтобы мы с тобой починили надломленное. 691 00:48:14,916 --> 00:48:16,125 Думаешь, получится? 692 00:48:19,250 --> 00:48:20,541 Думаю, надо. 693 00:48:39,708 --> 00:48:42,291 Ты не задаешься вопросом, на той ли сестре женился? 694 00:48:46,041 --> 00:48:46,875 Никогда. 695 00:49:07,083 --> 00:49:09,291 Еще одна запись в дневнике, Джина. 696 00:49:10,125 --> 00:49:12,750 Я не знаю, что еще делать. Продолжу эти попытки. 697 00:49:28,625 --> 00:49:29,958 Проклятье, Джина. 698 00:49:30,541 --> 00:49:32,625 Ты всё уничтожила. 699 00:49:33,458 --> 00:49:37,125 Всё, что мы строили годами. 700 00:49:37,708 --> 00:49:38,916 Это правда так легко? 701 00:49:39,708 --> 00:49:42,250 Просто бросить всё, что в жизни важно? 702 00:49:45,083 --> 00:49:47,583 Как ты могла вернуться к Дилану Джеймсу? 703 00:49:48,250 --> 00:49:51,083 Он пустое место. А ты - пустое место без меня. 704 00:50:17,083 --> 00:50:18,833 Мы причинили достаточно вреда. 705 00:50:18,916 --> 00:50:20,291 Вернись домой, Джина. 706 00:50:22,041 --> 00:50:23,375 Давай всё исправим. 707 00:50:24,750 --> 00:50:25,666 С днем рождения. 708 00:50:27,208 --> 00:50:28,166 Я люблю тебя. 709 00:51:18,583 --> 00:51:21,625 ТЫ ЕГО УБИЛА. 710 00:51:25,458 --> 00:51:27,041 ТЫ МНЕ СОЛГАЛА. 711 00:51:27,125 --> 00:51:29,375 Я ВСЁ ЗНАЮ. 712 00:51:29,458 --> 00:51:31,125 ОТПУСТИ МЕНЯ. 713 00:52:52,916 --> 00:52:57,916 Перевод субтитров: Анастасия Страту