1
00:00:06,291 --> 00:00:09,333
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:01,250 --> 00:01:02,541
Шрам?
3
00:01:04,000 --> 00:01:05,125
Он новый.
4
00:01:06,375 --> 00:01:07,208
Скоро исчезнет.
5
00:01:14,416 --> 00:01:15,875
С днем рождения, Лэни.
6
00:01:16,458 --> 00:01:17,875
С днем рождения, Джина.
7
00:01:21,083 --> 00:01:22,958
Ты что-то от меня скрываешь.
8
00:01:24,875 --> 00:01:25,708
Нет.
9
00:01:27,333 --> 00:01:28,166
Еще один год.
10
00:01:29,625 --> 00:01:30,875
Еще один год.
11
00:01:32,875 --> 00:01:36,125
В Париже, когда мы поменялись,
что-то пошло не так. Я знала.
12
00:01:45,333 --> 00:01:48,416
В чём дело, Джина? Что ты натворила?
13
00:01:49,291 --> 00:01:50,583
Я так рада всех видеть.
14
00:01:52,458 --> 00:01:54,083
Я так рада видеть всех.
15
00:01:56,083 --> 00:01:56,916
Всех вас.
16
00:01:57,666 --> 00:01:58,500
Всех вас.
17
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Всех вас.
18
00:02:02,125 --> 00:02:03,583
Так приятно видеть вас.
19
00:02:04,791 --> 00:02:06,083
Так приятно видеть вас.
20
00:02:14,791 --> 00:02:17,666
Я понимаю, Джина. Ты не потерялась.
21
00:02:18,541 --> 00:02:20,166
Ты не хочешь быть найденной.
22
00:02:20,708 --> 00:02:24,500
И, пока я тебя не найду,
я должна буду играть обе роли.
23
00:02:27,500 --> 00:02:30,125
Сестра, тебе тоже надо отдыхать.
24
00:02:30,791 --> 00:02:31,833
Мамочка!
25
00:02:31,916 --> 00:02:33,125
Привет, малышка.
26
00:02:33,208 --> 00:02:35,625
Джина, оставайся в отеле и выспись.
27
00:02:35,708 --> 00:02:38,208
Заеду за тобой,
как только отвезу Мэтти в школу.
28
00:02:38,291 --> 00:02:39,458
Ладно. Чао-чао.
29
00:02:40,250 --> 00:02:42,875
Ты не говоришь «чао-чао».
Так говорит тетя Джина.
30
00:02:42,958 --> 00:02:45,250
Ну, я общаюсь с тетей Джиной
31
00:02:45,333 --> 00:02:47,541
и переняла ее голливудские манеры.
32
00:02:47,625 --> 00:02:50,750
Но она не придет? Отдых нужен ей?
33
00:02:50,833 --> 00:02:54,791
Она переволновалась. Устала.
Возможно, скоро уедет домой.
34
00:02:55,791 --> 00:02:57,708
Вот. Садись сюда.
35
00:02:57,791 --> 00:03:00,458
Еще пара вопросов -
и мы оставим вас в покое.
36
00:03:00,541 --> 00:03:03,166
- Вы уже задали столько вопросов.
- Ничего.
37
00:03:04,000 --> 00:03:05,333
У тебя странные волосы.
38
00:03:06,875 --> 00:03:08,541
Мокрые после душа, милая.
39
00:03:08,625 --> 00:03:11,500
- Так, собирайся в школу.
- Иди сюда, Мэтти.
40
00:03:11,583 --> 00:03:14,041
Насколько я могу разобрать
свои каракули,
41
00:03:14,125 --> 00:03:17,416
ты уже говорила,
что воров было трое, может, четверо?
42
00:03:17,500 --> 00:03:18,333
Да.
43
00:03:19,041 --> 00:03:22,333
Верно. На всех… были лыжные маски.
44
00:03:22,416 --> 00:03:23,833
И это - летом.
45
00:03:25,166 --> 00:03:27,458
Но ты не помнишь,
сколько именно их было?
46
00:03:28,125 --> 00:03:31,791
И ты не видела, как они взломали замок
и выпустили лошадей?
47
00:03:31,875 --> 00:03:35,625
Нет. Я услышала шум,
а когда пошла посмотреть, что там,
48
00:03:35,708 --> 00:03:37,458
лошади уже были на свободе.
49
00:03:37,541 --> 00:03:38,541
Батюшки.
50
00:03:39,333 --> 00:03:41,958
Тебе не кажется странным -
51
00:03:42,041 --> 00:03:44,791
и я просто мыслю вслух, -
52
00:03:44,875 --> 00:03:46,791
что они выпустили столько лошадей,
53
00:03:46,875 --> 00:03:49,458
хоть и пришли их красть?
54
00:03:49,541 --> 00:03:52,458
Кому какое дело до их мыслей?
Она поступила как все.
55
00:03:52,541 --> 00:03:55,208
- Попыталась остановить их.
- Ты попыталась?
56
00:03:55,291 --> 00:03:58,541
Или просто погналась за ними,
когда они ушли?
57
00:03:58,625 --> 00:04:00,041
Лошади понеслись вскачь,
58
00:04:00,125 --> 00:04:03,833
а один из воров уже забрал жеребенка
и быстро скакал прочь.
59
00:04:03,916 --> 00:04:06,458
Я действовала импульсивно.
60
00:04:06,541 --> 00:04:08,666
Поехать за преступниками в чащу леса -
61
00:04:08,750 --> 00:04:12,541
это кажется мне… необычным импульсом.
62
00:04:12,625 --> 00:04:15,166
Большинство спряталось бы
и вызвало полицию.
63
00:04:15,250 --> 00:04:17,750
Может, меня так воспитали.
64
00:04:19,250 --> 00:04:22,250
Мы трудимся ради имущества.
И не любим, когда его крадут.
65
00:04:22,333 --> 00:04:27,250
Да. Значит, ты зашла далеко в чащу?
66
00:04:27,333 --> 00:04:30,333
Да. И Принц испугался.
67
00:04:30,416 --> 00:04:31,458
Чего?
68
00:04:32,833 --> 00:04:33,916
Конкретно, дорогая.
69
00:04:34,000 --> 00:04:35,416
Я не заметила.
70
00:04:37,750 --> 00:04:41,291
Может, рыбоеда или опоссума.
Это случилось так быстро.
71
00:04:41,375 --> 00:04:43,291
Я упала,
ударилась головой, отключилась.
72
00:04:43,375 --> 00:04:46,166
А когда очнулась, Принца не было,
и я не знала, где я.
73
00:04:47,291 --> 00:04:48,916
Ты не услышала поисковую группу?
74
00:04:49,875 --> 00:04:51,666
Я услышала вертолет
75
00:04:51,750 --> 00:04:55,500
и пыталась найти поляну,
чтобы помахать ему,
76
00:04:55,583 --> 00:04:58,833
но… я ведь ударилась.
У меня кружилась голова.
77
00:04:58,916 --> 00:05:03,666
Нам нужно побыть в кругу семьи.
Отвезти Матильду в школу…
78
00:05:03,750 --> 00:05:07,458
Конечно. Мы с Полой начнем искать
ваших замаскированных бандитов.
79
00:05:07,541 --> 00:05:11,916
Будет нетрудно. Они, похоже… растяпы.
80
00:05:12,791 --> 00:05:15,291
- Спасибо вам за всё.
- Пожалуйста, Виктор.
81
00:05:15,375 --> 00:05:17,583
Рады служить. Как всегда.
82
00:05:18,583 --> 00:05:20,750
Лэни, извини.
83
00:05:20,833 --> 00:05:22,500
Еще всего один вопрос.
84
00:05:22,583 --> 00:05:24,250
Ты сказала, что твой конь, Принц,
85
00:05:24,333 --> 00:05:28,458
испугался, а ты упала
и потеряла сознание.
86
00:05:29,083 --> 00:05:30,791
В какую сторону ты упала?
87
00:05:30,875 --> 00:05:33,458
Я… упала вправо.
88
00:05:33,541 --> 00:05:36,833
Вот… у меня рана на голове.
89
00:05:36,916 --> 00:05:38,083
Конечно, это логично.
90
00:05:38,166 --> 00:05:43,541
Только вот - и я плохо
ориентируюсь в пространстве,
91
00:05:43,625 --> 00:05:46,708
но помню, что когда мы нашли Принца,
92
00:05:47,500 --> 00:05:51,041
кровь у него была на левом плече.
93
00:05:51,125 --> 00:05:52,916
Ты - вправо, кровь - слева…
94
00:05:54,041 --> 00:05:55,916
Не знаю, права ли я.
95
00:05:57,041 --> 00:06:00,083
Но знаете что? Я поразмышляю об этом.
96
00:06:00,166 --> 00:06:03,833
Берегите себя.
А ты лечи рану на голове, слышишь?
97
00:06:05,000 --> 00:06:08,625
Ладно. Пока, Виктор, Клаудия.
98
00:06:09,666 --> 00:06:11,541
Джина, что происходит, чёрт возьми?
99
00:06:12,166 --> 00:06:14,458
Полицейские что-то знают. Ты в беде?
100
00:06:15,708 --> 00:06:18,250
Почему мне не говоришь?
Я знаю, что могу помочь.
101
00:06:19,000 --> 00:06:22,666
Я всегда помогу.
Мы всегда были одним целым, Джина.
102
00:06:23,500 --> 00:06:26,833
Никто между нами не встанет. Даже Джек.
103
00:06:30,666 --> 00:06:31,708
Да, так…
104
00:06:36,250 --> 00:06:37,416
Тебя не было всё лето.
105
00:06:39,375 --> 00:06:42,708
Мы доставили пару лошадей.
Я участвовал в юниорском родео.
106
00:06:43,500 --> 00:06:44,625
Что-нибудь выиграл?
107
00:06:45,250 --> 00:06:48,541
Да, первое место
по заарканиванию. В Денвере.
108
00:06:49,041 --> 00:06:50,250
Круто.
109
00:06:52,375 --> 00:06:53,916
Вы изменились.
110
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Ничего подобного.
111
00:06:57,000 --> 00:06:58,458
Еще как изменились.
112
00:06:59,541 --> 00:07:01,416
Идете в девятый класс, да?
113
00:07:01,500 --> 00:07:02,583
Да.
114
00:07:03,083 --> 00:07:05,083
Я вас отвезу.
Покажу окрестности, хотите?
115
00:07:06,833 --> 00:07:08,291
Да, будет клево.
116
00:07:11,583 --> 00:07:15,166
Назад, Бретт. Ну же. Извините.
117
00:07:17,541 --> 00:07:18,916
С ним можно говорить.
118
00:07:19,458 --> 00:07:21,500
Ему нравишься ты, Лэни. Не я.
119
00:07:22,041 --> 00:07:24,583
Да, как же. Он нас не отличает.
120
00:07:28,625 --> 00:07:31,125
Лэни? Ты в порядке?
121
00:07:33,250 --> 00:07:34,083
Да.
122
00:07:36,208 --> 00:07:37,750
Мне только надо отдохнуть.
123
00:07:46,375 --> 00:07:47,625
Ты точно в порядке?
124
00:07:48,250 --> 00:07:49,083
Нет.
125
00:07:50,583 --> 00:07:51,458
Конечно нет.
126
00:07:55,000 --> 00:07:56,625
Но всё будет хорошо. Просто…
127
00:07:58,791 --> 00:07:59,833
Мне надо отдохнуть.
128
00:08:00,666 --> 00:08:02,750
Ты больше ничего не хочешь сказать?
129
00:08:04,625 --> 00:08:05,458
Нет.
130
00:08:07,916 --> 00:08:08,750
Нет. Почему?
131
00:08:11,083 --> 00:08:14,333
Когда мы искали тебя в лесу,
я видел следы копыт.
132
00:08:15,833 --> 00:08:18,750
Жеребенка вел Принц, а не конокрады.
133
00:08:19,708 --> 00:08:22,125
И это была не погоня. Они шли шагом.
134
00:08:24,458 --> 00:08:25,291
Посмотри на меня.
135
00:08:25,833 --> 00:08:29,458
И если я это заметил, Флосс - тоже.
136
00:08:29,541 --> 00:08:32,041
Нет. Наверное, жеребенка вел их конь.
137
00:08:32,125 --> 00:08:35,125
Да, если он припадает
на правую переднюю ногу, как Принц.
138
00:08:35,208 --> 00:08:38,291
- Скажи мне правду.
- Я и говорю правду.
139
00:08:38,375 --> 00:08:42,000
- Флосс что-то знает. Послушай!
- Нечего ей знать!
140
00:08:43,583 --> 00:08:46,041
Это не рассосется. Они всё разнюхают.
141
00:08:46,125 --> 00:08:48,333
Ты думаешь, я хотела ее украсть?
142
00:08:49,333 --> 00:08:51,208
Думаешь, я на это способна?
143
00:08:51,291 --> 00:08:52,916
Я уже не знаю.
144
00:08:53,000 --> 00:08:55,250
Сейчас я просто пытаюсь разобраться,
145
00:08:55,333 --> 00:08:57,375
ведь всё это совершенно нелогично.
146
00:08:57,458 --> 00:09:01,333
Я не из тех, кто крадет коней у мужа.
147
00:09:01,416 --> 00:09:03,416
Чего я, по-твоему, добивалась?
148
00:09:03,500 --> 00:09:04,708
Ты хотела сбежать.
149
00:09:07,625 --> 00:09:09,125
- Сбежать?
- Да.
150
00:09:09,625 --> 00:09:12,125
Джек, с чего ты это взял?
151
00:09:12,208 --> 00:09:15,500
Тебя вечно нет.
Я не знаю, куда ты уходишь.
152
00:09:16,833 --> 00:09:19,875
Ты не отвечаешь на мои вопросы.
И тут такое?
153
00:09:22,000 --> 00:09:23,458
- У тебя есть другой?
- Нет.
154
00:09:23,541 --> 00:09:25,708
- Тебя заставили?
- Конечно нет.
155
00:09:28,166 --> 00:09:29,458
Думаю, ты лжешь. Почему?
156
00:09:31,416 --> 00:09:33,583
Я не лгу. Взгляни на меня.
157
00:09:34,166 --> 00:09:37,375
Джек, я клянусь тебе,
что говорю правду.
158
00:09:38,208 --> 00:09:39,958
Ты чего-то недоговариваешь.
159
00:09:41,083 --> 00:09:43,375
Ты что-то скрываешь?
160
00:09:44,208 --> 00:09:46,541
- Нет.
- Я только что говорила с Джиной.
161
00:09:46,625 --> 00:09:48,500
Она в «Риверсайде»,
162
00:09:48,583 --> 00:09:52,458
и ей уже некомфортно
в этом доме из-за тебя.
163
00:09:55,625 --> 00:09:58,250
Не хочешь сказать,
что случилось в мое отсутствие?
164
00:09:59,833 --> 00:10:02,041
Джина всегда устраивает драму.
Ты же знаешь.
165
00:10:07,625 --> 00:10:08,541
Джек.
166
00:10:14,250 --> 00:10:16,666
Что бы мы ни узнали,
мы должны быть заодно.
167
00:10:17,708 --> 00:10:18,541
Джек.
168
00:10:19,833 --> 00:10:21,833
Слышишь? Есть только ты и я.
169
00:10:23,500 --> 00:10:25,333
Джина, что случилось в моём доме?
170
00:10:26,583 --> 00:10:27,708
Ты обокрала Джека?
171
00:10:29,083 --> 00:10:30,166
Ты сбежала.
172
00:10:30,250 --> 00:10:33,833
Ты повесила на меня преступление,
а я даже не знаю, в чём дело.
173
00:10:35,583 --> 00:10:36,583
За что?
174
00:10:37,750 --> 00:10:38,625
Или из-за кого?
175
00:10:41,000 --> 00:10:42,125
Так.
176
00:10:44,791 --> 00:10:46,333
Я позвоню, если испугаюсь?
177
00:10:47,625 --> 00:10:51,541
Конечно. Попроси мисс Джеллику
дать тебе позвонить, ладно?
178
00:10:51,625 --> 00:10:53,041
Можно взять «раскладушку»?
179
00:10:54,375 --> 00:10:55,208
Что?
180
00:10:55,833 --> 00:11:01,500
Телефон, который открывается вот так.
Он в бардачке.
181
00:11:04,625 --> 00:11:06,166
Посмотрим.
182
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Я, наверное, забыла его дома.
183
00:11:24,166 --> 00:11:26,000
Но он всегда здесь.
184
00:11:27,125 --> 00:11:28,250
Прости, милая.
185
00:11:29,000 --> 00:11:30,333
Пойдем в школу.
186
00:11:35,500 --> 00:11:39,125
Раз, два, три.
187
00:11:44,541 --> 00:11:45,583
Мег.
188
00:11:46,833 --> 00:11:49,416
Мегги. Стой. Подожди.
189
00:11:51,375 --> 00:11:54,000
- Мы можем поговорить?
- Нам не о чем говорить.
190
00:11:54,833 --> 00:11:58,083
- Я рада, что ты цела. Теперь мне пора.
- Послушай…
191
00:12:00,541 --> 00:12:01,875
После случившегося со мной
192
00:12:01,958 --> 00:12:04,500
я получила второй шанс,
193
00:12:04,583 --> 00:12:09,625
чтобы исправить всё плохое,
что случилось за прошлый год.
194
00:12:10,416 --> 00:12:14,125
Ты испоганила ему жизнь во второй раз,
195
00:12:14,208 --> 00:12:15,833
а теперь хочешь всё исправить?
196
00:12:17,625 --> 00:12:18,541
Я заглажу вину.
197
00:12:19,916 --> 00:12:20,750
Клянусь.
198
00:12:21,416 --> 00:12:23,166
Поверю, когда увижу это.
199
00:12:23,875 --> 00:12:25,083
Увидимся, Лэни.
200
00:12:26,125 --> 00:12:28,125
Почему Мег так злится?
201
00:12:28,208 --> 00:12:31,375
Чью жизнь я испоганила?
Какого хрена, Джи?
202
00:12:31,458 --> 00:12:33,958
Прошу тебя, Джина. Позвони мне. Ладно?
203
00:12:35,833 --> 00:12:38,458
И о какой «раскладушке» говорила Мэтти?
204
00:12:40,000 --> 00:12:42,791
Если можно оставить тот же номер,
будет здорово.
205
00:12:42,875 --> 00:12:44,250
Конечно.
206
00:12:44,791 --> 00:12:47,250
- Я видел вас по ТВ.
- Правда?
207
00:12:49,625 --> 00:12:51,750
Надеюсь, в жизни я вас не разочаровала.
208
00:12:51,833 --> 00:12:56,833
Нет. Я помню, как продавал вам телефон.
209
00:12:56,916 --> 00:13:01,375
Сказал маме:
«Я продал телефон даме, что пропала.
210
00:13:03,000 --> 00:13:06,041
И она, наверное, вне зоны доступа,
телефон-то отличный».
211
00:13:06,125 --> 00:13:08,333
- Да.
- Я помню, что вы сказали тогда.
212
00:13:08,416 --> 00:13:09,666
Надеюсь, что-то значимое.
213
00:13:10,875 --> 00:13:12,416
Вы меня вдохновили.
214
00:13:13,333 --> 00:13:15,416
Вы сказали: «Кэл, не ждите.
215
00:13:16,375 --> 00:13:18,041
Живите так, как хотите».
216
00:13:18,833 --> 00:13:20,791
Через неделю меня повысили.
217
00:13:21,833 --> 00:13:23,791
- До начальника смены.
- Надо же!
218
00:13:23,875 --> 00:13:25,208
Да. Спасибо.
219
00:13:25,791 --> 00:13:28,416
Как думаете, можно перевести данные?
220
00:13:28,500 --> 00:13:30,875
Конечно. Я могу
перевести контакты и прочее,
221
00:13:30,958 --> 00:13:33,625
но не сообщения
и не сохраненные вами файлы.
222
00:13:33,708 --> 00:13:34,583
Чёрт.
223
00:13:36,291 --> 00:13:38,166
Значит, входящие и исходящие…
224
00:13:38,250 --> 00:13:42,125
Там номера, которых я не сохранила
в адресной книге. Так что…
225
00:13:42,958 --> 00:13:47,291
Да, я могу войти в учетную запись
и распечатать вам звонки за месяц.
226
00:13:47,375 --> 00:13:49,791
Отлично. Вы меня спасаете.
227
00:13:51,708 --> 00:13:56,375
Просто из любопытства:
кто-нибудь пользовался телефоном?
228
00:13:57,208 --> 00:13:58,666
Давайте проверим.
229
00:14:03,916 --> 00:14:06,583
Нет. Звонков не было три дня.
230
00:14:14,916 --> 00:14:16,291
ЧАРЛИ
ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК
231
00:14:16,375 --> 00:14:17,458
Лэн.
232
00:14:19,500 --> 00:14:21,416
- Помощник шерифа.
- Забавно.
233
00:14:22,041 --> 00:14:24,916
Ты же знаешь, для тебя
я Пола, Лэн. Я скучала по тебе.
234
00:14:25,791 --> 00:14:26,708
Я тоже скучала.
235
00:14:28,125 --> 00:14:31,208
Да, потом поговорим.
236
00:14:31,291 --> 00:14:33,750
Нам надо поговорить о Флосс.
237
00:14:34,833 --> 00:14:36,666
Она смотрела «висяки».
238
00:14:37,541 --> 00:14:39,916
Да, те же коробки,
что я показывала тебе.
239
00:14:40,958 --> 00:14:42,000
Пожар в церкви.
240
00:14:43,833 --> 00:14:46,208
Пожар в церкви? Давний?
241
00:14:46,291 --> 00:14:48,333
Да, тот, о котором ты искала данные.
242
00:14:50,458 --> 00:14:51,666
Я просто…
243
00:14:51,750 --> 00:14:54,916
Не знаю. Она думает,
что они как-то связаны,
244
00:14:55,000 --> 00:14:56,708
но я не понимаю.
245
00:15:00,083 --> 00:15:02,958
Ну да ладно,
я рада видеть тебя здоровой.
246
00:15:21,083 --> 00:15:22,541
Я говорила с Полой, Джина.
247
00:15:23,791 --> 00:15:25,750
Похоже, ты ей очень нравишься.
248
00:15:30,291 --> 00:15:33,291
И она упомянула пожар. Церковь.
249
00:15:34,083 --> 00:15:35,625
И что ты искала данные об этом.
250
00:15:37,208 --> 00:15:38,500
Что ты творишь, Джина?
251
00:15:39,666 --> 00:15:42,791
НУЖНА ДОЗА. НАБЕРИ МЕНЯ.
252
00:15:48,958 --> 00:15:50,333
Можешь добыть 30?
253
00:15:53,625 --> 00:15:54,541
Кто это?
254
00:15:56,166 --> 00:15:59,458
Именами теперь обмениваемся?
Ты хочешь торговать или дружить?
255
00:16:00,291 --> 00:16:02,250
- Торговать.
- Ну так добудешь 30?
256
00:16:02,916 --> 00:16:04,875
Тридцать? Чего?
257
00:16:04,958 --> 00:16:07,791
Кетамина, ясное дело.
Ты теперь другую дурь толкаешь?
258
00:16:10,583 --> 00:16:11,791
Возможно.
259
00:16:11,875 --> 00:16:14,333
Ну, я не героинщик, так что кет сойдет.
260
00:16:14,416 --> 00:16:16,041
Встретимся в обычном месте.
261
00:16:16,625 --> 00:16:19,833
Нет, приезжай в Уочелл-парк. Через час.
262
00:16:19,916 --> 00:16:21,750
Уочелл-парк? В Маунт-Эко?
263
00:16:21,833 --> 00:16:24,291
Какого хрена мы тебе там нужны?
264
00:16:26,000 --> 00:16:29,750
Сам скажи. Новое место.
Нельзя расслабляться.
265
00:16:29,833 --> 00:16:33,458
Ладно. Поиграем в шпионов.
Бейнер-парк. Мужской туалет.
266
00:16:34,125 --> 00:16:36,083
Бейнер-парк - в Платсвилле.
267
00:16:36,166 --> 00:16:38,000
Что с тобой, блин?
268
00:16:38,083 --> 00:16:40,083
Принеси наличные. Не опаздывай. Час.
269
00:16:54,791 --> 00:16:58,750
КЕТАМИН
270
00:17:01,458 --> 00:17:02,291
Лэни.
271
00:17:03,333 --> 00:17:04,250
Папа.
272
00:17:04,333 --> 00:17:05,666
Что ты тут делаешь?
273
00:17:06,166 --> 00:17:09,916
Дафна Виллерс, ветеринар из Ривертона…
274
00:17:10,708 --> 00:17:13,208
Она попросила привезти ей кетамин.
275
00:17:13,291 --> 00:17:15,625
Что-то не так с доставкой,
276
00:17:15,708 --> 00:17:18,208
а у нее срочная артроскопия.
277
00:17:21,750 --> 00:17:22,583
Лэни.
278
00:17:25,041 --> 00:17:26,208
Всё в порядке?
279
00:17:26,291 --> 00:17:28,541
Да, мне гораздо лучше, спасибо.
280
00:17:29,625 --> 00:17:32,166
Ты недовольна нами? Здешней жизнью?
281
00:17:32,250 --> 00:17:33,833
Папа, не знаю, с чего ты…
282
00:17:37,125 --> 00:17:40,250
У нас с Джеком финансовые проблемы,
283
00:17:40,333 --> 00:17:42,083
но мы всё сможем решить.
284
00:17:42,166 --> 00:17:45,000
Я знаю, вы пытались.
Сейчас трудные времена.
285
00:17:45,083 --> 00:17:46,833
Да, спасибо, папа.
286
00:17:48,125 --> 00:17:51,125
Я полетела.
Дафна сказала, это срочно, и…
287
00:17:51,208 --> 00:17:54,250
Лэни, Дафна Виллерс
закрыла свою практику полгода назад.
288
00:17:56,416 --> 00:17:58,000
Выходит, у нее ЧП.
289
00:18:00,333 --> 00:18:01,958
Ты похожа на мать.
290
00:18:02,041 --> 00:18:05,958
Сильная, гордая, скрытная.
291
00:18:08,750 --> 00:18:10,166
Но она никогда не лгала.
292
00:18:11,541 --> 00:18:16,083
И у меня сердце болит,
когда я это вижу. Чем бы это ни было.
293
00:18:16,166 --> 00:18:18,708
Лэни, сейчас тебе надо быть
очень осторожной.
294
00:18:18,791 --> 00:18:21,416
Твой брак, твоя семья, Мэтти -
295
00:18:22,166 --> 00:18:24,208
дороже у тебя ничего нет.
296
00:18:24,291 --> 00:18:26,750
Я это знаю. Поэтому я и поступаю так.
297
00:18:27,250 --> 00:18:29,333
Правда? Или же это ради него?
298
00:18:30,083 --> 00:18:32,375
Папа, я не понимаю, о чём ты.
299
00:18:34,791 --> 00:18:38,833
- Не знаю, что, по-твоему, ты видел.
- Я знаю свою дочь.
300
00:18:40,833 --> 00:18:43,458
Я знаю, ты покинула нас
задолго до исчезновения.
301
00:18:43,541 --> 00:18:44,875
Так, это…
302
00:18:46,500 --> 00:18:49,208
Всё кончено, и я всё исправляю. Всё.
303
00:18:51,291 --> 00:18:53,125
Спасибо, что сказал мне правду.
304
00:18:57,750 --> 00:18:59,208
Мы потом об этом поговорим.
305
00:19:01,583 --> 00:19:04,166
Приходите с сестрой сегодня на ужин.
306
00:19:05,291 --> 00:19:06,583
Завтра ваш день рождения.
307
00:19:07,291 --> 00:19:10,833
Обычно вы едете
в какое-нибудь роскошное место.
308
00:19:11,500 --> 00:19:13,083
В Париж или на Фиджи.
309
00:19:15,500 --> 00:19:16,791
Я в этом не участвую.
310
00:19:19,166 --> 00:19:23,500
Но в этом году вы встретились здесь.
311
00:19:26,375 --> 00:19:28,958
- И я не хочу упустить свой шанс.
- Я с радостью.
312
00:19:29,041 --> 00:19:31,375
Но с Джиной всё чуть сложнее.
313
00:19:31,458 --> 00:19:34,000
Если кто-то и сможет
привести ее, так это ты.
314
00:19:38,750 --> 00:19:39,791
Сделаю что смогу.
315
00:19:41,000 --> 00:19:41,833
Прошу тебя.
316
00:19:43,458 --> 00:19:44,583
Это для меня важно.
317
00:19:46,583 --> 00:19:47,583
Ладно.
318
00:20:00,416 --> 00:20:02,083
Во что ты меня впутала?
319
00:20:02,583 --> 00:20:05,333
Не знаю, сколько еще
я смогу играть эту роль.
320
00:20:22,708 --> 00:20:24,416
Ты принесла дурь, или как?
321
00:20:25,625 --> 00:20:26,791
Принесла.
322
00:20:28,125 --> 00:20:29,333
Ладно.
323
00:20:30,750 --> 00:20:32,333
Я задам тебе вопрос.
324
00:20:32,416 --> 00:20:33,458
Какой?
325
00:20:39,708 --> 00:20:41,750
Помнишь, кто нас свел?
326
00:20:42,333 --> 00:20:43,750
Я потеряла свои контакты.
327
00:20:44,750 --> 00:20:45,625
Не знаю.
328
00:20:46,708 --> 00:20:49,208
Правда? Не знаешь?
329
00:20:50,458 --> 00:20:51,708
Не помнишь?
330
00:20:52,250 --> 00:20:53,708
А вот это освежит память?
331
00:20:59,458 --> 00:21:01,750
Девушка моего брата знает одного типа.
332
00:21:02,833 --> 00:21:06,083
На хрена столько вопросов,
на которые ты должна знать ответ?
333
00:21:07,166 --> 00:21:10,541
- Тип, который обычно со мной?
- Да. С красным пикапом.
334
00:21:11,500 --> 00:21:15,125
- Так.
- Ты дашь нам кет, или как?
335
00:21:15,625 --> 00:21:18,458
А вы дадите мне деньги, или как?
336
00:21:24,791 --> 00:21:26,791
- Пошли вон отсюда.
- Пойдем.
337
00:21:49,625 --> 00:21:52,125
Блин. Ты в порядке?
338
00:21:52,208 --> 00:21:56,000
Да. Прости. Я позвонила как смогла.
339
00:21:56,083 --> 00:21:57,541
Ты отправилась домой.
340
00:21:57,625 --> 00:22:00,291
Мне пришлось.
Я поранилась. Заблудилась.
341
00:22:00,791 --> 00:22:02,166
У тебя странный голос.
342
00:22:03,833 --> 00:22:05,208
Я должна быть осторожной.
343
00:22:09,000 --> 00:22:10,083
Где встретимся?
344
00:22:10,166 --> 00:22:11,166
Приезжай в домик.
345
00:22:12,958 --> 00:22:14,458
Может, пересечемся вначале?
346
00:22:17,250 --> 00:22:19,166
Я не хочу ехать далеко. Травма головы.
347
00:22:21,083 --> 00:22:22,208
Где встретимся?
348
00:22:25,125 --> 00:22:26,583
За «Эхо-Эхо».
349
00:22:28,708 --> 00:22:29,833
Через полчаса.
350
00:22:30,333 --> 00:22:32,208
Да, но…
351
00:22:34,041 --> 00:22:37,041
Ладно. Увидимся на месте.
На задней парковке.
352
00:22:48,875 --> 00:22:51,291
КАФЕ «ЭХО-ЭХО»
353
00:23:07,833 --> 00:23:10,083
Значит, Дилан Джеймс.
354
00:23:10,666 --> 00:23:14,083
Ты снова впустила его в свою жизнь
после стольких лет.
355
00:23:15,000 --> 00:23:16,916
Ты выбрала его.
356
00:23:34,208 --> 00:23:36,041
Я думал, ты скорее перезвонишь.
357
00:23:36,875 --> 00:23:37,875
Телефон потеряла.
358
00:23:38,541 --> 00:23:40,583
В лесу телефонных будок нет.
359
00:23:42,208 --> 00:23:43,833
Мне пришлось пойти домой и…
360
00:23:51,083 --> 00:23:52,875
Я решил, ты передумала.
361
00:23:54,208 --> 00:23:55,333
Насчет всего.
362
00:23:58,875 --> 00:23:59,708
Нет.
363
00:24:00,625 --> 00:24:01,458
Да.
364
00:24:02,875 --> 00:24:06,583
Наши юные клиенты из Платсвилля
передают привет.
365
00:24:12,916 --> 00:24:13,750
Нет.
366
00:24:15,250 --> 00:24:16,291
Не здесь.
367
00:24:16,875 --> 00:24:19,125
- Я всё еще дилетант.
- Поехали.
368
00:24:23,708 --> 00:24:24,625
Да?
369
00:24:25,500 --> 00:24:26,708
- Да.
- Да.
370
00:24:44,041 --> 00:24:46,583
Я нашел эту забегаловку на 16-м шоссе.
371
00:24:46,666 --> 00:24:47,958
Там вам продадут выпивку.
372
00:24:48,958 --> 00:24:51,541
Музыкальный автомат там
не меняли с 1958 года.
373
00:24:52,291 --> 00:24:53,958
- Очуметь.
- Очуметь.
374
00:24:55,625 --> 00:24:57,750
Прошу тебя, Джина, так уже не говорят.
375
00:25:02,500 --> 00:25:03,625
Прости.
376
00:25:04,208 --> 00:25:06,333
- За что?
- За то, что не звонила.
377
00:25:07,583 --> 00:25:10,291
- Ты не виновата.
- Нет, это правда.
378
00:25:10,375 --> 00:25:12,041
Но у нас теперь всё хорошо, да?
379
00:25:12,125 --> 00:25:13,125
Хорошо?
380
00:25:15,208 --> 00:25:16,458
Нет, не всё хорошо.
381
00:25:18,625 --> 00:25:22,000
- Что случилось? У нас был план.
- Я знаю.
382
00:25:23,875 --> 00:25:27,916
Принц убежал от меня.
И я ударилась головой.
383
00:25:28,000 --> 00:25:28,958
Но ты…
384
00:25:30,750 --> 00:25:32,000
Ты в порядке?
385
00:25:32,916 --> 00:25:33,750
Да.
386
00:25:35,208 --> 00:25:36,583
Всё в норме?
387
00:25:36,666 --> 00:25:38,166
Да. В норме.
388
00:25:53,708 --> 00:25:55,041
Думаешь, они заподозрили?
389
00:25:56,250 --> 00:25:58,291
Что Джек думает о происходящем?
390
00:25:58,375 --> 00:25:59,625
Он полон подозрений.
391
00:26:02,250 --> 00:26:03,458
И Флосс тоже.
392
00:26:04,875 --> 00:26:06,708
И твоя сестра в городе.
393
00:26:06,791 --> 00:26:08,958
Она не помешает. Она не в курсе.
394
00:26:09,041 --> 00:26:11,000
Она всё еще притворяется Джиной?
395
00:26:16,875 --> 00:26:17,750
Да.
396
00:26:20,041 --> 00:26:22,250
Лэни о нас не знает.
397
00:26:23,916 --> 00:26:26,291
- Вот ведь бардак.
- Да.
398
00:27:05,916 --> 00:27:07,958
Нам надо просто уехать.
Сейчас. Сегодня.
399
00:27:08,708 --> 00:27:09,791
Сейчас?
400
00:27:12,916 --> 00:27:14,125
Почему бы нет?
401
00:27:15,916 --> 00:27:19,208
- Жить будем на деньги из моей сумки?
- Я жил и на меньшее.
402
00:27:20,083 --> 00:27:22,166
Я сейчас не могу уехать.
403
00:27:27,416 --> 00:27:28,375
Почему?
404
00:27:29,250 --> 00:27:30,125
Джек.
405
00:27:31,458 --> 00:27:33,791
- Флосс, Мэтти…
- Ты же вроде разобралась.
406
00:27:33,875 --> 00:27:36,500
Да, но теперь все знают о жеребенке.
407
00:27:37,041 --> 00:27:39,750
А Флосс за мной следит. Слишком опасно.
408
00:27:39,833 --> 00:27:42,375
Еще один повод уехать сейчас.
409
00:28:05,666 --> 00:28:06,541
Господи.
410
00:28:10,458 --> 00:28:12,083
Я так по тебе скучал.
411
00:28:13,250 --> 00:28:14,541
Я так волновался.
412
00:28:14,625 --> 00:28:17,708
И я по тебе скучала. Да.
413
00:28:24,666 --> 00:28:27,583
Я спрошу бабушку. Она нам поможет.
414
00:28:27,666 --> 00:28:29,750
Ведь она любит тебя, как и я.
415
00:28:31,625 --> 00:28:34,875
Она любит тебя. Как и я.
416
00:28:52,458 --> 00:28:53,375
Какого хрена?
417
00:28:54,500 --> 00:28:56,000
Ты думала, я вас не различу?
418
00:28:56,083 --> 00:28:59,083
Прости. Я пытаюсь найти ее.
419
00:28:59,958 --> 00:29:03,541
- Она так и не вернулась.
- Кто?
420
00:29:03,625 --> 00:29:04,708
Джина.
421
00:29:06,416 --> 00:29:07,958
Джина так и не вернулась.
422
00:29:09,458 --> 00:29:10,416
Ладно.
423
00:29:13,541 --> 00:29:15,750
А ты? Где ты была?
424
00:29:15,833 --> 00:29:18,500
В Лос-Анджелесе.
425
00:29:18,583 --> 00:29:20,958
Жила жизнью Джины.
Но ты это знаешь, так?
426
00:29:21,041 --> 00:29:23,083
Она тебе всё рассказала. Верно?
427
00:29:23,166 --> 00:29:24,541
Да, рассказала.
428
00:29:24,625 --> 00:29:26,791
Думаешь, она делает это ради тебя?
429
00:29:27,500 --> 00:29:31,416
Ты тоже не можешь ее найти,
и тебе страшно, как и мне.
430
00:29:31,500 --> 00:29:33,375
Ты отчаянно хочешь найти ее.
431
00:29:35,791 --> 00:29:38,541
- Я найду ее.
- Это я и пытаюсь сделать.
432
00:29:44,041 --> 00:29:47,500
Это ты и пытаешься сделать? Надув меня?
433
00:29:47,583 --> 00:29:49,791
Откуда я знаю,
что не ты причинил ей вред?
434
00:29:49,875 --> 00:29:50,875
Нет.
435
00:29:53,291 --> 00:29:57,541
Я люблю ее. И никогда не обижу.
436
00:29:59,500 --> 00:30:01,250
Я знаю, ты так думаешь.
437
00:30:03,458 --> 00:30:04,708
Она нездорова, Дилан.
438
00:30:05,500 --> 00:30:07,000
Она уже давно больна.
439
00:30:07,083 --> 00:30:09,291
Она говорит, что из вас больная - ты.
440
00:30:10,125 --> 00:30:13,291
Что ты заставляешь ее
играть во все эти игры.
441
00:30:13,375 --> 00:30:14,458
Уверена, так и есть.
442
00:30:15,833 --> 00:30:19,916
Послушай, я знаю,
у нас с тобой история в прошлом…
443
00:30:20,000 --> 00:30:22,500
- Да, еще бы.
- Но тебя не было рядом.
444
00:30:23,791 --> 00:30:25,291
И ты ничего не знаешь.
445
00:30:28,000 --> 00:30:30,208
Она рассказала тебе о срыве?
446
00:30:33,625 --> 00:30:37,416
- Нет.
- В колледже у нее был приступ психоза.
447
00:30:41,458 --> 00:30:43,166
Она рассказала тебе о выкидыше?
448
00:30:45,666 --> 00:30:46,541
Нет.
449
00:30:48,125 --> 00:30:53,125
Всё, что я делаю, обмен жизнями -
всё это ради ее.
450
00:30:53,208 --> 00:30:55,333
Дилан, поверь. Я люблю ее.
451
00:30:55,416 --> 00:30:57,708
Я ищу ее, так как она,
возможно, пострадала.
452
00:30:58,791 --> 00:31:01,208
Может, она убегает от нас обоих.
453
00:31:01,291 --> 00:31:03,541
От меня она не убегает.
454
00:31:05,583 --> 00:31:07,416
Ты так в этом уверен?
455
00:31:07,500 --> 00:31:08,750
Уверен, чёрт возьми.
456
00:31:10,625 --> 00:31:11,958
У нас был план.
457
00:31:13,541 --> 00:31:16,666
У нас… есть план.
458
00:31:16,750 --> 00:31:18,708
А если она изменила план?
459
00:31:27,791 --> 00:31:29,708
Вставай. Отвезу тебя назад.
460
00:31:32,333 --> 00:31:33,416
Ну же.
461
00:31:37,041 --> 00:31:38,166
Да.
462
00:31:38,250 --> 00:31:40,708
Чёрт, сумку забыла.
463
00:31:54,458 --> 00:31:57,291
ДЭВИС - КИРА
464
00:32:06,083 --> 00:32:07,416
- Идем!
- Иду.
465
00:32:11,041 --> 00:32:13,125
Ты не помнишь, что он нам сделал?
466
00:32:13,666 --> 00:32:17,416
Он чуть не испортил нам жизнь
и испортил бы, не останови я его.
467
00:32:18,458 --> 00:32:20,916
И что? Теперь он вернулся
закончить начатое?
468
00:32:21,000 --> 00:32:22,333
Я ему не позволю.
469
00:32:23,916 --> 00:32:25,875
Я не позволю ему уничтожить тебя. Нас.
470
00:32:25,958 --> 00:32:28,125
Я не дам этому повториться.
471
00:32:29,333 --> 00:32:32,666
Я найду тебя, Джина,
и я всё исправлю, чёрт возьми.
472
00:32:34,541 --> 00:32:35,708
Я найду тебя.
473
00:32:37,458 --> 00:32:38,708
Приветик!
474
00:32:39,958 --> 00:32:41,791
Я принесла заказанный кофе.
475
00:32:44,541 --> 00:32:48,083
Я знаю, ты там. Я слышала твой голос.
476
00:32:57,125 --> 00:33:00,416
Лэни, не ожидала увидеть тебя здесь.
477
00:33:01,291 --> 00:33:03,000
Постой, ты Лэни, да?
478
00:33:04,250 --> 00:33:08,041
Вам это можно?
Выдавать себя за официанта?
479
00:33:08,125 --> 00:33:10,541
Брось, я не говорила, что я официант.
480
00:33:10,625 --> 00:33:13,625
Я сказала, что принесла кофе.
481
00:33:13,708 --> 00:33:17,625
Берт очень занят
со слетом мастеров пэтчворка,
482
00:33:18,875 --> 00:33:21,875
и я предложила свою помощь. Джина тут?
483
00:33:23,291 --> 00:33:28,666
Она собирается принимать душ.
Я скажу ей, что вы заходили.
484
00:33:30,250 --> 00:33:33,083
Может, скажешь ей теперь, пока я тут?
485
00:33:34,250 --> 00:33:37,208
Я подожду.
Я всё утро пытаюсь ей дозвониться.
486
00:33:41,708 --> 00:33:42,833
Джина?
487
00:33:44,083 --> 00:33:46,041
Прости, что помешала…
488
00:33:57,375 --> 00:33:58,333
Да, значит…
489
00:34:00,416 --> 00:34:03,000
Оказывается, она делает
обертывание из водорослей.
490
00:34:03,083 --> 00:34:04,583
Такая гламурная.
491
00:34:04,666 --> 00:34:06,708
Но я скажу ей перезвонить вам.
492
00:34:07,291 --> 00:34:11,291
Я хотела бы поговорить лично.
493
00:34:11,375 --> 00:34:14,791
Если можно. Знаете,
человеческое общение, то да сё.
494
00:34:14,875 --> 00:34:17,041
Она летит домой вечером…
495
00:34:17,125 --> 00:34:19,833
Отлично. Пусть по пути
заедет в участок.
496
00:34:24,125 --> 00:34:25,666
ЧАРЛИ
497
00:34:25,750 --> 00:34:29,458
Или я могла бы… подождать.
498
00:34:30,250 --> 00:34:33,500
- Тебе не надо ответить?
- Нет, всё в порядке.
499
00:34:34,791 --> 00:34:37,375
Нет. Я пойду помогу ей с обертыванием.
500
00:34:37,458 --> 00:34:42,458
Ладно, скажи Джине,
что я жду встречи с ней.
501
00:34:42,541 --> 00:34:45,833
- Отлично.
- Как только она оденется.
502
00:34:47,500 --> 00:34:48,750
Спасибо за кофе.
503
00:35:21,375 --> 00:35:22,916
Привет, милый.
504
00:35:24,125 --> 00:35:26,000
Прости, я только что от Лэни.
505
00:35:26,083 --> 00:35:26,916
Как она?
506
00:35:27,541 --> 00:35:29,125
С виду не очень хорошо.
507
00:35:29,208 --> 00:35:31,750
Что-то не так.
508
00:35:31,833 --> 00:35:34,041
У них с Джеком, возможно, проблемы.
509
00:35:34,125 --> 00:35:36,500
- Какие проблемы?
- Не знаю.
510
00:35:37,583 --> 00:35:40,791
Наверное, ей понадобится,
чтобы я побыла еще немного тут
511
00:35:40,875 --> 00:35:41,833
и поддержала ее.
512
00:35:41,916 --> 00:35:43,208
У тебя новые сережки?
513
00:35:46,375 --> 00:35:50,041
Да. Я взяла их у Лэни.
514
00:35:50,125 --> 00:35:51,208
Не твой стиль.
515
00:35:51,291 --> 00:35:53,500
Господи, мы о сережках говорим?
516
00:35:53,583 --> 00:35:56,208
Нет, вовсе нет. Просто я…
517
00:35:56,291 --> 00:35:58,458
Нет, всё в порядке. Прости.
518
00:35:58,541 --> 00:36:01,500
Я просто… немного…
519
00:36:01,583 --> 00:36:02,500
Ну конечно.
520
00:36:02,583 --> 00:36:05,625
А именинная поездка на Тахо,
выходит, отменяется?
521
00:36:06,333 --> 00:36:07,541
Боюсь, что так.
522
00:36:08,375 --> 00:36:10,958
Я думаю, она пережила
что-то неприятное.
523
00:36:11,041 --> 00:36:12,208
Ну конечно.
524
00:36:12,291 --> 00:36:15,458
Ты только в первую очередь
береги себя, Джина. Ладно?
525
00:36:15,541 --> 00:36:18,458
Не запутывайся в жизни Лэни.
Ты самостоятельный человек.
526
00:36:18,541 --> 00:36:21,208
Со мной всё будет хорошо. Люблю тебя.
527
00:36:43,750 --> 00:36:48,083
Так. Лос-Анджелес,
528
00:36:48,166 --> 00:36:51,333
Калифорния, 90068.
529
00:36:51,416 --> 00:36:55,791
Это значит, вы живете
в Голливуд-Хиллз, да?
530
00:36:55,875 --> 00:36:56,958
Да.
531
00:36:57,833 --> 00:37:00,541
Неплохо. Я там бывала.
532
00:37:00,625 --> 00:37:04,000
Да, каталась на туристическом автобусе,
533
00:37:04,083 --> 00:37:05,666
мы проезжали мимо домов звезд.
534
00:37:06,458 --> 00:37:11,708
Прекрасная погода. Роскошные дома.
Но я бы не жила там ни за какие деньги.
535
00:37:12,583 --> 00:37:15,333
Это всё, что вам нужно?
Имя моего мужа и наш адрес?
536
00:37:15,416 --> 00:37:17,750
Еще всего пару вопросов.
537
00:37:17,833 --> 00:37:21,000
Этот вопрос - щекотливый,
538
00:37:21,083 --> 00:37:24,916
ведь некоторые семьи
не обсуждают деньги…
539
00:37:25,000 --> 00:37:27,291
Вы с сестрой говорили на эти темы?
540
00:37:28,208 --> 00:37:29,791
- На какие темы?
- О деньгах.
541
00:37:29,875 --> 00:37:34,333
Точнее, просили ли
Джек и Лэни у вас деньги?
542
00:37:34,416 --> 00:37:35,333
Нет.
543
00:37:36,791 --> 00:37:37,875
Они очень гордые.
544
00:37:37,958 --> 00:37:41,666
Да. Особенно Джек.
Они не берут у нас деньги.
545
00:37:41,750 --> 00:37:43,916
Но… Опять же, извини за такой вопрос,
546
00:37:44,000 --> 00:37:47,208
но они не так уж горды -
позволяют тебе каждый год
547
00:37:47,291 --> 00:37:49,708
оплачивать роскошные именинные поездки.
548
00:37:49,791 --> 00:37:52,083
Куда вы собирались в этом году?
На Тахо?
549
00:37:52,166 --> 00:37:55,000
Это мой подарок Лэни на именины.
550
00:37:56,000 --> 00:37:57,916
Да. Какое это имеет значение?
551
00:37:59,208 --> 00:38:01,500
Вы с сестрой часто общаетесь?
552
00:38:01,583 --> 00:38:03,708
Или общались раньше?
553
00:38:04,541 --> 00:38:05,458
Ежедневно.
554
00:38:05,541 --> 00:38:09,333
И она не упоминала
финансовые трудности?
555
00:38:09,416 --> 00:38:12,583
Ничего необычного для ветеринара
из умирающего южного городка.
556
00:38:13,750 --> 00:38:19,375
Может быть, вы…
Не знаю, как это зовется в Голливуде…
557
00:38:19,458 --> 00:38:22,083
Обмозговывали решения?
Презентовали идеи?
558
00:38:22,666 --> 00:38:24,791
- Какого рода идеи?
- Это ты мне скажи.
559
00:38:26,625 --> 00:38:28,291
Ты давала ей деньги?
560
00:38:30,083 --> 00:38:34,208
Они не брали у нас деньги.
Джек очень гордый.
561
00:38:34,291 --> 00:38:36,750
Гордостью кредит не оплатишь, так?
562
00:38:36,833 --> 00:38:39,375
Загнанные в угол люди
могут тебя удивить.
563
00:38:39,458 --> 00:38:42,458
Да, я в курсе. Мы закончили?
564
00:38:45,541 --> 00:38:51,375
Когда вы с Лэни обсуждаете прошлое,
о чём вы говорите?
565
00:38:52,750 --> 00:38:56,125
- Что?
- У вас столько событий в жизни.
566
00:38:56,208 --> 00:39:00,083
Столько трагедий. Вы обсуждаете их?
567
00:39:00,666 --> 00:39:03,250
Стараемся не обсуждать. Да.
568
00:39:04,041 --> 00:39:07,541
- Мне пора на самолет. Так что…
- Жаль, ты не остаешься.
569
00:39:07,625 --> 00:39:11,750
Нам приятно, что ты снова с нами.
С тобой интереснее.
570
00:39:14,125 --> 00:39:15,750
Ладно. Хорошего дня.
571
00:39:17,208 --> 00:39:18,458
Пока.
572
00:39:23,708 --> 00:39:24,541
Как ты?
573
00:39:24,625 --> 00:39:27,750
Ощущения странные, но я здесь.
574
00:39:27,833 --> 00:39:30,000
Джек сказал,
ты весь день была с Джиной.
575
00:39:30,500 --> 00:39:33,125
Я думала, ты будешь отдыхать,
как велел врач.
576
00:39:33,791 --> 00:39:34,666
Я нужна ей.
577
00:39:34,750 --> 00:39:36,041
Ты нужна ей?
578
00:39:36,666 --> 00:39:40,083
После всего пережитого тобой?
Всё как обычно.
579
00:39:40,166 --> 00:39:43,000
- Она всегда пуп земли.
- Брось, Клаудия.
580
00:39:43,083 --> 00:39:47,166
Я знаю. Но я только
с тобой могу поговорить,
581
00:39:47,250 --> 00:39:49,958
а события развиваются.
582
00:39:52,583 --> 00:39:53,833
Какие события?
583
00:39:53,916 --> 00:39:57,750
Я знаю, сейчас не время,
но я ждала момента, чтобы это сделать.
584
00:39:57,833 --> 00:39:59,166
Теперь, когда ты вернулась,
585
00:40:00,125 --> 00:40:02,458
я хочу пригласить его на ужин сегодня.
586
00:40:04,666 --> 00:40:07,833
Но папа сказал, надо поговорить,
а они с ним еще не знакомы.
587
00:40:07,916 --> 00:40:10,250
- Конечно.
- Но, может, потом.
588
00:40:10,333 --> 00:40:12,833
Приедешь вечером?
589
00:40:14,750 --> 00:40:17,666
Если нам снова придется
ужинать только с Джиной…
590
00:40:17,750 --> 00:40:20,125
Я постараюсь. Обещаю, ладно?
591
00:40:21,208 --> 00:40:23,458
- Мне правда надо отдохнуть.
- Конечно.
592
00:40:25,291 --> 00:40:27,083
Гребаная Джина.
593
00:40:36,208 --> 00:40:37,083
Привет.
594
00:40:38,166 --> 00:40:39,375
Куда ты?
595
00:40:40,708 --> 00:40:45,333
Я… попробую уговорить Джину
прийти на ужин к папе вечером.
596
00:40:45,416 --> 00:40:48,041
А по телефону нельзя было?
597
00:40:51,208 --> 00:40:53,458
Тебе разве не надо
побыть со своей семьей?
598
00:40:55,250 --> 00:40:57,333
Я скоро вернусь. Хорошо?
599
00:40:58,875 --> 00:40:59,875
Обещаю.
600
00:41:06,291 --> 00:41:09,000
Пойдем умоемся.
601
00:41:14,625 --> 00:41:17,208
Ты завтра уезжаешь?
В ваш день рождения?
602
00:41:18,041 --> 00:41:20,625
Что-то стряслось?
603
00:41:21,750 --> 00:41:22,625
Нет.
604
00:41:23,333 --> 00:41:24,416
Нет, папа,
605
00:41:25,666 --> 00:41:28,333
я просто еду домой теперь,
раз Лэни в порядке.
606
00:41:30,708 --> 00:41:32,958
Ты спешишь,
потому что тебе тут неуютно?
607
00:41:34,166 --> 00:41:36,583
Мы с Клаудией поговорили.
608
00:41:38,000 --> 00:41:41,083
Мы хотим, чтобы тебе всегда
было здесь хорошо, да, Клаудия?
609
00:41:43,500 --> 00:41:44,916
Ты подумала о Лэни?
610
00:41:47,000 --> 00:41:47,958
Она поймет.
611
00:41:48,041 --> 00:41:49,708
Она перенесла травму.
612
00:41:50,625 --> 00:41:52,416
Но дело не только в этом, да?
613
00:41:53,958 --> 00:41:55,083
Что…
614
00:41:56,833 --> 00:41:58,458
она пережила в этом году?
615
00:42:01,083 --> 00:42:02,416
Мне она не рассказывает.
616
00:42:03,083 --> 00:42:05,458
Ей можно иметь личную жизнь, Джина.
617
00:42:05,541 --> 00:42:08,208
У нас нет секретов друг от друга.
Мы всем делимся.
618
00:42:08,291 --> 00:42:10,041
Никто не делится всем.
619
00:42:10,125 --> 00:42:13,750
Ты не приезжаешь сюда
и не знаешь, что у нее на душе.
620
00:42:13,833 --> 00:42:16,416
И тебе плевать на чужую боль.
621
00:42:16,500 --> 00:42:19,166
- Клаудия, прошу тебя.
- Это неправда.
622
00:42:19,708 --> 00:42:23,666
Правда. Я знаю,
потому что я сама испытываю это, блин.
623
00:42:25,666 --> 00:42:26,625
Изо дня в день!
624
00:42:32,000 --> 00:42:34,875
- Мне жаль, если я отдалилась.
- Тебе ничуть не жаль.
625
00:42:34,958 --> 00:42:37,625
Ты приезжаешь сюда, будто это твой дом,
626
00:42:37,708 --> 00:42:40,041
но понятия не имеешь,
что тут происходит.
627
00:42:41,041 --> 00:42:44,666
И если всё не сходится так,
как тебе нравится,
628
00:42:44,750 --> 00:42:47,208
тебе важна только Лэни, да еще ты сама.
629
00:42:47,291 --> 00:42:51,916
Знаешь, тут и другие люди есть, Джина.
630
00:42:52,500 --> 00:42:54,083
Другие, которым тоже больно.
631
00:42:55,416 --> 00:42:57,291
Пора прозреть, чёрт возьми.
632
00:43:03,000 --> 00:43:04,333
Папа.
633
00:43:08,750 --> 00:43:10,833
Я поэтому позвал вас обеих.
634
00:43:15,583 --> 00:43:16,750
Я болен, Джи.
635
00:43:17,375 --> 00:43:22,666
Врачи говорят, у меня застойная
сердечная недостаточность.
636
00:43:31,875 --> 00:43:32,833
Лэни…
637
00:43:35,291 --> 00:43:36,166
Лэни знает?
638
00:43:36,250 --> 00:43:37,583
Нет.
639
00:43:39,000 --> 00:43:42,958
Нет, у них финансовые проблемы,
и я не хотел ее обременять.
640
00:43:43,625 --> 00:43:47,208
К тому же, как говорит Клаудия,
никто не делится всем.
641
00:43:50,250 --> 00:43:52,875
Но ты сейчас тут, и я хотел…
642
00:43:54,166 --> 00:43:55,708
Хотел сказать вам обеим,
643
00:43:58,000 --> 00:44:00,375
что я получил результаты анализов.
644
00:44:03,833 --> 00:44:05,250
Прежде чем я уйду…
645
00:44:08,333 --> 00:44:09,791
…я хочу единства.
646
00:44:10,708 --> 00:44:11,958
В семье.
647
00:44:13,166 --> 00:44:14,416
Прошу тебя.
648
00:44:16,375 --> 00:44:18,416
Джина, останься.
649
00:44:19,958 --> 00:44:21,291
Пока у нас еще есть время.
650
00:44:22,333 --> 00:44:23,500
Мне бы хотелось этого.
651
00:44:24,375 --> 00:44:25,333
Конечно.
652
00:44:27,416 --> 00:44:28,291
Да.
653
00:44:49,958 --> 00:44:51,000
Папа.
654
00:44:51,083 --> 00:44:52,000
Я сама вымою.
655
00:44:53,041 --> 00:44:53,875
Сядь.
656
00:45:34,625 --> 00:45:35,791
Где ты была?
657
00:45:37,875 --> 00:45:41,041
Я звонил в коттедж.
Они сказали, ты не пришла на ужин.
658
00:45:42,166 --> 00:45:43,458
Я была в отеле.
659
00:45:45,500 --> 00:45:47,166
Уснула.
660
00:45:49,166 --> 00:45:51,708
Джина оставила меня там
и пошла ужинать к папе.
661
00:45:57,625 --> 00:45:59,333
Джина рассказала, что случилось?
662
00:46:03,166 --> 00:46:04,166
Нет.
663
00:46:11,041 --> 00:46:12,416
Расскажешь ты?
664
00:46:20,750 --> 00:46:23,083
У нас кое-что было,
пока мы тебя искали.
665
00:46:26,291 --> 00:46:27,625
Я был чуток пьян. Я…
666
00:46:29,125 --> 00:46:30,708
Я сначала подумал, что она - ты.
667
00:46:33,666 --> 00:46:34,666
Но потом я понял.
668
00:46:37,583 --> 00:46:38,583
Это была ошибка.
669
00:46:39,833 --> 00:46:41,166
Прости меня.
670
00:46:45,208 --> 00:46:47,583
Это Джина, Джек.
671
00:46:47,666 --> 00:46:48,500
Нет.
672
00:46:50,750 --> 00:46:52,875
Нет, я знал,
что это не ты, но продолжал.
673
00:46:55,333 --> 00:46:56,416
Это просто…
674
00:46:59,708 --> 00:47:00,833
Что-то надломилось.
675
00:47:07,833 --> 00:47:09,291
Ты разлюбила меня.
676
00:47:11,208 --> 00:47:12,250
Может…
677
00:47:14,500 --> 00:47:15,750
Может, и я - тебя.
678
00:47:17,708 --> 00:47:21,916
За прошлый год ты будто… отдалилась.
679
00:47:24,416 --> 00:47:25,875
Я люблю тебя еще сильнее.
680
00:47:28,333 --> 00:47:30,208
- У тебя другой?
- Нет.
681
00:47:30,291 --> 00:47:31,291
Тогда в чём дело?
682
00:47:46,416 --> 00:47:47,625
Куда ты?
683
00:47:49,791 --> 00:47:51,083
В «Риверсайд».
684
00:47:52,500 --> 00:47:55,083
Мне надо решить пару вопросов с Джиной
685
00:47:55,166 --> 00:47:56,916
до дня рождения через полчаса.
686
00:47:57,000 --> 00:47:59,083
Ты убегаешь от меня. Опять.
687
00:48:00,125 --> 00:48:01,125
Снова секреты.
688
00:48:03,000 --> 00:48:04,916
Ты правда хочешь, чтобы я осталась?
689
00:48:06,166 --> 00:48:09,041
Мне надо поговорить с Джиной
и отправить ее домой.
690
00:48:09,125 --> 00:48:11,833
Чтобы мы с тобой починили надломленное.
691
00:48:14,916 --> 00:48:16,125
Думаешь, получится?
692
00:48:19,250 --> 00:48:20,541
Думаю, надо.
693
00:48:39,708 --> 00:48:42,291
Ты не задаешься вопросом,
на той ли сестре женился?
694
00:48:46,041 --> 00:48:46,875
Никогда.
695
00:49:07,083 --> 00:49:09,291
Еще одна запись в дневнике, Джина.
696
00:49:10,125 --> 00:49:12,750
Я не знаю, что еще делать.
Продолжу эти попытки.
697
00:49:28,625 --> 00:49:29,958
Проклятье, Джина.
698
00:49:30,541 --> 00:49:32,625
Ты всё уничтожила.
699
00:49:33,458 --> 00:49:37,125
Всё, что мы строили годами.
700
00:49:37,708 --> 00:49:38,916
Это правда так легко?
701
00:49:39,708 --> 00:49:42,250
Просто бросить всё, что в жизни важно?
702
00:49:45,083 --> 00:49:47,583
Как ты могла
вернуться к Дилану Джеймсу?
703
00:49:48,250 --> 00:49:51,083
Он пустое место.
А ты - пустое место без меня.
704
00:50:17,083 --> 00:50:18,833
Мы причинили достаточно вреда.
705
00:50:18,916 --> 00:50:20,291
Вернись домой, Джина.
706
00:50:22,041 --> 00:50:23,375
Давай всё исправим.
707
00:50:24,750 --> 00:50:25,666
С днем рождения.
708
00:50:27,208 --> 00:50:28,166
Я люблю тебя.
709
00:51:18,583 --> 00:51:21,625
ТЫ ЕГО УБИЛА.
710
00:51:25,458 --> 00:51:27,041
ТЫ МНЕ СОЛГАЛА.
711
00:51:27,125 --> 00:51:29,375
Я ВСЁ ЗНАЮ.
712
00:51:29,458 --> 00:51:31,125
ОТПУСТИ МЕНЯ.
713
00:52:52,916 --> 00:52:57,916
Перевод субтитров: Анастасия Страту