1
00:00:06,583 --> 00:00:09,333
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,500 --> 00:00:14,500
[música coral dramática]
3
00:00:54,125 --> 00:00:55,125
[exhala suavemente]
4
00:01:01,250 --> 00:01:02,541
¿Y eso?
5
00:01:03,958 --> 00:01:05,125
Es nueva.
6
00:01:06,375 --> 00:01:07,291
Se me va a quitar.
7
00:01:14,458 --> 00:01:15,875
Feliz cumpleaños, Leni.
8
00:01:16,541 --> 00:01:18,583
Feliz cumpleaños, Gina.
9
00:01:21,000 --> 00:01:22,958
Me estás escondiendo algo, ¿verdad?
10
00:01:24,750 --> 00:01:25,708
No es nada.
11
00:01:27,375 --> 00:01:28,583
Otro año.
12
00:01:29,666 --> 00:01:30,958
Otro año. [ríe]
13
00:01:32,875 --> 00:01:36,750
[Leni] Sabía que te pasaba algo raro
en París la noche que nos intercambiamos.
14
00:01:37,291 --> 00:01:38,916
[música dramática en crescendo]
15
00:01:45,333 --> 00:01:49,208
¿Qué era, Gina? ¿Qué fue lo que hiciste?
16
00:01:49,291 --> 00:01:50,750
¿Cómo están todos?
17
00:01:52,500 --> 00:01:54,375
[cambia de acento] ¿Cómo están todos?
18
00:01:56,166 --> 00:01:57,000
Todos.
19
00:01:57,666 --> 00:01:58,500
Todos.
20
00:02:00,125 --> 00:02:01,000
Todos.
21
00:02:02,166 --> 00:02:03,875
¿Cómo están todos?
22
00:02:04,875 --> 00:02:06,375
¿Cómo están todos?
23
00:02:07,958 --> 00:02:09,958
[diálogos indistintos afuera]
24
00:02:14,916 --> 00:02:17,791
Ya entendí, Gina. No estás perdida.
25
00:02:18,541 --> 00:02:20,166
No quieres que te encuentren.
26
00:02:20,708 --> 00:02:24,916
Y, hasta que yo te encuentre,
tengo que interpretar los dos papeles.
27
00:02:27,500 --> 00:02:30,125
Gina, en serio,
también tienes que descansar.
28
00:02:30,791 --> 00:02:31,833
[Mattie] ¡Mami!
29
00:02:31,916 --> 00:02:33,125
Hola, monita.
30
00:02:33,208 --> 00:02:35,583
Oye, Gina,
quédate en el Riverside y duerme.
31
00:02:35,666 --> 00:02:38,791
Paso a verte después
de dejar a Mattie en la escuela, ¿sí?
32
00:02:38,875 --> 00:02:39,750
Okey, chao chao.
33
00:02:40,250 --> 00:02:42,875
Tú no dices chao chao.
Es lo que dice la tía Gina.
34
00:02:42,958 --> 00:02:45,291
Bueno, ya sabes
cómo es hablar con tu tía Gina.
35
00:02:45,375 --> 00:02:47,708
Es tan hollywoodense que se te pega.
36
00:02:47,791 --> 00:02:50,750
¿Ella no va a venir?
Ella es la que necesita descansar.
37
00:02:50,833 --> 00:02:53,250
Tantas emociones fuertes la cansaron.
38
00:02:53,333 --> 00:02:54,791
Se irá a casa pronto.
39
00:02:55,791 --> 00:02:57,708
[Victor] Ven. Siéntate.
40
00:02:57,791 --> 00:03:00,458
Un par de preguntas más
y los dejamos en paz.
41
00:03:00,541 --> 00:03:01,750
Ya hicieron demasiadas.
42
00:03:01,833 --> 00:03:03,375
Está bien.
43
00:03:04,000 --> 00:03:05,333
Te quedó chueca.
44
00:03:06,291 --> 00:03:09,083
[titubea]
Todavía está mojado, mi amor. ¿Sí?
45
00:03:09,166 --> 00:03:12,166
- Tienes que arreglarte para la escuela.
- Ven, Mattie.
46
00:03:12,250 --> 00:03:14,625
[Floss] A ver
si entiendo mis patas de araña.
47
00:03:14,708 --> 00:03:17,416
Mencionaste que viste
a tres o cuatro ladrones.
48
00:03:17,500 --> 00:03:18,333
Sí.
49
00:03:19,041 --> 00:03:22,333
Así es, todos con… pasamontañas.
50
00:03:22,416 --> 00:03:24,416
¿En el verano? [resopla]
51
00:03:25,166 --> 00:03:27,458
Pero no recuerdas exactamente el número.
52
00:03:28,125 --> 00:03:31,791
Y no los viste romper el cerrojo
ni soltar a los caballos.
53
00:03:31,875 --> 00:03:35,625
No. Eh, oí un ruido
y salí a ver qué sucedía,
54
00:03:35,708 --> 00:03:37,458
y los caballos ya estaban sueltos.
55
00:03:37,541 --> 00:03:38,541
Válgame.
56
00:03:39,333 --> 00:03:41,958
A ver, ¿no se te hizo nada extraño…?
57
00:03:42,041 --> 00:03:44,875
Y se… se me acaba de ocurrir esto.
58
00:03:44,958 --> 00:03:46,791
Si venían a robar caballos,
59
00:03:46,875 --> 00:03:49,500
¿por qué habrán dejado en libertad
a tantos de ellos?
60
00:03:49,583 --> 00:03:52,708
¿Qué importa qué pensaban?
Hizo lo que habría hecho cualquiera.
61
00:03:52,791 --> 00:03:54,041
Trató de evitar el robo.
62
00:03:54,125 --> 00:03:58,541
¿Trataste de evitar el robo
o saliste a perseguirlos cuando se fueron?
63
00:03:58,625 --> 00:04:02,291
No, los caballos corrían como locos
y uno de ellos ya llevaba al potro.
64
00:04:02,375 --> 00:04:03,833
Se alejaba muy rápido.
65
00:04:03,916 --> 00:04:06,458
Creo que… no sé, actué por impulso.
66
00:04:06,541 --> 00:04:09,958
Perseguir criminales
hacia el bosque oscuro me parece un…
67
00:04:10,708 --> 00:04:12,541
un impulso muy peculiar.
68
00:04:12,625 --> 00:04:15,041
La mayoría se escondería
y llamaría a la policía.
69
00:04:15,125 --> 00:04:19,166
Ah, bueno, tal vez
así fue como me educaron. [ríe]
70
00:04:19,250 --> 00:04:22,250
Nos esforzamos por lo que tenemos,
no nos gusta que nos lo quiten.
71
00:04:22,333 --> 00:04:23,833
[Floss ríe] Ah. Sí, sí.
72
00:04:23,916 --> 00:04:27,250
Entonces, estabas encaminándote
hacia el bosque.
73
00:04:27,333 --> 00:04:28,166
Sí.
74
00:04:28,250 --> 00:04:30,333
[titubea] Y Prince se espantó.
75
00:04:30,416 --> 00:04:32,750
- ¿Se espantó con qué?
- [titubea]
76
00:04:32,833 --> 00:04:35,416
- Sé específica, cariño.
- Eh, no vi con qué.
77
00:04:36,666 --> 00:04:37,666
Eh…
78
00:04:37,750 --> 00:04:40,833
Pudo ser una serpiente,
una zarigüeya, fue muy rápido.
79
00:04:40,916 --> 00:04:43,291
Me caí, me golpeé en la cabeza
y me desmayé.
80
00:04:43,375 --> 00:04:45,250
Y cuando desperté, Prince no estaba.
81
00:04:45,333 --> 00:04:46,166
Me desorienté.
82
00:04:47,291 --> 00:04:49,791
¿Y no oíste al equipo de búsqueda?
83
00:04:49,875 --> 00:04:51,875
Sí, lo oí. Al helicóptero.
84
00:04:51,958 --> 00:04:55,500
Y… y busqué un claro para hacer señales,
85
00:04:55,583 --> 00:04:58,833
pero bueno…
me había golpeado y estaba mareada.
86
00:04:58,916 --> 00:05:01,125
Necesitamos hablar en familia.
87
00:05:01,208 --> 00:05:03,666
Y hay que llevar
a Mathilda a la escuela y…
88
00:05:03,750 --> 00:05:07,708
Sí, sí, claro. Paula y yo
buscaremos a tus bandidos enmascarados.
89
00:05:07,791 --> 00:05:11,916
No va a ser difícil.
Suenan un poco… improvisados.
90
00:05:12,875 --> 00:05:14,125
Gracias por todo.
91
00:05:14,208 --> 00:05:17,458
Ay, de nada, Victor.
Como siempre, es un placer servirles.
92
00:05:17,541 --> 00:05:18,500
Siempre… ¡Ah!
93
00:05:18,583 --> 00:05:21,041
Ay, Leni, ay, ay, ¡perdóname!
94
00:05:21,125 --> 00:05:22,666
[titubea] Una pregunta y ya.
95
00:05:22,750 --> 00:05:26,666
Dijiste que tu caballo, Prince,
se asustó y que te caíste
96
00:05:26,750 --> 00:05:28,458
y te quedaste inconsciente.
97
00:05:29,083 --> 00:05:32,125
- ¿De qué lado fue que te caíste?
- [titubea] Fue del…
98
00:05:32,625 --> 00:05:33,458
Del derecho.
99
00:05:33,541 --> 00:05:36,875
Es donde… tengo la cortada en la cabeza.
100
00:05:36,958 --> 00:05:38,083
[Floss] Tiene sentido.
101
00:05:38,166 --> 00:05:39,583
Ah, excepto que…
102
00:05:39,666 --> 00:05:43,750
[gruñe] Ay,
mi percepción del espacio es pésima,
103
00:05:43,833 --> 00:05:47,416
pero cuando Prince regresó,
104
00:05:47,500 --> 00:05:51,166
tenía una mancha de sangre
en el hombro izquierdo.
105
00:05:51,250 --> 00:05:53,416
O su derecha, la izquierda… Eh…
106
00:05:54,125 --> 00:05:56,500
Ay, siempre me revuelvo con eso.
107
00:05:56,583 --> 00:05:59,916
[suspira] Bueno, lo voy a seguir pensando.
108
00:06:00,000 --> 00:06:03,833
Y tú, cuídate mucho.
Que se te cure la cabeza, ¿eh?
109
00:06:05,000 --> 00:06:08,625
Okey, ya es todo. Victor, Claudia.
110
00:06:09,666 --> 00:06:11,583
[Leni] Gina, ¿qué carajo está pasando?
111
00:06:12,166 --> 00:06:14,458
La policía sabe algo. ¿Estás en problemas?
112
00:06:15,666 --> 00:06:18,250
¿Por qué no me lo dijiste?
Te hubiera podido ayudar.
113
00:06:19,208 --> 00:06:22,875
Siempre te ayudo.
Siempre hemos sido las dos, Gina.
114
00:06:23,500 --> 00:06:25,583
Nadie se interpone entre las dos.
115
00:06:25,666 --> 00:06:26,833
Ni siquiera Jack.
116
00:06:30,708 --> 00:06:33,041
Eso, muy bien. Ya comiste suficiente.
117
00:06:33,708 --> 00:06:34,750
[relinchos]
118
00:06:36,166 --> 00:06:37,416
Te fuiste todo el verano.
119
00:06:39,375 --> 00:06:41,916
- Es que fuimos a entregar caballos.
- Ajá.
120
00:06:42,000 --> 00:06:43,416
Entré a rodeos juveniles.
121
00:06:43,500 --> 00:06:44,666
[Leni] ¿Y ganaste algo?
122
00:06:45,416 --> 00:06:48,750
Sí. Primer lugar en lazo, en Denver.
123
00:06:48,833 --> 00:06:49,666
Qué gusto.
124
00:06:52,541 --> 00:06:53,916
Han cambiado.
125
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
No es verdad. [ríe]
126
00:06:57,083 --> 00:06:58,458
Sí, claro que sí.
127
00:06:59,541 --> 00:07:01,416
Ya casi entran a prepa, ¿no?
128
00:07:01,500 --> 00:07:02,583
Sí.
129
00:07:03,125 --> 00:07:05,083
Yo las llevo. Y les enseño la escuela.
130
00:07:06,875 --> 00:07:08,291
Sí, estaría bien.
131
00:07:09,375 --> 00:07:10,208
Okey.
132
00:07:11,541 --> 00:07:12,875
Adentro, Brett. Métete.
133
00:07:14,416 --> 00:07:15,666
Con permiso.
134
00:07:17,541 --> 00:07:19,375
También puedes hablar con él, ¿eh?
135
00:07:19,458 --> 00:07:21,500
Le gustas tú, Leni, yo no.
136
00:07:22,083 --> 00:07:25,250
Sí, cómo no. Ni nota la diferencia.
137
00:07:28,666 --> 00:07:31,125
[Jack] ¿Leni? ¿Estás bien?
138
00:07:33,250 --> 00:07:34,083
Sí.
139
00:07:36,125 --> 00:07:37,750
Necesito descansar un momento.
140
00:07:46,375 --> 00:07:47,625
¿Segura que estás bien?
141
00:07:48,250 --> 00:07:49,083
No.
142
00:07:50,583 --> 00:07:51,458
Claro que no.
143
00:07:54,875 --> 00:07:57,208
Pero estaré bien. Solo…
144
00:07:58,833 --> 00:08:00,583
me falta descansar, sí.
145
00:08:00,666 --> 00:08:02,750
¿Y no quieres decirme nada más?
146
00:08:04,625 --> 00:08:05,458
No.
147
00:08:07,916 --> 00:08:08,750
No, nada.
148
00:08:11,083 --> 00:08:14,333
Cuando te estábamos buscando
en el sendero, vi huellas de cascos.
149
00:08:15,958 --> 00:08:18,875
Prince guiaba al potro, no unos cuatreros.
150
00:08:19,958 --> 00:08:22,125
Y no a galope. Iban caminando.
151
00:08:24,500 --> 00:08:25,333
Mírame.
152
00:08:25,833 --> 00:08:29,458
Y si yo lo noté, Floss también lo notó.
153
00:08:29,541 --> 00:08:31,833
No. Debió haber sido un caballo de ellos.
154
00:08:31,916 --> 00:08:35,125
Solo si apoya más la pata delantera
derecha igual que Prince.
155
00:08:35,208 --> 00:08:38,458
- Necesito que me digas la verdad, Leni.
- Ya te dije la verdad.
156
00:08:38,541 --> 00:08:42,000
- Floss lo debe saber… ¡Escúchame!
- No sabe nada ¡porque no hay nada!
157
00:08:43,583 --> 00:08:46,041
No van a dejar pasar esto,
seguirán investigando.
158
00:08:46,125 --> 00:08:48,666
- ¿Crees que soy una ladrona?
- [resopla]
159
00:08:49,333 --> 00:08:52,916
- ¿Crees que yo sería capaz de eso?
- Ya no sé de qué eres capaz, Leni.
160
00:08:53,000 --> 00:08:57,375
Estoy tratando de verle pies y cabeza,
porque ya no comprendo nada.
161
00:08:57,458 --> 00:09:01,333
No soy la clase de persona
que le roba un caballo a su esposo.
162
00:09:01,416 --> 00:09:03,416
¿O tú qué creías que estaba haciendo?
163
00:09:03,500 --> 00:09:04,708
Escapar.
164
00:09:07,625 --> 00:09:09,125
- ¿Escapar?
- Sí.
165
00:09:09,625 --> 00:09:12,125
Jack, ¿por qué crees
que yo querría escapar?
166
00:09:12,208 --> 00:09:15,791
Nunca estás en casa.
Casi nunca sé adónde vas.
167
00:09:16,833 --> 00:09:19,875
Nunca quieres responder mis preguntas,
¿y ahora pasa esto?
168
00:09:22,083 --> 00:09:23,458
- ¿Ves a otro hombre?
- No.
169
00:09:23,541 --> 00:09:25,791
- ¿Te obligó a hacer esto?
- No, claro que no.
170
00:09:25,875 --> 00:09:26,750
[exhala]
171
00:09:28,208 --> 00:09:29,458
¿Por qué no te creo nada?
172
00:09:31,458 --> 00:09:32,541
Es verdad.
173
00:09:33,208 --> 00:09:37,375
Mírame. Jack, te juro
que te estoy diciendo la verdad.
174
00:09:38,208 --> 00:09:40,041
Pero no me la dices completa.
175
00:09:40,125 --> 00:09:42,791
[inspira] ¿O tú me escondes algo a mí?
176
00:09:44,208 --> 00:09:45,041
No.
177
00:09:45,125 --> 00:09:48,500
Porque acabo de hablar con Gina,
y está en el Riverside.
178
00:09:48,583 --> 00:09:52,458
Y ya no se siente cómoda
en esta casa ¡por tu culpa!
179
00:09:55,625 --> 00:09:58,250
¿Quieres decirme qué pasó en mi ausencia?
180
00:09:59,750 --> 00:10:02,041
Gina siempre trae sus dramas, y te consta.
181
00:10:07,625 --> 00:10:08,541
Jack.
182
00:10:14,000 --> 00:10:16,750
A pesar de lo que descubramos,
tenemos que estar unidos.
183
00:10:16,833 --> 00:10:18,416
- Okey.
- ¿Okey?
184
00:10:18,500 --> 00:10:19,916
[Jack respira agitadamente]
185
00:10:20,000 --> 00:10:21,833
¿Sí? Solo nosotros importamos.
186
00:10:23,500 --> 00:10:25,333
[Leni] Gina, ¿qué pasa en mi casa?
187
00:10:26,083 --> 00:10:27,708
¿Le robaste a Jack?
188
00:10:29,583 --> 00:10:31,208
Huiste y dejaste que me acusaran
189
00:10:31,291 --> 00:10:34,083
de un crimen que no cometí
y que ni siquiera entiendo.
190
00:10:35,083 --> 00:10:36,583
¿Y para qué?
191
00:10:37,750 --> 00:10:38,833
¿O para quién?
192
00:10:41,000 --> 00:10:42,125
Okey.
193
00:10:43,208 --> 00:10:44,166
Ya está.
194
00:10:44,791 --> 00:10:46,333
¿Te puedo llamar si me asusto?
195
00:10:46,416 --> 00:10:48,958
[suspira] Por supuesto.
196
00:10:49,041 --> 00:10:51,583
Solo dile
a la Sra. Jellika de la dirección, ¿okey?
197
00:10:51,666 --> 00:10:53,208
O uso el teléfono plegable.
198
00:10:54,375 --> 00:10:55,208
¿El qué?
199
00:10:55,916 --> 00:10:59,666
El teléfono que se abre y se cierra así.
200
00:10:59,750 --> 00:11:01,500
Está en la guantera.
201
00:11:04,625 --> 00:11:06,166
Déjame buscarlo.
202
00:11:15,208 --> 00:11:16,875
Ah. [suspira]
203
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Creo que lo dejé en casa, amor.
204
00:11:24,250 --> 00:11:26,000
Pero siempre lo llevas ahí.
205
00:11:27,125 --> 00:11:28,250
Perdón, mi amor.
206
00:11:29,000 --> 00:11:30,708
Entra ya a la escuela, ¿sí?
207
00:11:35,500 --> 00:11:39,125
Uno, dos, tres.
208
00:11:40,291 --> 00:11:42,291
[campana escolar]
209
00:11:44,583 --> 00:11:45,583
Meg.
210
00:11:46,875 --> 00:11:47,708
Meggie.
211
00:11:47,791 --> 00:11:49,416
Oye, espera.
212
00:11:49,500 --> 00:11:50,375
¡Hola!
213
00:11:51,375 --> 00:11:54,750
- ¿Podemos hablar?
- No hay nada de que hablar.
214
00:11:54,833 --> 00:11:57,208
Qué bueno que estás bien, pero ya me voy.
215
00:11:57,291 --> 00:11:58,416
Oye… [titubea]
216
00:12:00,541 --> 00:12:01,875
Después de lo que me pasó,
217
00:12:01,958 --> 00:12:04,750
eh… es una segunda oportunidad
218
00:12:04,833 --> 00:12:09,625
de reiniciar y deshacer
todo lo malo que pasó este último año.
219
00:12:10,500 --> 00:12:14,125
Le arruinaste la vida por segunda vez,
220
00:12:14,208 --> 00:12:15,833
¿y ahora quieres compensar todo?
221
00:12:17,625 --> 00:12:18,916
Lo voy a arreglar.
222
00:12:19,791 --> 00:12:20,750
Te lo juro.
223
00:12:21,416 --> 00:12:23,166
Hasta no ver, no creer.
224
00:12:24,000 --> 00:12:25,208
Nos vemos luego, Leni.
225
00:12:26,125 --> 00:12:28,125
[Leni] ¿Por qué Meg está tan enojada?
226
00:12:28,208 --> 00:12:31,375
¿A quién le arruiné la vida?
¿Qué fue lo que hiciste?
227
00:12:31,458 --> 00:12:33,958
Por favor, llámame, Gina. ¿Okey?
228
00:12:35,833 --> 00:12:38,458
¿Y para qué quieres
el teléfono del que habla Mattie?
229
00:12:40,000 --> 00:12:42,750
Si pudiera conservar el mismo número,
te lo agradecería.
230
00:12:42,833 --> 00:12:44,250
Sí, claro.
231
00:12:44,791 --> 00:12:46,375
[titubea] Te vi en televisión.
232
00:12:46,458 --> 00:12:47,666
- ¿En serio?
- Ajá.
233
00:12:47,750 --> 00:12:48,625
Bueno…
234
00:12:49,625 --> 00:12:51,750
espero no decepcionar en persona.
235
00:12:51,833 --> 00:12:55,041
[titubea] Eh, no. No.
236
00:12:55,125 --> 00:12:56,833
Recordé que te vendí un teléfono.
237
00:12:56,916 --> 00:12:58,416
Le dije a mi mamá:
238
00:12:58,500 --> 00:13:01,375
"La mujer extraviada.
¡Le vendí un teléfono!".
239
00:13:01,458 --> 00:13:02,333
- ¡Ah!
- Ajá.
240
00:13:02,916 --> 00:13:06,041
"Y debe estar fuera del área,
porque es un excelente teléfono".
241
00:13:06,125 --> 00:13:07,125
Claro.
242
00:13:07,208 --> 00:13:10,791
- Y recuerdo lo que me dijiste ese día.
- Espero que fuera profundo.
243
00:13:10,875 --> 00:13:13,250
- Fue sumamente inspirador.
- Mmm.
244
00:13:13,333 --> 00:13:15,750
Dijiste: "Cal, no esperes.
245
00:13:16,375 --> 00:13:18,041
Vive la vida que tú quieres".
246
00:13:18,750 --> 00:13:21,000
- Ah.
- Una semana después, me ascendieron.
247
00:13:21,083 --> 00:13:23,791
- [ríe] Me nombraron gerente.
- ¿Te nombraron gerente?
248
00:13:23,875 --> 00:13:25,208
- ¡Guau!
- Gracias.
249
00:13:25,291 --> 00:13:28,500
Oye, ¿crees que puedas transferir
todos los datos?
250
00:13:28,583 --> 00:13:30,916
Claro. Bueno,
puedo mover los contactos y eso,
251
00:13:31,000 --> 00:13:33,625
pero los mensajes
y lo que puedas haber guardado, no.
252
00:13:33,708 --> 00:13:35,208
Ay, no. Eh…
253
00:13:36,291 --> 00:13:38,041
¿Y el registro de llamadas?
254
00:13:38,125 --> 00:13:42,125
Porque ahí tengo números
que no guardé en mi directorio, entonces…
255
00:13:42,916 --> 00:13:47,291
Bueno… puedo ver tu estado de cuenta
e imprimirte los de este mes.
256
00:13:47,375 --> 00:13:49,791
Excelente. Me salvas la vida.
257
00:13:50,916 --> 00:13:56,375
[duda] Por pura curiosidad,
¿alguien ha estado usando el teléfono?
258
00:13:57,416 --> 00:13:58,666
No sé. A ver.
259
00:14:03,958 --> 00:14:07,166
No. No lo han usado en tres días.
260
00:14:13,250 --> 00:14:14,208
[suspira]
261
00:14:14,916 --> 00:14:16,291
LLAMADA PERDIDA DE CHARLIE
262
00:14:16,375 --> 00:14:17,458
[Paula] Len.
263
00:14:19,500 --> 00:14:21,958
- Oficial.
- [ríe] Ay, cálmate.
264
00:14:22,041 --> 00:14:24,125
Ya sabes que soy Paula para ti, Leni.
265
00:14:24,208 --> 00:14:25,041
Te extrañé.
266
00:14:25,708 --> 00:14:27,166
Yo también te extrañé.
267
00:14:28,125 --> 00:14:31,208
Oye, hay que… reunirnos luego.
268
00:14:31,291 --> 00:14:33,750
Sí, tenemos que hablar de Floss.
269
00:14:34,666 --> 00:14:36,916
[suspira] Ha estado en casos no resueltos.
270
00:14:37,666 --> 00:14:39,916
Sí, la misma caja
que te mostré hace tiempo
271
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
del incendio en la iglesia.
272
00:14:43,833 --> 00:14:46,208
¿El incendio de la iglesia? ¿De hace años?
273
00:14:46,291 --> 00:14:48,333
Sí, el que investigabas.
274
00:14:50,458 --> 00:14:51,666
Es que…
275
00:14:51,750 --> 00:14:54,916
No sé, creo que…
que tiene alguna conexión,
276
00:14:55,000 --> 00:14:57,208
pero no entiendo, yo…
277
00:14:58,541 --> 00:14:59,375
[titubea]
278
00:15:00,083 --> 00:15:02,958
En fin. Qué alegría que estés a salvo.
279
00:15:03,041 --> 00:15:04,166
[ríen entre dientes]
280
00:15:10,000 --> 00:15:11,416
[música de suspenso]
281
00:15:21,083 --> 00:15:22,541
[Leni] Hablé con Paula, Gina.
282
00:15:23,791 --> 00:15:26,166
Se ve que te tiene mucho afecto.
283
00:15:28,375 --> 00:15:29,375
[pitido]
284
00:15:30,291 --> 00:15:33,500
Y mencionó el incendio de la iglesia.
285
00:15:34,083 --> 00:15:35,666
Que lo estabas investigando.
286
00:15:37,208 --> 00:15:39,583
- ¿Qué estás haciendo, Gina?
- [celular suena]
287
00:15:39,666 --> 00:15:42,791
NECESITO MERCANCÍA.
LLÁMAME.
288
00:15:44,458 --> 00:15:45,875
[tono de llamada]
289
00:15:48,875 --> 00:15:50,833
[hombre] ¿Me puedes conseguir unos 30?
290
00:15:53,750 --> 00:15:54,666
¿Quién eres?
291
00:15:56,166 --> 00:15:59,458
¿Ahora quieres mi nombre?
¿Quieres hacer amigos o negocios?
292
00:16:00,333 --> 00:16:02,291
- Negocios.
- Entonces, ¿puedes 30?
293
00:16:03,083 --> 00:16:04,875
Treinta. Eh, ¿treinta qué?
294
00:16:04,958 --> 00:16:07,791
Keta, ¡obvio! ¿Qué?
¿También te dedicas a otra cosa?
295
00:16:10,666 --> 00:16:11,666
Pues puede ser.
296
00:16:11,750 --> 00:16:14,333
No soy un drogadicto, idiota.
La keta es suficiente.
297
00:16:14,416 --> 00:16:16,041
Nos vemos donde siempre.
298
00:16:16,625 --> 00:16:19,833
No, necesito que nos veamos
en el parque Wachtell en una hora.
299
00:16:19,916 --> 00:16:24,291
¿En el parque Wachtell? ¿En Mount Echo?
¿Por qué carajos quieres que vayamos allá?
300
00:16:26,083 --> 00:16:29,750
Tú dime. Para cambiar.
No hay que confiarnos.
301
00:16:29,833 --> 00:16:33,458
Okey, como espías.
Parque Bayner, en el baño de hombres.
302
00:16:33,541 --> 00:16:36,083
El parque Bayner. ¿De Plattsville?
303
00:16:36,166 --> 00:16:37,875
Bu. ¿Qué carajos te pasa?
304
00:16:37,958 --> 00:16:40,083
Lleva efectivo.
No llegues tarde. Una hora.
305
00:16:40,166 --> 00:16:41,000
[cierra celular]
306
00:16:43,666 --> 00:16:44,583
[exhala]
307
00:16:44,666 --> 00:16:46,125
[continúa música de suspenso]
308
00:16:54,791 --> 00:16:58,750
KETAMINA
309
00:17:00,333 --> 00:17:01,416
[portazo de gabinete]
310
00:17:01,500 --> 00:17:02,333
[Victor] Leni.
311
00:17:03,416 --> 00:17:04,250
Papá.
312
00:17:04,333 --> 00:17:05,333
¿Qué haces ahí?
313
00:17:05,416 --> 00:17:10,083
[titubea] Daphne Villers,
la veterinaria de Riverton,
314
00:17:10,708 --> 00:17:13,208
me pidió que le llevara ketamina.
315
00:17:13,291 --> 00:17:15,125
Algo salió mal en un parto,
316
00:17:15,208 --> 00:17:18,791
y le tiene que hacer
una artroscopía de emergencia a la yegua.
317
00:17:21,750 --> 00:17:22,583
Leni…
318
00:17:25,166 --> 00:17:26,208
¿todo está bien?
319
00:17:26,291 --> 00:17:28,541
Sí, me siento mucho mejor, gracias.
320
00:17:29,625 --> 00:17:32,250
¿No eres feliz con nosotros?
¿Con tu vida aquí?
321
00:17:32,333 --> 00:17:33,916
¿Qué? No sé de qué…
322
00:17:37,208 --> 00:17:40,291
Jack y yo hemos tenido
algunos problemillas,
323
00:17:40,375 --> 00:17:42,083
pero nada que no podamos resolver.
324
00:17:42,166 --> 00:17:45,000
Sé que te estás esforzando.
Son tiempos difíciles.
325
00:17:45,083 --> 00:17:46,833
Sí, gracias.
326
00:17:48,125 --> 00:17:51,125
Bueno, ya me voy,
porque Daphne dijo que es urgente y…
327
00:17:51,208 --> 00:17:54,250
Leni, Daphne cerró
su clínica veterinaria hace seis meses.
328
00:17:54,958 --> 00:17:55,791
Ah.
329
00:17:56,666 --> 00:17:58,583
Será una emergencia particular.
330
00:18:00,333 --> 00:18:01,958
Eres igual a tu madre.
331
00:18:02,041 --> 00:18:06,291
Fuerte, orgullosa, reservada.
332
00:18:08,750 --> 00:18:10,166
Pero jamás fue deshonesta.
333
00:18:11,541 --> 00:18:16,083
Me parte el alma ver esto,
sea… sea lo que sea.
334
00:18:16,166 --> 00:18:18,708
Leni, tienes que tener muchísimo cuidado.
335
00:18:18,791 --> 00:18:21,416
Tu matrimonio, tu familia, Mattie…
336
00:18:22,166 --> 00:18:24,208
son lo más valioso que tienes.
337
00:18:24,291 --> 00:18:26,750
Ya lo sé. Por eso hago lo que hago.
338
00:18:27,333 --> 00:18:29,333
¿Ah, sí? ¿O es por él?
339
00:18:30,166 --> 00:18:32,375
¿Quién? No sé de qué estás hablando.
340
00:18:34,750 --> 00:18:36,250
No sé qué crees que has visto.
341
00:18:36,333 --> 00:18:38,833
¿Crees que no conozco a mi propia hija?
342
00:18:40,708 --> 00:18:43,458
Sé que nos abandonaste
desde mucho antes de extraviarte.
343
00:18:43,541 --> 00:18:44,875
Okey, eso…
344
00:18:46,500 --> 00:18:47,666
se acabó.
345
00:18:47,750 --> 00:18:49,208
Y voy a resolver todo.
346
00:18:51,291 --> 00:18:53,125
Gracias por decirme la verdad.
347
00:18:57,750 --> 00:18:59,208
Después hablamos de esto.
348
00:19:01,583 --> 00:19:04,166
Quiero que tú y tu hermana
vayan a cenar esta noche.
349
00:19:05,291 --> 00:19:06,583
Mañana es su cumpleaños.
350
00:19:07,291 --> 00:19:10,041
Normalmente, se van a algún lugar… [ríe]
351
00:19:10,125 --> 00:19:10,958
…glamoroso.
352
00:19:11,500 --> 00:19:13,083
París, Fiyi…
353
00:19:15,458 --> 00:19:16,958
Jamás me incluyen en eso.
354
00:19:18,791 --> 00:19:23,666
¿Mm? Pero este año…
las tengo a las dos aquí.
355
00:19:24,291 --> 00:19:25,250
[resopla]
356
00:19:26,291 --> 00:19:28,958
- Y no lo voy a dejar pasar.
- Yo iré con mucho gusto.
357
00:19:29,041 --> 00:19:31,416
Pero sabes que Gina es complicada.
358
00:19:31,500 --> 00:19:34,041
Si alguien puede convencerla eres tú.
359
00:19:38,708 --> 00:19:39,791
Haré lo que pueda.
360
00:19:41,083 --> 00:19:42,083
Por favor.
361
00:19:43,333 --> 00:19:44,666
Es importante para mí.
362
00:19:46,583 --> 00:19:47,583
Okey.
363
00:19:54,791 --> 00:19:56,666
[música dramática coral]
364
00:20:00,416 --> 00:20:02,083
[Leni] ¿En qué me metiste, Gina?
365
00:20:02,583 --> 00:20:05,333
No sé cuánto tiempo más
voy a poder manejar esto.
366
00:20:22,708 --> 00:20:24,416
A ver, ¿la trajiste o no?
367
00:20:25,625 --> 00:20:26,791
Sí, la traje.
368
00:20:28,208 --> 00:20:29,333
Okey.
369
00:20:30,791 --> 00:20:32,250
Pero respóndeme algo.
370
00:20:32,791 --> 00:20:33,833
¿Qué?
371
00:20:35,583 --> 00:20:37,208
[música de suspenso]
372
00:20:39,708 --> 00:20:41,750
¿Recuerdan quién nos presentó?
373
00:20:42,333 --> 00:20:43,916
Perdí todos mis contactos.
374
00:20:44,458 --> 00:20:45,625
[titubea] No sé.
375
00:20:46,708 --> 00:20:49,208
¿Ah, no? ¿No sabes?
376
00:20:50,458 --> 00:20:51,708
¿No te acuerdas?
377
00:20:52,250 --> 00:20:55,041
¿Esto te parece conocido? ¿Eh?
378
00:20:59,458 --> 00:21:02,333
O sea, la novia de mi hermano
conoce a tu amigo.
379
00:21:02,833 --> 00:21:06,083
¿Por qué haces tantas preguntas
si ya sabes las respuestas?
380
00:21:07,083 --> 00:21:10,541
- ¿El que siempre me acompaña?
- Sí, el de la camioneta roja.
381
00:21:12,500 --> 00:21:15,125
¿Nos vas a dar la keta o no?
382
00:21:15,625 --> 00:21:18,458
¿Me vas a dar el dinero o no?
383
00:21:18,541 --> 00:21:20,083
[hombre exhala lentamente]
384
00:21:24,708 --> 00:21:26,791
- Ya vete a la mierda.
- [hombre] Vámonos.
385
00:21:35,208 --> 00:21:36,500
[exhala profundamente]
386
00:21:39,583 --> 00:21:41,083
[marca número]
387
00:21:45,291 --> 00:21:46,500
[tono de llamada]
388
00:21:49,625 --> 00:21:52,250
[hombre 2] Puta madre,
puta madre, ¿estás bien?
389
00:21:52,333 --> 00:21:56,000
Sí. Perdón, llamé en cuanto pude.
390
00:21:56,083 --> 00:21:57,541
¿Fuiste a casa?
391
00:21:57,625 --> 00:21:58,500
Tuve que ir.
392
00:21:58,583 --> 00:22:00,291
[titubea] Me lastimé, me perdí.
393
00:22:00,791 --> 00:22:02,166
Te oyes rara.
394
00:22:03,833 --> 00:22:05,208
Debo tener cuidado.
395
00:22:06,291 --> 00:22:07,125
¿Dónde…?
396
00:22:09,000 --> 00:22:10,083
¿Dónde nos vemos?
397
00:22:10,166 --> 00:22:11,500
¿Puedes venir a la cabaña?
398
00:22:13,000 --> 00:22:14,458
¿Nos vemos primero? Yo…
399
00:22:15,333 --> 00:22:16,208
Tengo…
400
00:22:17,291 --> 00:22:19,166
No quiero conducir mucho, me lastimé.
401
00:22:21,083 --> 00:22:22,208
Entonces, dime dónde.
402
00:22:25,125 --> 00:22:26,583
Detrás del Echo Echo.
403
00:22:28,708 --> 00:22:29,833
En media hora.
404
00:22:30,333 --> 00:22:32,208
Okey, pero…
405
00:22:34,041 --> 00:22:37,041
Está bien, ahí nos vemos.
En el estacionamiento.
406
00:22:45,000 --> 00:22:46,541
[continúa música de suspenso]
407
00:22:48,875 --> 00:22:51,291
CAFÉ ECHO ECHO
408
00:23:07,833 --> 00:23:10,083
[Leni] Conque es Dylan James.
409
00:23:10,666 --> 00:23:14,083
Lo volviste a meter en tu vida
después de tantos años.
410
00:23:15,000 --> 00:23:16,916
Lo escogiste a él.
411
00:23:17,500 --> 00:23:18,541
¿En serio?
412
00:23:29,000 --> 00:23:30,458
[Leni respira agitadamente]
413
00:23:34,125 --> 00:23:36,041
Creí que me ibas a llamar antes.
414
00:23:36,791 --> 00:23:37,875
Perdí mi teléfono.
415
00:23:38,541 --> 00:23:40,583
Y no hay teléfonos en el bosque.
416
00:23:42,208 --> 00:23:44,416
Tuve que ir a casa y, ya sabes.
417
00:23:51,083 --> 00:23:52,875
Creí que te habías arrepentido.
418
00:23:54,208 --> 00:23:55,333
Sobre nuestros planes.
419
00:23:58,875 --> 00:23:59,708
No.
420
00:24:00,625 --> 00:24:01,458
Oye…
421
00:24:02,875 --> 00:24:05,125
vi a nuestros clientes en Plattsville.
422
00:24:05,208 --> 00:24:06,416
Te mandan saludos.
423
00:24:12,916 --> 00:24:13,750
No.
424
00:24:15,250 --> 00:24:16,291
Aquí no.
425
00:24:16,875 --> 00:24:19,125
- Soy una principiante. [risita]
- Vámonos.
426
00:24:23,708 --> 00:24:24,625
¿Sí?
427
00:24:25,583 --> 00:24:26,791
- Sí.
- Sí.
428
00:24:28,250 --> 00:24:29,083
[Leni] Sí.
429
00:24:38,833 --> 00:24:40,500
[estática de radio]
430
00:24:41,250 --> 00:24:42,875
[música rock en la radio]
431
00:24:44,041 --> 00:24:46,583
Encontré un bar de mala muerte en la 16.
432
00:24:46,666 --> 00:24:47,958
Le sirven a menores.
433
00:24:49,041 --> 00:24:51,541
No han cambiado su rocola desde el 58.
434
00:24:52,291 --> 00:24:54,541
- Está suave.
- Suave. [ríe]
435
00:24:56,125 --> 00:24:57,958
Por favor, Gina, nadie dice "suave".
436
00:25:02,500 --> 00:25:03,625
Perdón.
437
00:25:04,208 --> 00:25:06,333
- ¿Por qué?
- Por desaparecer.
438
00:25:07,583 --> 00:25:10,291
- No pudiste evitarlo.
- No, es cierto.
439
00:25:10,375 --> 00:25:12,041
Pero todo bien, ¿no?
440
00:25:12,125 --> 00:25:13,125
¿Todo bien?
441
00:25:15,250 --> 00:25:16,458
No, nada está bien.
442
00:25:18,625 --> 00:25:21,083
¿Qué carajos pasó? Teníamos un plan.
443
00:25:21,166 --> 00:25:22,125
Sí, ya sé.
444
00:25:23,916 --> 00:25:27,916
Prince se me escapó…
y me golpeé la cabeza.
445
00:25:28,000 --> 00:25:28,958
Pero ¿estás…?
446
00:25:30,833 --> 00:25:32,000
¿Estás bien?
447
00:25:32,916 --> 00:25:33,750
Sí.
448
00:25:35,166 --> 00:25:36,583
¿Todo está bien?
449
00:25:36,666 --> 00:25:38,166
Sí, bien.
450
00:25:40,250 --> 00:25:41,083
[suspira]
451
00:25:53,708 --> 00:25:55,041
¿Tú crees que sospechen?
452
00:25:56,583 --> 00:25:58,291
¿Qué creerá Jack que está pasando?
453
00:25:58,375 --> 00:25:59,625
Él sospecha.
454
00:26:02,041 --> 00:26:03,250
Y Floss también.
455
00:26:04,875 --> 00:26:06,750
Y tu hermana está aquí.
456
00:26:06,833 --> 00:26:08,958
Está bien, ella no sabe nada.
457
00:26:09,041 --> 00:26:11,000
¿Sigue haciéndose pasar por Gina?
458
00:26:14,000 --> 00:26:15,250
[música de suspenso]
459
00:26:16,791 --> 00:26:17,750
Sí.
460
00:26:20,041 --> 00:26:22,250
Y no sabe de nosotros.
461
00:26:22,333 --> 00:26:23,833
[suspira profundamente]
462
00:26:23,916 --> 00:26:26,291
- Qué puto problema.
- Sí.
463
00:27:05,916 --> 00:27:07,958
[Dylan] Deberíamos irnos. Ya, hoy.
464
00:27:08,708 --> 00:27:09,791
¿Hoy?
465
00:27:13,000 --> 00:27:14,125
¿Por qué no?
466
00:27:15,583 --> 00:27:19,208
- ¿Solo con el efectivo en mi bolso?
- Pues yo he vivido con mucho menos.
467
00:27:20,083 --> 00:27:22,166
[titubea] No puedo irme ahora.
468
00:27:27,500 --> 00:27:28,458
¿Por qué no?
469
00:27:29,291 --> 00:27:30,125
Jack.
470
00:27:31,458 --> 00:27:33,791
- Floss, Mattie…
- Dijiste que estaba resuelto.
471
00:27:33,875 --> 00:27:36,958
Y sí, pero todos ya saben que me caí.
472
00:27:37,041 --> 00:27:39,750
Floss está vigilando. Es muy riesgoso.
473
00:27:39,833 --> 00:27:42,375
Es mayor razón para irnos ahora.
474
00:27:43,416 --> 00:27:44,375
[exhala] No.
475
00:28:04,958 --> 00:28:06,416
[susurra] Ah, Gina.
476
00:28:10,375 --> 00:28:12,083
Gina, te extrañé muchísimo.
477
00:28:13,250 --> 00:28:14,541
Estaba muy preocupado.
478
00:28:14,625 --> 00:28:17,708
Yo también te extrañé. Sí.
479
00:28:21,750 --> 00:28:23,750
[Leni respira agitadamente]
480
00:28:24,666 --> 00:28:26,291
Le voy a preguntar a mi abuela.
481
00:28:26,375 --> 00:28:27,583
Ella nos va a ayudar.
482
00:28:27,666 --> 00:28:29,750
Porque ella te llama, igual que yo.
483
00:28:31,625 --> 00:28:34,875
Ella te ama. Igual que yo.
484
00:28:35,875 --> 00:28:37,875
[besos]
485
00:28:43,291 --> 00:28:44,250
[Dylan] Ah.
486
00:28:52,458 --> 00:28:53,375
¿Qué te pasa?
487
00:28:53,458 --> 00:28:56,000
- [resuella]
- ¿Creíste que no me daría cuenta?
488
00:28:56,083 --> 00:28:59,166
[con voz entrecortada]
Perdón. La estoy buscando.
489
00:28:59,250 --> 00:29:01,166
[solloza] Ella nunca volvió.
490
00:29:01,250 --> 00:29:03,541
¿Quién nunca volvió?
491
00:29:03,625 --> 00:29:04,708
Gina.
492
00:29:06,500 --> 00:29:07,958
Gina nunca volvió.
493
00:29:09,458 --> 00:29:10,416
Okey.
494
00:29:13,541 --> 00:29:15,666
¿Y tú? ¿Dónde estabas?
495
00:29:15,750 --> 00:29:18,500
Estuve en Los Ángeles.
496
00:29:18,583 --> 00:29:20,958
Viviendo la vida de Gina,
pero tú lo sabías.
497
00:29:21,041 --> 00:29:23,208
¿O no? Ella te lo contó todo, ¿verdad?
498
00:29:23,291 --> 00:29:24,541
Sí, así es.
499
00:29:24,625 --> 00:29:26,791
¿Creíste que ella lo hacía por ti?
500
00:29:27,500 --> 00:29:31,416
Tú tampoco la encuentras,
y estás asustado como yo.
501
00:29:31,500 --> 00:29:33,375
Estás desesperado por encontrarla.
502
00:29:34,500 --> 00:29:35,708
[Leni gime]
503
00:29:35,791 --> 00:29:38,875
- [Dylan] La voy a encontrar.
- Es lo que estoy intentando.
504
00:29:43,958 --> 00:29:47,500
¿En serio eso es lo que intentas?
¿Fastidiándome?
505
00:29:47,583 --> 00:29:49,791
¿Cómo sé que tú no le hiciste daño?
506
00:29:49,875 --> 00:29:50,875
No.
507
00:29:53,333 --> 00:29:55,208
- Yo la amo.
- [resopla]
508
00:29:55,291 --> 00:29:57,541
Yo jamás le haría daño.
509
00:29:59,541 --> 00:30:01,291
Sé que crees que la amas.
510
00:30:03,458 --> 00:30:04,708
Pero no está bien, Dylan.
511
00:30:05,500 --> 00:30:07,000
Lleva mucho tiempo enferma.
512
00:30:07,083 --> 00:30:10,041
- Ella dice que la enferma eres tú.
- [resopla]
513
00:30:10,125 --> 00:30:13,291
Que tú eres la que la obliga
a seguir con toda esta estupidez.
514
00:30:13,375 --> 00:30:15,041
Sí, no me extraña.
515
00:30:15,833 --> 00:30:19,916
Mira, sé que tenemos nuestra historia.
Tú y yo.
516
00:30:20,000 --> 00:30:22,833
- No me digas.
- Pero tú no estuviste ahí.
517
00:30:23,791 --> 00:30:25,291
Y no tienes idea.
518
00:30:28,000 --> 00:30:30,208
¿Te dijo de su crisis nerviosa?
519
00:30:33,625 --> 00:30:35,125
- No.
- En la universidad.
520
00:30:35,208 --> 00:30:37,416
Tuvo una crisis psicótica.
521
00:30:41,458 --> 00:30:43,166
¿Te dijo del bebé que perdió?
522
00:30:45,666 --> 00:30:46,541
No.
523
00:30:48,125 --> 00:30:52,041
[con voz quebrada]
Siempre que he cambiado de vida,
524
00:30:52,125 --> 00:30:53,125
ha sido por ella.
525
00:30:53,208 --> 00:30:55,333
Dylan, tienes que creerme que la amo.
526
00:30:55,416 --> 00:30:58,291
Que quiero encontrarla
porque podría estar herida.
527
00:30:58,791 --> 00:31:01,208
Incluso puede estar escapando de ambos.
528
00:31:01,291 --> 00:31:03,791
No, no está huyendo de mí.
529
00:31:05,583 --> 00:31:07,416
¿Estás seguro de eso? ¿Eh?
530
00:31:07,500 --> 00:31:08,750
Estoy muy seguro.
531
00:31:10,708 --> 00:31:12,125
Teníamos un plan.
532
00:31:13,041 --> 00:31:16,666
- Ah.
- Tenemos un plan.
533
00:31:16,750 --> 00:31:18,708
¿Y si ella alteró el plan?
534
00:31:27,791 --> 00:31:29,708
Arriba. Te voy a llevar.
535
00:31:32,416 --> 00:31:33,416
Vámonos.
536
00:31:37,250 --> 00:31:38,166
Qué tonta.
537
00:31:38,250 --> 00:31:41,166
- Perdón, dejé mi bolso.
- [se cierra puerta]
538
00:31:46,041 --> 00:31:47,208
PASAPORTE
539
00:31:47,583 --> 00:31:48,916
[música de suspenso]
540
00:32:05,958 --> 00:32:07,416
- [Dylan] ¡Vámonos!
- ¡Ya voy!
541
00:32:11,041 --> 00:32:13,666
[Leni] Gina, ¿recuerdas
lo que él nos hizo a las dos?
542
00:32:13,750 --> 00:32:15,041
Casi nos arruinó la vida,
543
00:32:15,125 --> 00:32:17,708
y lo habría hecho
si yo no lo hubiera detenido.
544
00:32:18,458 --> 00:32:20,708
Y ahora volvió
para terminar lo que empezó,
545
00:32:20,791 --> 00:32:22,125
no lo voy a dejar.
546
00:32:23,708 --> 00:32:26,041
No dejaré que te arruine. A las dos.
547
00:32:26,125 --> 00:32:28,125
Eso no va a volver a ocurrir.
548
00:32:29,333 --> 00:32:33,083
Te voy a encontrar, Gina.
Voy a arreglar este desastre.
549
00:32:34,500 --> 00:32:36,041
Te voy a encontrar.
550
00:32:36,125 --> 00:32:37,583
[llaman a la puerta]
551
00:32:37,666 --> 00:32:38,708
[mujer] ¡Hola!
552
00:32:40,041 --> 00:32:41,875
Le traigo el café que ordenó.
553
00:32:43,250 --> 00:32:44,458
[golpes en la puerta]
554
00:32:44,541 --> 00:32:48,083
Ya sé que está ahí dentro,
la escuché hablar.
555
00:32:48,958 --> 00:32:50,208
[cierra laptop]
556
00:32:57,208 --> 00:33:00,500
¡Leni! No esperaba verte aquí.
557
00:33:01,291 --> 00:33:03,000
Espera, eres Leni, ¿verdad?
558
00:33:04,250 --> 00:33:08,041
¿Tiene derecho de hacer eso?
¿Fingir ser del servicio a la habitación?
559
00:33:08,125 --> 00:33:10,791
Por favor, no dije
que fuera servicio a la habitación.
560
00:33:10,875 --> 00:33:13,625
Dije que traía el café que Gina ordenó.
561
00:33:13,708 --> 00:33:17,625
Bert está superocupado
con la convención de cobertores, y…
562
00:33:18,916 --> 00:33:20,958
le ofrecí subir el café.
563
00:33:21,041 --> 00:33:22,333
¿Está Gina?
564
00:33:23,041 --> 00:33:25,666
[titubea] Está a punto de darse un baño.
565
00:33:25,750 --> 00:33:28,666
- Mmm.
- Le diré que vino a verla.
566
00:33:30,250 --> 00:33:33,375
O mejor podrías decirle ahora
que estoy aquí.
567
00:33:34,291 --> 00:33:37,625
Y la puedo esperar.
La he estado llamando toda la mañana.
568
00:33:41,125 --> 00:33:42,833
[llama a la puerta] ¿Gina?
569
00:33:44,208 --> 00:33:46,166
Oye, perdón por interrumpir.
570
00:33:47,666 --> 00:33:51,416
[Leni con voz distante]
La sheriff Floss vino a hablar contigo.
571
00:33:51,500 --> 00:33:54,708
¿Quieres que le diga algo?
Dice que te puede esperar.
572
00:33:54,791 --> 00:33:55,791
[se abre puerta]
573
00:33:57,458 --> 00:33:58,416
Sí, oiga…
574
00:34:00,416 --> 00:34:03,000
Resulta que se puso
una de esas mascarillas de algas
575
00:34:03,083 --> 00:34:04,583
- Oh.
- Es tan Hollywood.
576
00:34:04,666 --> 00:34:06,708
Pero le diré que la llame más tarde.
577
00:34:06,791 --> 00:34:11,375
Mmm, me gustaría más
hablar frente a frente.
578
00:34:11,458 --> 00:34:14,791
Si pudiera.
El proceso humano y todas esas cosas.
579
00:34:14,875 --> 00:34:17,041
Sí, se irá en un vuelo de esta noche.
580
00:34:17,125 --> 00:34:19,833
Perfecto, puede pasar
por la estación de camino.
581
00:34:21,333 --> 00:34:22,583
[timbre de teléfono]
582
00:34:25,750 --> 00:34:29,666
O podría… esperarla ahora.
583
00:34:30,250 --> 00:34:33,500
- ¿Necesita contestar?
- No. No, para nada.
584
00:34:34,791 --> 00:34:37,416
Sí, bueno, la voy a ayudar
con su mascarilla.
585
00:34:37,500 --> 00:34:42,583
Okey. Y dile a Gina
que me urge verla más tarde.
586
00:34:42,666 --> 00:34:46,166
- Sí.
- Ya que esté vestida y todo.
587
00:34:47,583 --> 00:34:49,291
- Gracias por el café.
- Ajá.
588
00:35:01,333 --> 00:35:02,666
[música inquietante]
589
00:35:21,375 --> 00:35:23,291
Hola, corazón. [titubea]
590
00:35:24,166 --> 00:35:26,875
- Perdón, apenas volví de ver a Leni.
- ¿Cómo está?
591
00:35:26,958 --> 00:35:29,125
Pues… no se veía tan bien.
592
00:35:29,208 --> 00:35:31,750
La verdad, la noto muy rara.
593
00:35:31,833 --> 00:35:33,958
Creo que está teniendo problemas con Jack.
594
00:35:34,041 --> 00:35:36,500
- ¿Qué problemas?
- No sé.
595
00:35:37,583 --> 00:35:41,833
Creo que debería quedarme
otro rato con ella para apoyarla.
596
00:35:41,916 --> 00:35:43,208
¿Son aretes nuevos?
597
00:35:44,083 --> 00:35:45,083
[titubea]
598
00:35:46,375 --> 00:35:47,458
Sí.
599
00:35:47,541 --> 00:35:50,041
- Sí, me los prestó Leni.
- Ah.
600
00:35:50,125 --> 00:35:51,166
No son tu estilo.
601
00:35:51,250 --> 00:35:53,500
¿En serio, Charlie?
¿Vamos a hablar de aretes?
602
00:35:53,583 --> 00:35:56,208
No. No, claro que no, yo solo…
603
00:35:56,291 --> 00:35:58,000
No, tranquilo, fue…
604
00:35:58,083 --> 00:36:00,166
Perdón, me siento…
605
00:36:00,666 --> 00:36:02,500
- Me siento algo…
- No es para menos.
606
00:36:02,583 --> 00:36:05,625
¿Y el viaje de cumpleaños a Tahoe?
Supongo que se canceló.
607
00:36:06,375 --> 00:36:07,541
Temo que sí.
608
00:36:08,375 --> 00:36:10,958
Yo creo que pasó por algo muy difícil.
609
00:36:11,041 --> 00:36:12,208
Claro.
610
00:36:12,291 --> 00:36:15,458
Pero cuídate tú
antes que nada, Gina, ¿okey?
611
00:36:15,541 --> 00:36:17,291
No te mezcles en la vida de Leni.
612
00:36:17,375 --> 00:36:18,458
Tú eres tú.
613
00:36:18,541 --> 00:36:21,208
[Gina] Sí, voy a estar bien. Te amo.
614
00:36:21,291 --> 00:36:22,583
[suspira profundamente]
615
00:36:24,125 --> 00:36:25,250
[finaliza llamada]
616
00:36:25,791 --> 00:36:26,666
[exhala]
617
00:36:43,208 --> 00:36:44,166
[inspira]
618
00:36:44,250 --> 00:36:48,083
[Floss] Okey. "Los Ángeles,
619
00:36:48,166 --> 00:36:51,333
California, 90068".
620
00:36:51,416 --> 00:36:55,791
¿Eso significa
que vive en Hollywood Hills?
621
00:36:55,875 --> 00:36:56,958
Exacto.
622
00:36:57,833 --> 00:37:00,541
No está nada mal. Estuve ahí una vez.
623
00:37:00,625 --> 00:37:01,625
- Ah.
- Sí.
624
00:37:01,708 --> 00:37:05,666
Tomé uno de esos autobuses de dos pisos
que van por las casas de las estrellas.
625
00:37:05,750 --> 00:37:08,166
Ah, ¡qué clima más hermoso!
626
00:37:08,250 --> 00:37:10,125
Y exquisitas las casas.
627
00:37:10,208 --> 00:37:12,375
Pero no viviría ahí aunque me pagaran.
628
00:37:12,458 --> 00:37:13,708
¿Es todo lo que necesita?
629
00:37:13,791 --> 00:37:16,083
¿El nombre de mi esposo
y nuestra dirección?
630
00:37:16,166 --> 00:37:18,250
Solo un par de preguntas más y…
631
00:37:18,333 --> 00:37:22,833
[titubea] Esta es un poco delicada
para algunas familias.
632
00:37:22,916 --> 00:37:24,958
Tocar el tema del dinero.
633
00:37:25,041 --> 00:37:27,291
Pero ¿usted y su hermana…?
634
00:37:27,375 --> 00:37:29,791
- Eh… ¿nosotras qué?
- ¿Hablan de dinero?
635
00:37:29,875 --> 00:37:34,333
Más específicamente,
¿Jack o Leni le han pedido préstamos?
636
00:37:34,416 --> 00:37:35,750
No. [titubea]
637
00:37:36,791 --> 00:37:37,958
Son muy orgullosos.
638
00:37:38,041 --> 00:37:41,666
Eh, Jack, en especial.
No le gusta pedir ayuda.
639
00:37:41,750 --> 00:37:44,000
Pero… Y, de nuevo, perdón por preguntar,
640
00:37:44,083 --> 00:37:47,416
pero no tanto como para dejarla pagar
641
00:37:47,500 --> 00:37:50,083
las lujosas vacaciones de cumpleaños
todos los años.
642
00:37:50,166 --> 00:37:52,083
¿Adónde iban este año? ¿Al lago Tahoe?
643
00:37:52,166 --> 00:37:55,000
Ese es mi regalo de cumpleaños para Leni.
644
00:37:55,083 --> 00:37:55,916
¡Ah!
645
00:37:56,000 --> 00:37:57,916
Sí, ¿cuál es la relevancia?
646
00:37:59,166 --> 00:38:01,625
¿Qué tan seguido hablan ustedes dos?
647
00:38:01,708 --> 00:38:03,916
¿O cuánto hablaban antes?
648
00:38:04,541 --> 00:38:05,458
A diario.
649
00:38:05,541 --> 00:38:09,333
¿Y ella jamás le mencionó
ninguna dificultad de dinero?
650
00:38:09,416 --> 00:38:13,166
Nada anormal para una veterinaria equina
en un pueblo que agoniza.
651
00:38:13,250 --> 00:38:15,500
[titubea] ¿Usted tal vez le…?
652
00:38:16,041 --> 00:38:19,375
Ay, no sé cómo dirán esto en Hollywood.
653
00:38:19,458 --> 00:38:22,666
Voy a aventar un par de ideas.
¿Le propuso soluciones?
654
00:38:22,750 --> 00:38:24,916
- ¿Qué clase de soluciones?
- Usted dígame.
655
00:38:26,625 --> 00:38:28,291
¿Usted le dio dinero?
656
00:38:30,083 --> 00:38:34,125
Que ellos no quieren que les preste.
Jack es muy orgulloso.
657
00:38:34,208 --> 00:38:36,708
Pero el orgullo
no le paga al banco, ¿o sí?
658
00:38:36,791 --> 00:38:39,375
Cuando a la gente la acorralan,
da sorpresas.
659
00:38:39,458 --> 00:38:42,625
Sí, eso lo sé muy bien, sí.
Ya, ¿eso es todo?
660
00:38:43,208 --> 00:38:44,208
[Floss] Ah…
661
00:38:45,708 --> 00:38:49,208
Cuando usted y Leni hablan del pasado…
662
00:38:50,333 --> 00:38:51,708
cuénteme, ¿de qué hablan?
663
00:38:52,500 --> 00:38:56,541
- [duda] ¿Qué?
- Ha habido muchos incidentes en su vida.
664
00:38:56,625 --> 00:39:00,083
Muchas… tragedias.
¿Alguna vez hablan de ellas?
665
00:39:00,666 --> 00:39:03,250
No. No, evitamos eso, sí.
666
00:39:04,000 --> 00:39:06,083
Pero tengo que abordar un avión, así que…
667
00:39:06,166 --> 00:39:10,208
Ojalá que se quedara, nos encanta
que esté en el pueblo de regreso.
668
00:39:10,291 --> 00:39:11,750
Pone las cosas interesantes.
669
00:39:13,250 --> 00:39:15,750
[resopla] Okey. Que le vaya bien.
670
00:39:17,208 --> 00:39:18,458
Adiós.
671
00:39:23,750 --> 00:39:25,833
- [Claudia] ¿Cómo te sientes?
- Rara.
672
00:39:26,500 --> 00:39:27,750
Pero estoy bien.
673
00:39:27,833 --> 00:39:30,416
Jack dijo
que estuviste todo el día con Gina.
674
00:39:30,500 --> 00:39:33,125
Creí que guardarías reposo
como dijo el doctor.
675
00:39:33,666 --> 00:39:34,666
Ella me necesitaba.
676
00:39:34,750 --> 00:39:36,625
¿Ella a ti?
677
00:39:36,708 --> 00:39:40,083
¿Después de lo que tú pasaste? Típico.
678
00:39:40,166 --> 00:39:43,000
- Siempre se hace la víctima.
- No seas así.
679
00:39:43,083 --> 00:39:47,375
Ya sé. Pero solo puedo hablar contigo.
680
00:39:47,458 --> 00:39:49,958
Y… hay cosas nuevas.
681
00:39:52,583 --> 00:39:53,833
¿Sí? ¿Cuáles?
682
00:39:53,916 --> 00:39:57,750
Sé que no es el mejor momento,
pero estuve esperando.
683
00:39:57,833 --> 00:39:59,166
Y ya que volviste,
684
00:40:00,125 --> 00:40:02,375
estoy pensando invitarlo a cenar.
685
00:40:03,375 --> 00:40:04,583
- [exhala]
- [ambas ríen]
686
00:40:04,666 --> 00:40:06,291
Pero papá quiere hablar de algo.
687
00:40:06,375 --> 00:40:09,041
- Y todavía no se conocen, obviamente.
- Claro.
688
00:40:09,125 --> 00:40:10,250
Pero tal vez después.
689
00:40:10,333 --> 00:40:12,833
¿Tú… vas a venir hoy?
690
00:40:14,250 --> 00:40:17,666
Digo, si otra vez
tenemos que cenar solo con Gina…
691
00:40:17,750 --> 00:40:20,333
Voy a tratar de venir.
Te lo prometo, ¿okey? Pero…
692
00:40:21,250 --> 00:40:22,500
necesito ir a descansar.
693
00:40:22,583 --> 00:40:23,875
- Claro.
- Sí.
694
00:40:25,416 --> 00:40:27,083
- Estúpida Gina.
- [resopla]
695
00:40:36,291 --> 00:40:37,166
[Jack] Hola.
696
00:40:38,166 --> 00:40:39,375
¿Adónde vas?
697
00:40:40,708 --> 00:40:41,791
Quiero ir a…
698
00:40:42,708 --> 00:40:45,833
tratar de convencer a Gina
de venir a cenar con papá hoy.
699
00:40:45,916 --> 00:40:48,166
¿Y no pueden hablar por teléfono?
700
00:40:51,250 --> 00:40:53,458
¿No puedes pasar tiempo con tu familia?
701
00:40:55,250 --> 00:40:57,333
No me voy a tardar, ¿okey?
702
00:40:58,875 --> 00:40:59,875
Lo prometo.
703
00:41:06,291 --> 00:41:09,000
- Oye. ¡Tienes que ir a darte un baño!
- [ríe]
704
00:41:14,625 --> 00:41:17,958
¿Te vas mañana? ¿En tu cumpleaños?
705
00:41:18,041 --> 00:41:20,625
Dime, ¿pasó algo?
706
00:41:21,750 --> 00:41:22,625
No.
707
00:41:23,333 --> 00:41:24,416
No, papá, tengo…
708
00:41:25,666 --> 00:41:28,333
que volver a Los Ángeles
ya que sé que Leni está bien.
709
00:41:30,708 --> 00:41:33,541
¿O te quieres ir
porque ya no te sientes bienvenida?
710
00:41:34,250 --> 00:41:36,916
Porque Claudia y yo ya hablamos.
711
00:41:37,958 --> 00:41:41,083
Y queremos que siempre
te sientas bienvenida, ¿verdad, Claudia?
712
00:41:43,500 --> 00:41:44,916
¿Y has pensado en Leni?
713
00:41:47,125 --> 00:41:47,958
Lo entenderá.
714
00:41:48,041 --> 00:41:49,708
Porque sufrió un trauma.
715
00:41:50,750 --> 00:41:52,416
Es más que eso, ¿no?
716
00:41:53,958 --> 00:41:55,083
¿O qué…
717
00:41:56,791 --> 00:41:58,416
ha sufrido todo este año?
718
00:42:01,083 --> 00:42:03,000
Porque no quiere hablar conmigo.
719
00:42:03,083 --> 00:42:05,458
Está bien que tenga límites, Gina.
720
00:42:05,541 --> 00:42:08,208
No tenemos límites, Claudia.
Nos decimos todo.
721
00:42:08,291 --> 00:42:10,041
Ninguna persona lo dice todo.
722
00:42:10,125 --> 00:42:13,750
No eres cercana a ella porque nunca vienes
y no tienes idea de lo que ha sufrido.
723
00:42:13,833 --> 00:42:16,416
Y no te importa el sufrimiento
de nadie más que el tuyo.
724
00:42:16,500 --> 00:42:19,166
- [Victor] Claudia, por favor.
- No es cierto.
725
00:42:19,708 --> 00:42:20,916
Sí es cierto.
726
00:42:21,000 --> 00:42:24,041
Y lo sé
porque lo vivo todos los putos días.
727
00:42:25,708 --> 00:42:26,625
¡A diario!
728
00:42:32,000 --> 00:42:34,875
- Perdón por ser distante.
- Es obvio que ni lo sientes.
729
00:42:34,958 --> 00:42:37,625
Vas y vienes como si fueras la dueña,
730
00:42:37,708 --> 00:42:40,041
pero no tienes idea
de todo lo que pasa aquí.
731
00:42:41,041 --> 00:42:44,750
Y si las cosas no encajan
tal y como tú crees que deberían,
732
00:42:44,833 --> 00:42:47,208
solo te concentras en ti y en Leni.
733
00:42:47,291 --> 00:42:48,125
Pues…
734
00:42:49,291 --> 00:42:51,916
también hay otras personas aquí, Gina.
735
00:42:52,500 --> 00:42:54,625
Otras personas también sufren.
736
00:42:55,416 --> 00:42:57,291
Abre de una vez los ojos.
737
00:43:02,916 --> 00:43:03,750
¿Papá?
738
00:43:08,750 --> 00:43:11,125
Por eso las quería a ambas aquí.
739
00:43:15,583 --> 00:43:16,750
Estoy enfermo.
740
00:43:17,375 --> 00:43:23,083
Dicen que tengo insuficiencia cardiaca
congestiva en etapa avanzada.
741
00:43:31,750 --> 00:43:32,708
Leni…
742
00:43:35,291 --> 00:43:36,166
¿Leni lo sabe?
743
00:43:36,250 --> 00:43:37,583
No.
744
00:43:39,000 --> 00:43:42,958
No, tienen dificultades económicas,
no quiero sumarle esto.
745
00:43:43,625 --> 00:43:47,791
Además, como dice Claudia,
ninguna persona lo dice todo.
746
00:43:50,375 --> 00:43:53,000
Pero estás aquí, y yo quería…
747
00:43:54,333 --> 00:43:55,708
decirles a ambas, en fin.
748
00:43:58,000 --> 00:44:00,375
Me dieron resultados de esta semana.
749
00:44:02,166 --> 00:44:05,250
La verdad, antes de que me vaya…
750
00:44:08,458 --> 00:44:09,916
nos quiero unidos.
751
00:44:10,708 --> 00:44:11,958
Como familia.
752
00:44:13,416 --> 00:44:14,416
Por favor.
753
00:44:16,375 --> 00:44:18,416
Gina, quédate.
754
00:44:19,958 --> 00:44:21,291
Mientras nos quede tiempo.
755
00:44:22,375 --> 00:44:23,500
Me daría gusto.
756
00:44:24,375 --> 00:44:25,333
Claro.
757
00:44:27,458 --> 00:44:28,291
Sí.
758
00:44:28,875 --> 00:44:29,958
[suspira aliviado]
759
00:44:48,291 --> 00:44:49,375
[cae agua del grifo]
760
00:44:49,958 --> 00:44:51,000
Papá.
761
00:44:51,083 --> 00:44:52,000
Yo los lavo.
762
00:44:52,541 --> 00:44:53,541
Siéntate.
763
00:44:54,625 --> 00:44:55,625
[goteo]
764
00:44:58,791 --> 00:45:00,666
[música siniestra en crescendo]
765
00:45:31,000 --> 00:45:32,750
[Jack inhala profundamente]
766
00:45:34,666 --> 00:45:35,833
¿Dónde estabas?
767
00:45:37,875 --> 00:45:41,041
Llamé y me dijeron que no fuiste a cenar.
768
00:45:42,208 --> 00:45:43,458
Estuve en el hotel.
769
00:45:45,500 --> 00:45:47,166
Me quedé dormida.
770
00:45:49,166 --> 00:45:51,708
Gina me dejó ahí
y fue a cenar con mi padre.
771
00:45:57,625 --> 00:45:59,333
¿Gina te dijo lo que pasó?
772
00:46:03,166 --> 00:46:04,166
No.
773
00:46:11,041 --> 00:46:12,416
¿Me vas a decir?
774
00:46:17,041 --> 00:46:18,208
[suspira]
775
00:46:20,791 --> 00:46:23,125
Pasó algo con ella en tu ausencia.
776
00:46:26,125 --> 00:46:27,625
Estaba ebrio.
777
00:46:29,208 --> 00:46:30,791
Creí que eras tú al principio…
778
00:46:33,541 --> 00:46:34,666
pero luego ya no.
779
00:46:37,583 --> 00:46:38,583
Me equivoqué.
780
00:46:39,833 --> 00:46:41,166
Y te pido perdón.
781
00:46:45,208 --> 00:46:47,583
Es Gina, Jack.
782
00:46:47,666 --> 00:46:48,500
No.
783
00:46:50,750 --> 00:46:52,875
Sabía que no eras tú y no me detuve.
784
00:46:55,333 --> 00:46:56,416
Es que…
785
00:46:58,291 --> 00:46:59,625
[chasquea la lengua]
786
00:46:59,708 --> 00:47:00,833
…estamos mal.
787
00:47:05,916 --> 00:47:06,750
[Jack] Tú…
788
00:47:07,916 --> 00:47:09,291
dejaste de amarme.
789
00:47:10,541 --> 00:47:12,250
- ¿Mmm?
- [Jack] Tal vez…
790
00:47:14,500 --> 00:47:15,750
Tal vez yo a ti.
791
00:47:17,708 --> 00:47:21,916
Este último año fue como…
si te hubieras alejado.
792
00:47:24,416 --> 00:47:25,875
Nunca te he amado más.
793
00:47:25,958 --> 00:47:27,000
[suspira]
794
00:47:28,333 --> 00:47:30,208
- ¿Tienes otro hombre?
- No.
795
00:47:30,291 --> 00:47:31,291
Entonces, ¿qué?
796
00:47:37,416 --> 00:47:38,375
[suspira]
797
00:47:46,416 --> 00:47:48,291
- [Jack] ¿Adónde vas?
- [exhala]
798
00:47:49,791 --> 00:47:51,083
De vuelta al Riverside.
799
00:47:52,375 --> 00:47:56,916
Tengo que resolver varias cosas que Gina
antes de nuestro cumpleaños en media hora.
800
00:47:57,000 --> 00:47:59,083
¿Huyes de mí otra vez?
801
00:48:00,125 --> 00:48:01,125
Más secretos.
802
00:48:02,958 --> 00:48:05,208
- ¿De verdad quieres que me quede?
- [resopla]
803
00:48:06,166 --> 00:48:09,041
Tengo que resolver esto con Gina
y mandarla a Los Ángeles
804
00:48:09,125 --> 00:48:11,833
para que tú y yo
arreglemos lo que está mal.
805
00:48:14,916 --> 00:48:16,125
¿Crees que se pueda?
806
00:48:19,250 --> 00:48:20,541
Tenemos que hacerlo.
807
00:48:39,333 --> 00:48:42,750
[voz temblorosa] ¿Has dudado si te casaste
con la hermana equivocada?
808
00:48:46,041 --> 00:48:46,875
Jamás.
809
00:48:56,458 --> 00:48:57,458
[se cierra puerta]
810
00:48:59,125 --> 00:49:00,583
[música dramática]
811
00:49:07,083 --> 00:49:09,291
[Leni] Otra anotación en el diario, Gina.
812
00:49:10,125 --> 00:49:12,750
No sé qué más hacer,
así que seguiré intentando aquí.
813
00:49:28,625 --> 00:49:29,958
¡Puta madre, Gina!
814
00:49:30,583 --> 00:49:32,666
Lo echaste todo a perder.
815
00:49:33,458 --> 00:49:37,125
Todo lo que construimos por años y años.
816
00:49:37,708 --> 00:49:39,041
¿De verdad fue tan fácil?
817
00:49:39,708 --> 00:49:42,250
¿Irte y dejar todo lo que importa?
818
00:49:45,083 --> 00:49:47,583
¿Cómo pudiste volver con Dylan James?
819
00:49:48,291 --> 00:49:51,541
Él no es nada. Y tú no eres nada sin mí.
820
00:49:55,833 --> 00:49:57,166
[rugido de llamas]
821
00:50:01,041 --> 00:50:02,500
[continúa música dramática]
822
00:50:17,083 --> 00:50:20,291
Ya hicimos suficiente daño. Vuelve, Gina.
823
00:50:22,125 --> 00:50:23,375
Corrijamos todo.
824
00:50:24,250 --> 00:50:26,208
Feliz cumpleaños.
825
00:50:27,333 --> 00:50:28,208
Te amo.
826
00:50:44,416 --> 00:50:45,583
[pitido de computadora]
827
00:50:46,541 --> 00:50:47,625
UN MENSAJE NUEVO
828
00:50:51,833 --> 00:50:53,000
[pitido]
829
00:51:05,583 --> 00:51:06,708
[música siniestra]
830
00:51:10,541 --> 00:51:11,791
[respiración temblorosa]
831
00:51:18,583 --> 00:51:21,625
TÚ LO MATASTE.
832
00:51:25,458 --> 00:51:27,041
ME MENTISTE.
833
00:51:27,125 --> 00:51:29,375
LO SÉ TODO.
834
00:51:29,458 --> 00:51:31,125
DÉJAME IR.
835
00:51:34,333 --> 00:51:35,916
[música siniestra en crescendo]