1 00:00:06,583 --> 00:00:09,333 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,500 --> 00:00:14,500 [música coral dramática] 3 00:00:54,125 --> 00:00:55,125 [exhala suavemente] 4 00:01:01,250 --> 00:01:02,541 ¿Y eso? 5 00:01:03,958 --> 00:01:05,125 Es nueva. 6 00:01:06,375 --> 00:01:07,291 Se me va a quitar. 7 00:01:14,458 --> 00:01:15,875 Feliz cumpleaños, Leni. 8 00:01:16,541 --> 00:01:18,583 Feliz cumpleaños, Gina. 9 00:01:21,000 --> 00:01:22,958 Me estás escondiendo algo, ¿verdad? 10 00:01:24,750 --> 00:01:25,708 No es nada. 11 00:01:27,375 --> 00:01:28,583 Otro año. 12 00:01:29,666 --> 00:01:30,958 Otro año. [ríe] 13 00:01:32,875 --> 00:01:36,750 [Leni] Sabía que te pasaba algo raro en París la noche que nos intercambiamos. 14 00:01:37,291 --> 00:01:38,916 [música dramática en crescendo] 15 00:01:45,333 --> 00:01:49,208 ¿Qué era, Gina? ¿Qué fue lo que hiciste? 16 00:01:49,291 --> 00:01:50,750 ¿Cómo están todos? 17 00:01:52,500 --> 00:01:54,375 [cambia de acento] ¿Cómo están todos? 18 00:01:56,166 --> 00:01:57,000 Todos. 19 00:01:57,666 --> 00:01:58,500 Todos. 20 00:02:00,125 --> 00:02:01,000 Todos. 21 00:02:02,166 --> 00:02:03,875 ¿Cómo están todos? 22 00:02:04,875 --> 00:02:06,375 ¿Cómo están todos? 23 00:02:07,958 --> 00:02:09,958 [diálogos indistintos afuera] 24 00:02:14,916 --> 00:02:17,791 Ya entendí, Gina. No estás perdida. 25 00:02:18,541 --> 00:02:20,166 No quieres que te encuentren. 26 00:02:20,708 --> 00:02:24,916 Y, hasta que yo te encuentre, tengo que interpretar los dos papeles. 27 00:02:27,500 --> 00:02:30,125 Gina, en serio, también tienes que descansar. 28 00:02:30,791 --> 00:02:31,833 [Mattie] ¡Mami! 29 00:02:31,916 --> 00:02:33,125 Hola, monita. 30 00:02:33,208 --> 00:02:35,583 Oye, Gina, quédate en el Riverside y duerme. 31 00:02:35,666 --> 00:02:38,791 Paso a verte después de dejar a Mattie en la escuela, ¿sí? 32 00:02:38,875 --> 00:02:39,750 Okey, chao chao. 33 00:02:40,250 --> 00:02:42,875 Tú no dices chao chao. Es lo que dice la tía Gina. 34 00:02:42,958 --> 00:02:45,291 Bueno, ya sabes cómo es hablar con tu tía Gina. 35 00:02:45,375 --> 00:02:47,708 Es tan hollywoodense que se te pega. 36 00:02:47,791 --> 00:02:50,750 ¿Ella no va a venir? Ella es la que necesita descansar. 37 00:02:50,833 --> 00:02:53,250 Tantas emociones fuertes la cansaron. 38 00:02:53,333 --> 00:02:54,791 Se irá a casa pronto. 39 00:02:55,791 --> 00:02:57,708 [Victor] Ven. Siéntate. 40 00:02:57,791 --> 00:03:00,458 Un par de preguntas más y los dejamos en paz. 41 00:03:00,541 --> 00:03:01,750 Ya hicieron demasiadas. 42 00:03:01,833 --> 00:03:03,375 Está bien. 43 00:03:04,000 --> 00:03:05,333 Te quedó chueca. 44 00:03:06,291 --> 00:03:09,083 [titubea] Todavía está mojado, mi amor. ¿Sí? 45 00:03:09,166 --> 00:03:12,166 - Tienes que arreglarte para la escuela. - Ven, Mattie. 46 00:03:12,250 --> 00:03:14,625 [Floss] A ver si entiendo mis patas de araña. 47 00:03:14,708 --> 00:03:17,416 Mencionaste que viste a tres o cuatro ladrones. 48 00:03:17,500 --> 00:03:18,333 Sí. 49 00:03:19,041 --> 00:03:22,333 Así es, todos con… pasamontañas. 50 00:03:22,416 --> 00:03:24,416 ¿En el verano? [resopla] 51 00:03:25,166 --> 00:03:27,458 Pero no recuerdas exactamente el número. 52 00:03:28,125 --> 00:03:31,791 Y no los viste romper el cerrojo ni soltar a los caballos. 53 00:03:31,875 --> 00:03:35,625 No. Eh, oí un ruido y salí a ver qué sucedía, 54 00:03:35,708 --> 00:03:37,458 y los caballos ya estaban sueltos. 55 00:03:37,541 --> 00:03:38,541 Válgame. 56 00:03:39,333 --> 00:03:41,958 A ver, ¿no se te hizo nada extraño…? 57 00:03:42,041 --> 00:03:44,875 Y se… se me acaba de ocurrir esto. 58 00:03:44,958 --> 00:03:46,791 Si venían a robar caballos, 59 00:03:46,875 --> 00:03:49,500 ¿por qué habrán dejado en libertad a tantos de ellos? 60 00:03:49,583 --> 00:03:52,708 ¿Qué importa qué pensaban? Hizo lo que habría hecho cualquiera. 61 00:03:52,791 --> 00:03:54,041 Trató de evitar el robo. 62 00:03:54,125 --> 00:03:58,541 ¿Trataste de evitar el robo o saliste a perseguirlos cuando se fueron? 63 00:03:58,625 --> 00:04:02,291 No, los caballos corrían como locos y uno de ellos ya llevaba al potro. 64 00:04:02,375 --> 00:04:03,833 Se alejaba muy rápido. 65 00:04:03,916 --> 00:04:06,458 Creo que… no sé, actué por impulso. 66 00:04:06,541 --> 00:04:09,958 Perseguir criminales hacia el bosque oscuro me parece un… 67 00:04:10,708 --> 00:04:12,541 un impulso muy peculiar. 68 00:04:12,625 --> 00:04:15,041 La mayoría se escondería y llamaría a la policía. 69 00:04:15,125 --> 00:04:19,166 Ah, bueno, tal vez así fue como me educaron. [ríe] 70 00:04:19,250 --> 00:04:22,250 Nos esforzamos por lo que tenemos, no nos gusta que nos lo quiten. 71 00:04:22,333 --> 00:04:23,833 [Floss ríe] Ah. Sí, sí. 72 00:04:23,916 --> 00:04:27,250 Entonces, estabas encaminándote hacia el bosque. 73 00:04:27,333 --> 00:04:28,166 Sí. 74 00:04:28,250 --> 00:04:30,333 [titubea] Y Prince se espantó. 75 00:04:30,416 --> 00:04:32,750 - ¿Se espantó con qué? - [titubea] 76 00:04:32,833 --> 00:04:35,416 - Sé específica, cariño. - Eh, no vi con qué. 77 00:04:36,666 --> 00:04:37,666 Eh… 78 00:04:37,750 --> 00:04:40,833 Pudo ser una serpiente, una zarigüeya, fue muy rápido. 79 00:04:40,916 --> 00:04:43,291 Me caí, me golpeé en la cabeza y me desmayé. 80 00:04:43,375 --> 00:04:45,250 Y cuando desperté, Prince no estaba. 81 00:04:45,333 --> 00:04:46,166 Me desorienté. 82 00:04:47,291 --> 00:04:49,791 ¿Y no oíste al equipo de búsqueda? 83 00:04:49,875 --> 00:04:51,875 Sí, lo oí. Al helicóptero. 84 00:04:51,958 --> 00:04:55,500 Y… y busqué un claro para hacer señales, 85 00:04:55,583 --> 00:04:58,833 pero bueno… me había golpeado y estaba mareada. 86 00:04:58,916 --> 00:05:01,125 Necesitamos hablar en familia. 87 00:05:01,208 --> 00:05:03,666 Y hay que llevar a Mathilda a la escuela y… 88 00:05:03,750 --> 00:05:07,708 Sí, sí, claro. Paula y yo buscaremos a tus bandidos enmascarados. 89 00:05:07,791 --> 00:05:11,916 No va a ser difícil. Suenan un poco… improvisados. 90 00:05:12,875 --> 00:05:14,125 Gracias por todo. 91 00:05:14,208 --> 00:05:17,458 Ay, de nada, Victor. Como siempre, es un placer servirles. 92 00:05:17,541 --> 00:05:18,500 Siempre… ¡Ah! 93 00:05:18,583 --> 00:05:21,041 Ay, Leni, ay, ay, ¡perdóname! 94 00:05:21,125 --> 00:05:22,666 [titubea] Una pregunta y ya. 95 00:05:22,750 --> 00:05:26,666 Dijiste que tu caballo, Prince, se asustó y que te caíste 96 00:05:26,750 --> 00:05:28,458 y te quedaste inconsciente. 97 00:05:29,083 --> 00:05:32,125 - ¿De qué lado fue que te caíste? - [titubea] Fue del… 98 00:05:32,625 --> 00:05:33,458 Del derecho. 99 00:05:33,541 --> 00:05:36,875 Es donde… tengo la cortada en la cabeza. 100 00:05:36,958 --> 00:05:38,083 [Floss] Tiene sentido. 101 00:05:38,166 --> 00:05:39,583 Ah, excepto que… 102 00:05:39,666 --> 00:05:43,750 [gruñe] Ay, mi percepción del espacio es pésima, 103 00:05:43,833 --> 00:05:47,416 pero cuando Prince regresó, 104 00:05:47,500 --> 00:05:51,166 tenía una mancha de sangre en el hombro izquierdo. 105 00:05:51,250 --> 00:05:53,416 O su derecha, la izquierda… Eh… 106 00:05:54,125 --> 00:05:56,500 Ay, siempre me revuelvo con eso. 107 00:05:56,583 --> 00:05:59,916 [suspira] Bueno, lo voy a seguir pensando. 108 00:06:00,000 --> 00:06:03,833 Y tú, cuídate mucho. Que se te cure la cabeza, ¿eh? 109 00:06:05,000 --> 00:06:08,625 Okey, ya es todo. Victor, Claudia. 110 00:06:09,666 --> 00:06:11,583 [Leni] Gina, ¿qué carajo está pasando? 111 00:06:12,166 --> 00:06:14,458 La policía sabe algo. ¿Estás en problemas? 112 00:06:15,666 --> 00:06:18,250 ¿Por qué no me lo dijiste? Te hubiera podido ayudar. 113 00:06:19,208 --> 00:06:22,875 Siempre te ayudo. Siempre hemos sido las dos, Gina. 114 00:06:23,500 --> 00:06:25,583 Nadie se interpone entre las dos. 115 00:06:25,666 --> 00:06:26,833 Ni siquiera Jack. 116 00:06:30,708 --> 00:06:33,041 Eso, muy bien. Ya comiste suficiente. 117 00:06:33,708 --> 00:06:34,750 [relinchos] 118 00:06:36,166 --> 00:06:37,416 Te fuiste todo el verano. 119 00:06:39,375 --> 00:06:41,916 - Es que fuimos a entregar caballos. - Ajá. 120 00:06:42,000 --> 00:06:43,416 Entré a rodeos juveniles. 121 00:06:43,500 --> 00:06:44,666 [Leni] ¿Y ganaste algo? 122 00:06:45,416 --> 00:06:48,750 Sí. Primer lugar en lazo, en Denver. 123 00:06:48,833 --> 00:06:49,666 Qué gusto. 124 00:06:52,541 --> 00:06:53,916 Han cambiado. 125 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 No es verdad. [ríe] 126 00:06:57,083 --> 00:06:58,458 Sí, claro que sí. 127 00:06:59,541 --> 00:07:01,416 Ya casi entran a prepa, ¿no? 128 00:07:01,500 --> 00:07:02,583 Sí. 129 00:07:03,125 --> 00:07:05,083 Yo las llevo. Y les enseño la escuela. 130 00:07:06,875 --> 00:07:08,291 Sí, estaría bien. 131 00:07:09,375 --> 00:07:10,208 Okey. 132 00:07:11,541 --> 00:07:12,875 Adentro, Brett. Métete. 133 00:07:14,416 --> 00:07:15,666 Con permiso. 134 00:07:17,541 --> 00:07:19,375 También puedes hablar con él, ¿eh? 135 00:07:19,458 --> 00:07:21,500 Le gustas tú, Leni, yo no. 136 00:07:22,083 --> 00:07:25,250 Sí, cómo no. Ni nota la diferencia. 137 00:07:28,666 --> 00:07:31,125 [Jack] ¿Leni? ¿Estás bien? 138 00:07:33,250 --> 00:07:34,083 Sí. 139 00:07:36,125 --> 00:07:37,750 Necesito descansar un momento. 140 00:07:46,375 --> 00:07:47,625 ¿Segura que estás bien? 141 00:07:48,250 --> 00:07:49,083 No. 142 00:07:50,583 --> 00:07:51,458 Claro que no. 143 00:07:54,875 --> 00:07:57,208 Pero estaré bien. Solo… 144 00:07:58,833 --> 00:08:00,583 me falta descansar, sí. 145 00:08:00,666 --> 00:08:02,750 ¿Y no quieres decirme nada más? 146 00:08:04,625 --> 00:08:05,458 No. 147 00:08:07,916 --> 00:08:08,750 No, nada. 148 00:08:11,083 --> 00:08:14,333 Cuando te estábamos buscando en el sendero, vi huellas de cascos. 149 00:08:15,958 --> 00:08:18,875 Prince guiaba al potro, no unos cuatreros. 150 00:08:19,958 --> 00:08:22,125 Y no a galope. Iban caminando. 151 00:08:24,500 --> 00:08:25,333 Mírame. 152 00:08:25,833 --> 00:08:29,458 Y si yo lo noté, Floss también lo notó. 153 00:08:29,541 --> 00:08:31,833 No. Debió haber sido un caballo de ellos. 154 00:08:31,916 --> 00:08:35,125 Solo si apoya más la pata delantera derecha igual que Prince. 155 00:08:35,208 --> 00:08:38,458 - Necesito que me digas la verdad, Leni. - Ya te dije la verdad. 156 00:08:38,541 --> 00:08:42,000 - Floss lo debe saber… ¡Escúchame! - No sabe nada ¡porque no hay nada! 157 00:08:43,583 --> 00:08:46,041 No van a dejar pasar esto, seguirán investigando. 158 00:08:46,125 --> 00:08:48,666 - ¿Crees que soy una ladrona? - [resopla] 159 00:08:49,333 --> 00:08:52,916 - ¿Crees que yo sería capaz de eso? - Ya no sé de qué eres capaz, Leni. 160 00:08:53,000 --> 00:08:57,375 Estoy tratando de verle pies y cabeza, porque ya no comprendo nada. 161 00:08:57,458 --> 00:09:01,333 No soy la clase de persona que le roba un caballo a su esposo. 162 00:09:01,416 --> 00:09:03,416 ¿O tú qué creías que estaba haciendo? 163 00:09:03,500 --> 00:09:04,708 Escapar. 164 00:09:07,625 --> 00:09:09,125 - ¿Escapar? - Sí. 165 00:09:09,625 --> 00:09:12,125 Jack, ¿por qué crees que yo querría escapar? 166 00:09:12,208 --> 00:09:15,791 Nunca estás en casa. Casi nunca sé adónde vas. 167 00:09:16,833 --> 00:09:19,875 Nunca quieres responder mis preguntas, ¿y ahora pasa esto? 168 00:09:22,083 --> 00:09:23,458 - ¿Ves a otro hombre? - No. 169 00:09:23,541 --> 00:09:25,791 - ¿Te obligó a hacer esto? - No, claro que no. 170 00:09:25,875 --> 00:09:26,750 [exhala] 171 00:09:28,208 --> 00:09:29,458 ¿Por qué no te creo nada? 172 00:09:31,458 --> 00:09:32,541 Es verdad. 173 00:09:33,208 --> 00:09:37,375 Mírame. Jack, te juro que te estoy diciendo la verdad. 174 00:09:38,208 --> 00:09:40,041 Pero no me la dices completa. 175 00:09:40,125 --> 00:09:42,791 [inspira] ¿O tú me escondes algo a mí? 176 00:09:44,208 --> 00:09:45,041 No. 177 00:09:45,125 --> 00:09:48,500 Porque acabo de hablar con Gina, y está en el Riverside. 178 00:09:48,583 --> 00:09:52,458 Y ya no se siente cómoda en esta casa ¡por tu culpa! 179 00:09:55,625 --> 00:09:58,250 ¿Quieres decirme qué pasó en mi ausencia? 180 00:09:59,750 --> 00:10:02,041 Gina siempre trae sus dramas, y te consta. 181 00:10:07,625 --> 00:10:08,541 Jack. 182 00:10:14,000 --> 00:10:16,750 A pesar de lo que descubramos, tenemos que estar unidos. 183 00:10:16,833 --> 00:10:18,416 - Okey. - ¿Okey? 184 00:10:18,500 --> 00:10:19,916 [Jack respira agitadamente] 185 00:10:20,000 --> 00:10:21,833 ¿Sí? Solo nosotros importamos. 186 00:10:23,500 --> 00:10:25,333 [Leni] Gina, ¿qué pasa en mi casa? 187 00:10:26,083 --> 00:10:27,708 ¿Le robaste a Jack? 188 00:10:29,583 --> 00:10:31,208 Huiste y dejaste que me acusaran 189 00:10:31,291 --> 00:10:34,083 de un crimen que no cometí y que ni siquiera entiendo. 190 00:10:35,083 --> 00:10:36,583 ¿Y para qué? 191 00:10:37,750 --> 00:10:38,833 ¿O para quién? 192 00:10:41,000 --> 00:10:42,125 Okey. 193 00:10:43,208 --> 00:10:44,166 Ya está. 194 00:10:44,791 --> 00:10:46,333 ¿Te puedo llamar si me asusto? 195 00:10:46,416 --> 00:10:48,958 [suspira] Por supuesto. 196 00:10:49,041 --> 00:10:51,583 Solo dile a la Sra. Jellika de la dirección, ¿okey? 197 00:10:51,666 --> 00:10:53,208 O uso el teléfono plegable. 198 00:10:54,375 --> 00:10:55,208 ¿El qué? 199 00:10:55,916 --> 00:10:59,666 El teléfono que se abre y se cierra así. 200 00:10:59,750 --> 00:11:01,500 Está en la guantera. 201 00:11:04,625 --> 00:11:06,166 Déjame buscarlo. 202 00:11:15,208 --> 00:11:16,875 Ah. [suspira] 203 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Creo que lo dejé en casa, amor. 204 00:11:24,250 --> 00:11:26,000 Pero siempre lo llevas ahí. 205 00:11:27,125 --> 00:11:28,250 Perdón, mi amor. 206 00:11:29,000 --> 00:11:30,708 Entra ya a la escuela, ¿sí? 207 00:11:35,500 --> 00:11:39,125 Uno, dos, tres. 208 00:11:40,291 --> 00:11:42,291 [campana escolar] 209 00:11:44,583 --> 00:11:45,583 Meg. 210 00:11:46,875 --> 00:11:47,708 Meggie. 211 00:11:47,791 --> 00:11:49,416 Oye, espera. 212 00:11:49,500 --> 00:11:50,375 ¡Hola! 213 00:11:51,375 --> 00:11:54,750 - ¿Podemos hablar? - No hay nada de que hablar. 214 00:11:54,833 --> 00:11:57,208 Qué bueno que estás bien, pero ya me voy. 215 00:11:57,291 --> 00:11:58,416 Oye… [titubea] 216 00:12:00,541 --> 00:12:01,875 Después de lo que me pasó, 217 00:12:01,958 --> 00:12:04,750 eh… es una segunda oportunidad 218 00:12:04,833 --> 00:12:09,625 de reiniciar y deshacer todo lo malo que pasó este último año. 219 00:12:10,500 --> 00:12:14,125 Le arruinaste la vida por segunda vez, 220 00:12:14,208 --> 00:12:15,833 ¿y ahora quieres compensar todo? 221 00:12:17,625 --> 00:12:18,916 Lo voy a arreglar. 222 00:12:19,791 --> 00:12:20,750 Te lo juro. 223 00:12:21,416 --> 00:12:23,166 Hasta no ver, no creer. 224 00:12:24,000 --> 00:12:25,208 Nos vemos luego, Leni. 225 00:12:26,125 --> 00:12:28,125 [Leni] ¿Por qué Meg está tan enojada? 226 00:12:28,208 --> 00:12:31,375 ¿A quién le arruiné la vida? ¿Qué fue lo que hiciste? 227 00:12:31,458 --> 00:12:33,958 Por favor, llámame, Gina. ¿Okey? 228 00:12:35,833 --> 00:12:38,458 ¿Y para qué quieres el teléfono del que habla Mattie? 229 00:12:40,000 --> 00:12:42,750 Si pudiera conservar el mismo número, te lo agradecería. 230 00:12:42,833 --> 00:12:44,250 Sí, claro. 231 00:12:44,791 --> 00:12:46,375 [titubea] Te vi en televisión. 232 00:12:46,458 --> 00:12:47,666 - ¿En serio? - Ajá. 233 00:12:47,750 --> 00:12:48,625 Bueno… 234 00:12:49,625 --> 00:12:51,750 espero no decepcionar en persona. 235 00:12:51,833 --> 00:12:55,041 [titubea] Eh, no. No. 236 00:12:55,125 --> 00:12:56,833 Recordé que te vendí un teléfono. 237 00:12:56,916 --> 00:12:58,416 Le dije a mi mamá: 238 00:12:58,500 --> 00:13:01,375 "La mujer extraviada. ¡Le vendí un teléfono!". 239 00:13:01,458 --> 00:13:02,333 - ¡Ah! - Ajá. 240 00:13:02,916 --> 00:13:06,041 "Y debe estar fuera del área, porque es un excelente teléfono". 241 00:13:06,125 --> 00:13:07,125 Claro. 242 00:13:07,208 --> 00:13:10,791 - Y recuerdo lo que me dijiste ese día. - Espero que fuera profundo. 243 00:13:10,875 --> 00:13:13,250 - Fue sumamente inspirador. - Mmm. 244 00:13:13,333 --> 00:13:15,750 Dijiste: "Cal, no esperes. 245 00:13:16,375 --> 00:13:18,041 Vive la vida que tú quieres". 246 00:13:18,750 --> 00:13:21,000 - Ah. - Una semana después, me ascendieron. 247 00:13:21,083 --> 00:13:23,791 - [ríe] Me nombraron gerente. - ¿Te nombraron gerente? 248 00:13:23,875 --> 00:13:25,208 - ¡Guau! - Gracias. 249 00:13:25,291 --> 00:13:28,500 Oye, ¿crees que puedas transferir todos los datos? 250 00:13:28,583 --> 00:13:30,916 Claro. Bueno, puedo mover los contactos y eso, 251 00:13:31,000 --> 00:13:33,625 pero los mensajes y lo que puedas haber guardado, no. 252 00:13:33,708 --> 00:13:35,208 Ay, no. Eh… 253 00:13:36,291 --> 00:13:38,041 ¿Y el registro de llamadas? 254 00:13:38,125 --> 00:13:42,125 Porque ahí tengo números que no guardé en mi directorio, entonces… 255 00:13:42,916 --> 00:13:47,291 Bueno… puedo ver tu estado de cuenta e imprimirte los de este mes. 256 00:13:47,375 --> 00:13:49,791 Excelente. Me salvas la vida. 257 00:13:50,916 --> 00:13:56,375 [duda] Por pura curiosidad, ¿alguien ha estado usando el teléfono? 258 00:13:57,416 --> 00:13:58,666 No sé. A ver. 259 00:14:03,958 --> 00:14:07,166 No. No lo han usado en tres días. 260 00:14:13,250 --> 00:14:14,208 [suspira] 261 00:14:14,916 --> 00:14:16,291 LLAMADA PERDIDA DE CHARLIE 262 00:14:16,375 --> 00:14:17,458 [Paula] Len. 263 00:14:19,500 --> 00:14:21,958 - Oficial. - [ríe] Ay, cálmate. 264 00:14:22,041 --> 00:14:24,125 Ya sabes que soy Paula para ti, Leni. 265 00:14:24,208 --> 00:14:25,041 Te extrañé. 266 00:14:25,708 --> 00:14:27,166 Yo también te extrañé. 267 00:14:28,125 --> 00:14:31,208 Oye, hay que… reunirnos luego. 268 00:14:31,291 --> 00:14:33,750 Sí, tenemos que hablar de Floss. 269 00:14:34,666 --> 00:14:36,916 [suspira] Ha estado en casos no resueltos. 270 00:14:37,666 --> 00:14:39,916 Sí, la misma caja que te mostré hace tiempo 271 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 del incendio en la iglesia. 272 00:14:43,833 --> 00:14:46,208 ¿El incendio de la iglesia? ¿De hace años? 273 00:14:46,291 --> 00:14:48,333 Sí, el que investigabas. 274 00:14:50,458 --> 00:14:51,666 Es que… 275 00:14:51,750 --> 00:14:54,916 No sé, creo que… que tiene alguna conexión, 276 00:14:55,000 --> 00:14:57,208 pero no entiendo, yo… 277 00:14:58,541 --> 00:14:59,375 [titubea] 278 00:15:00,083 --> 00:15:02,958 En fin. Qué alegría que estés a salvo. 279 00:15:03,041 --> 00:15:04,166 [ríen entre dientes] 280 00:15:10,000 --> 00:15:11,416 [música de suspenso] 281 00:15:21,083 --> 00:15:22,541 [Leni] Hablé con Paula, Gina. 282 00:15:23,791 --> 00:15:26,166 Se ve que te tiene mucho afecto. 283 00:15:28,375 --> 00:15:29,375 [pitido] 284 00:15:30,291 --> 00:15:33,500 Y mencionó el incendio de la iglesia. 285 00:15:34,083 --> 00:15:35,666 Que lo estabas investigando. 286 00:15:37,208 --> 00:15:39,583 - ¿Qué estás haciendo, Gina? - [celular suena] 287 00:15:39,666 --> 00:15:42,791 NECESITO MERCANCÍA. LLÁMAME. 288 00:15:44,458 --> 00:15:45,875 [tono de llamada] 289 00:15:48,875 --> 00:15:50,833 [hombre] ¿Me puedes conseguir unos 30? 290 00:15:53,750 --> 00:15:54,666 ¿Quién eres? 291 00:15:56,166 --> 00:15:59,458 ¿Ahora quieres mi nombre? ¿Quieres hacer amigos o negocios? 292 00:16:00,333 --> 00:16:02,291 - Negocios. - Entonces, ¿puedes 30? 293 00:16:03,083 --> 00:16:04,875 Treinta. Eh, ¿treinta qué? 294 00:16:04,958 --> 00:16:07,791 Keta, ¡obvio! ¿Qué? ¿También te dedicas a otra cosa? 295 00:16:10,666 --> 00:16:11,666 Pues puede ser. 296 00:16:11,750 --> 00:16:14,333 No soy un drogadicto, idiota. La keta es suficiente. 297 00:16:14,416 --> 00:16:16,041 Nos vemos donde siempre. 298 00:16:16,625 --> 00:16:19,833 No, necesito que nos veamos en el parque Wachtell en una hora. 299 00:16:19,916 --> 00:16:24,291 ¿En el parque Wachtell? ¿En Mount Echo? ¿Por qué carajos quieres que vayamos allá? 300 00:16:26,083 --> 00:16:29,750 Tú dime. Para cambiar. No hay que confiarnos. 301 00:16:29,833 --> 00:16:33,458 Okey, como espías. Parque Bayner, en el baño de hombres. 302 00:16:33,541 --> 00:16:36,083 El parque Bayner. ¿De Plattsville? 303 00:16:36,166 --> 00:16:37,875 Bu. ¿Qué carajos te pasa? 304 00:16:37,958 --> 00:16:40,083 Lleva efectivo. No llegues tarde. Una hora. 305 00:16:40,166 --> 00:16:41,000 [cierra celular] 306 00:16:43,666 --> 00:16:44,583 [exhala] 307 00:16:44,666 --> 00:16:46,125 [continúa música de suspenso] 308 00:16:54,791 --> 00:16:58,750 KETAMINA 309 00:17:00,333 --> 00:17:01,416 [portazo de gabinete] 310 00:17:01,500 --> 00:17:02,333 [Victor] Leni. 311 00:17:03,416 --> 00:17:04,250 Papá. 312 00:17:04,333 --> 00:17:05,333 ¿Qué haces ahí? 313 00:17:05,416 --> 00:17:10,083 [titubea] Daphne Villers, la veterinaria de Riverton, 314 00:17:10,708 --> 00:17:13,208 me pidió que le llevara ketamina. 315 00:17:13,291 --> 00:17:15,125 Algo salió mal en un parto, 316 00:17:15,208 --> 00:17:18,791 y le tiene que hacer una artroscopía de emergencia a la yegua. 317 00:17:21,750 --> 00:17:22,583 Leni… 318 00:17:25,166 --> 00:17:26,208 ¿todo está bien? 319 00:17:26,291 --> 00:17:28,541 Sí, me siento mucho mejor, gracias. 320 00:17:29,625 --> 00:17:32,250 ¿No eres feliz con nosotros? ¿Con tu vida aquí? 321 00:17:32,333 --> 00:17:33,916 ¿Qué? No sé de qué… 322 00:17:37,208 --> 00:17:40,291 Jack y yo hemos tenido algunos problemillas, 323 00:17:40,375 --> 00:17:42,083 pero nada que no podamos resolver. 324 00:17:42,166 --> 00:17:45,000 Sé que te estás esforzando. Son tiempos difíciles. 325 00:17:45,083 --> 00:17:46,833 Sí, gracias. 326 00:17:48,125 --> 00:17:51,125 Bueno, ya me voy, porque Daphne dijo que es urgente y… 327 00:17:51,208 --> 00:17:54,250 Leni, Daphne cerró su clínica veterinaria hace seis meses. 328 00:17:54,958 --> 00:17:55,791 Ah. 329 00:17:56,666 --> 00:17:58,583 Será una emergencia particular. 330 00:18:00,333 --> 00:18:01,958 Eres igual a tu madre. 331 00:18:02,041 --> 00:18:06,291 Fuerte, orgullosa, reservada. 332 00:18:08,750 --> 00:18:10,166 Pero jamás fue deshonesta. 333 00:18:11,541 --> 00:18:16,083 Me parte el alma ver esto, sea… sea lo que sea. 334 00:18:16,166 --> 00:18:18,708 Leni, tienes que tener muchísimo cuidado. 335 00:18:18,791 --> 00:18:21,416 Tu matrimonio, tu familia, Mattie… 336 00:18:22,166 --> 00:18:24,208 son lo más valioso que tienes. 337 00:18:24,291 --> 00:18:26,750 Ya lo sé. Por eso hago lo que hago. 338 00:18:27,333 --> 00:18:29,333 ¿Ah, sí? ¿O es por él? 339 00:18:30,166 --> 00:18:32,375 ¿Quién? No sé de qué estás hablando. 340 00:18:34,750 --> 00:18:36,250 No sé qué crees que has visto. 341 00:18:36,333 --> 00:18:38,833 ¿Crees que no conozco a mi propia hija? 342 00:18:40,708 --> 00:18:43,458 Sé que nos abandonaste desde mucho antes de extraviarte. 343 00:18:43,541 --> 00:18:44,875 Okey, eso… 344 00:18:46,500 --> 00:18:47,666 se acabó. 345 00:18:47,750 --> 00:18:49,208 Y voy a resolver todo. 346 00:18:51,291 --> 00:18:53,125 Gracias por decirme la verdad. 347 00:18:57,750 --> 00:18:59,208 Después hablamos de esto. 348 00:19:01,583 --> 00:19:04,166 Quiero que tú y tu hermana vayan a cenar esta noche. 349 00:19:05,291 --> 00:19:06,583 Mañana es su cumpleaños. 350 00:19:07,291 --> 00:19:10,041 Normalmente, se van a algún lugar… [ríe] 351 00:19:10,125 --> 00:19:10,958 …glamoroso. 352 00:19:11,500 --> 00:19:13,083 París, Fiyi… 353 00:19:15,458 --> 00:19:16,958 Jamás me incluyen en eso. 354 00:19:18,791 --> 00:19:23,666 ¿Mm? Pero este año… las tengo a las dos aquí. 355 00:19:24,291 --> 00:19:25,250 [resopla] 356 00:19:26,291 --> 00:19:28,958 - Y no lo voy a dejar pasar. - Yo iré con mucho gusto. 357 00:19:29,041 --> 00:19:31,416 Pero sabes que Gina es complicada. 358 00:19:31,500 --> 00:19:34,041 Si alguien puede convencerla eres tú. 359 00:19:38,708 --> 00:19:39,791 Haré lo que pueda. 360 00:19:41,083 --> 00:19:42,083 Por favor. 361 00:19:43,333 --> 00:19:44,666 Es importante para mí. 362 00:19:46,583 --> 00:19:47,583 Okey. 363 00:19:54,791 --> 00:19:56,666 [música dramática coral] 364 00:20:00,416 --> 00:20:02,083 [Leni] ¿En qué me metiste, Gina? 365 00:20:02,583 --> 00:20:05,333 No sé cuánto tiempo más voy a poder manejar esto. 366 00:20:22,708 --> 00:20:24,416 A ver, ¿la trajiste o no? 367 00:20:25,625 --> 00:20:26,791 Sí, la traje. 368 00:20:28,208 --> 00:20:29,333 Okey. 369 00:20:30,791 --> 00:20:32,250 Pero respóndeme algo. 370 00:20:32,791 --> 00:20:33,833 ¿Qué? 371 00:20:35,583 --> 00:20:37,208 [música de suspenso] 372 00:20:39,708 --> 00:20:41,750 ¿Recuerdan quién nos presentó? 373 00:20:42,333 --> 00:20:43,916 Perdí todos mis contactos. 374 00:20:44,458 --> 00:20:45,625 [titubea] No sé. 375 00:20:46,708 --> 00:20:49,208 ¿Ah, no? ¿No sabes? 376 00:20:50,458 --> 00:20:51,708 ¿No te acuerdas? 377 00:20:52,250 --> 00:20:55,041 ¿Esto te parece conocido? ¿Eh? 378 00:20:59,458 --> 00:21:02,333 O sea, la novia de mi hermano conoce a tu amigo. 379 00:21:02,833 --> 00:21:06,083 ¿Por qué haces tantas preguntas si ya sabes las respuestas? 380 00:21:07,083 --> 00:21:10,541 - ¿El que siempre me acompaña? - Sí, el de la camioneta roja. 381 00:21:12,500 --> 00:21:15,125 ¿Nos vas a dar la keta o no? 382 00:21:15,625 --> 00:21:18,458 ¿Me vas a dar el dinero o no? 383 00:21:18,541 --> 00:21:20,083 [hombre exhala lentamente] 384 00:21:24,708 --> 00:21:26,791 - Ya vete a la mierda. - [hombre] Vámonos. 385 00:21:35,208 --> 00:21:36,500 [exhala profundamente] 386 00:21:39,583 --> 00:21:41,083 [marca número] 387 00:21:45,291 --> 00:21:46,500 [tono de llamada] 388 00:21:49,625 --> 00:21:52,250 [hombre 2] Puta madre, puta madre, ¿estás bien? 389 00:21:52,333 --> 00:21:56,000 Sí. Perdón, llamé en cuanto pude. 390 00:21:56,083 --> 00:21:57,541 ¿Fuiste a casa? 391 00:21:57,625 --> 00:21:58,500 Tuve que ir. 392 00:21:58,583 --> 00:22:00,291 [titubea] Me lastimé, me perdí. 393 00:22:00,791 --> 00:22:02,166 Te oyes rara. 394 00:22:03,833 --> 00:22:05,208 Debo tener cuidado. 395 00:22:06,291 --> 00:22:07,125 ¿Dónde…? 396 00:22:09,000 --> 00:22:10,083 ¿Dónde nos vemos? 397 00:22:10,166 --> 00:22:11,500 ¿Puedes venir a la cabaña? 398 00:22:13,000 --> 00:22:14,458 ¿Nos vemos primero? Yo… 399 00:22:15,333 --> 00:22:16,208 Tengo… 400 00:22:17,291 --> 00:22:19,166 No quiero conducir mucho, me lastimé. 401 00:22:21,083 --> 00:22:22,208 Entonces, dime dónde. 402 00:22:25,125 --> 00:22:26,583 Detrás del Echo Echo. 403 00:22:28,708 --> 00:22:29,833 En media hora. 404 00:22:30,333 --> 00:22:32,208 Okey, pero… 405 00:22:34,041 --> 00:22:37,041 Está bien, ahí nos vemos. En el estacionamiento. 406 00:22:45,000 --> 00:22:46,541 [continúa música de suspenso] 407 00:22:48,875 --> 00:22:51,291 CAFÉ ECHO ECHO 408 00:23:07,833 --> 00:23:10,083 [Leni] Conque es Dylan James. 409 00:23:10,666 --> 00:23:14,083 Lo volviste a meter en tu vida después de tantos años. 410 00:23:15,000 --> 00:23:16,916 Lo escogiste a él. 411 00:23:17,500 --> 00:23:18,541 ¿En serio? 412 00:23:29,000 --> 00:23:30,458 [Leni respira agitadamente] 413 00:23:34,125 --> 00:23:36,041 Creí que me ibas a llamar antes. 414 00:23:36,791 --> 00:23:37,875 Perdí mi teléfono. 415 00:23:38,541 --> 00:23:40,583 Y no hay teléfonos en el bosque. 416 00:23:42,208 --> 00:23:44,416 Tuve que ir a casa y, ya sabes. 417 00:23:51,083 --> 00:23:52,875 Creí que te habías arrepentido. 418 00:23:54,208 --> 00:23:55,333 Sobre nuestros planes. 419 00:23:58,875 --> 00:23:59,708 No. 420 00:24:00,625 --> 00:24:01,458 Oye… 421 00:24:02,875 --> 00:24:05,125 vi a nuestros clientes en Plattsville. 422 00:24:05,208 --> 00:24:06,416 Te mandan saludos. 423 00:24:12,916 --> 00:24:13,750 No. 424 00:24:15,250 --> 00:24:16,291 Aquí no. 425 00:24:16,875 --> 00:24:19,125 - Soy una principiante. [risita] - Vámonos. 426 00:24:23,708 --> 00:24:24,625 ¿Sí? 427 00:24:25,583 --> 00:24:26,791 - Sí. - Sí. 428 00:24:28,250 --> 00:24:29,083 [Leni] Sí. 429 00:24:38,833 --> 00:24:40,500 [estática de radio] 430 00:24:41,250 --> 00:24:42,875 [música rock en la radio] 431 00:24:44,041 --> 00:24:46,583 Encontré un bar de mala muerte en la 16. 432 00:24:46,666 --> 00:24:47,958 Le sirven a menores. 433 00:24:49,041 --> 00:24:51,541 No han cambiado su rocola desde el 58. 434 00:24:52,291 --> 00:24:54,541 - Está suave. - Suave. [ríe] 435 00:24:56,125 --> 00:24:57,958 Por favor, Gina, nadie dice "suave". 436 00:25:02,500 --> 00:25:03,625 Perdón. 437 00:25:04,208 --> 00:25:06,333 - ¿Por qué? - Por desaparecer. 438 00:25:07,583 --> 00:25:10,291 - No pudiste evitarlo. - No, es cierto. 439 00:25:10,375 --> 00:25:12,041 Pero todo bien, ¿no? 440 00:25:12,125 --> 00:25:13,125 ¿Todo bien? 441 00:25:15,250 --> 00:25:16,458 No, nada está bien. 442 00:25:18,625 --> 00:25:21,083 ¿Qué carajos pasó? Teníamos un plan. 443 00:25:21,166 --> 00:25:22,125 Sí, ya sé. 444 00:25:23,916 --> 00:25:27,916 Prince se me escapó… y me golpeé la cabeza. 445 00:25:28,000 --> 00:25:28,958 Pero ¿estás…? 446 00:25:30,833 --> 00:25:32,000 ¿Estás bien? 447 00:25:32,916 --> 00:25:33,750 Sí. 448 00:25:35,166 --> 00:25:36,583 ¿Todo está bien? 449 00:25:36,666 --> 00:25:38,166 Sí, bien. 450 00:25:40,250 --> 00:25:41,083 [suspira] 451 00:25:53,708 --> 00:25:55,041 ¿Tú crees que sospechen? 452 00:25:56,583 --> 00:25:58,291 ¿Qué creerá Jack que está pasando? 453 00:25:58,375 --> 00:25:59,625 Él sospecha. 454 00:26:02,041 --> 00:26:03,250 Y Floss también. 455 00:26:04,875 --> 00:26:06,750 Y tu hermana está aquí. 456 00:26:06,833 --> 00:26:08,958 Está bien, ella no sabe nada. 457 00:26:09,041 --> 00:26:11,000 ¿Sigue haciéndose pasar por Gina? 458 00:26:14,000 --> 00:26:15,250 [música de suspenso] 459 00:26:16,791 --> 00:26:17,750 Sí. 460 00:26:20,041 --> 00:26:22,250 Y no sabe de nosotros. 461 00:26:22,333 --> 00:26:23,833 [suspira profundamente] 462 00:26:23,916 --> 00:26:26,291 - Qué puto problema. - Sí. 463 00:27:05,916 --> 00:27:07,958 [Dylan] Deberíamos irnos. Ya, hoy. 464 00:27:08,708 --> 00:27:09,791 ¿Hoy? 465 00:27:13,000 --> 00:27:14,125 ¿Por qué no? 466 00:27:15,583 --> 00:27:19,208 - ¿Solo con el efectivo en mi bolso? - Pues yo he vivido con mucho menos. 467 00:27:20,083 --> 00:27:22,166 [titubea] No puedo irme ahora. 468 00:27:27,500 --> 00:27:28,458 ¿Por qué no? 469 00:27:29,291 --> 00:27:30,125 Jack. 470 00:27:31,458 --> 00:27:33,791 - Floss, Mattie… - Dijiste que estaba resuelto. 471 00:27:33,875 --> 00:27:36,958 Y sí, pero todos ya saben que me caí. 472 00:27:37,041 --> 00:27:39,750 Floss está vigilando. Es muy riesgoso. 473 00:27:39,833 --> 00:27:42,375 Es mayor razón para irnos ahora. 474 00:27:43,416 --> 00:27:44,375 [exhala] No. 475 00:28:04,958 --> 00:28:06,416 [susurra] Ah, Gina. 476 00:28:10,375 --> 00:28:12,083 Gina, te extrañé muchísimo. 477 00:28:13,250 --> 00:28:14,541 Estaba muy preocupado. 478 00:28:14,625 --> 00:28:17,708 Yo también te extrañé. Sí. 479 00:28:21,750 --> 00:28:23,750 [Leni respira agitadamente] 480 00:28:24,666 --> 00:28:26,291 Le voy a preguntar a mi abuela. 481 00:28:26,375 --> 00:28:27,583 Ella nos va a ayudar. 482 00:28:27,666 --> 00:28:29,750 Porque ella te llama, igual que yo. 483 00:28:31,625 --> 00:28:34,875 Ella te ama. Igual que yo. 484 00:28:35,875 --> 00:28:37,875 [besos] 485 00:28:43,291 --> 00:28:44,250 [Dylan] Ah. 486 00:28:52,458 --> 00:28:53,375 ¿Qué te pasa? 487 00:28:53,458 --> 00:28:56,000 - [resuella] - ¿Creíste que no me daría cuenta? 488 00:28:56,083 --> 00:28:59,166 [con voz entrecortada] Perdón. La estoy buscando. 489 00:28:59,250 --> 00:29:01,166 [solloza] Ella nunca volvió. 490 00:29:01,250 --> 00:29:03,541 ¿Quién nunca volvió? 491 00:29:03,625 --> 00:29:04,708 Gina. 492 00:29:06,500 --> 00:29:07,958 Gina nunca volvió. 493 00:29:09,458 --> 00:29:10,416 Okey. 494 00:29:13,541 --> 00:29:15,666 ¿Y tú? ¿Dónde estabas? 495 00:29:15,750 --> 00:29:18,500 Estuve en Los Ángeles. 496 00:29:18,583 --> 00:29:20,958 Viviendo la vida de Gina, pero tú lo sabías. 497 00:29:21,041 --> 00:29:23,208 ¿O no? Ella te lo contó todo, ¿verdad? 498 00:29:23,291 --> 00:29:24,541 Sí, así es. 499 00:29:24,625 --> 00:29:26,791 ¿Creíste que ella lo hacía por ti? 500 00:29:27,500 --> 00:29:31,416 Tú tampoco la encuentras, y estás asustado como yo. 501 00:29:31,500 --> 00:29:33,375 Estás desesperado por encontrarla. 502 00:29:34,500 --> 00:29:35,708 [Leni gime] 503 00:29:35,791 --> 00:29:38,875 - [Dylan] La voy a encontrar. - Es lo que estoy intentando. 504 00:29:43,958 --> 00:29:47,500 ¿En serio eso es lo que intentas? ¿Fastidiándome? 505 00:29:47,583 --> 00:29:49,791 ¿Cómo sé que tú no le hiciste daño? 506 00:29:49,875 --> 00:29:50,875 No. 507 00:29:53,333 --> 00:29:55,208 - Yo la amo. - [resopla] 508 00:29:55,291 --> 00:29:57,541 Yo jamás le haría daño. 509 00:29:59,541 --> 00:30:01,291 Sé que crees que la amas. 510 00:30:03,458 --> 00:30:04,708 Pero no está bien, Dylan. 511 00:30:05,500 --> 00:30:07,000 Lleva mucho tiempo enferma. 512 00:30:07,083 --> 00:30:10,041 - Ella dice que la enferma eres tú. - [resopla] 513 00:30:10,125 --> 00:30:13,291 Que tú eres la que la obliga a seguir con toda esta estupidez. 514 00:30:13,375 --> 00:30:15,041 Sí, no me extraña. 515 00:30:15,833 --> 00:30:19,916 Mira, sé que tenemos nuestra historia. Tú y yo. 516 00:30:20,000 --> 00:30:22,833 - No me digas. - Pero tú no estuviste ahí. 517 00:30:23,791 --> 00:30:25,291 Y no tienes idea. 518 00:30:28,000 --> 00:30:30,208 ¿Te dijo de su crisis nerviosa? 519 00:30:33,625 --> 00:30:35,125 - No. - En la universidad. 520 00:30:35,208 --> 00:30:37,416 Tuvo una crisis psicótica. 521 00:30:41,458 --> 00:30:43,166 ¿Te dijo del bebé que perdió? 522 00:30:45,666 --> 00:30:46,541 No. 523 00:30:48,125 --> 00:30:52,041 [con voz quebrada] Siempre que he cambiado de vida, 524 00:30:52,125 --> 00:30:53,125 ha sido por ella. 525 00:30:53,208 --> 00:30:55,333 Dylan, tienes que creerme que la amo. 526 00:30:55,416 --> 00:30:58,291 Que quiero encontrarla porque podría estar herida. 527 00:30:58,791 --> 00:31:01,208 Incluso puede estar escapando de ambos. 528 00:31:01,291 --> 00:31:03,791 No, no está huyendo de mí. 529 00:31:05,583 --> 00:31:07,416 ¿Estás seguro de eso? ¿Eh? 530 00:31:07,500 --> 00:31:08,750 Estoy muy seguro. 531 00:31:10,708 --> 00:31:12,125 Teníamos un plan. 532 00:31:13,041 --> 00:31:16,666 - Ah. - Tenemos un plan. 533 00:31:16,750 --> 00:31:18,708 ¿Y si ella alteró el plan? 534 00:31:27,791 --> 00:31:29,708 Arriba. Te voy a llevar. 535 00:31:32,416 --> 00:31:33,416 Vámonos. 536 00:31:37,250 --> 00:31:38,166 Qué tonta. 537 00:31:38,250 --> 00:31:41,166 - Perdón, dejé mi bolso. - [se cierra puerta] 538 00:31:46,041 --> 00:31:47,208 PASAPORTE 539 00:31:47,583 --> 00:31:48,916 [música de suspenso] 540 00:32:05,958 --> 00:32:07,416 - [Dylan] ¡Vámonos! - ¡Ya voy! 541 00:32:11,041 --> 00:32:13,666 [Leni] Gina, ¿recuerdas lo que él nos hizo a las dos? 542 00:32:13,750 --> 00:32:15,041 Casi nos arruinó la vida, 543 00:32:15,125 --> 00:32:17,708 y lo habría hecho si yo no lo hubiera detenido. 544 00:32:18,458 --> 00:32:20,708 Y ahora volvió para terminar lo que empezó, 545 00:32:20,791 --> 00:32:22,125 no lo voy a dejar. 546 00:32:23,708 --> 00:32:26,041 No dejaré que te arruine. A las dos. 547 00:32:26,125 --> 00:32:28,125 Eso no va a volver a ocurrir. 548 00:32:29,333 --> 00:32:33,083 Te voy a encontrar, Gina. Voy a arreglar este desastre. 549 00:32:34,500 --> 00:32:36,041 Te voy a encontrar. 550 00:32:36,125 --> 00:32:37,583 [llaman a la puerta] 551 00:32:37,666 --> 00:32:38,708 [mujer] ¡Hola! 552 00:32:40,041 --> 00:32:41,875 Le traigo el café que ordenó. 553 00:32:43,250 --> 00:32:44,458 [golpes en la puerta] 554 00:32:44,541 --> 00:32:48,083 Ya sé que está ahí dentro, la escuché hablar. 555 00:32:48,958 --> 00:32:50,208 [cierra laptop] 556 00:32:57,208 --> 00:33:00,500 ¡Leni! No esperaba verte aquí. 557 00:33:01,291 --> 00:33:03,000 Espera, eres Leni, ¿verdad? 558 00:33:04,250 --> 00:33:08,041 ¿Tiene derecho de hacer eso? ¿Fingir ser del servicio a la habitación? 559 00:33:08,125 --> 00:33:10,791 Por favor, no dije que fuera servicio a la habitación. 560 00:33:10,875 --> 00:33:13,625 Dije que traía el café que Gina ordenó. 561 00:33:13,708 --> 00:33:17,625 Bert está superocupado con la convención de cobertores, y… 562 00:33:18,916 --> 00:33:20,958 le ofrecí subir el café. 563 00:33:21,041 --> 00:33:22,333 ¿Está Gina? 564 00:33:23,041 --> 00:33:25,666 [titubea] Está a punto de darse un baño. 565 00:33:25,750 --> 00:33:28,666 - Mmm. - Le diré que vino a verla. 566 00:33:30,250 --> 00:33:33,375 O mejor podrías decirle ahora que estoy aquí. 567 00:33:34,291 --> 00:33:37,625 Y la puedo esperar. La he estado llamando toda la mañana. 568 00:33:41,125 --> 00:33:42,833 [llama a la puerta] ¿Gina? 569 00:33:44,208 --> 00:33:46,166 Oye, perdón por interrumpir. 570 00:33:47,666 --> 00:33:51,416 [Leni con voz distante] La sheriff Floss vino a hablar contigo. 571 00:33:51,500 --> 00:33:54,708 ¿Quieres que le diga algo? Dice que te puede esperar. 572 00:33:54,791 --> 00:33:55,791 [se abre puerta] 573 00:33:57,458 --> 00:33:58,416 Sí, oiga… 574 00:34:00,416 --> 00:34:03,000 Resulta que se puso una de esas mascarillas de algas 575 00:34:03,083 --> 00:34:04,583 - Oh. - Es tan Hollywood. 576 00:34:04,666 --> 00:34:06,708 Pero le diré que la llame más tarde. 577 00:34:06,791 --> 00:34:11,375 Mmm, me gustaría más hablar frente a frente. 578 00:34:11,458 --> 00:34:14,791 Si pudiera. El proceso humano y todas esas cosas. 579 00:34:14,875 --> 00:34:17,041 Sí, se irá en un vuelo de esta noche. 580 00:34:17,125 --> 00:34:19,833 Perfecto, puede pasar por la estación de camino. 581 00:34:21,333 --> 00:34:22,583 [timbre de teléfono] 582 00:34:25,750 --> 00:34:29,666 O podría… esperarla ahora. 583 00:34:30,250 --> 00:34:33,500 - ¿Necesita contestar? - No. No, para nada. 584 00:34:34,791 --> 00:34:37,416 Sí, bueno, la voy a ayudar con su mascarilla. 585 00:34:37,500 --> 00:34:42,583 Okey. Y dile a Gina que me urge verla más tarde. 586 00:34:42,666 --> 00:34:46,166 - Sí. - Ya que esté vestida y todo. 587 00:34:47,583 --> 00:34:49,291 - Gracias por el café. - Ajá. 588 00:35:01,333 --> 00:35:02,666 [música inquietante] 589 00:35:21,375 --> 00:35:23,291 Hola, corazón. [titubea] 590 00:35:24,166 --> 00:35:26,875 - Perdón, apenas volví de ver a Leni. - ¿Cómo está? 591 00:35:26,958 --> 00:35:29,125 Pues… no se veía tan bien. 592 00:35:29,208 --> 00:35:31,750 La verdad, la noto muy rara. 593 00:35:31,833 --> 00:35:33,958 Creo que está teniendo problemas con Jack. 594 00:35:34,041 --> 00:35:36,500 - ¿Qué problemas? - No sé. 595 00:35:37,583 --> 00:35:41,833 Creo que debería quedarme otro rato con ella para apoyarla. 596 00:35:41,916 --> 00:35:43,208 ¿Son aretes nuevos? 597 00:35:44,083 --> 00:35:45,083 [titubea] 598 00:35:46,375 --> 00:35:47,458 Sí. 599 00:35:47,541 --> 00:35:50,041 - Sí, me los prestó Leni. - Ah. 600 00:35:50,125 --> 00:35:51,166 No son tu estilo. 601 00:35:51,250 --> 00:35:53,500 ¿En serio, Charlie? ¿Vamos a hablar de aretes? 602 00:35:53,583 --> 00:35:56,208 No. No, claro que no, yo solo… 603 00:35:56,291 --> 00:35:58,000 No, tranquilo, fue… 604 00:35:58,083 --> 00:36:00,166 Perdón, me siento… 605 00:36:00,666 --> 00:36:02,500 - Me siento algo… - No es para menos. 606 00:36:02,583 --> 00:36:05,625 ¿Y el viaje de cumpleaños a Tahoe? Supongo que se canceló. 607 00:36:06,375 --> 00:36:07,541 Temo que sí. 608 00:36:08,375 --> 00:36:10,958 Yo creo que pasó por algo muy difícil. 609 00:36:11,041 --> 00:36:12,208 Claro. 610 00:36:12,291 --> 00:36:15,458 Pero cuídate tú antes que nada, Gina, ¿okey? 611 00:36:15,541 --> 00:36:17,291 No te mezcles en la vida de Leni. 612 00:36:17,375 --> 00:36:18,458 Tú eres tú. 613 00:36:18,541 --> 00:36:21,208 [Gina] Sí, voy a estar bien. Te amo. 614 00:36:21,291 --> 00:36:22,583 [suspira profundamente] 615 00:36:24,125 --> 00:36:25,250 [finaliza llamada] 616 00:36:25,791 --> 00:36:26,666 [exhala] 617 00:36:43,208 --> 00:36:44,166 [inspira] 618 00:36:44,250 --> 00:36:48,083 [Floss] Okey. "Los Ángeles, 619 00:36:48,166 --> 00:36:51,333 California, 90068". 620 00:36:51,416 --> 00:36:55,791 ¿Eso significa que vive en Hollywood Hills? 621 00:36:55,875 --> 00:36:56,958 Exacto. 622 00:36:57,833 --> 00:37:00,541 No está nada mal. Estuve ahí una vez. 623 00:37:00,625 --> 00:37:01,625 - Ah. - Sí. 624 00:37:01,708 --> 00:37:05,666 Tomé uno de esos autobuses de dos pisos que van por las casas de las estrellas. 625 00:37:05,750 --> 00:37:08,166 Ah, ¡qué clima más hermoso! 626 00:37:08,250 --> 00:37:10,125 Y exquisitas las casas. 627 00:37:10,208 --> 00:37:12,375 Pero no viviría ahí aunque me pagaran. 628 00:37:12,458 --> 00:37:13,708 ¿Es todo lo que necesita? 629 00:37:13,791 --> 00:37:16,083 ¿El nombre de mi esposo y nuestra dirección? 630 00:37:16,166 --> 00:37:18,250 Solo un par de preguntas más y… 631 00:37:18,333 --> 00:37:22,833 [titubea] Esta es un poco delicada para algunas familias. 632 00:37:22,916 --> 00:37:24,958 Tocar el tema del dinero. 633 00:37:25,041 --> 00:37:27,291 Pero ¿usted y su hermana…? 634 00:37:27,375 --> 00:37:29,791 - Eh… ¿nosotras qué? - ¿Hablan de dinero? 635 00:37:29,875 --> 00:37:34,333 Más específicamente, ¿Jack o Leni le han pedido préstamos? 636 00:37:34,416 --> 00:37:35,750 No. [titubea] 637 00:37:36,791 --> 00:37:37,958 Son muy orgullosos. 638 00:37:38,041 --> 00:37:41,666 Eh, Jack, en especial. No le gusta pedir ayuda. 639 00:37:41,750 --> 00:37:44,000 Pero… Y, de nuevo, perdón por preguntar, 640 00:37:44,083 --> 00:37:47,416 pero no tanto como para dejarla pagar 641 00:37:47,500 --> 00:37:50,083 las lujosas vacaciones de cumpleaños todos los años. 642 00:37:50,166 --> 00:37:52,083 ¿Adónde iban este año? ¿Al lago Tahoe? 643 00:37:52,166 --> 00:37:55,000 Ese es mi regalo de cumpleaños para Leni. 644 00:37:55,083 --> 00:37:55,916 ¡Ah! 645 00:37:56,000 --> 00:37:57,916 Sí, ¿cuál es la relevancia? 646 00:37:59,166 --> 00:38:01,625 ¿Qué tan seguido hablan ustedes dos? 647 00:38:01,708 --> 00:38:03,916 ¿O cuánto hablaban antes? 648 00:38:04,541 --> 00:38:05,458 A diario. 649 00:38:05,541 --> 00:38:09,333 ¿Y ella jamás le mencionó ninguna dificultad de dinero? 650 00:38:09,416 --> 00:38:13,166 Nada anormal para una veterinaria equina en un pueblo que agoniza. 651 00:38:13,250 --> 00:38:15,500 [titubea] ¿Usted tal vez le…? 652 00:38:16,041 --> 00:38:19,375 Ay, no sé cómo dirán esto en Hollywood. 653 00:38:19,458 --> 00:38:22,666 Voy a aventar un par de ideas. ¿Le propuso soluciones? 654 00:38:22,750 --> 00:38:24,916 - ¿Qué clase de soluciones? - Usted dígame. 655 00:38:26,625 --> 00:38:28,291 ¿Usted le dio dinero? 656 00:38:30,083 --> 00:38:34,125 Que ellos no quieren que les preste. Jack es muy orgulloso. 657 00:38:34,208 --> 00:38:36,708 Pero el orgullo no le paga al banco, ¿o sí? 658 00:38:36,791 --> 00:38:39,375 Cuando a la gente la acorralan, da sorpresas. 659 00:38:39,458 --> 00:38:42,625 Sí, eso lo sé muy bien, sí. Ya, ¿eso es todo? 660 00:38:43,208 --> 00:38:44,208 [Floss] Ah… 661 00:38:45,708 --> 00:38:49,208 Cuando usted y Leni hablan del pasado… 662 00:38:50,333 --> 00:38:51,708 cuénteme, ¿de qué hablan? 663 00:38:52,500 --> 00:38:56,541 - [duda] ¿Qué? - Ha habido muchos incidentes en su vida. 664 00:38:56,625 --> 00:39:00,083 Muchas… tragedias. ¿Alguna vez hablan de ellas? 665 00:39:00,666 --> 00:39:03,250 No. No, evitamos eso, sí. 666 00:39:04,000 --> 00:39:06,083 Pero tengo que abordar un avión, así que… 667 00:39:06,166 --> 00:39:10,208 Ojalá que se quedara, nos encanta que esté en el pueblo de regreso. 668 00:39:10,291 --> 00:39:11,750 Pone las cosas interesantes. 669 00:39:13,250 --> 00:39:15,750 [resopla] Okey. Que le vaya bien. 670 00:39:17,208 --> 00:39:18,458 Adiós. 671 00:39:23,750 --> 00:39:25,833 - [Claudia] ¿Cómo te sientes? - Rara. 672 00:39:26,500 --> 00:39:27,750 Pero estoy bien. 673 00:39:27,833 --> 00:39:30,416 Jack dijo que estuviste todo el día con Gina. 674 00:39:30,500 --> 00:39:33,125 Creí que guardarías reposo como dijo el doctor. 675 00:39:33,666 --> 00:39:34,666 Ella me necesitaba. 676 00:39:34,750 --> 00:39:36,625 ¿Ella a ti? 677 00:39:36,708 --> 00:39:40,083 ¿Después de lo que tú pasaste? Típico. 678 00:39:40,166 --> 00:39:43,000 - Siempre se hace la víctima. - No seas así. 679 00:39:43,083 --> 00:39:47,375 Ya sé. Pero solo puedo hablar contigo. 680 00:39:47,458 --> 00:39:49,958 Y… hay cosas nuevas. 681 00:39:52,583 --> 00:39:53,833 ¿Sí? ¿Cuáles? 682 00:39:53,916 --> 00:39:57,750 Sé que no es el mejor momento, pero estuve esperando. 683 00:39:57,833 --> 00:39:59,166 Y ya que volviste, 684 00:40:00,125 --> 00:40:02,375 estoy pensando invitarlo a cenar. 685 00:40:03,375 --> 00:40:04,583 - [exhala] - [ambas ríen] 686 00:40:04,666 --> 00:40:06,291 Pero papá quiere hablar de algo. 687 00:40:06,375 --> 00:40:09,041 - Y todavía no se conocen, obviamente. - Claro. 688 00:40:09,125 --> 00:40:10,250 Pero tal vez después. 689 00:40:10,333 --> 00:40:12,833 ¿Tú… vas a venir hoy? 690 00:40:14,250 --> 00:40:17,666 Digo, si otra vez tenemos que cenar solo con Gina… 691 00:40:17,750 --> 00:40:20,333 Voy a tratar de venir. Te lo prometo, ¿okey? Pero… 692 00:40:21,250 --> 00:40:22,500 necesito ir a descansar. 693 00:40:22,583 --> 00:40:23,875 - Claro. - Sí. 694 00:40:25,416 --> 00:40:27,083 - Estúpida Gina. - [resopla] 695 00:40:36,291 --> 00:40:37,166 [Jack] Hola. 696 00:40:38,166 --> 00:40:39,375 ¿Adónde vas? 697 00:40:40,708 --> 00:40:41,791 Quiero ir a… 698 00:40:42,708 --> 00:40:45,833 tratar de convencer a Gina de venir a cenar con papá hoy. 699 00:40:45,916 --> 00:40:48,166 ¿Y no pueden hablar por teléfono? 700 00:40:51,250 --> 00:40:53,458 ¿No puedes pasar tiempo con tu familia? 701 00:40:55,250 --> 00:40:57,333 No me voy a tardar, ¿okey? 702 00:40:58,875 --> 00:40:59,875 Lo prometo. 703 00:41:06,291 --> 00:41:09,000 - Oye. ¡Tienes que ir a darte un baño! - [ríe] 704 00:41:14,625 --> 00:41:17,958 ¿Te vas mañana? ¿En tu cumpleaños? 705 00:41:18,041 --> 00:41:20,625 Dime, ¿pasó algo? 706 00:41:21,750 --> 00:41:22,625 No. 707 00:41:23,333 --> 00:41:24,416 No, papá, tengo… 708 00:41:25,666 --> 00:41:28,333 que volver a Los Ángeles ya que sé que Leni está bien. 709 00:41:30,708 --> 00:41:33,541 ¿O te quieres ir porque ya no te sientes bienvenida? 710 00:41:34,250 --> 00:41:36,916 Porque Claudia y yo ya hablamos. 711 00:41:37,958 --> 00:41:41,083 Y queremos que siempre te sientas bienvenida, ¿verdad, Claudia? 712 00:41:43,500 --> 00:41:44,916 ¿Y has pensado en Leni? 713 00:41:47,125 --> 00:41:47,958 Lo entenderá. 714 00:41:48,041 --> 00:41:49,708 Porque sufrió un trauma. 715 00:41:50,750 --> 00:41:52,416 Es más que eso, ¿no? 716 00:41:53,958 --> 00:41:55,083 ¿O qué… 717 00:41:56,791 --> 00:41:58,416 ha sufrido todo este año? 718 00:42:01,083 --> 00:42:03,000 Porque no quiere hablar conmigo. 719 00:42:03,083 --> 00:42:05,458 Está bien que tenga límites, Gina. 720 00:42:05,541 --> 00:42:08,208 No tenemos límites, Claudia. Nos decimos todo. 721 00:42:08,291 --> 00:42:10,041 Ninguna persona lo dice todo. 722 00:42:10,125 --> 00:42:13,750 No eres cercana a ella porque nunca vienes y no tienes idea de lo que ha sufrido. 723 00:42:13,833 --> 00:42:16,416 Y no te importa el sufrimiento de nadie más que el tuyo. 724 00:42:16,500 --> 00:42:19,166 - [Victor] Claudia, por favor. - No es cierto. 725 00:42:19,708 --> 00:42:20,916 Sí es cierto. 726 00:42:21,000 --> 00:42:24,041 Y lo sé porque lo vivo todos los putos días. 727 00:42:25,708 --> 00:42:26,625 ¡A diario! 728 00:42:32,000 --> 00:42:34,875 - Perdón por ser distante. - Es obvio que ni lo sientes. 729 00:42:34,958 --> 00:42:37,625 Vas y vienes como si fueras la dueña, 730 00:42:37,708 --> 00:42:40,041 pero no tienes idea de todo lo que pasa aquí. 731 00:42:41,041 --> 00:42:44,750 Y si las cosas no encajan tal y como tú crees que deberían, 732 00:42:44,833 --> 00:42:47,208 solo te concentras en ti y en Leni. 733 00:42:47,291 --> 00:42:48,125 Pues… 734 00:42:49,291 --> 00:42:51,916 también hay otras personas aquí, Gina. 735 00:42:52,500 --> 00:42:54,625 Otras personas también sufren. 736 00:42:55,416 --> 00:42:57,291 Abre de una vez los ojos. 737 00:43:02,916 --> 00:43:03,750 ¿Papá? 738 00:43:08,750 --> 00:43:11,125 Por eso las quería a ambas aquí. 739 00:43:15,583 --> 00:43:16,750 Estoy enfermo. 740 00:43:17,375 --> 00:43:23,083 Dicen que tengo insuficiencia cardiaca congestiva en etapa avanzada. 741 00:43:31,750 --> 00:43:32,708 Leni… 742 00:43:35,291 --> 00:43:36,166 ¿Leni lo sabe? 743 00:43:36,250 --> 00:43:37,583 No. 744 00:43:39,000 --> 00:43:42,958 No, tienen dificultades económicas, no quiero sumarle esto. 745 00:43:43,625 --> 00:43:47,791 Además, como dice Claudia, ninguna persona lo dice todo. 746 00:43:50,375 --> 00:43:53,000 Pero estás aquí, y yo quería… 747 00:43:54,333 --> 00:43:55,708 decirles a ambas, en fin. 748 00:43:58,000 --> 00:44:00,375 Me dieron resultados de esta semana. 749 00:44:02,166 --> 00:44:05,250 La verdad, antes de que me vaya… 750 00:44:08,458 --> 00:44:09,916 nos quiero unidos. 751 00:44:10,708 --> 00:44:11,958 Como familia. 752 00:44:13,416 --> 00:44:14,416 Por favor. 753 00:44:16,375 --> 00:44:18,416 Gina, quédate. 754 00:44:19,958 --> 00:44:21,291 Mientras nos quede tiempo. 755 00:44:22,375 --> 00:44:23,500 Me daría gusto. 756 00:44:24,375 --> 00:44:25,333 Claro. 757 00:44:27,458 --> 00:44:28,291 Sí. 758 00:44:28,875 --> 00:44:29,958 [suspira aliviado] 759 00:44:48,291 --> 00:44:49,375 [cae agua del grifo] 760 00:44:49,958 --> 00:44:51,000 Papá. 761 00:44:51,083 --> 00:44:52,000 Yo los lavo. 762 00:44:52,541 --> 00:44:53,541 Siéntate. 763 00:44:54,625 --> 00:44:55,625 [goteo] 764 00:44:58,791 --> 00:45:00,666 [música siniestra en crescendo] 765 00:45:31,000 --> 00:45:32,750 [Jack inhala profundamente] 766 00:45:34,666 --> 00:45:35,833 ¿Dónde estabas? 767 00:45:37,875 --> 00:45:41,041 Llamé y me dijeron que no fuiste a cenar. 768 00:45:42,208 --> 00:45:43,458 Estuve en el hotel. 769 00:45:45,500 --> 00:45:47,166 Me quedé dormida. 770 00:45:49,166 --> 00:45:51,708 Gina me dejó ahí y fue a cenar con mi padre. 771 00:45:57,625 --> 00:45:59,333 ¿Gina te dijo lo que pasó? 772 00:46:03,166 --> 00:46:04,166 No. 773 00:46:11,041 --> 00:46:12,416 ¿Me vas a decir? 774 00:46:17,041 --> 00:46:18,208 [suspira] 775 00:46:20,791 --> 00:46:23,125 Pasó algo con ella en tu ausencia. 776 00:46:26,125 --> 00:46:27,625 Estaba ebrio. 777 00:46:29,208 --> 00:46:30,791 Creí que eras tú al principio… 778 00:46:33,541 --> 00:46:34,666 pero luego ya no. 779 00:46:37,583 --> 00:46:38,583 Me equivoqué. 780 00:46:39,833 --> 00:46:41,166 Y te pido perdón. 781 00:46:45,208 --> 00:46:47,583 Es Gina, Jack. 782 00:46:47,666 --> 00:46:48,500 No. 783 00:46:50,750 --> 00:46:52,875 Sabía que no eras tú y no me detuve. 784 00:46:55,333 --> 00:46:56,416 Es que… 785 00:46:58,291 --> 00:46:59,625 [chasquea la lengua] 786 00:46:59,708 --> 00:47:00,833 …estamos mal. 787 00:47:05,916 --> 00:47:06,750 [Jack] Tú… 788 00:47:07,916 --> 00:47:09,291 dejaste de amarme. 789 00:47:10,541 --> 00:47:12,250 - ¿Mmm? - [Jack] Tal vez… 790 00:47:14,500 --> 00:47:15,750 Tal vez yo a ti. 791 00:47:17,708 --> 00:47:21,916 Este último año fue como… si te hubieras alejado. 792 00:47:24,416 --> 00:47:25,875 Nunca te he amado más. 793 00:47:25,958 --> 00:47:27,000 [suspira] 794 00:47:28,333 --> 00:47:30,208 - ¿Tienes otro hombre? - No. 795 00:47:30,291 --> 00:47:31,291 Entonces, ¿qué? 796 00:47:37,416 --> 00:47:38,375 [suspira] 797 00:47:46,416 --> 00:47:48,291 - [Jack] ¿Adónde vas? - [exhala] 798 00:47:49,791 --> 00:47:51,083 De vuelta al Riverside. 799 00:47:52,375 --> 00:47:56,916 Tengo que resolver varias cosas que Gina antes de nuestro cumpleaños en media hora. 800 00:47:57,000 --> 00:47:59,083 ¿Huyes de mí otra vez? 801 00:48:00,125 --> 00:48:01,125 Más secretos. 802 00:48:02,958 --> 00:48:05,208 - ¿De verdad quieres que me quede? - [resopla] 803 00:48:06,166 --> 00:48:09,041 Tengo que resolver esto con Gina y mandarla a Los Ángeles 804 00:48:09,125 --> 00:48:11,833 para que tú y yo arreglemos lo que está mal. 805 00:48:14,916 --> 00:48:16,125 ¿Crees que se pueda? 806 00:48:19,250 --> 00:48:20,541 Tenemos que hacerlo. 807 00:48:39,333 --> 00:48:42,750 [voz temblorosa] ¿Has dudado si te casaste con la hermana equivocada? 808 00:48:46,041 --> 00:48:46,875 Jamás. 809 00:48:56,458 --> 00:48:57,458 [se cierra puerta] 810 00:48:59,125 --> 00:49:00,583 [música dramática] 811 00:49:07,083 --> 00:49:09,291 [Leni] Otra anotación en el diario, Gina. 812 00:49:10,125 --> 00:49:12,750 No sé qué más hacer, así que seguiré intentando aquí. 813 00:49:28,625 --> 00:49:29,958 ¡Puta madre, Gina! 814 00:49:30,583 --> 00:49:32,666 Lo echaste todo a perder. 815 00:49:33,458 --> 00:49:37,125 Todo lo que construimos por años y años. 816 00:49:37,708 --> 00:49:39,041 ¿De verdad fue tan fácil? 817 00:49:39,708 --> 00:49:42,250 ¿Irte y dejar todo lo que importa? 818 00:49:45,083 --> 00:49:47,583 ¿Cómo pudiste volver con Dylan James? 819 00:49:48,291 --> 00:49:51,541 Él no es nada. Y tú no eres nada sin mí. 820 00:49:55,833 --> 00:49:57,166 [rugido de llamas] 821 00:50:01,041 --> 00:50:02,500 [continúa música dramática] 822 00:50:17,083 --> 00:50:20,291 Ya hicimos suficiente daño. Vuelve, Gina. 823 00:50:22,125 --> 00:50:23,375 Corrijamos todo. 824 00:50:24,250 --> 00:50:26,208 Feliz cumpleaños. 825 00:50:27,333 --> 00:50:28,208 Te amo. 826 00:50:44,416 --> 00:50:45,583 [pitido de computadora] 827 00:50:46,541 --> 00:50:47,625 UN MENSAJE NUEVO 828 00:50:51,833 --> 00:50:53,000 [pitido] 829 00:51:05,583 --> 00:51:06,708 [música siniestra] 830 00:51:10,541 --> 00:51:11,791 [respiración temblorosa] 831 00:51:18,583 --> 00:51:21,625 TÚ LO MATASTE. 832 00:51:25,458 --> 00:51:27,041 ME MENTISTE. 833 00:51:27,125 --> 00:51:29,375 LO SÉ TODO. 834 00:51:29,458 --> 00:51:31,125 DÉJAME IR. 835 00:51:34,333 --> 00:51:35,916 [música siniestra en crescendo]