1 00:00:06,291 --> 00:00:09,375 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:29,166 --> 00:00:30,583 ‎- ไงคะ ‎- ไง 3 00:00:32,041 --> 00:00:34,916 ‎เช้านี้ผมตื่นไม่ทันคุณ ‎หายตัวไปตั้งแต่ก่อนหกโมงเช้าเลยนะ 4 00:00:35,000 --> 00:00:37,500 ‎วันนี้วิ่งรอบใหญ่ไปสองรอบเลยค่ะ 5 00:00:39,416 --> 00:00:42,500 ‎- รอบนึงเมื่อเช้า แล้วก็อีกรอบเมื่อกี้ ‎- สิบหกกิโลเลยเหรอ มาแรงจัง 6 00:00:43,083 --> 00:00:44,333 ‎คุณก็รู้นี่คะว่าแต่งงานกับใคร 7 00:00:45,833 --> 00:00:46,666 ‎จ้ะ 8 00:00:52,416 --> 00:00:54,541 ‎เลนี่ นี่น้องสาวเธอโทรหานะ 9 00:00:55,500 --> 00:00:56,791 ‎อีกรอบแล้ว 10 00:00:56,875 --> 00:00:59,625 ‎ฉันมั่นใจว่าฉันคงประสาทไปเอง 11 00:00:59,708 --> 00:01:02,166 ‎แต่วันนี้เธอช่วยโทรกลับหาฉันได้มั้ย 12 00:01:03,333 --> 00:01:06,916 ‎ตอนว่างๆ จากเก็บขี้ม้า ‎หรือตอกเกือกม้าอะไรของเธอนั่นน่ะ 13 00:01:07,458 --> 00:01:10,291 ‎แต่วันนี้ โทรหาฉันนะ โอเคมั้ย ขอร้อง 14 00:01:10,958 --> 00:01:13,750 ‎ฉันกำลังไปงานประชุมการตลาด 15 00:01:13,833 --> 00:01:16,208 ‎ที่ทุกคนยิ้มแบบที่ถูกสอนมานั่นน่ะ 16 00:01:16,291 --> 00:01:18,291 ‎พวกเขาอยากให้ฉันเป็นคนไปเลือกปก 17 00:01:18,375 --> 00:01:20,166 ‎แต่ฉันไม่รู้เลย เหมือนทุกที 18 00:01:20,250 --> 00:01:21,875 ‎เพราะงั้น โทรมานะ 19 00:01:44,750 --> 00:01:46,250 ‎- อรุณสวัสดิ์ครับ ‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ 20 00:01:46,333 --> 00:01:48,250 ‎- ทุกคนพร้อมแล้วครับ ‎- เยี่ยมค่ะ ขอบคุณ 21 00:01:48,333 --> 00:01:49,375 ‎- กาแฟ ‎- ขอบคุณค่ะ 22 00:01:49,916 --> 00:01:51,666 ‎ยังเติมกาเฟอีนมาไม่พอแน่ๆ 23 00:01:54,750 --> 00:01:55,708 ‎ขอบคุณค่ะ 24 00:01:55,791 --> 00:01:56,708 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ 25 00:01:57,500 --> 00:01:59,166 ‎สวัสดีค่ะ ทุกคน 26 00:01:59,708 --> 00:02:00,541 ‎อรุณสวัสดิ์ 27 00:02:01,291 --> 00:02:03,375 ‎ขอบคุณที่จัดวางหน้าปกให้นะคะ 28 00:02:03,458 --> 00:02:05,750 ‎มันสมบูรณ์แบบมาก 29 00:02:06,666 --> 00:02:07,791 ‎จริงๆ ค่ะ 30 00:02:10,458 --> 00:02:11,500 ‎แต่หนังสือ… 31 00:02:13,166 --> 00:02:14,000 ‎ไม่ได้สมบูรณ์แบบ 32 00:02:14,083 --> 00:02:18,750 ‎และผู้หญิงที่เป็นศูนย์กลาง ‎ก็คือความวุ่นวายแบบสุดฤทธิ์ 33 00:02:19,583 --> 00:02:21,000 ‎มาทำให้มันวุ่นวายสุดฤทธิ์กัน 34 00:02:23,291 --> 00:02:24,291 ‎ได้มั้ยคะ 35 00:02:24,375 --> 00:02:26,583 ‎ทำภาพตัดปะให้มันเลิศไปเลย เอาสิ 36 00:02:26,666 --> 00:02:27,750 ‎คุณน่ะค่ะ คุณด้วย 37 00:02:27,833 --> 00:02:31,208 ‎ทำด้วยกันนะคะ ‎ฉีกออกมา แล้วเอามารวมกันดีกว่า 38 00:02:32,708 --> 00:02:33,875 ‎นั่นแหละ 39 00:02:34,666 --> 00:02:37,625 ‎โอเค เลนี่ ฉันทำสำเร็จที่สำนักพิมพ์ 40 00:02:37,708 --> 00:02:38,958 ‎ดื่ม 41 00:02:39,041 --> 00:02:42,541 ‎ฉันจัดการคนทำหนังไปแล้ว ‎แต่เราควรจะได้คุยกันก่อน 42 00:02:43,875 --> 00:02:46,041 ‎แต่ฉันชักจะเก็บอาการไม่อยู่แล้วนะ 43 00:02:46,125 --> 00:02:48,041 ‎มัน 36 ชั่วโมงแล้ว 44 00:02:49,041 --> 00:02:52,166 ‎เธออยู่ไหนเนี่ย ฉันต้อง… 45 00:02:54,333 --> 00:02:55,250 ‎บ้าจริง 46 00:02:55,333 --> 00:02:57,416 ‎กวนประสาททุกทีเวลามีมากกว่าหนึ่ง 47 00:02:57,500 --> 00:02:59,541 ‎ข้อความเสียงของเธอเต็ม ‎มันไม่เคยเต็มนะ 48 00:02:59,625 --> 00:03:01,250 ‎คุณเป็นคนทำเต็มรึเปล่า 49 00:03:01,333 --> 00:03:04,166 ‎ชาร์ลี ฉันรู้สึกตลอดเลยว่าต้องเกิดเรื่อง 50 00:03:04,250 --> 00:03:06,291 ‎- ที่รัก ‎- ฉันโทรหาแจ็คห้ารอบแล้ว 51 00:03:06,375 --> 00:03:09,250 ‎- เขายังไม่โทรกลับเลย ‎- แจ็คไม่เคยโทรกลับหาคุณอยู่แล้ว 52 00:03:09,333 --> 00:03:12,750 ‎เพราะเขารู้สึกว่าคุณเอาดราม่าแอลเอ ‎ไปป่วนชีวิตเวอร์จิเนียเงียบๆ ของเขา 53 00:03:15,000 --> 00:03:15,833 ‎อะไรกัน 54 00:03:16,625 --> 00:03:18,416 ‎คุณเปิดหน้าต่างออฟฟิศทิ้งไว้อีกรึเปล่า 55 00:03:18,500 --> 00:03:19,333 ‎เปล่านะ 56 00:03:20,500 --> 00:03:21,625 ‎หรือว่าเปิด 57 00:03:29,125 --> 00:03:30,375 ‎- ชาร์ลี ‎- ถอยไปก่อน 58 00:03:39,875 --> 00:03:40,833 ‎อะไรกัน 59 00:03:45,041 --> 00:03:45,916 ‎แม่เจ้า 60 00:03:47,250 --> 00:03:48,958 ‎นี่มันปาร์ตี้แร็กคูนชัดๆ 61 00:03:50,708 --> 00:03:52,583 ‎มันย้ายเข้ามาอยู่กันเลย 62 00:03:54,125 --> 00:03:56,458 ‎คุณเอาแผนที่ทะเลสาบทาโฮพวกนี้มาทำอะไร 63 00:03:56,541 --> 00:03:57,375 ‎อะไรนะ 64 00:03:59,666 --> 00:04:02,541 ‎ทริปวันเกิดน่ะค่ะ เส้นทางเดินป่า 65 00:04:02,625 --> 00:04:03,833 ‎คุณเกลียดการเดินป่านี่ 66 00:04:03,916 --> 00:04:05,708 ‎ฉันคิดจะทำให้แจ็คกับเลนี่ 67 00:04:05,791 --> 00:04:08,041 ‎ทั้งหมดนี่ก็อยู่ที่ทะเลสาบ 68 00:04:22,250 --> 00:04:23,166 ‎แจ็ค 69 00:04:23,250 --> 00:04:26,583 ‎จีน่า ว่าไง เกิดเรื่องขึ้น 70 00:04:28,375 --> 00:04:29,750 ‎เลนี่หายไป 71 00:04:30,416 --> 00:04:31,791 ‎"หายไป" คือยังไง 72 00:04:32,291 --> 00:04:34,750 ‎มีคนบุกเข้ามาที่คอกม้า 73 00:04:34,833 --> 00:04:36,125 ‎ตำรวจมาตรวจสอบอยู่ 74 00:04:38,458 --> 00:04:40,583 ‎พวกเขาคิดว่าเธออาจจะโดนไล่ล่า 75 00:04:42,125 --> 00:04:43,416 ‎เธออาจจะโดนจับตัวไป 76 00:04:50,125 --> 00:04:52,625 ‎เลนี่ ฉันจะเป็นบ้าอยู่แล้ว 77 00:04:53,666 --> 00:04:55,000 ‎เธออยู่ไหน 78 00:04:56,125 --> 00:04:57,166 ‎เกิดอะไรขึ้น 79 00:04:58,000 --> 00:05:00,375 ‎ฉันรู้ว่ามีบางอย่างผิดปกติ ฉันรู้ได้ 80 00:05:00,458 --> 00:05:01,583 ‎(ยินดีต้อนรับ จีน่า) 81 00:05:01,666 --> 00:05:02,500 ‎(ยินดีต้อนรับ เลนี่) 82 00:05:02,583 --> 00:05:04,916 ‎แต่เธอไม่โทรมาเลยเนี่ยนะ ‎ไดอารี่ก็ว่างเปล่า 83 00:05:05,000 --> 00:05:07,250 ‎วันนี้แจ็คเอาลูกม้าไปฝึก 84 00:05:07,333 --> 00:05:08,791 ‎ฉันกำลังกลับบ้านนะ 85 00:05:11,833 --> 00:05:12,875 ‎ฉันจะเจอเธออยู่ที่นั่นมั้ย 86 00:05:15,166 --> 00:05:16,833 ‎เราจะกลับมาเป็นเราได้อีกมั้ย 87 00:05:19,583 --> 00:05:20,541 ‎ฉันต้องการเธอ 88 00:05:24,166 --> 00:05:26,666 ‎ฉันต้องหาเธอให้เจอ เราจะต้องไม่เป็นไร 89 00:05:30,500 --> 00:05:31,375 ‎เราต้องไม่เป็นไร 90 00:05:36,958 --> 00:05:40,000 ‎โลกของฉันจะหายไปถ้าไม่มีเธอ 91 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 ‎(อัพโหลดไดอารี่แล้ว) 92 00:06:16,500 --> 00:06:18,708 ‎(คนหาย ‎เลนี่ แม็คเคลียรี่) 93 00:07:12,958 --> 00:07:14,875 ‎ซามิด้า ลิสส์ 94 00:07:14,958 --> 00:07:15,791 ‎จีน่า 95 00:07:16,416 --> 00:07:17,791 ‎มันเกิดเรื่องอะไรขึ้นเนี่ย 96 00:07:19,458 --> 00:07:22,416 ‎กลุ่มค้นหาอยู่ไหน ‎พ่อกับแจ็คขึ้นไปบนเขาเหรอ 97 00:07:22,500 --> 00:07:25,000 ‎- ใช่ ยังตามหากันอยู่ ‎- เม็กอยู่ไหน 98 00:07:26,583 --> 00:07:28,125 ‎- อะไรนะ ‎- เธอไม่อยู่ที่นี่ 99 00:07:28,833 --> 00:07:30,458 ‎เธอไม่อยู่ที่นี่หมายความว่าไง 100 00:07:30,958 --> 00:07:32,416 ‎แต่เธอเป็นเพื่อนสนิทของเลนี่นะ 101 00:07:34,208 --> 00:07:36,500 ‎ถ้าเธอไม่อยู่นี่ งั้นใครดูแลแม็ตตี้ล่ะ 102 00:07:44,375 --> 00:07:45,958 ‎หวัดดี จีน่านะคะ 103 00:07:51,666 --> 00:07:52,750 ‎เหมือนสุดๆ 104 00:07:53,625 --> 00:07:54,625 ‎คุณเป็นใครกัน 105 00:07:55,125 --> 00:07:56,333 ‎นาทาชาค่ะ 106 00:07:56,416 --> 00:07:57,666 ‎คุณมาที่นี่ทำไม 107 00:07:58,208 --> 00:07:59,666 ‎ฉันเป็นพี่เลี้ยงของแม็ตตี้ค่ะ 108 00:08:00,166 --> 00:08:01,916 ‎แม็ตตี้ไม่มีพี่เลี้ยง 109 00:08:02,000 --> 00:08:03,833 ‎ฉันทำงานให้แจ็ค 110 00:08:04,458 --> 00:08:05,750 ‎ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 111 00:08:06,375 --> 00:08:08,166 ‎สักพักแล้ว สองสามเดือนค่ะ 112 00:08:10,958 --> 00:08:12,416 ‎ฉันจะขึ้นไปดูแม็ตตี้ 113 00:08:12,500 --> 00:08:16,375 ‎น้องงีบอยู่ค่ะ ไว้คุณค่อยกลับมาดีกว่า 114 00:09:31,750 --> 00:09:32,583 ‎แม่เหรอ 115 00:09:32,666 --> 00:09:33,541 ‎ไม่จ้ะ 116 00:09:35,333 --> 00:09:37,083 ‎นี่น้าจีน่าจ้ะ แม็ตตี้ 117 00:09:38,541 --> 00:09:39,875 ‎น้าเสียใจ หลานรัก 118 00:09:41,250 --> 00:09:42,541 ‎แต่น้ามาแล้วนะ 119 00:09:43,458 --> 00:09:46,416 ‎น้ามาแล้วจ้ะ เราจะหาแม่ของหนูให้เจอ 120 00:09:47,500 --> 00:09:48,416 ‎พวกเขากลับมาแล้ว 121 00:09:49,000 --> 00:09:50,083 ‎กลุ่มค้นหากลับมาแล้ว 122 00:09:51,416 --> 00:09:52,500 ‎อาจจะเจอแม่แล้ว 123 00:10:05,875 --> 00:10:08,750 ‎ไง ลูกรัก เป็นยังไงบ้าง 124 00:10:08,833 --> 00:10:10,125 ‎สบายดีมั้ย 125 00:10:14,375 --> 00:10:16,375 ‎เข้าบ้านไปกับนาทาชาก่อนดีมั้ย 126 00:10:16,458 --> 00:10:18,583 ‎เดี๋ยวพ่อตามเข้าไป แล้วเราจะกินมื้อเย็นกัน 127 00:10:18,666 --> 00:10:20,375 ‎- โอเคค่ะ ‎- แจ็ค 128 00:10:21,750 --> 00:10:23,125 ‎เกิดอะไรขึ้น 129 00:10:23,708 --> 00:10:26,791 ‎- เลนี่หายไปไหน ‎- พระเจ้า ผมก็อยากรู้เหมือนกัน จีน่า 130 00:10:27,625 --> 00:10:30,333 ‎- บอกแล้วไง ผมจะคอยรายงาน ‎- ฉันทนคอยไม่ได้หรอก 131 00:10:30,416 --> 00:10:33,541 ‎- เธอเป็นทุกอย่างของฉัน คุณก็รู้ ‎- โอเค ผมเข้าใจ 132 00:10:33,625 --> 00:10:36,125 ‎แต่ขอร้อง อย่ามาทำนิสัยเดิมๆ เลย 133 00:10:38,458 --> 00:10:39,291 ‎แจ็ค 134 00:10:43,083 --> 00:10:45,750 ‎เธอได้คุยกับคุณมั้ย เหมือนเดิมรึเปล่า 135 00:10:46,541 --> 00:10:48,458 ‎- ใช่ ‎- เธอได้พูดอะไรบ้างมั้ย 136 00:10:49,083 --> 00:10:51,083 ‎พวกคุณคุยเรื่องอะไรกันบ้าง 137 00:10:51,166 --> 00:10:55,583 ‎เธอบอกฉันเรื่องปราบพยศม้าตัวใหม่ ‎สุดสัปดาห์ที่แล้ว จะขี่ลูกม้าตัวใหม่ 138 00:10:55,666 --> 00:10:57,375 ‎สัปดาห์ที่แล้วเหรอ 139 00:10:58,083 --> 00:10:59,083 ‎อะไร 140 00:10:59,666 --> 00:11:03,083 ‎- ลูกม้าตัวใหม่มาตั้งแต่เดือนก่อน ‎- ไม่นะ เธอเพิ่งโพสต์เอง 141 00:11:03,875 --> 00:11:05,166 ‎พ่อคะ มามั้ยคะ 142 00:11:06,791 --> 00:11:08,666 ‎- อะไรกัน แจ็ค ‎- อย่าเพิ่ง 143 00:11:08,750 --> 00:11:10,208 ‎ต้องไปทำมื้อเย็นก่อน 144 00:11:13,541 --> 00:11:14,458 ‎จีน่า 145 00:11:15,083 --> 00:11:16,708 ‎จีน่า ว่าไง 146 00:11:17,333 --> 00:11:19,500 ‎ลูอิส ฟลอส ไม่เจอกันนานแล้วนะ 147 00:11:19,583 --> 00:11:20,875 ‎ค่ะ ฉันจำได้ ผู้ช่วยนายอำเภอ 148 00:11:20,958 --> 00:11:23,333 ‎ตอนนี้เป็นนายอำเภอฟลอสแล้วจ้ะ 149 00:11:23,416 --> 00:11:25,125 ‎ไม่อยากเชื่อก็ตามใจ 150 00:11:25,750 --> 00:11:27,250 ‎หลายปีแล้วนะ ว่ามั้ย 151 00:11:27,333 --> 00:11:30,291 ‎เมื่อก่อนเรายังเคยเจอกันโดยบังเอิญอยู่บ้าง 152 00:11:30,375 --> 00:11:33,458 ‎ขอโทษที นี่คือผู้ช่วยมาร์ติเนซ 153 00:11:33,541 --> 00:11:34,791 ‎เรียกฉันว่าพอลล่าก็ได้ค่ะ 154 00:11:34,875 --> 00:11:36,875 ‎ทำไมพวกคุณถึงหยุดค้นหา 155 00:11:36,958 --> 00:11:39,500 ‎ก็แสงมันเริ่มหมดแล้วนี่ ใช่มั้ย 156 00:11:39,583 --> 00:11:41,375 ‎ยิ่งทางเดินบนเขานั่นด้วย 157 00:11:41,458 --> 00:11:43,833 ‎ไฟฟ้ายังเข้าไม่ถึงเมาท์เอ็คโคเหรอ 158 00:11:43,916 --> 00:11:45,875 ‎เฮลิคอปเตอร์ล่ะ มีการค้นพบไฟกันมั้ย 159 00:11:45,958 --> 00:11:48,375 ‎เรามีครบเลย แน่นอน มีมากกว่านั้นด้วย 160 00:11:48,458 --> 00:11:52,166 ‎แต่พื้นที่แถวนี้มันกันดาร ‎ต้นไม้ก็ขึ้นหนาแน่น 161 00:11:52,875 --> 00:11:54,875 ‎ฉันว่าคุณน่าจะพอจำได้นะ 162 00:11:55,541 --> 00:11:59,625 ‎เท่าที่ฉันจำได้ ‎สมัยสาวๆ จีน่าเขาผจญภัยมาเยอะ 163 00:11:59,708 --> 00:12:01,291 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเลนี่ 164 00:12:01,375 --> 00:12:03,000 ‎นั่นคือปริศนา ว่ามั้ยล่ะ 165 00:12:03,083 --> 00:12:06,166 ‎เราเจอการตัดล็อกที่คอกม้า 166 00:12:06,250 --> 00:12:08,416 ‎ประตูรั้วเปิดไว้ ม้าโดนปล่อยไป 167 00:12:09,208 --> 00:12:11,583 ‎สำนักงานคอกม้าก็โดนรื้อกระจุย 168 00:12:11,666 --> 00:12:12,583 ‎พระเจ้าช่วย 169 00:12:12,666 --> 00:12:16,250 ‎แจ็คไม่สามารถระบุได้ ‎ว่ามีอะไรหายไปจากออฟฟิศ 170 00:12:16,333 --> 00:12:21,541 ‎แต่มีหลักฐานว่ามีผู้บุกรุก ‎เข้ามาในบริเวณอย่างน้อยหนึ่งคน 171 00:12:21,625 --> 00:12:24,166 ‎- รอยเท้า เบอร์ 13 ‎- ว่าไงนะ 172 00:12:24,958 --> 00:12:26,500 ‎คิดว่ามีคนจับเธอไปเหรอ 173 00:12:26,583 --> 00:12:28,166 ‎เราพยายามจะไม่ตั้งสมมติฐาน 174 00:12:28,250 --> 00:12:30,791 ‎แหงละ ตำรวจสืบสวน ‎ไม่ควรตั้งทฤษฎีการก่ออาชญากรรม 175 00:12:30,875 --> 00:12:32,833 ‎โดยเฉพาะถ้ามันอาจเป็นการลักพาตัว 176 00:12:32,916 --> 00:12:35,333 ‎มันก็ยังตัดออกไปไม่ได้หรอกนะ 177 00:12:36,416 --> 00:12:39,625 ‎แต่อานและบังเหียนม้าของเธอ ‎หายไปพร้อมกับม้าของเธอเอง 178 00:12:39,708 --> 00:12:41,125 ‎แปลว่าเธอเอาพรินซ์ออกไปเหรอ 179 00:12:41,208 --> 00:12:42,291 ‎ดูจะเป็นแบบนั้น 180 00:12:42,375 --> 00:12:44,208 ‎อย่างดีที่สุดก็คือ 181 00:12:44,291 --> 00:12:47,333 ‎ผู้บุกรุกปล่อยพวกม้าออกไปเพื่อดึงความสนใจ 182 00:12:47,416 --> 00:12:51,750 ‎แล้วเธอก็อาจจะพยายามไปต้อนพวกมันกลับมา ‎แล้วเกิดหลงทาง หรือบาดเจ็บ 183 00:12:52,541 --> 00:12:55,666 ‎ภาพที่คุณเดาเนี่ยคือ ‎เธอกำลังสลบอยู่ตามหุบเขาที่ไหนสักที่ 184 00:12:55,750 --> 00:12:57,750 ‎แต่คุณกลับมายืนแทะแอปเปิลอยู่ตรงนี้เนี่ยนะ 185 00:12:59,333 --> 00:13:01,166 ‎ก็แทะเสร็จแล้ว ใช่มั้ยล่ะ 186 00:13:02,541 --> 00:13:05,375 ‎- เราจะทำทุกอย่างที่ทำได้ต่อไปจ้ะ ‎- แหงละ 187 00:13:07,083 --> 00:13:08,541 ‎กลับมานี่คงทำใจยากนะ 188 00:13:09,416 --> 00:13:11,250 ‎มีประวัติขนาดนั้น 189 00:13:12,083 --> 00:13:13,416 ‎การจากไปของคุณ 190 00:13:14,125 --> 00:13:16,791 ‎ไม่ สิ่งที่ทำใจยากคือพี่ฉันหายไปต่างหาก 191 00:13:16,875 --> 00:13:19,708 ‎แล้วมันก็จะมืดแล้ว ‎แล้วก็ไม่มีใครไปตามหาเธอ 192 00:13:21,625 --> 00:13:23,500 ‎ตำรวจเมืองเล็กทำผลงานได้ประเสริฐมาก 193 00:13:31,208 --> 00:13:33,750 ‎ขอบคุณทุกคน คุณโอเคมั้ย 194 00:13:33,833 --> 00:13:35,958 ‎โอเค แต่พวกเธอดูเหมือนกันมากนะ 195 00:13:36,041 --> 00:13:38,625 ‎เดี๋ยวก็ชินไปเอง ‎แต่มันจะลำบากใจกว่าถ้าเป็นเพื่อนกัน 196 00:13:38,708 --> 00:13:41,625 ‎ฉันว่าเลนี่คงไม่เรียกฉันเป็นเพื่อนหรอก ‎เธอนิสัยดีมากนะ 197 00:13:41,708 --> 00:13:43,208 ‎ไม่เก๊กเหมือนคนอื่น 198 00:13:43,291 --> 00:13:45,375 ‎แต่จีน่าดูโหดกว่านะ 199 00:13:45,458 --> 00:13:47,208 ‎ใช่สิ เพราะเขาเป็นตัวปัญหา 200 00:13:47,958 --> 00:13:51,125 ‎- ตัวปัญหาเหรอ ‎- เรื่องเขาว่ากันมา 201 00:13:51,208 --> 00:13:54,625 ‎แต่ก็แน่นอนว่ามีเรื่องราวมากกว่าหนึ่ง 202 00:14:04,916 --> 00:14:08,750 ‎ครอบครัวนั้นมีเรื่องเศร้ามากมาย ‎เป็นมาตลอด 203 00:14:26,166 --> 00:14:29,458 ‎ฉันจำไม่ได้ว่าเห็นเขา ‎ในกลุ่มค้นหานะ คุณเห็นมั้ย 204 00:14:32,458 --> 00:14:35,958 ‎ไม่นะ แต่ก็มีคนหลายคนที่ฉันไม่เห็น 205 00:14:36,041 --> 00:14:37,833 ‎- อยากกลับไปมั้ย ‎- ไม่ละ 206 00:14:38,500 --> 00:14:40,958 ‎แต่จำรถคันนั้นไว้หน่อยดีกว่ามั้ย 207 00:14:48,208 --> 00:14:51,833 ‎ไง เม็ก นี่จีน่านะ 208 00:14:53,166 --> 00:14:54,125 ‎นานจริงๆ 209 00:14:55,208 --> 00:14:58,833 ‎ฟังนะ ฉันเข้าเมืองมาช่วยค้นหา ‎นึกว่าจะได้เจอเธอวันนี้ 210 00:15:01,250 --> 00:15:04,041 ‎ฉันรู้ว่าพวกเธอสองคนเป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน แต่… 211 00:15:04,916 --> 00:15:08,583 ‎มันเหมือนจะมีอะไรผิดปกติ 212 00:15:08,666 --> 00:15:11,166 ‎ผิดแบบเห็นๆ 213 00:15:13,833 --> 00:15:15,208 ‎ไว้ฉันจะโทรหาใหม่นะ 214 00:15:34,083 --> 00:15:35,000 ‎จีน่า 215 00:15:35,791 --> 00:15:36,625 ‎พ่อขา 216 00:15:41,791 --> 00:15:42,750 ‎นานเกินไปแล้วนะ 217 00:15:53,875 --> 00:15:56,833 ‎แต่วันนี้พ่อได้เห็นอะไรที่พอจะช่วยให้มีหวังมั้ยคะ 218 00:15:58,083 --> 00:16:00,750 ‎เราตรวจพื้นที่เปิดโล่งทั้งหมดแล้ว ก็ไม่เจอ… 219 00:16:02,625 --> 00:16:06,583 ‎พวกนั้นไม่ได้ไปแถวนั้น ไม่ว่าจะเป็นใครก็ตาม ‎พวกเขาน่าจะเลี่ยงทางหลัก 220 00:16:07,416 --> 00:16:08,750 ‎หนูเป็นห่วงพี่มากเลย 221 00:16:08,833 --> 00:16:10,708 ‎พรุ่งนี้จะไปค้นหากับเขาด้วยมั้ยล่ะ 222 00:16:11,625 --> 00:16:12,500 ‎แน่นอนสิ 223 00:16:13,291 --> 00:16:15,291 ‎งั้นก็ไปแทนพ่อดีมั้ย 224 00:16:15,958 --> 00:16:19,541 ‎ฉันบอกพ่อแล้วว่าอย่าไปวันนี้ ‎แต่พ่อก็เมินฉันเหมือนทุกที 225 00:16:19,625 --> 00:16:21,625 ‎คิดว่าพ่อจะไม่ไปตามหาลูกสาวตัวเองเหรอ 226 00:16:21,708 --> 00:16:23,000 ‎แต่หมอบอกว่า… 227 00:16:23,541 --> 00:16:24,916 ‎หมอว่ายังไงคะ 228 00:16:28,333 --> 00:16:31,666 ‎- พ่อก็รู้ว่ามันกดดันเกินไปสำหรับวัยพ่อ ‎- วัยพ่อเหรอ 229 00:16:31,750 --> 00:16:34,541 ‎พ่อทำอะไรได้มากเป็นสองเท่า ‎ของคนงานส่วนใหญ่ในฟาร์มนี้ 230 00:16:35,208 --> 00:16:37,791 ‎และพ่อจะทำต่อไปจนกว่าจะตาย 231 00:16:37,875 --> 00:16:39,416 ‎หมอว่ายังไงคะ พ่อ 232 00:16:44,500 --> 00:16:47,333 ‎- มีเรื่องอะไรกันแน่ ‎- ไม่มี ไม่มีอะไรหรอก 233 00:16:49,541 --> 00:16:50,625 ‎แจ็คโอเคมั้ยคะ 234 00:16:52,833 --> 00:16:54,416 ‎เขาทำตัวแปลกกับหนูมากเลย 235 00:16:54,500 --> 00:16:57,166 ‎- ภรรยาเขาหายไปนะ… ‎- เขามีเรื่องเครียดอยู่ 236 00:16:58,375 --> 00:17:00,958 ‎- เครียดยังไงคะ ‎- ไม่ใช่เรื่องของเธอใช่มั้ยล่ะ 237 00:17:01,041 --> 00:17:04,250 ‎นั่นพี่สาวฉัน น้องสาวเธอหายไปนะ คลอเดีย ‎เก็บความแค้นของเราไปก่อนได้มั้ย 238 00:17:04,333 --> 00:17:05,958 ‎เก็บความแค้นของเราไปก่อนเหรอ 239 00:17:06,041 --> 00:17:08,166 ‎ไม่รู้สิ จีน่า เธอคงทำได้มั้ง 240 00:17:08,250 --> 00:17:10,916 ‎ฉันว่าเธอคงเข้าใจว่าทำไมฉันถึงทำได้ยากกว่า 241 00:17:12,375 --> 00:17:13,208 ‎ตอนนี้ 242 00:17:14,833 --> 00:17:16,458 ‎ฉันคิดว่าเราต้องการสิ่งเดียวกัน 243 00:17:16,541 --> 00:17:17,541 ‎เห็นด้วย 244 00:17:20,541 --> 00:17:25,458 ‎พ่อโชคดีที่พวกลูกสองคนมาอยู่กับพ่อ ‎เพราะฉะนั้น ขอละนะ 245 00:17:41,875 --> 00:17:43,750 ‎หนูเจ็ตแล็กนิดหน่อยค่ะ พ่อ 246 00:17:54,250 --> 00:17:55,833 ‎กลับมาที่บ้านหลังนี้ 247 00:17:56,458 --> 00:17:59,833 ‎ที่ฉันเป็นจีน่าคนนิสัยไม่ดี ‎และทุกอย่างที่ฉันทำก็ผิดไปหมด 248 00:18:02,125 --> 00:18:03,166 ‎และคิดถึงเธอ 249 00:18:06,625 --> 00:18:08,500 ‎แม่ชอบเกมนี้ 250 00:18:12,291 --> 00:18:14,125 ‎ไม่เป็นไรจ้ะ แม่ไม่เป็นไร ขอโทษนะ 251 00:18:15,125 --> 00:18:16,583 ‎นี่ พร้อมกันรึยัง 252 00:18:16,666 --> 00:18:18,166 ‎พร้อมเจอเรื่องเซอร์ไพรส์รึยัง 253 00:18:19,333 --> 00:18:21,666 ‎จำเรื่องคืนที่ลูกเกิดมาได้มั้ยจ๊ะ 254 00:18:21,750 --> 00:18:23,500 ‎สิงห์น้อยเลนี่ออกมาก่อน 255 00:18:23,583 --> 00:18:25,166 ‎สิงห์น้อยเลนี่ออกมาก่อน 256 00:18:27,000 --> 00:18:29,041 ‎ตามมาด้วยพิราบน้อยจีน่า 257 00:18:31,208 --> 00:18:34,000 ‎เมื่อยามจันทราดาราครวญเพลง 258 00:18:36,500 --> 00:18:37,750 ‎พระจันทร์สวยๆ เหรอคะ 259 00:18:38,750 --> 00:18:39,625 ‎ใช่แล้วจ้ะ 260 00:18:43,000 --> 00:18:45,291 ‎แม่อยากให้ลูกๆ ใส่มันไว้นะ โอเคมั้ย 261 00:18:45,375 --> 00:18:47,250 ‎และแม่จะอยู่กับพวกลูกเสมอไป 262 00:18:48,291 --> 00:18:49,791 ‎พวกลูกสองคนมีอะไรบางอย่าง 263 00:18:51,416 --> 00:18:54,125 ‎พวกลูกมีบางอย่างที่คนอื่นในโลกนี้ไม่มี 264 00:18:54,208 --> 00:18:55,583 ‎แค่พวกลูกสองคนเท่านั้น 265 00:18:56,708 --> 00:18:58,416 ‎และลูกจะไม่มีวันเสียมันไป 266 00:18:59,708 --> 00:19:03,375 ‎ตราบใดที่พวกลูกรักกัน ‎และประคองกันไว้ 267 00:19:04,250 --> 00:19:05,583 ‎ไปตลอดกาล 268 00:19:07,666 --> 00:19:09,291 ‎แค่พวกลูกสองคนนะ โอเคมั้ย 269 00:20:10,583 --> 00:20:12,500 ‎- ใครทำแบบนี้ ‎- อะไร 270 00:20:12,583 --> 00:20:13,708 ‎ใครฉีกตุ๊กตาหนูแบบนี้ 271 00:20:16,208 --> 00:20:17,291 ‎เธอเหรอ 272 00:20:17,375 --> 00:20:18,916 ‎ฉันจะทำไปทำไม และจะทำได้ยังไง 273 00:20:20,375 --> 00:20:22,000 ‎ใครเข้าไปในห้องนั้นอีก 274 00:20:22,083 --> 00:20:24,833 ‎แจ็คก็มีเข้าไปบ้าง นานๆ ที 275 00:20:24,916 --> 00:20:27,583 ‎ไปเอาของให้แม็ตตี้กับเลนี่นิดหน่อย 276 00:20:27,666 --> 00:20:28,875 ‎ก็มันห้องของพี่เขาน่ะนะ 277 00:20:29,458 --> 00:20:32,291 ‎แม่สาวคนใหม่นั่นไปเล่นอยู่ ‎กับแม็ตตี้ในนั้นเมื่อสัปดาห์ก่อน 278 00:20:32,375 --> 00:20:36,166 ‎นาทาชาเข้าไปในห้องฉันเหรอ ‎เขาทำอะไรอีกบ้าง 279 00:20:36,250 --> 00:20:39,666 ‎นึกว่าเลนี่บอกเธอทุกอย่าง ‎นึกว่าพวกเธอคุยกันทุกวัน 280 00:20:39,750 --> 00:20:40,791 ‎ใช่สิ 281 00:20:40,875 --> 00:20:43,500 ‎แปลว่าเขาไม่ได้บอกเธอทุกอย่างสินะ 282 00:20:45,208 --> 00:20:49,500 ‎- ฉันจะไปอยู่ที่ริเวอร์ไซด์ ‎- ไม่ จีน่า เราเป็นครอบครัวนะ 283 00:20:49,583 --> 00:20:52,041 ‎ไม่ค่ะ พ่อ หนูคิดว่า… 284 00:20:53,041 --> 00:20:54,375 ‎มันคงดีกว่าสำหรับทุกคน 285 00:20:55,875 --> 00:20:57,166 ‎ที่นี่มีบางอย่างผิดปกติ 286 00:20:57,250 --> 00:21:00,625 ‎มีคนฉีกตุ๊กตาเป็นชิ้นๆ ‎เหมือนจะส่งข้อความอะไร 287 00:21:00,708 --> 00:21:02,541 ‎ตุ๊กตาเก่าๆ มันเปื่อยรึเปล่า 288 00:21:02,625 --> 00:21:03,833 ‎อาจจะเป็นพี่เลี้ยงนั่น 289 00:21:04,791 --> 00:21:07,750 ‎มีพี่เลี้ยงคนนึงที่แจ็คเคยจ้างมา ‎เธอเจาะสะดือ 290 00:21:08,333 --> 00:21:10,375 ‎- ไม่ดีเลยนะ ‎- นั่นสิ 291 00:21:11,041 --> 00:21:13,625 ‎แล้วเลนี่ก็ย้ายห้องนอนของแม็ตตี้ไกลออกไป 292 00:21:13,708 --> 00:21:16,833 ‎เม็กก็ไม่คุยกับเลนี่ ทั้งที่เป็นเพื่อนสนิทกัน 293 00:21:17,416 --> 00:21:19,625 ‎เธอไม่ได้บอกอะไรฉันเกี่ยวกับเรื่องนี้เลย 294 00:21:19,708 --> 00:21:22,250 ‎- ไม่พูดเลย ‎- เธอน่าจะบอกคุณ คุณโกรธ 295 00:21:22,333 --> 00:21:24,291 ‎แต่ตอนนี้ความโกรธ ‎ง่ายกว่าความกลัวรึเปล่า 296 00:21:24,375 --> 00:21:26,291 ‎คุณมองอะไรๆ ผ่านความกังวลรึเปล่า 297 00:21:26,375 --> 00:21:29,041 ‎ไม่ค่ะ ฉันมองอะไรๆ ‎ผ่านความคิดที่ว่า "ทุกอย่างมันพังหมด" 298 00:21:29,125 --> 00:21:30,291 ‎ผมได้ยินเสียงคุณนะ 299 00:21:30,375 --> 00:21:32,541 ‎อย่ามาทำตัวเป็นนักบำบัดของฉันตอนนี้ 300 00:21:32,625 --> 00:21:36,875 ‎นี่คือสามีของคุณ ‎ที่กำลังบอกคุณให้นอนบ้างเพราะผมรักคุณจ้ะ 301 00:21:36,958 --> 00:21:38,375 ‎ไม่ได้บอกเป็นใบสั่งยานะ โอเคมั้ย 302 00:21:41,500 --> 00:21:42,458 ‎- จีน่า ‎- ค่ะ 303 00:21:43,750 --> 00:21:44,625 ‎ฉันก็รักคุณค่ะ 304 00:21:45,333 --> 00:21:46,333 ‎ได้จ้ะ 305 00:22:50,166 --> 00:22:51,000 ‎เย็นจัง 306 00:23:03,416 --> 00:23:07,083 ‎ฉันจะหันไปหาใครกันล่ะ มันเคยเป็นเธอมาตลอด 307 00:23:07,708 --> 00:23:08,541 ‎เรา 308 00:23:10,375 --> 00:23:12,041 ‎ฉันหยุดคิดไม่ได้ 309 00:23:13,625 --> 00:23:16,958 ‎เรื่องที่ว่าเธออยู่ข้างนอกนั่น ‎ทั้งหนาวและมืด 310 00:23:18,958 --> 00:23:21,125 ‎เธอไปตกคูน้ำที่ไหนรึเปล่า เลือดไหลอยู่รึเปล่า 311 00:23:23,291 --> 00:23:25,541 ‎พระเจ้าช่วย เลนี่ กลับมาอย่างปลอดภัยนะ 312 00:23:29,208 --> 00:23:33,625 ‎สักวัน เธออาจจะได้ฟังที่อัดนี่ 313 00:23:33,708 --> 00:23:38,208 ‎แล้วเราก็จะได้หัวเราะกัน ‎ว่าฉันสติแตกไปแล้วแค่ไหน 314 00:23:40,791 --> 00:23:44,166 ‎แต่ฉันกำลังสติแตกจริงๆ นะ 315 00:23:45,875 --> 00:23:48,208 ‎ถ้าเธอได้ฟัง ไม่ว่าจะด้วยวิธีไหน 316 00:23:49,666 --> 00:23:51,750 ‎ฉันอยู่ที่ห้อง 11 โรงแรมริเวอร์ไซด์อินน์นะ 317 00:24:00,333 --> 00:24:02,250 ‎หลังๆ มานี้ ฉันหลงอยู่กับความทรงจำ 318 00:24:03,375 --> 00:24:07,125 ‎อาจจะเป็นเพราะช่วงนั้นของปี ‎ที่ต้นแอปเปิลผลิดอก 319 00:24:07,833 --> 00:24:11,125 ‎ทำให้ฉันนึกถึงคืนวันที่เคยดีกว่านี้ 320 00:24:13,958 --> 00:24:17,291 ‎ฉันรอไม่ไหวแล้วที่จะเอาของขวัญวันเกิดให้เธอ 321 00:24:17,375 --> 00:24:20,000 ‎แต่ตอนนี้ต้องกลับไปทำงานก่อน ‎วันละ 12 ชั่วโมง 322 00:24:20,083 --> 00:24:22,375 ‎เรามีอะไรมากมายต้องเตรียม โอเคมั้ย 323 00:24:22,458 --> 00:24:24,125 ‎ฉันรักเธอนะ บาย 324 00:24:28,291 --> 00:24:29,291 ‎วันละ 12 ชั่วโมง 325 00:24:29,375 --> 00:24:31,833 ‎เรามีอะไรมากมายต้องเตรียม โอเคมั้ย 326 00:24:31,916 --> 00:24:33,500 ‎ฉันรักเธอนะ บาย 327 00:24:36,291 --> 00:24:38,041 ‎ฉันรักเธอนะ บาย 328 00:25:19,291 --> 00:25:22,416 ‎วันนี้ เราจะมุ่งหน้าเข้าเขตอันตราย 329 00:25:22,500 --> 00:25:26,041 ‎แจ็คกับวิคเตอร์รู้จักบริเวณนี้ดีกว่าใคร 330 00:25:26,125 --> 00:25:29,000 ‎เพราะฉะนั้น เราจะให้พวกเขาเป็นคนนำ 331 00:25:29,083 --> 00:25:30,333 ‎เราจะเคลื่อนที่อย่างรวดเร็ว 332 00:25:30,416 --> 00:25:33,958 ‎จะได้ครอบคลุมพื้นที่ให้ได้มากที่สุด 333 00:25:34,041 --> 00:25:36,333 ‎และใช้เวลาให้น้อยที่สุด 334 00:25:36,416 --> 00:25:37,500 ‎ขอโทษนะ 335 00:25:38,250 --> 00:25:39,333 ‎พรินซ์ พรินซ์ 336 00:25:46,083 --> 00:25:47,916 ‎คุณคิดว่าไง แจ็ค 337 00:25:51,166 --> 00:25:52,833 ‎มีเลือด มีรอยกรีด 338 00:25:53,333 --> 00:25:54,625 ‎เลือดมนุษย์เหรอ 339 00:25:54,708 --> 00:25:57,583 ‎เราเจอม้าเลือดโชก ไม่มีคนขี่ ‎เราต้องไปกันแล้ว 340 00:25:57,666 --> 00:26:01,125 ‎อาจมีเหยื่อเคราะห์ร้าย ‎ต้องการการรักษาแบบฉุกเฉิน 341 00:26:08,583 --> 00:26:10,125 ‎คิดว่าเป็นเลือดของเธอรึเปล่า 342 00:26:10,791 --> 00:26:11,708 ‎ผมไม่รู้ 343 00:26:12,583 --> 00:26:13,708 ‎แต่คุณคิดว่ายังไงล่ะ 344 00:26:14,333 --> 00:26:17,125 ‎ผมคิดว่าผมไม่อยากคิดถึงมัน ‎จนกว่าจะรู้อะไร 345 00:26:18,083 --> 00:26:20,416 ‎พวกคุณสองคนมีเรื่องอะไรกันรึเปล่า 346 00:26:22,416 --> 00:26:23,750 ‎จะมีเรื่องอะไรล่ะ จีน่า 347 00:26:23,833 --> 00:26:26,625 ‎ข้อความล่าสุดที่เธอโพสต์ในไดอารี่ ‎ค่อนข้างจะสะเทือนอารมณ์ 348 00:26:26,708 --> 00:26:28,500 ‎เหมือนเธอรู้ว่ามีอะไรผิดปกติ 349 00:26:29,000 --> 00:26:31,791 ‎คุณหมายความว่าไง เธอพูดอะไรกับคุณ 350 00:26:31,875 --> 00:26:34,708 ‎เปล่า คำพูดไม่ได้แสดงออกเท่าน้ำเสียง 351 00:26:34,791 --> 00:26:37,541 ‎แต่ทำไมล่ะ คำพูดไหนถึงจะสำคัญเหรอ แจ็ค 352 00:26:37,625 --> 00:26:39,208 ‎นี่ พวกเขาเจออะไรเข้าแล้ว 353 00:26:39,875 --> 00:26:41,416 ‎- ทางนี้ ‎- มาเร็ว 354 00:26:44,083 --> 00:26:45,541 ‎- ขอโทษนะ เจย์ ‎- ขอทางหน่อย 355 00:26:47,000 --> 00:26:47,916 ‎ขอไปหน่อย 356 00:26:51,500 --> 00:26:52,625 ‎แม่เจ้า 357 00:26:55,125 --> 00:26:56,125 ‎พระเจ้าช่วย 358 00:26:57,541 --> 00:26:58,583 ‎มันหมายความว่าไง 359 00:27:00,333 --> 00:27:01,166 ‎ผมไม่รู้ 360 00:27:01,750 --> 00:27:04,041 ‎แจ็ค คุณรู้เรื่องม้าดี 361 00:27:04,125 --> 00:27:06,666 ‎คุณน่าจะลงมาตรงนี้ แล้วให้คำปรึกษากับเราหน่อย 362 00:27:06,750 --> 00:27:07,625 ‎ได้ 363 00:27:20,500 --> 00:27:21,708 ‎บ้าจริง 364 00:27:21,791 --> 00:27:24,666 ‎น่าเสียดาย ตัวนี้เป็นของคุณรึเปล่า 365 00:27:25,708 --> 00:27:27,875 ‎ไม่ใช่ของเรา แต่เรารับเลี้ยงมัน 366 00:27:28,625 --> 00:27:32,625 ‎น่าสงสาร ดูเหมือนมันโดนยิงที่หัว 367 00:27:33,583 --> 00:27:34,500 ‎หึ 368 00:27:34,583 --> 00:27:36,750 ‎เหมือนที่ฉันคิดเลย "หึ" 369 00:27:40,666 --> 00:27:42,708 ‎มันคงตกลงมา แล้วก็นะ… 370 00:27:43,875 --> 00:27:46,541 ‎- ใครก็ตามที่เจอมันคง… ‎- นั่นสิ ใครก็ตาม 371 00:27:46,625 --> 00:27:49,750 ‎รู้อะไรมั้ย ‎ฉันเช็กดูแล้วว่ามันติดชิปรึเปล่า 372 00:27:49,833 --> 00:27:52,958 ‎เพราะไมโครชิป ‎อาจจะสาวไปถึง "ใครคนนั้น" ได้ 373 00:27:53,041 --> 00:27:55,375 ‎หรืออย่างน้อยก็ชี้ทางไปที่เจ้าของ 374 00:27:55,458 --> 00:27:58,791 ‎แต่มันประหลาดสุดๆ ไปเลย ‎มันโดนงัดออกไป 375 00:28:01,083 --> 00:28:02,250 ‎ไม่ใช่เพิ่งงัดด้วยนะ 376 00:28:02,333 --> 00:28:05,625 ‎แต่ฉันก็ไม่ได้เชี่ยวชาญเรื่องม้าหรอกนะ คุณก็รู้ 377 00:28:07,041 --> 00:28:08,750 ‎แต่คุณว่ามันไม่แปลกหรอกเหรอ 378 00:28:09,750 --> 00:28:11,791 ‎ฟาร์มเรารับฝากม้าหลากหลายมากครับ 379 00:28:13,041 --> 00:28:14,416 ‎ผมเช็กทุกตัวไม่ได้หรอก 380 00:28:14,500 --> 00:28:16,666 ‎ใช่ แต่คุณก็คงเก็บบันทึกไว้ใช่มั้ย 381 00:28:16,750 --> 00:28:19,500 ‎อย่างน้อยก็ใบเสร็จที่มีชื่อเจ้าของมาด้วย 382 00:28:20,291 --> 00:28:23,416 ‎ใช่ ที่ออฟฟิศ ผมให้คนดูให้ได้ 383 00:28:23,500 --> 00:28:25,625 ‎ฉันว่าคงจะเป็นความคิดที่ดี 384 00:28:29,000 --> 00:28:31,083 ‎ใช่ ทำเลยแล้วกันนะ 385 00:28:31,916 --> 00:28:32,750 ‎ได้ครับ 386 00:28:40,375 --> 00:28:41,875 ‎พ่อคะ เกิดเรื่องอะไรขึ้น 387 00:28:44,291 --> 00:28:45,125 ‎ไม่ใช่ที่นี่ 388 00:28:51,791 --> 00:28:56,125 ‎พอลล่า ฉันอยากให้คุณขึ้นมาที่นี่ ‎แล้วพันเทปกั้นที่เกิดเหตุหน่อย 389 00:28:56,208 --> 00:28:57,458 ‎รับทราบค่ะ 390 00:28:57,541 --> 00:28:58,916 ‎ไง จีน่า 391 00:29:00,291 --> 00:29:02,333 ‎เมื่อคืนเรายังไม่ได้คุยกันเท่าไหร่เลย 392 00:29:02,416 --> 00:29:03,958 ‎ตอนนี้คุยกันหน่อยดีมั้ย 393 00:29:04,625 --> 00:29:07,083 ‎เนอะ ไปเดินเล่นกันเถอะ 394 00:29:10,541 --> 00:29:12,833 ‎ฉันไม่ได้แกล้งทำเป็นว่า ‎รู้ทุกเรื่องของทุกคนหรอกนะ 395 00:29:12,916 --> 00:29:16,250 ‎แต่ฉันอยู่ที่เมาท์เอ็คโคมานานมากแล้ว 396 00:29:17,125 --> 00:29:21,083 ‎และแจ็คก็เป็นคนดีที่มาจากตระกูลที่ดี 397 00:29:21,166 --> 00:29:24,875 ‎เขาไม่มีแววที่จะข้องเกี่ยวกับอาชญากรรม 398 00:29:24,958 --> 00:29:26,916 ‎แต่ถ้าใช่ละก็… 399 00:29:27,583 --> 00:29:30,833 ‎ด้วยนิสัยพี่สาวคุณแบบนั้น เธอก็น่าจะรู้เรื่อง 400 00:29:30,916 --> 00:29:34,458 ‎ด้วยนิสัยพี่สาวฉัน ‎เธอคงไม่ปล่อยให้เขาไปยุ่งแต่ทีแรก 401 00:29:34,541 --> 00:29:35,833 ‎แหงละ 402 00:29:37,125 --> 00:29:41,791 ‎ถ้าฉันมีน้องสาว ฉันก็หวังว่า ‎เธอจะพูดถึงฉันแบบนั้นเหมือนกัน 403 00:29:42,583 --> 00:29:46,458 ‎ฉันรู้แค่ว่าพี่สาวฉันหายไป ‎และอาจจะตายไปแล้ว 404 00:29:48,041 --> 00:29:50,000 ‎ไม่งั้นเราก็น่าจะเจอศพแล้วไม่ใช่เหรอ 405 00:29:50,500 --> 00:29:51,875 ‎พื้นที่แถบนี้มันซับซ้อน 406 00:29:52,666 --> 00:29:55,750 ‎หรืออาจจะมีคนจับตัวเธอไป 407 00:29:57,250 --> 00:29:58,833 ‎หรือเธออาจจะหนีไป 408 00:29:59,500 --> 00:30:00,583 ‎หนีจากอะไร 409 00:30:01,541 --> 00:30:03,291 ‎นั่นแหละ คำถาม 410 00:30:06,041 --> 00:30:09,958 ‎มันมีอะไรที่ทำให้ฉันคิดว่ามีเรื่องบางอย่าง 411 00:30:10,625 --> 00:30:11,708 ‎เรื่องส่วนตัว 412 00:30:12,958 --> 00:30:16,416 ‎ที่รู้กันแต่ภายในครอบครัว 413 00:30:18,208 --> 00:30:22,250 ‎เพราะฉะนั้น ถ้าเรื่องพวกนั้น ‎เล็ดรอดออกมาตอนที่คุณอยู่ที่นี่… 414 00:30:22,333 --> 00:30:23,958 ‎ฉันควรจะไปหาคุณ 415 00:30:26,541 --> 00:30:30,333 ‎เพราะชีวิตของพี่สาวคุณอาจขึ้นอยู่กับมัน 416 00:30:39,000 --> 00:30:42,083 ‎เธอขอเอกสาร ผมระบุวันแบบนั้นไม่ได้ 417 00:30:44,875 --> 00:30:46,166 ‎ไว้ผมจะโทรกลับไปนะ 418 00:30:50,875 --> 00:30:52,791 ‎- คุณตามผมมาเหรอ ‎- เปล่า 419 00:30:52,875 --> 00:30:53,916 ‎อะไร จีน่า 420 00:30:54,000 --> 00:30:54,875 ‎แจ็ค 421 00:30:56,375 --> 00:30:57,375 ‎นี่ฉันเอง 422 00:30:58,375 --> 00:30:59,416 ‎โอเคมั้ย 423 00:31:23,166 --> 00:31:24,958 ‎ฉันก็เจ็บปวดเหมือนกันนะ 424 00:31:29,375 --> 00:31:31,500 ‎ฉันแค่อยากให้เราคอยประคองกันและกันไว้ 425 00:31:32,208 --> 00:31:34,458 ‎ฉันอยู่ตรงนี้เพื่อพวกคุณ ‎อยู่ข้างคุณเสมอนะ 426 00:31:34,541 --> 00:31:37,166 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม 427 00:31:41,541 --> 00:31:42,875 ‎มันยากที่จะต้องมองคุณ 428 00:31:49,166 --> 00:31:53,833 ‎คุณถามฉันว่าเราคุยเรื่องอะไรกันบ้าง 429 00:31:53,916 --> 00:31:55,833 ‎- เรื่องอะไร… ‎- อะไรก็ได้ 430 00:31:55,916 --> 00:31:58,125 ‎เธอคิดอะไรอยู่บ้าง 431 00:31:58,208 --> 00:32:00,666 ‎- คุณไม่รู้เหรอ ‎- ไม่เอาน่า จีน่า 432 00:32:01,583 --> 00:32:04,666 ‎มีคนรู้จริงๆ เหรอ ว่าพวกคุณสองคนคิดอะไร 433 00:32:05,875 --> 00:32:07,208 ‎เธอบอกว่าเธอเหนื่อย 434 00:32:07,291 --> 00:32:09,666 ‎เพราะพวกคุณทำงานกันวันละ 12 ชั่วโมง 435 00:32:10,583 --> 00:32:11,458 ‎เธอพูดงั้นเหรอ 436 00:32:12,458 --> 00:32:13,625 ‎ใช่ อะไรล่ะ 437 00:32:14,250 --> 00:32:17,750 ‎เธอไม่ได้ทำงานวันละ 12 ชั่วโมง ‎เธอแทบไม่อยู่เลย 438 00:32:19,041 --> 00:32:20,666 ‎เข้าๆ ออกๆ แทบจะทั้งวัน 439 00:32:21,666 --> 00:32:22,500 ‎ทำอะไรกัน 440 00:32:23,833 --> 00:32:25,500 ‎ผมก็อยากให้คุณบอกผมได้ 441 00:32:28,416 --> 00:32:30,750 ‎- คุณเลยจ้างนาทาชามา ‎- ผมต้องการคนช่วย 442 00:32:31,416 --> 00:32:32,375 ‎ในออฟฟิศ 443 00:32:33,541 --> 00:32:34,458 ‎ช่วยเลี้ยงลูกเรา 444 00:32:34,541 --> 00:32:36,208 ‎- ถ้างั้นคุณก็ยุ่งจริง ‎- ใช่ 445 00:32:36,791 --> 00:32:39,625 ‎ใช่สิ ผมพยายามหาเลี้ยงครอบครัวอยู่นี่ 446 00:32:39,708 --> 00:32:42,250 ‎แต่ธุรกิจกำลังไปได้สวยนี่ คุณรับฝากม้า 447 00:32:42,333 --> 00:32:46,000 ‎ใช่ ธุรกิจมันดีอยู่ จีน่า ทุกอย่างเรียบร้อยดี 448 00:32:50,166 --> 00:32:51,000 ‎คุยจบรึยัง 449 00:32:53,000 --> 00:32:55,375 ‎ฉันขอเข้าไปนอนในบ้านหน่อยได้มั้ย 450 00:32:55,958 --> 00:32:57,375 ‎ฉันเจ็ตแล็กมากเลย 451 00:32:57,916 --> 00:32:59,583 ‎- เชิญเลย ‎- โอเคค่ะ 452 00:33:13,083 --> 00:33:15,958 ‎ฉันคิดถึงวันงานศพอยู่ตลอดเลย 453 00:33:17,083 --> 00:33:18,541 ‎ตอนที่เราหนีไปด้วยกัน 454 00:33:19,875 --> 00:33:22,458 ‎สัญญาว่าจะดูแลกันตลอดไป 455 00:33:23,875 --> 00:33:27,791 ‎แค่เธอกับฉันจนวาระสุดท้าย 456 00:33:37,500 --> 00:33:38,916 ‎แม่ขา หนูกลับมาแล้ว… 457 00:33:39,000 --> 00:33:40,083 ‎ไงจ๊ะ หลานรัก 458 00:33:42,583 --> 00:33:44,125 ‎ไงคะ น้าจีน่า 459 00:33:44,208 --> 00:33:45,083 ‎หนู… 460 00:33:47,291 --> 00:33:49,416 ‎ได้ห้องใหม่ตั้งแต่ที่น้ามาเยี่ยมคราวก่อน 461 00:33:51,458 --> 00:33:53,333 ‎มีที่ให้บ้านตุ๊กตาเพิ่มสินะ 462 00:33:54,750 --> 00:33:56,208 ‎แม่หนูไม่ได้บอกน้า 463 00:33:56,291 --> 00:33:57,583 ‎แม่หายไปค่ะ 464 00:33:57,666 --> 00:34:00,500 ‎น้ารู้จ้ะ หลานรัก แต่ก่อนหน้านั้นล่ะ 465 00:34:01,291 --> 00:34:02,833 ‎แม่เคยหายไปมาก่อนค่ะ 466 00:34:04,125 --> 00:34:05,416 ‎แต่ไม่ได้นานขนาดนี้ 467 00:34:06,000 --> 00:34:08,416 ‎แม่หายไป แล้วบางทีก็ไม่กลับมาทานมื้อเย็น 468 00:34:08,916 --> 00:34:11,166 ‎นาทาชากินมื้อเย็นกับพ่อกับหนู 469 00:34:15,083 --> 00:34:16,500 ‎ในนั้นทำอะไรกันอยู่จ๊ะ 470 00:34:17,250 --> 00:34:18,625 ‎แม่ตายแล้วค่ะ 471 00:34:18,708 --> 00:34:19,916 ‎จริงเหรอ 472 00:34:21,458 --> 00:34:25,875 ‎น้าว่าแม่เขาคงแค่ดื่มมากไป ก็เลยงีบอยู่มากกว่า 473 00:34:26,916 --> 00:34:28,125 ‎เขาเรียกว่าเมาค่ะ 474 00:34:29,250 --> 00:34:30,708 ‎หนูรู้ได้ไงเนี่ย 475 00:34:31,416 --> 00:34:34,541 ‎บางทีบาทหลวงในเมือง ‎ก็มาหลับที่ม้านั่งหลังโบสถ์ 476 00:34:34,625 --> 00:34:37,416 ‎พอหนูถามแม่ แม่ก็ตอบว่างั้น 477 00:34:38,041 --> 00:34:40,166 ‎นี่คือเรื่องนึงของแม่หนูที่น้าชอบ 478 00:34:40,916 --> 00:34:42,666 ‎เห็นยังไงก็พูดอย่างนั้น 479 00:34:44,083 --> 00:34:45,833 ‎แต่แม่ตายแล้วใช่มั้ยคะ 480 00:34:45,916 --> 00:34:47,166 ‎ไม่จ้ะ หลานรัก 481 00:34:48,875 --> 00:34:49,875 ‎น้ารู้ได้ไงคะ 482 00:34:50,708 --> 00:34:51,583 ‎เพราะ 483 00:34:53,333 --> 00:34:54,666 ‎เพราะเราเชื่อมโยงกัน 484 00:34:56,958 --> 00:34:59,083 ‎เชื่อมโยงกันในแบบที่คนอื่นไม่มี 485 00:34:59,166 --> 00:35:01,375 ‎เราพิเศษของเรา หนูเข้าใจมั้ย 486 00:35:01,875 --> 00:35:03,000 ‎ฝาแฝด 487 00:35:04,000 --> 00:35:05,958 ‎น้าจะรู้ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับแม่ 488 00:35:07,791 --> 00:35:11,291 ‎และแม่หนูก็รู้ใจน้าดี ‎อย่างที่คนอื่นในโลกไม่มีทางรู้ 489 00:35:13,750 --> 00:35:15,333 ‎หนูอยากมีฝาแฝดจัง 490 00:35:19,625 --> 00:35:21,083 ‎เดี๋ยวแม่ก็กลับบ้านนะ 491 00:35:27,125 --> 00:35:28,875 ‎เธอเก็บความลับอะไรไว้ 492 00:35:29,875 --> 00:35:31,458 ‎เธอพาเรามาเจอกับอะไรกันแน่ 493 00:36:20,083 --> 00:36:21,125 ‎ไงคะ ที่รัก 494 00:36:21,208 --> 00:36:22,958 ‎ไง มีข่าวบ้างมั้ย 495 00:36:23,041 --> 00:36:24,666 ‎ไม่ดีเลย 496 00:36:24,750 --> 00:36:27,583 ‎ม้าของเธอกลับมาจากภูเขา ‎ในสภาพเลือดโชก 497 00:36:27,666 --> 00:36:28,708 ‎พระเจ้าช่วย 498 00:36:29,583 --> 00:36:31,208 ‎แม่เจ้า แล้วเธออยู่ข้างนอกนั่นมา… 499 00:36:32,041 --> 00:36:33,541 ‎พวกเขาทำงานกันเร็วพอมั้ยเนี่ย 500 00:36:33,625 --> 00:36:35,666 ‎กลุ่มค้นหามีคนพอรึเปล่า 501 00:36:35,750 --> 00:36:37,000 ‎ค่ะ ไม่เร็ว และคนก็ไม่พอ 502 00:36:38,541 --> 00:36:42,208 ‎- ฉันไม่รู้จะทำยังไงแล้วค่ะ ชาร์ลี ‎- โอเค แล้วคุณเจออะไรอีก 503 00:36:42,291 --> 00:36:43,125 ‎ไม่เจอค่ะ 504 00:36:43,958 --> 00:36:47,166 ‎แจ็คไม่ยอมพูด ‎พ่อฉันรู้เรื่องบางอย่างที่ไม่ยอมบอกมา 505 00:36:47,250 --> 00:36:48,666 ‎แล้วตำรวจคิดว่ายังไง 506 00:36:48,750 --> 00:36:50,416 ‎พวกเขาคิดว่าเธอมีเรื่องปิดบัง 507 00:36:52,541 --> 00:36:54,291 ‎- เอาละ ผมจะบินไปหา ‎- ไม่ค่ะ ชาร์ลี 508 00:36:54,375 --> 00:36:57,500 ‎สถานการณ์มันกำลังจะเผยตัวออกมา ‎ผมไม่อยากให้คุณอยู่คนเดียว 509 00:36:57,583 --> 00:36:59,833 ‎ไม่ค่ะ ฉันขอเวลาอีกวัน 510 00:37:01,208 --> 00:37:03,166 ‎หรือสองวัน เพื่อคิดให้ตกก่อน โอเคนะคะ 511 00:37:04,416 --> 00:37:06,125 ‎ฉันต้องสามารถรับมือกับเรื่องนี้ได้ 512 00:37:06,208 --> 00:37:07,708 ‎จีน่า เราต้องขอความช่วยเหลือนะ 513 00:37:08,416 --> 00:37:09,458 ‎ได้ค่ะ 514 00:37:10,208 --> 00:37:11,875 ‎ฉันสัญญา แต่ไม่มีใครพูดเลย 515 00:37:11,958 --> 00:37:13,875 ‎พวกเขาคิดว่าฉันเป็นจีน่าตัวร้ายจากฮอลลีวูด 516 00:37:13,958 --> 00:37:15,208 ‎คุณก็รู้ว่าเมืองนี้เป็นยังไง 517 00:37:15,291 --> 00:37:16,708 ‎ผมไม่รู้หรอก 518 00:37:19,500 --> 00:37:22,000 ‎- แต่คอยส่งข่าวมานะ โอเคมั้ย ‎- ได้ค่ะ 519 00:37:23,875 --> 00:37:26,166 ‎- ฉันรักคุณนะคะ ‎- รักคุณจ้ะ 520 00:38:05,000 --> 00:38:06,541 ‎เขานึกว่าเป็นเธอ จีน่า 521 00:38:06,625 --> 00:38:07,875 ‎แต่มันฝีมือเธอต่างหาก เลนี่ 522 00:38:07,958 --> 00:38:10,125 ‎จีน่า เลนี่ 523 00:38:10,208 --> 00:38:12,375 ‎สิงห์น้อยเลนี่ออกมาก่อน 524 00:38:12,458 --> 00:38:14,208 ‎ตามมาด้วยพิราบน้อยจีน่า 525 00:39:41,500 --> 00:39:42,333 ‎เลนี่ 526 00:39:44,208 --> 00:39:45,041 ‎ไง 527 00:39:51,333 --> 00:39:52,416 ‎นี่จีน่านะ แจ็ค 528 00:39:53,083 --> 00:39:55,916 ‎นี่ฉันเอง ฉันขอโทษ 529 00:39:58,666 --> 00:39:59,541 ‎คุณได้ยินฉันมั้ย 530 00:40:01,541 --> 00:40:02,583 ‎ได้ยิน 531 00:40:16,833 --> 00:40:17,791 ‎ผมขอโทษ 532 00:40:20,333 --> 00:40:21,541 ‎คุณไม่ควรอยู่ที่นี่ 533 00:41:08,291 --> 00:41:09,166 ‎มีใครอยู่มั้ย 534 00:41:13,583 --> 00:41:14,708 ‎เลนี่ 535 00:41:21,375 --> 00:41:23,916 ‎ไม่เป็นไรนะ มันจะต้องไม่เป็นไร 536 00:41:24,750 --> 00:41:25,750 ‎เธอเชื่อใจฉันมั้ย 537 00:41:40,208 --> 00:41:41,541 ‎อะไรกันเนี่ย 538 00:41:44,291 --> 00:41:45,958 ‎นี่ สลับกับฉันสิ 539 00:41:46,958 --> 00:41:48,125 ‎สลับชุดกันใส่ 540 00:41:51,416 --> 00:41:53,958 ‎จีน่า เธอต้องสลับตัวกับฉัน 541 00:41:54,041 --> 00:41:55,833 ‎เธอต้องสลับตัวกับฉันเดี๋ยวนี้ 542 00:42:11,125 --> 00:42:13,750 ‎(เอ็คโคส์ ‎สุขสันต์วันเกิด - จีน่า แม็คเคลียรี่) 543 00:42:15,625 --> 00:42:19,875 ‎(เธอได้ไปทั้งสองชีวิต) 544 00:42:21,875 --> 00:42:25,625 ‎(เลือกสิ) 545 00:42:54,458 --> 00:42:56,666 ‎ขอให้เพลิดเพลินกับปีนี้ ‎ที่ลอสแอนเจลิสนะ จีน่า 546 00:42:57,375 --> 00:42:59,458 ‎ขอให้สนุกกับเมาท์เอ็คโคจ้ะ เลนี่ 547 00:43:00,083 --> 00:43:02,958 ‎จนกว่าเราจะสลับตัวกันใหม่ปีหน้าที่ทาโฮนะ 548 00:43:03,041 --> 00:43:03,916 ‎นัดกันแล้วนะ 549 00:43:18,875 --> 00:43:20,125 ‎"เลือกสิ" เหรอ 550 00:43:20,666 --> 00:43:22,958 ‎จีน่า ฉันจะเลือกได้ยังไง 551 00:43:24,041 --> 00:43:26,833 ‎ฉันไม่เข้าใจ ทำไมเธอทำแบบนี้ 552 00:44:03,250 --> 00:44:04,250 ‎ฉันกลับมาถึงบ้าน 553 00:44:05,250 --> 00:44:06,791 ‎หนาวสั่นและขาดน้ำ 554 00:44:06,875 --> 00:44:08,958 ‎เล็บหักเยิน ขมับขวาช้ำ 555 00:44:09,041 --> 00:44:11,416 ‎น่าเชื่ออยู่ 556 00:44:14,291 --> 00:44:16,458 ‎ถึงฉันจะไม่ได้เล่นบทนี้มาเป็นปีแล้ว 557 00:44:35,125 --> 00:44:35,958 ‎แม่คะ 558 00:44:38,500 --> 00:44:40,000 ‎แม่ขา 559 00:44:44,083 --> 00:44:45,541 ‎แม่ 560 00:44:46,333 --> 00:44:48,166 ‎ลูกแม่ พระเจ้าช่วย 561 00:44:51,458 --> 00:44:53,625 ‎แม่กลับมาแล้วจ้ะ ลูกรัก แม่มาแล้ว 562 00:44:53,708 --> 00:44:55,666 ‎เพราะงั้น ก็ได้ จีน่า 563 00:44:55,750 --> 00:44:57,208 ‎ฉันจะกลับไปเป็นเลนี่ 564 00:44:57,833 --> 00:44:58,666 ‎กลับมาเป็นตัวฉัน 565 00:44:58,750 --> 00:45:00,375 ‎ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 566 00:45:01,083 --> 00:45:03,208 ‎ฉันจะได้หาให้พบว่าเธอทำอะไรลงไป 567 00:45:03,916 --> 00:45:04,958 ‎กับเราสองคน 568 00:46:26,875 --> 00:46:31,875 ‎คำบรรยายโดย สิรยา แสงเสรีชน