1 00:00:06,291 --> 00:00:09,375 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:29,166 --> 00:00:30,583 - Привет. - Привет. 3 00:00:32,041 --> 00:00:34,916 Я проснулся, а тебя не было. Ты ушла еще до 6:00. 4 00:00:35,000 --> 00:00:37,500 Я сегодня пробежала мегамаршрут два раза. 5 00:00:39,416 --> 00:00:42,500 - Раз - утром, другой - сейчас. - 16 километров? Молодец. 6 00:00:43,083 --> 00:00:44,333 Ты знаешь, на ком женился. 7 00:00:45,833 --> 00:00:46,666 Да. 8 00:00:52,416 --> 00:00:54,541 Лэни, звонит твоя сестра. 9 00:00:55,500 --> 00:00:56,791 Опять. 10 00:00:56,875 --> 00:00:59,625 Уверена, у меня просто нервы пошаливают, 11 00:00:59,708 --> 00:01:02,166 но прошу тебя, позвони мне сегодня. 12 00:01:03,333 --> 00:01:06,916 Когда уберешь навоз и подкуешь коней, или чем ты там занята. 13 00:01:07,458 --> 00:01:10,291 Но позвони сегодня. Прошу тебя. Ладно? 14 00:01:10,958 --> 00:01:13,750 Я еду на встречу с маркетологами. 15 00:01:13,833 --> 00:01:16,208 Они улыбаются так, будто их этому учили. 16 00:01:16,291 --> 00:01:18,291 Хотят, чтобы я выбрала обложку, 17 00:01:18,375 --> 00:01:20,166 а я, как обычно, без понятия. 18 00:01:20,250 --> 00:01:21,875 Так что позвони мне. 19 00:01:44,750 --> 00:01:46,250 - Доброе утро. - Доброе. 20 00:01:46,333 --> 00:01:48,250 - Все уже собрались. - Отлично. Спасибо. 21 00:01:48,333 --> 00:01:49,375 - Кофе. - Это ты. 22 00:01:49,916 --> 00:01:51,666 Тут явно мало кофеина. 23 00:01:54,750 --> 00:01:55,708 Спасибо. 24 00:01:55,791 --> 00:01:56,708 Доброе утро! 25 00:01:57,500 --> 00:01:59,166 Здравствуйте, друзья. 26 00:01:59,708 --> 00:02:00,541 Доброе утро. 27 00:02:01,291 --> 00:02:03,375 Спасибо за ваши обложки. 28 00:02:03,458 --> 00:02:05,750 Они идеальны. 29 00:02:06,666 --> 00:02:07,791 Правда. 30 00:02:10,458 --> 00:02:11,500 Но книга… 31 00:02:13,166 --> 00:02:14,000 …не идеальна. 32 00:02:14,083 --> 00:02:18,750 И женщина в центре истории - у нее в жизни сплошной бардак. 33 00:02:19,583 --> 00:02:21,000 Давайте устроим бардак. 34 00:02:23,291 --> 00:02:24,291 Давайте? 35 00:02:24,375 --> 00:02:26,583 Великолепный коллаж. Вперед. 36 00:02:26,666 --> 00:02:27,750 Вы. Вы. 37 00:02:27,833 --> 00:02:31,208 Вместе, да? Рвите. А теперь соберем их вместе. 38 00:02:32,708 --> 00:02:33,875 Вот так. 39 00:02:34,666 --> 00:02:37,625 Так, Лэни. С задачей у издателя я справилась. 40 00:02:37,708 --> 00:02:38,958 Будем здоровы. 41 00:02:39,041 --> 00:02:42,541 С киношниками тоже разобралась, хотя мы должны были поговорить. 42 00:02:43,875 --> 00:02:46,041 Но я начинаю сходить с ума. 43 00:02:46,125 --> 00:02:48,041 Прошло 36 часов. 44 00:02:49,041 --> 00:02:52,166 Где ты? Скажи мне. Мне очень надо… 45 00:02:54,333 --> 00:02:55,250 Чёрт. 46 00:02:55,333 --> 00:02:57,416 Когда они кучкуются, это нервирует. 47 00:02:57,500 --> 00:02:59,541 У нее автоответчик забит. Это редкость. 48 00:02:59,625 --> 00:03:01,250 Может, ты его забила? 49 00:03:01,333 --> 00:03:04,166 Чарли, меня преследует ощущение беды. 50 00:03:04,250 --> 00:03:06,291 - Дорогая. - Я звонила Джеку пять раз. 51 00:03:06,375 --> 00:03:09,250 - Он не перезванивает. - Джек никогда этого не делает. 52 00:03:09,333 --> 00:03:12,750 Он думает, ты привносишь свою городскую драму в его сельскую жизнь. 53 00:03:15,000 --> 00:03:15,833 Какого чёрта? 54 00:03:16,625 --> 00:03:18,416 Ты снова оставила открытым окно? 55 00:03:18,500 --> 00:03:19,333 Нет. 56 00:03:20,500 --> 00:03:21,625 Может быть. 57 00:03:29,125 --> 00:03:30,375 - Чарли? - Держись сзади. 58 00:03:39,875 --> 00:03:40,833 Что за… 59 00:03:45,041 --> 00:03:45,916 Господи. 60 00:03:47,250 --> 00:03:48,958 Еноты устроили вечеринку. 61 00:03:50,708 --> 00:03:52,583 Они заселились к нам, блин. 62 00:03:54,125 --> 00:03:56,458 Зачем тебе карты озера Тахо? 63 00:03:56,541 --> 00:03:57,375 Что? 64 00:03:59,666 --> 00:04:02,541 Для именинной поездки. Поход. 65 00:04:02,625 --> 00:04:03,833 Ты ненавидишь походы. 66 00:04:03,916 --> 00:04:05,708 Это подарок Джеку и Лэни. 67 00:04:05,791 --> 00:04:08,041 Это всё - карты озера. 68 00:04:22,250 --> 00:04:23,166 Джек. 69 00:04:23,250 --> 00:04:26,583 Джина, привет. Кое-что случилось. 70 00:04:28,375 --> 00:04:29,750 Лэни пропала. 71 00:04:30,416 --> 00:04:31,791 То есть как - «пропала»? 72 00:04:32,291 --> 00:04:34,750 В конюшни кто-то пробрался. 73 00:04:34,833 --> 00:04:36,125 Здесь полиция. 74 00:04:38,458 --> 00:04:40,583 Они думают, за ней погнались. 75 00:04:42,125 --> 00:04:43,416 И, возможно, похитили. 76 00:04:50,125 --> 00:04:52,625 Лэни, я с ума схожу. 77 00:04:53,666 --> 00:04:55,000 Где ты? 78 00:04:56,125 --> 00:04:57,166 Что произошло? 79 00:04:58,000 --> 00:05:00,375 Я знала, случилась беда. Я так и знала. 80 00:05:00,458 --> 00:05:01,583 ПРИВЕТ, ДЖИНА 81 00:05:01,666 --> 00:05:02,500 ПРИВЕТ, ЛЭНИ 82 00:05:02,583 --> 00:05:04,916 Но ты не звонишь. В дневнике записи нет. 83 00:05:05,000 --> 00:05:07,250 Джек сегодня работает с жеребенком. 84 00:05:07,333 --> 00:05:08,791 Я лечу домой. 85 00:05:11,833 --> 00:05:12,875 Найду ли я тебя там? 86 00:05:15,166 --> 00:05:16,833 Будем ли мы снова нами? 87 00:05:19,583 --> 00:05:20,541 Ты нужна мне. 88 00:05:24,166 --> 00:05:26,666 Я должна тебя найти. Всё должно обойтись. 89 00:05:30,500 --> 00:05:31,375 Должно. 90 00:05:36,958 --> 00:05:40,000 Я не мыслю мира без тебя. 91 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 ЗАПИСЬ ЗАГРУЖЕНА 92 00:06:16,500 --> 00:06:18,708 ПРОПАЛА ЛЭНИ МАККЛИРИ 93 00:07:12,958 --> 00:07:14,875 Самида! Лисс! 94 00:07:14,958 --> 00:07:15,791 Джина. 95 00:07:16,416 --> 00:07:17,791 Что происходит, чёрт возьми? 96 00:07:19,458 --> 00:07:22,416 Где поисковая группа? Папа с Джеком в горах? 97 00:07:22,500 --> 00:07:25,000 - Да. Они еще не вернулись. - Где Мег? 98 00:07:26,583 --> 00:07:28,125 - Что? - Ее здесь нет. 99 00:07:28,833 --> 00:07:30,458 То есть как - нет? 100 00:07:30,958 --> 00:07:32,416 Она ведь лучшая подруга Лэни. 101 00:07:34,208 --> 00:07:36,500 Если ее нет, кто присматривает за Мэтти? 102 00:07:44,375 --> 00:07:45,958 Ау? Это я, Джина. 103 00:07:51,666 --> 00:07:52,750 Чума. 104 00:07:53,625 --> 00:07:54,625 Кто ты, блин? 105 00:07:55,125 --> 00:07:56,333 Наташа. 106 00:07:56,416 --> 00:07:57,666 И почему ты тут? 107 00:07:58,208 --> 00:07:59,666 Я няня Мэтти. 108 00:08:00,166 --> 00:08:01,916 У Мэтти нет няни. 109 00:08:02,000 --> 00:08:03,833 Я работаю на Джека. 110 00:08:04,458 --> 00:08:05,750 С каких пор? 111 00:08:06,375 --> 00:08:08,166 Давно. Пару месяцев. 112 00:08:10,958 --> 00:08:12,416 Я пойду к Мэтти. 113 00:08:12,500 --> 00:08:16,375 Она спит. Можете зайти позже. 114 00:09:31,750 --> 00:09:32,583 Мамочка? 115 00:09:32,666 --> 00:09:33,541 Нет. 116 00:09:35,333 --> 00:09:37,083 Тетя Джина, Мэтти. 117 00:09:38,541 --> 00:09:39,875 Мне так жаль, милая. 118 00:09:41,250 --> 00:09:42,541 Но я рядом. 119 00:09:43,458 --> 00:09:46,416 Я рядом, деточка. Мы найдем твою маму. 120 00:09:47,500 --> 00:09:48,416 Они вернулись! 121 00:09:49,000 --> 00:09:50,083 Поисковая группа! 122 00:09:51,416 --> 00:09:52,500 Может, они нашли ее. 123 00:10:05,875 --> 00:10:08,750 Привет, милая. Как ты? 124 00:10:08,833 --> 00:10:10,125 Ты в порядке? 125 00:10:14,375 --> 00:10:16,375 Иди в дом с Наташей, хорошо? 126 00:10:16,458 --> 00:10:18,583 Я скоро приду. Поужинаем. 127 00:10:18,666 --> 00:10:20,375 - Ладно. - Джек. 128 00:10:21,750 --> 00:10:23,125 Что происходит? 129 00:10:23,708 --> 00:10:26,791 - Где Лэни, чёрт возьми? - Боже. Хотел бы я это знать. 130 00:10:27,625 --> 00:10:30,333 - Я же обещал держать тебя в курсе. - Я не могла иначе. 131 00:10:30,416 --> 00:10:33,541 - Она для меня всё. Ты это знаешь. - Да, я понимаю. 132 00:10:33,625 --> 00:10:36,125 Только не веди себя как обычно. 133 00:10:38,458 --> 00:10:39,291 Джек. 134 00:10:43,083 --> 00:10:45,750 Она с тобой общалась? Как всегда? 135 00:10:46,541 --> 00:10:48,458 - Да. - Сказала что-нибудь? 136 00:10:49,083 --> 00:10:51,083 О чём вы говорили? 137 00:10:51,166 --> 00:10:55,583 Она сказала, что объезжает нового коня. В прошлые выходные. Новый жеребенок. 138 00:10:55,666 --> 00:10:57,375 На прошлой неделе? 139 00:10:58,083 --> 00:10:59,083 Что? 140 00:10:59,666 --> 00:11:03,083 - Новый жеребенок был месяц назад. - Нет, это недавняя запись. 141 00:11:03,875 --> 00:11:05,166 Папочка, ты идешь? 142 00:11:06,791 --> 00:11:08,666 - Что? Джек. - Не сейчас. 143 00:11:08,750 --> 00:11:10,208 Надо готовить ужин. 144 00:11:13,541 --> 00:11:14,458 Джина! 145 00:11:15,083 --> 00:11:16,708 Джина, привет. 146 00:11:17,333 --> 00:11:19,500 Луиза Флосс. Давно не виделись. 147 00:11:19,583 --> 00:11:20,875 Помню. Помощник шерифа. 148 00:11:20,958 --> 00:11:23,333 Ну, теперь я шериф Флосс. 149 00:11:23,416 --> 00:11:25,125 Хочешь - верь, хочешь - нет. 150 00:11:25,750 --> 00:11:27,250 Много лет прошло, да? 151 00:11:27,333 --> 00:11:30,291 В прошлом мы часто сталкивались лбами. 152 00:11:30,375 --> 00:11:33,458 Прости, это помощник шерифа Мартинес. 153 00:11:33,541 --> 00:11:34,791 Зовите меня Полой. 154 00:11:34,875 --> 00:11:36,875 Почему поиски прекратились? 155 00:11:36,958 --> 00:11:39,500 Темнеет ведь, так? 156 00:11:39,583 --> 00:11:41,375 Особенно на тропках. 157 00:11:41,458 --> 00:11:43,833 В Маунт-Эко нет электрического света? 158 00:11:43,916 --> 00:11:45,875 Вертолетов? Огонь еще не открыли? 159 00:11:45,958 --> 00:11:48,375 Всё это у нас есть. Конечно. И не только. 160 00:11:48,458 --> 00:11:52,166 Но это глухие места, а растительность густая. 161 00:11:52,875 --> 00:11:54,875 Надо полагать, ты об этом не забыла. 162 00:11:55,541 --> 00:11:59,625 Насколько я помню, в юности и Джина пережила свое приключение. 163 00:11:59,708 --> 00:12:01,291 Что с Лэни, чёрт возьми? 164 00:12:01,375 --> 00:12:03,000 В том-то и загадка. 165 00:12:03,083 --> 00:12:06,166 С дверей конюшни сбиты засовы, 166 00:12:06,250 --> 00:12:08,416 ворота открыты, лошади выпущены, 167 00:12:09,208 --> 00:12:11,583 а кабинет при конюшне перевернут вверх дном. 168 00:12:11,666 --> 00:12:12,583 Господи. 169 00:12:12,666 --> 00:12:16,250 Джек не смог определить, пропало ли что-то из кабинета. 170 00:12:16,333 --> 00:12:21,541 Но есть улики проникновения как минимум одного человека. 171 00:12:21,625 --> 00:12:24,166 - Следы 46-го размера. - Что? 172 00:12:24,958 --> 00:12:26,500 Думаете, ее кто-то похитил? 173 00:12:26,583 --> 00:12:28,166 Мы не выдвигаем гипотез. 174 00:12:28,250 --> 00:12:30,791 Да уж, следователю не нужны теории преступления, 175 00:12:30,875 --> 00:12:32,833 особенно в случае похищения. 176 00:12:32,916 --> 00:12:35,333 Ну, этого нельзя исключать. 177 00:12:36,416 --> 00:12:39,625 Но ее седла и уздечки нет, и ее коня - тоже. 178 00:12:39,708 --> 00:12:41,125 Значит, она уехала на Принце? 179 00:12:41,208 --> 00:12:42,291 Похоже на то. 180 00:12:42,375 --> 00:12:44,208 В лучшем случае 181 00:12:44,291 --> 00:12:47,333 посторонние выпустили коней, чтобы отвлечь ее, 182 00:12:47,416 --> 00:12:51,750 а она, возможно, пыталась пригнать их и при этом потерялась или поранилась. 183 00:12:52,541 --> 00:12:55,666 Значит, ваш лучший случай - она лежит где-то в канаве? 184 00:12:55,750 --> 00:12:57,750 А вы тут стоите и яблоки едите? 185 00:12:59,333 --> 00:13:01,166 Я уже доела яблоко, нет? 186 00:13:02,541 --> 00:13:05,375 - Мы делаем всё, что можем, милая. - Да уж. 187 00:13:07,083 --> 00:13:08,541 Тебе, наверное, тут тяжело. 188 00:13:09,416 --> 00:13:11,250 Тени прошлого. 189 00:13:12,083 --> 00:13:13,416 Твой отъезд. 190 00:13:14,125 --> 00:13:16,791 Нет, мне тяжело, потому что сестра пропала. 191 00:13:16,875 --> 00:13:19,708 И уже почти стемнело, а ее никто не ищет. 192 00:13:21,625 --> 00:13:23,500 Молодцы, провинциальная полиция. 193 00:13:31,208 --> 00:13:33,750 Всем спасибо. Ты в порядке? 194 00:13:33,833 --> 00:13:35,958 Да. Но они так похожи. 195 00:13:36,041 --> 00:13:38,625 К этому привыкаешь. Труднее, когда речь о подруге. 196 00:13:38,708 --> 00:13:41,625 Лэни вряд ли назвала бы меня подругой. Но она милая. 197 00:13:41,708 --> 00:13:43,208 Не ханжа, как остальные. 198 00:13:43,291 --> 00:13:45,375 Но Джина с виду жестче. 199 00:13:45,458 --> 00:13:47,208 Да. Из них она - мятежная душа. 200 00:13:47,958 --> 00:13:51,125 - Мятежная душа? - Так говорят. 201 00:13:51,208 --> 00:13:54,625 Конечно, все говорят разное. 202 00:14:04,916 --> 00:14:08,750 В этой семье много печали. Всегда было. 203 00:14:26,166 --> 00:14:29,458 Я вроде не видела его в поисковой группе. А ты? 204 00:14:32,458 --> 00:14:35,958 Нет, но я многих там не видела. 205 00:14:36,041 --> 00:14:37,833 - Вернемся? - Нет. 206 00:14:38,500 --> 00:14:40,958 Но запомним его машину, ладно? 207 00:14:48,208 --> 00:14:51,833 Привет, Мег. Это Джина. 208 00:14:53,166 --> 00:14:54,125 Давно не виделись. 209 00:14:55,208 --> 00:14:58,833 Послушай, я приехала на поиски. Думала, что увижу тебя сегодня. 210 00:15:01,250 --> 00:15:04,041 Я знаю, вы с ней такие добрые подруги. Просто… 211 00:15:04,916 --> 00:15:08,583 Мне кажется, что-то не так. 212 00:15:08,666 --> 00:15:11,166 Случилось что-то плохое… 213 00:15:13,833 --> 00:15:15,208 Я тебе позже перезвоню. 214 00:15:34,083 --> 00:15:35,000 Джина. 215 00:15:35,791 --> 00:15:36,625 Папа. 216 00:15:41,791 --> 00:15:42,750 Какая встреча. 217 00:15:53,875 --> 00:15:56,833 Но ты видел в лесу что-нибудь, что дало бы тебе надежду? 218 00:15:58,083 --> 00:16:00,750 Мы обошли все открытые участки. Она не… 219 00:16:02,625 --> 00:16:06,583 Точнее, они. Кто бы это ни был, они явно ушли с основной тропы. 220 00:16:07,416 --> 00:16:08,750 Я так беспокоюсь за нее. 221 00:16:08,833 --> 00:16:10,708 Значит, пойдешь с нами завтра? 222 00:16:11,625 --> 00:16:12,500 Конечно. 223 00:16:13,291 --> 00:16:15,291 Тогда, может, займешь его место. 224 00:16:15,958 --> 00:16:19,541 Я сказала ему не ходить сегодня, но он не послушал, как обычно. 225 00:16:19,625 --> 00:16:21,625 Думаешь, я не пойду искать дочь? 226 00:16:21,708 --> 00:16:23,000 Но врач сказал… 227 00:16:23,541 --> 00:16:24,916 Что сказал врач? 228 00:16:28,333 --> 00:16:31,666 - Что это стресс в твоем возрасте. - В моём возрасте? 229 00:16:31,750 --> 00:16:34,541 Я работаю в два раза усерднее работников этой фермы. 230 00:16:35,208 --> 00:16:37,791 И буду работать, пока не умру. 231 00:16:37,875 --> 00:16:39,416 Что сказал врач, папа? 232 00:16:44,500 --> 00:16:47,333 - Что здесь происходит? - Ничего. 233 00:16:49,541 --> 00:16:50,625 Джек в порядке? 234 00:16:52,833 --> 00:16:54,416 Он вел себя очень странно. 235 00:16:54,500 --> 00:16:57,166 - Его жена пропала… - У него стресс. 236 00:16:58,375 --> 00:17:00,958 - Какого рода стресс? - Не твое дело. 237 00:17:01,041 --> 00:17:04,250 Наша сестра пропала, Клаудия. Давай забудем о разногласиях. 238 00:17:04,333 --> 00:17:05,958 Забудем о разногласиях? 239 00:17:06,041 --> 00:17:08,166 Не знаю. Может, ты и способна забыть. 240 00:17:08,250 --> 00:17:10,916 Но, уверена, ты понимаешь, почему мне забыть трудно. 241 00:17:12,375 --> 00:17:13,208 Сейчас 242 00:17:14,833 --> 00:17:16,458 у нас общая цель. 243 00:17:16,541 --> 00:17:17,541 Согласен. 244 00:17:20,541 --> 00:17:25,458 Я благодарен за то, что вы обе рядом. Так что прошу вас. 245 00:17:41,875 --> 00:17:43,750 Я устала после перелета, папа. 246 00:17:54,250 --> 00:17:55,833 Я вернулась в этот дом, 247 00:17:56,458 --> 00:17:59,833 где я - Плохая Джина, которая всё делает неправильно. 248 00:18:02,125 --> 00:18:03,166 И я скучаю по тебе. 249 00:18:06,625 --> 00:18:08,500 Мне нравится эта игра! 250 00:18:12,291 --> 00:18:14,125 Всё в порядке. Простите. 251 00:18:15,125 --> 00:18:16,583 Вы готовы? 252 00:18:16,666 --> 00:18:18,166 Готовы к сюрпризу? 253 00:18:19,333 --> 00:18:21,666 Помните историю о ночи, когда вы родились? 254 00:18:21,750 --> 00:18:23,500 Лэни-Львица - первая. 255 00:18:23,583 --> 00:18:25,166 Лэни-Львица - первая. 256 00:18:27,000 --> 00:18:29,041 А потом - Джина-Голубка. 257 00:18:31,208 --> 00:18:34,000 Когда пели луна и ночные звезды. 258 00:18:36,500 --> 00:18:37,750 Прекрасная луна? 259 00:18:38,750 --> 00:18:39,625 Верно. 260 00:18:43,000 --> 00:18:45,291 Носите их, ладно, девочки? 261 00:18:45,375 --> 00:18:47,250 И я всегда буду с вами. 262 00:18:48,291 --> 00:18:49,791 У вас есть нечто особенное. 263 00:18:51,416 --> 00:18:54,125 То, чего нет больше ни у кого в мире. 264 00:18:54,208 --> 00:18:55,583 Вы есть друг у друга. 265 00:18:56,708 --> 00:18:58,416 И вы никогда не потеряете этого. 266 00:18:59,708 --> 00:19:03,375 Пока любите и поддерживаете друг друга. 267 00:19:04,250 --> 00:19:05,583 Навеки. 268 00:19:07,666 --> 00:19:09,291 Только вы вдвоем, слышите? 269 00:20:10,583 --> 00:20:12,500 - Кто это сделал? - Что? 270 00:20:12,583 --> 00:20:13,708 Кто разорвал мою куклу? 271 00:20:16,208 --> 00:20:17,291 Это ты? 272 00:20:17,375 --> 00:20:18,916 Зачем? И как бы я это сделала? 273 00:20:20,375 --> 00:20:22,000 Кто еще заходит в ту комнату? 274 00:20:22,083 --> 00:20:24,833 Ну, иногда - Джек. 275 00:20:24,916 --> 00:20:27,583 Берёт там безделушки для Мэтти и Лэни. 276 00:20:27,666 --> 00:20:28,875 Это ведь ее комната. 277 00:20:29,458 --> 00:20:32,291 Новенькая играла там с Мэтти на прошлой неделе. 278 00:20:32,375 --> 00:20:36,166 Наташа была в моей комнате? Что еще она тут делала? 279 00:20:36,250 --> 00:20:39,666 Вроде Лэни тебе всё рассказывала. И вы общались каждый день. 280 00:20:39,750 --> 00:20:40,791 Мы и общаемся. 281 00:20:40,875 --> 00:20:43,500 Она явно рассказывает тебе не всё. 282 00:20:45,208 --> 00:20:49,500 - Я пойду в «Риверсайд». - Нет. Джина, мы же семья. 283 00:20:49,583 --> 00:20:52,041 Нет. Папа, я думаю, так… 284 00:20:53,041 --> 00:20:54,375 Так будет лучше для всех. 285 00:20:55,875 --> 00:20:57,166 Что-то здесь нечисто. 286 00:20:57,250 --> 00:21:00,625 Кто-то разорвал куклу, будто сообщение оставил. 287 00:21:00,708 --> 00:21:02,541 Старые куклы могут развалиться? 288 00:21:02,625 --> 00:21:03,833 Может, это няня. 289 00:21:04,791 --> 00:21:07,750 Джек нанял няню с пирсингом в пупке. 290 00:21:08,333 --> 00:21:10,375 - Плохо дело. - Точно. 291 00:21:11,041 --> 00:21:13,625 И Лэни переселила Мэтти в дальнюю спальню. 292 00:21:13,708 --> 00:21:16,833 А Мег не разговаривает с Лэни, хотя они лучшие подруги. 293 00:21:17,416 --> 00:21:19,625 Она мне ни о чём из этого не рассказала. 294 00:21:19,708 --> 00:21:22,250 - Ни о чём. - Она должна была. Ты злишься. 295 00:21:22,333 --> 00:21:24,291 Но, может, сейчас легче гнев, чем страх? 296 00:21:24,375 --> 00:21:26,291 Ты смотришь на мир сквозь тревогу? 297 00:21:26,375 --> 00:21:29,041 Нет, я смотрю на мир сквозь «дело дрянь». 298 00:21:29,125 --> 00:21:30,291 Я слышу твой голос. 299 00:21:30,375 --> 00:21:32,541 Прошу, не будь мне сейчас психотерапевтом. 300 00:21:32,625 --> 00:21:36,875 Я сейчас твой муж, который велит тебе поспать, потому что любит тебя, 301 00:21:36,958 --> 00:21:38,375 а не дает рецепт. Ладно? 302 00:21:41,500 --> 00:21:42,458 - Джина? - Да. 303 00:21:43,750 --> 00:21:44,625 Я тоже тебя люблю. 304 00:21:45,333 --> 00:21:46,333 Хорошо. 305 00:22:50,166 --> 00:22:51,000 Холодно. 306 00:23:03,416 --> 00:23:07,083 К кому я теперь обращусь? Рядом всегда ты. 307 00:23:07,708 --> 00:23:08,541 Мы. 308 00:23:10,375 --> 00:23:12,041 Я не могу отключить мысли. 309 00:23:13,625 --> 00:23:16,958 О том, что ты там в холоде и мраке. 310 00:23:18,958 --> 00:23:21,125 Ты лежишь где-то, истекая кровью? 311 00:23:23,291 --> 00:23:25,541 Боже, Лэни. Вернись домой невредимой. 312 00:23:29,208 --> 00:23:33,625 И, может, когда-нибудь ты это услышишь 313 00:23:33,708 --> 00:23:38,208 и мы посмеемся над тем, как я сходила с ума. 314 00:23:40,791 --> 00:23:44,166 Но я правда схожу с ума. 315 00:23:45,875 --> 00:23:48,208 Если ты это каким-то образом получишь - 316 00:23:49,666 --> 00:23:51,750 я в номере 11 в «Риверсайд-Инн». 317 00:24:00,333 --> 00:24:02,250 Я нынче теряюсь в воспоминаниях. 318 00:24:03,375 --> 00:24:07,125 Может, такое это время года - на яблонях почки распускаются. 319 00:24:07,833 --> 00:24:11,125 Напоминают мне о лучших днях. 320 00:24:13,958 --> 00:24:17,291 Скорее бы подарить тебе подарок на именины. 321 00:24:17,375 --> 00:24:20,000 Теперь - за работу. Я тружусь по 12 часов в день. 322 00:24:20,083 --> 00:24:22,375 Нам ко многому нужно приготовиться. Да? 323 00:24:22,458 --> 00:24:24,125 Я люблю тебя. Пока. 324 00:24:28,291 --> 00:24:29,291 …работу. 12 часов. 325 00:24:29,375 --> 00:24:31,833 Нам ко многому нужно приготовиться. Да? 326 00:24:31,916 --> 00:24:33,500 Я люблю тебя. Пока. 327 00:24:36,291 --> 00:24:38,041 Я люблю тебя. Пока. 328 00:25:19,291 --> 00:25:22,416 Сегодня мы идем на опасную территорию. 329 00:25:22,500 --> 00:25:26,041 Джек и Виктор знают эти места лучше всех, 330 00:25:26,125 --> 00:25:29,000 так что мы последуем за ними. 331 00:25:29,083 --> 00:25:30,333 Надо двигаться быстро, 332 00:25:30,416 --> 00:25:33,958 чтобы охватить как можно больше территории 333 00:25:34,041 --> 00:25:36,333 как можно быстрее. 334 00:25:36,416 --> 00:25:37,500 Извините. 335 00:25:38,250 --> 00:25:39,333 Принц. 336 00:25:46,083 --> 00:25:47,916 Что думаешь, Джек? 337 00:25:51,166 --> 00:25:52,833 Тут кровь. Порезы. 338 00:25:53,333 --> 00:25:54,625 Человеческая кровь? 339 00:25:54,708 --> 00:25:57,583 У нас конь в крови. Без всадника. Надо спешить. 340 00:25:57,666 --> 00:26:01,125 Возможно, она пострадала и нуждается в скорой медпомощи. 341 00:26:08,583 --> 00:26:10,125 Думаешь, это ее кровь? 342 00:26:10,791 --> 00:26:11,708 Не знаю. 343 00:26:12,583 --> 00:26:13,708 Но что думаешь? 344 00:26:14,333 --> 00:26:17,125 Я не хочу думать, пока не узнаю что-то конкретное. 345 00:26:18,083 --> 00:26:20,416 Между вами были нелады? 346 00:26:22,416 --> 00:26:23,750 Какие нелады, Джина? 347 00:26:23,833 --> 00:26:26,625 В последней записи в дневнике она расчувствовалась. 348 00:26:26,708 --> 00:26:28,500 Будто знала, что что-то не так. 349 00:26:29,000 --> 00:26:31,791 О чём ты? Что она тебе сказала? 350 00:26:31,875 --> 00:26:34,708 Нет, дело не в словах. Скорее, в тоне. 351 00:26:34,791 --> 00:26:37,541 Но почему? Какие слова имели бы значение, Джек? 352 00:26:37,625 --> 00:26:39,208 Эй! Они что-то нашли! 353 00:26:39,875 --> 00:26:41,416 - Сюда! - Идем. 354 00:26:44,083 --> 00:26:45,541 - Извини, Джей. - Разрешите. 355 00:26:47,000 --> 00:26:47,916 Извините. 356 00:26:51,500 --> 00:26:52,625 Охренеть… 357 00:26:55,125 --> 00:26:56,125 О боже. 358 00:26:57,541 --> 00:26:58,583 Что это значит? 359 00:27:00,333 --> 00:27:01,166 Не знаю. 360 00:27:01,750 --> 00:27:04,041 Джек, ты разбираешься в лошадях. 361 00:27:04,125 --> 00:27:06,666 Может, спустишься сюда и проконсультируешь нас? 362 00:27:06,750 --> 00:27:07,625 Ага. 363 00:27:20,500 --> 00:27:21,708 Чёрт. 364 00:27:21,791 --> 00:27:24,666 Какая жалость. Это ваша лошадь? 365 00:27:25,708 --> 00:27:27,875 Не наша, но мы держим ее у нас. 366 00:27:28,625 --> 00:27:32,625 Бедное создание. Похоже, ей выстрелили в голову. 367 00:27:33,583 --> 00:27:34,500 Гм. 368 00:27:34,583 --> 00:27:36,750 Вот и я так думаю: «Гм». 369 00:27:40,666 --> 00:27:42,708 Наверное, она упала, а потом… 370 00:27:43,875 --> 00:27:46,541 - Тот, кто нашел ее… - Да, верно, тот, кто нашел. 371 00:27:46,625 --> 00:27:49,750 Знаешь что? Я проверила ее чип, 372 00:27:49,833 --> 00:27:52,958 ведь чип мог бы привести нас к этому человеку 373 00:27:53,041 --> 00:27:55,375 или хотя бы к владельцу. 374 00:27:55,458 --> 00:27:58,791 Но вот что странно. Чип вырезан. 375 00:28:01,083 --> 00:28:02,250 И давно. 376 00:28:02,333 --> 00:28:05,625 Я не знаток лошадей, ты это знаешь. 377 00:28:07,041 --> 00:28:08,750 Но тебе это не кажется странным? 378 00:28:09,750 --> 00:28:11,791 Мы держим на ферме разных лошадей. 379 00:28:13,041 --> 00:28:14,416 Я не могу проверить всех. 380 00:28:14,500 --> 00:28:16,666 Да, но вы наверняка ведете учет. 381 00:28:16,750 --> 00:28:19,500 И у вас есть как минимум квитанции с именем владельца? 382 00:28:20,291 --> 00:28:23,416 Да, в кабинете. Я могу послать кое-кого за ними. 383 00:28:23,500 --> 00:28:25,625 Пожалуй, это хорошая идея. 384 00:28:29,000 --> 00:28:31,083 Да, давай сейчас же так и сделаем. 385 00:28:31,916 --> 00:28:32,750 Хорошо. 386 00:28:40,375 --> 00:28:41,875 Папа, что происходит? 387 00:28:44,291 --> 00:28:45,125 Не здесь. 388 00:28:51,791 --> 00:28:56,125 Пола, прошу, спустись и оцепи место преступления. 389 00:28:56,208 --> 00:28:57,458 Есть. 390 00:28:57,541 --> 00:28:58,916 Эй, Джина. 391 00:29:00,291 --> 00:29:02,333 Нам не удалось вчера поговорить. 392 00:29:02,416 --> 00:29:03,958 Может, сейчас наверстаем? 393 00:29:04,625 --> 00:29:07,083 Да, прогуляемся. 394 00:29:10,541 --> 00:29:12,833 Я не претендую на знание всего обо всех, 395 00:29:12,916 --> 00:29:16,250 но я давно живу в Маунт-Эко. 396 00:29:17,125 --> 00:29:21,083 Джек - хороший человек из хорошей семьи. 397 00:29:21,166 --> 00:29:24,875 Он вряд ли вовлечен в уголовщину. 398 00:29:24,958 --> 00:29:26,916 Но если это так, тогда… 399 00:29:27,583 --> 00:29:30,833 Твоя сестра, с ее характером, знала бы об этом. 400 00:29:30,916 --> 00:29:34,458 Моя сестра, с ее характером, не позволила бы ему вляпаться в такое. 401 00:29:34,541 --> 00:29:35,833 Чёрт. 402 00:29:37,125 --> 00:29:41,791 Будь у меня сестра, я хотела бы, чтобы она сказала так обо мне. 403 00:29:42,583 --> 00:29:46,458 Я знаю одно: моя сестра пропала и, возможно, погибла. 404 00:29:48,041 --> 00:29:50,000 Разве мы уже не нашли бы тело? 405 00:29:50,500 --> 00:29:51,875 Это труднопроходимые места. 406 00:29:52,666 --> 00:29:55,750 Или, может, кто-то ее похитил. 407 00:29:57,250 --> 00:29:58,833 Или она просто сбежала. 408 00:29:59,500 --> 00:30:00,583 Сбежала от чего? 409 00:30:01,541 --> 00:30:03,291 В том-то и вопрос. 410 00:30:06,041 --> 00:30:09,958 Знаешь, я думаю, что есть дела, 411 00:30:10,625 --> 00:30:11,708 личные дела, 412 00:30:12,958 --> 00:30:16,416 которые надо держать в кругу семьи. 413 00:30:18,208 --> 00:30:22,250 И если, пока ты здесь, такие вопросы всплывут… 414 00:30:22,333 --> 00:30:23,958 Я приду к вам. 415 00:30:26,541 --> 00:30:30,333 Ведь от этого может зависеть жизнь твоей сестры. 416 00:30:39,000 --> 00:30:42,083 Она просит документы. Я не могу выдать их задним числом. 417 00:30:44,875 --> 00:30:46,166 Я тебе перезвоню, ладно? 418 00:30:50,875 --> 00:30:52,791 - Ты за мной следишь? - Нет. 419 00:30:52,875 --> 00:30:53,916 Чего тебе, Джина? 420 00:30:54,000 --> 00:30:54,875 Джек. 421 00:30:56,375 --> 00:30:57,375 Это я. 422 00:30:58,375 --> 00:30:59,416 Слышишь? 423 00:31:23,166 --> 00:31:24,958 Мне тоже больно, знаешь ли. 424 00:31:29,375 --> 00:31:31,500 Я лишь хочу, чтобы мы помогали друг другу. 425 00:31:32,208 --> 00:31:34,458 Я всегда рядом с вами, на вашей стороне, 426 00:31:34,541 --> 00:31:37,166 что бы ни происходило. 427 00:31:41,541 --> 00:31:42,875 Смотреть на тебя тяжело. 428 00:31:49,166 --> 00:31:53,833 Ты спросил меня, о чём мы говорили. 429 00:31:53,916 --> 00:31:55,833 - Что именно… - Что угодно. 430 00:31:55,916 --> 00:31:58,125 Может, ее душевное состояние. 431 00:31:58,208 --> 00:32:00,666 - Ты разве не знал? - Брось, Джина. 432 00:32:01,583 --> 00:32:04,666 Разве с вами обеими можно в чём-то быть уверенным? 433 00:32:05,875 --> 00:32:07,208 Она сказала, что устала, 434 00:32:07,291 --> 00:32:09,666 потому что вы работаете по 12 часов в день. 435 00:32:10,583 --> 00:32:11,458 Она так сказала? 436 00:32:12,458 --> 00:32:13,625 Да, что? 437 00:32:14,250 --> 00:32:17,750 Она не работала по 12 часов. Она редко появлялась. 438 00:32:19,041 --> 00:32:20,666 Заходила и уходила в любое время. 439 00:32:21,666 --> 00:32:22,500 Что она делала? 440 00:32:23,833 --> 00:32:25,500 Я надеялся, что ты скажешь. 441 00:32:28,416 --> 00:32:30,750 - И ты нанял Наташу. - Мне нужна была помощь. 442 00:32:31,416 --> 00:32:32,375 На работе. 443 00:32:33,541 --> 00:32:34,458 С дочерью. 444 00:32:34,541 --> 00:32:36,208 - Значит, ты занят. - Да. 445 00:32:36,791 --> 00:32:39,625 Я пытаюсь сводить концы с концами. 446 00:32:39,708 --> 00:32:42,250 Но дела идут прекрасно. Вы держите лошадей. 447 00:32:42,333 --> 00:32:46,000 Да, дела в порядке, Джина. Всё в порядке. 448 00:32:50,166 --> 00:32:51,000 Мы закончили? 449 00:32:53,000 --> 00:32:55,375 Ты не против, если я прилягу в доме? 450 00:32:55,958 --> 00:32:57,375 Я так устала после перелета. 451 00:32:57,916 --> 00:32:59,583 - Иди. - Хорошо. 452 00:33:13,083 --> 00:33:15,958 Я думала о дне похорон. 453 00:33:17,083 --> 00:33:18,541 Когда мы вместе сбежали. 454 00:33:19,875 --> 00:33:22,458 Обещали всегда заботиться друг о друге. 455 00:33:23,875 --> 00:33:27,791 Только ты и я, до конца. 456 00:33:37,500 --> 00:33:38,916 Мама, я вернулась… 457 00:33:39,000 --> 00:33:40,083 Привет, милая. 458 00:33:42,583 --> 00:33:44,125 Привет, тетя Джина. 459 00:33:44,208 --> 00:33:45,083 Ты… 460 00:33:47,291 --> 00:33:49,416 теперь в новой комнате. 461 00:33:51,458 --> 00:33:53,333 Больше места для новых кукол? 462 00:33:54,750 --> 00:33:56,208 Мама мне не сказала об этом. 463 00:33:56,291 --> 00:33:57,583 Она пропала. 464 00:33:57,666 --> 00:34:00,500 Да, милая, но до того? 465 00:34:01,291 --> 00:34:02,833 Она и раньше пропадала. 466 00:34:04,125 --> 00:34:05,416 Но не так надолго. 467 00:34:06,000 --> 00:34:08,416 Она уходит и иногда пропускает ужин. 468 00:34:08,916 --> 00:34:11,166 Наташа ужинает со мной и с папой. 469 00:34:15,083 --> 00:34:16,500 Что там происходит? 470 00:34:17,250 --> 00:34:18,625 Мама мертва. 471 00:34:18,708 --> 00:34:19,916 Правда? 472 00:34:21,458 --> 00:34:25,875 Я думаю, она просто выпила лишнего и теперь спит. 473 00:34:26,916 --> 00:34:28,125 Это называется пьяница. 474 00:34:29,250 --> 00:34:30,708 Откуда ты знаешь? 475 00:34:31,416 --> 00:34:34,541 Городской священник иногда спит на скамье за церковью, 476 00:34:34,625 --> 00:34:37,416 и, когда я спросила маму об этом, она его так назвала. 477 00:34:38,041 --> 00:34:40,166 Вот что мне нравится в твоей маме. 478 00:34:40,916 --> 00:34:42,666 Она называет вещи своими именами. 479 00:34:44,083 --> 00:34:45,833 Но мама умерла, да? 480 00:34:45,916 --> 00:34:47,166 Нет, милая. 481 00:34:48,875 --> 00:34:49,875 Откуда ты знаешь? 482 00:34:50,708 --> 00:34:51,583 Оттуда. 483 00:34:53,333 --> 00:34:54,666 Между нами связь. 484 00:34:56,958 --> 00:34:59,083 Мы связаны между собой, не как другие люди. 485 00:34:59,166 --> 00:35:01,375 Поэтому мы особенные. Понимаешь? 486 00:35:01,875 --> 00:35:03,000 Близнецы. 487 00:35:04,000 --> 00:35:05,958 Я узнаю, когда с ней что-то случается. 488 00:35:07,791 --> 00:35:11,291 А она знает меня так, как никто другой. 489 00:35:13,750 --> 00:35:15,333 Вот бы и мне близняшку. 490 00:35:19,625 --> 00:35:21,083 Мама скоро вернется. 491 00:35:27,125 --> 00:35:28,875 Что у тебя за секреты? 492 00:35:29,875 --> 00:35:31,458 Во что ты нас впутала? 493 00:36:20,083 --> 00:36:21,125 Привет, дорогой. 494 00:36:21,208 --> 00:36:22,958 Привет. Есть новости? 495 00:36:23,041 --> 00:36:24,666 Ничего хорошего. 496 00:36:24,750 --> 00:36:27,583 Ее конь вернулся из гор весь в крови. 497 00:36:27,666 --> 00:36:28,708 Господи. 498 00:36:29,583 --> 00:36:31,208 А ее нет уже… 499 00:36:32,041 --> 00:36:33,541 Поиски идут быстро? 500 00:36:33,625 --> 00:36:35,666 В поисковой группе достаточно народу? 501 00:36:35,750 --> 00:36:37,000 Нет и нет. 502 00:36:38,541 --> 00:36:42,208 - Я не знаю, что еще делать, Чарли. - Так. Что еще ты узнала? 503 00:36:42,291 --> 00:36:43,125 Ничего. 504 00:36:43,958 --> 00:36:47,166 Джек молчит. Папа что-то знает, но не говорит. 505 00:36:47,250 --> 00:36:48,666 А полиция что думает? 506 00:36:48,750 --> 00:36:50,416 Что она во что-то ввязалась. 507 00:36:52,541 --> 00:36:54,291 - Так, я лечу к тебе. - Нет, Чарли. 508 00:36:54,375 --> 00:36:57,500 Положение явно ухудшается. Я не хочу, чтобы ты была одна. 509 00:36:57,583 --> 00:36:59,833 Нет. Мне нужен еще день. 510 00:37:01,208 --> 00:37:03,166 Или два. Чтобы разобраться. 511 00:37:04,416 --> 00:37:06,125 Я должна сама справиться. 512 00:37:06,208 --> 00:37:07,708 Просить помощи - нормально. 513 00:37:08,416 --> 00:37:09,458 Я попрошу. 514 00:37:10,208 --> 00:37:11,875 Обещаю. Но все молчат. 515 00:37:11,958 --> 00:37:13,875 Они уже считают меня Плохой Джиной. 516 00:37:13,958 --> 00:37:15,208 Сам знаешь этот городишко. 517 00:37:15,291 --> 00:37:16,708 Нет, вообще-то. 518 00:37:19,500 --> 00:37:22,000 - Держи меня в курсе. Ладно? - Хорошо. 519 00:37:23,875 --> 00:37:26,166 - Я люблю тебя. - Я люблю тебя. 520 00:38:05,000 --> 00:38:06,541 Она думала, что это ты, Джина? 521 00:38:06,625 --> 00:38:07,875 Но это была ты, Лэни! 522 00:38:07,958 --> 00:38:10,125 Джина. Лэни. 523 00:38:10,208 --> 00:38:12,375 Лэни-Львица - первая. 524 00:38:12,458 --> 00:38:14,208 А потом - Джина-Голубка. 525 00:39:41,500 --> 00:39:42,333 Лэни. 526 00:39:44,208 --> 00:39:45,041 Эй. 527 00:39:51,333 --> 00:39:52,416 Я Джина. Джек. 528 00:39:53,083 --> 00:39:55,916 Это я. Прости меня. 529 00:39:58,666 --> 00:39:59,541 Ты меня услышал? 530 00:40:01,541 --> 00:40:02,583 Да. 531 00:40:16,833 --> 00:40:17,791 Прости. 532 00:40:20,333 --> 00:40:21,541 Тебя тут быть не должно. 533 00:41:08,291 --> 00:41:09,166 Ау? 534 00:41:13,583 --> 00:41:14,708 Лэни? 535 00:41:21,375 --> 00:41:23,916 Всё в порядке. Всё обойдется. 536 00:41:24,750 --> 00:41:25,750 Ты доверяешь мне? 537 00:41:40,208 --> 00:41:41,541 Какого хрена? 538 00:41:44,291 --> 00:41:45,958 Вот. Поменяйся со мной. 539 00:41:46,958 --> 00:41:48,125 Поменяемся платьями. 540 00:41:51,416 --> 00:41:53,958 Джина, ты должна поменяться со мной. 541 00:41:54,041 --> 00:41:55,833 Меняйся со мной сейчас же! 542 00:42:11,125 --> 00:42:13,750 «ОТГОЛОСКИ» С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ - ДЖИНА МАККЛИРИ 543 00:42:15,625 --> 00:42:19,875 ТЕБЕ ДОСТАНУТСЯ ОБЕ ЖИЗНИ 544 00:42:21,875 --> 00:42:25,625 ВЫБИРАЙ 545 00:42:54,458 --> 00:42:56,666 Приятного года в Лос-Анджелесе, Джина. 546 00:42:57,375 --> 00:42:59,458 Веселись в Маунт-Эко, Лэни. 547 00:43:00,083 --> 00:43:02,958 Пока снова не поменяемся через год в Тахо? 548 00:43:03,041 --> 00:43:03,916 Договорились. 549 00:43:18,875 --> 00:43:20,125 «Выбирай»? 550 00:43:20,666 --> 00:43:22,958 Джина, как мне выбрать, чёрт возьми? 551 00:43:24,041 --> 00:43:26,833 Я не понимаю. Зачем ты так делаешь? 552 00:44:03,250 --> 00:44:04,250 Я добралась домой. 553 00:44:05,250 --> 00:44:06,791 Замерзшая и мучимая жаждой. 554 00:44:06,875 --> 00:44:08,958 Со сломанными ногтями. С синяками на виске. 555 00:44:09,041 --> 00:44:11,416 Убедительно. 556 00:44:14,291 --> 00:44:16,458 Хоть я уже год не играю эту роль. 557 00:44:35,125 --> 00:44:35,958 Мамочка? 558 00:44:38,500 --> 00:44:40,000 Мамочка! 559 00:44:44,083 --> 00:44:45,541 Мамочка! 560 00:44:46,333 --> 00:44:48,166 Детка! О боже. 561 00:44:51,458 --> 00:44:53,625 Я дома, милая. Я дома. 562 00:44:53,708 --> 00:44:55,666 Итак, Джина. 563 00:44:55,750 --> 00:44:57,208 Я снова стану Лэни. 564 00:44:57,833 --> 00:44:58,666 Стану собой. 565 00:44:58,750 --> 00:45:00,375 Всё будет хорошо. 566 00:45:01,083 --> 00:45:03,208 Чтобы узнать, что ты тут устроила. 567 00:45:03,916 --> 00:45:04,958 Нам обеим. 568 00:46:26,875 --> 00:46:31,875 Перевод субтитров: Анастасия Страту