1
00:00:06,291 --> 00:00:09,375
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:29,166 --> 00:00:30,583
- Привет.
- Привет.
3
00:00:32,041 --> 00:00:34,916
Я проснулся, а тебя не было.
Ты ушла еще до 6:00.
4
00:00:35,000 --> 00:00:37,500
Я сегодня пробежала
мегамаршрут два раза.
5
00:00:39,416 --> 00:00:42,500
- Раз - утром, другой - сейчас.
- 16 километров? Молодец.
6
00:00:43,083 --> 00:00:44,333
Ты знаешь, на ком женился.
7
00:00:45,833 --> 00:00:46,666
Да.
8
00:00:52,416 --> 00:00:54,541
Лэни, звонит твоя сестра.
9
00:00:55,500 --> 00:00:56,791
Опять.
10
00:00:56,875 --> 00:00:59,625
Уверена, у меня просто
нервы пошаливают,
11
00:00:59,708 --> 00:01:02,166
но прошу тебя, позвони мне сегодня.
12
00:01:03,333 --> 00:01:06,916
Когда уберешь навоз и подкуешь коней,
или чем ты там занята.
13
00:01:07,458 --> 00:01:10,291
Но позвони сегодня. Прошу тебя. Ладно?
14
00:01:10,958 --> 00:01:13,750
Я еду на встречу с маркетологами.
15
00:01:13,833 --> 00:01:16,208
Они улыбаются так,
будто их этому учили.
16
00:01:16,291 --> 00:01:18,291
Хотят, чтобы я выбрала обложку,
17
00:01:18,375 --> 00:01:20,166
а я, как обычно, без понятия.
18
00:01:20,250 --> 00:01:21,875
Так что позвони мне.
19
00:01:44,750 --> 00:01:46,250
- Доброе утро.
- Доброе.
20
00:01:46,333 --> 00:01:48,250
- Все уже собрались.
- Отлично. Спасибо.
21
00:01:48,333 --> 00:01:49,375
- Кофе.
- Это ты.
22
00:01:49,916 --> 00:01:51,666
Тут явно мало кофеина.
23
00:01:54,750 --> 00:01:55,708
Спасибо.
24
00:01:55,791 --> 00:01:56,708
Доброе утро!
25
00:01:57,500 --> 00:01:59,166
Здравствуйте, друзья.
26
00:01:59,708 --> 00:02:00,541
Доброе утро.
27
00:02:01,291 --> 00:02:03,375
Спасибо за ваши обложки.
28
00:02:03,458 --> 00:02:05,750
Они идеальны.
29
00:02:06,666 --> 00:02:07,791
Правда.
30
00:02:10,458 --> 00:02:11,500
Но книга…
31
00:02:13,166 --> 00:02:14,000
…не идеальна.
32
00:02:14,083 --> 00:02:18,750
И женщина в центре истории -
у нее в жизни сплошной бардак.
33
00:02:19,583 --> 00:02:21,000
Давайте устроим бардак.
34
00:02:23,291 --> 00:02:24,291
Давайте?
35
00:02:24,375 --> 00:02:26,583
Великолепный коллаж. Вперед.
36
00:02:26,666 --> 00:02:27,750
Вы. Вы.
37
00:02:27,833 --> 00:02:31,208
Вместе, да? Рвите.
А теперь соберем их вместе.
38
00:02:32,708 --> 00:02:33,875
Вот так.
39
00:02:34,666 --> 00:02:37,625
Так, Лэни. С задачей
у издателя я справилась.
40
00:02:37,708 --> 00:02:38,958
Будем здоровы.
41
00:02:39,041 --> 00:02:42,541
С киношниками тоже разобралась,
хотя мы должны были поговорить.
42
00:02:43,875 --> 00:02:46,041
Но я начинаю сходить с ума.
43
00:02:46,125 --> 00:02:48,041
Прошло 36 часов.
44
00:02:49,041 --> 00:02:52,166
Где ты? Скажи мне. Мне очень надо…
45
00:02:54,333 --> 00:02:55,250
Чёрт.
46
00:02:55,333 --> 00:02:57,416
Когда они кучкуются, это нервирует.
47
00:02:57,500 --> 00:02:59,541
У нее автоответчик забит. Это редкость.
48
00:02:59,625 --> 00:03:01,250
Может, ты его забила?
49
00:03:01,333 --> 00:03:04,166
Чарли, меня преследует ощущение беды.
50
00:03:04,250 --> 00:03:06,291
- Дорогая.
- Я звонила Джеку пять раз.
51
00:03:06,375 --> 00:03:09,250
- Он не перезванивает.
- Джек никогда этого не делает.
52
00:03:09,333 --> 00:03:12,750
Он думает, ты привносишь свою
городскую драму в его сельскую жизнь.
53
00:03:15,000 --> 00:03:15,833
Какого чёрта?
54
00:03:16,625 --> 00:03:18,416
Ты снова оставила открытым окно?
55
00:03:18,500 --> 00:03:19,333
Нет.
56
00:03:20,500 --> 00:03:21,625
Может быть.
57
00:03:29,125 --> 00:03:30,375
- Чарли?
- Держись сзади.
58
00:03:39,875 --> 00:03:40,833
Что за…
59
00:03:45,041 --> 00:03:45,916
Господи.
60
00:03:47,250 --> 00:03:48,958
Еноты устроили вечеринку.
61
00:03:50,708 --> 00:03:52,583
Они заселились к нам, блин.
62
00:03:54,125 --> 00:03:56,458
Зачем тебе карты озера Тахо?
63
00:03:56,541 --> 00:03:57,375
Что?
64
00:03:59,666 --> 00:04:02,541
Для именинной поездки. Поход.
65
00:04:02,625 --> 00:04:03,833
Ты ненавидишь походы.
66
00:04:03,916 --> 00:04:05,708
Это подарок Джеку и Лэни.
67
00:04:05,791 --> 00:04:08,041
Это всё - карты озера.
68
00:04:22,250 --> 00:04:23,166
Джек.
69
00:04:23,250 --> 00:04:26,583
Джина, привет. Кое-что случилось.
70
00:04:28,375 --> 00:04:29,750
Лэни пропала.
71
00:04:30,416 --> 00:04:31,791
То есть как - «пропала»?
72
00:04:32,291 --> 00:04:34,750
В конюшни кто-то пробрался.
73
00:04:34,833 --> 00:04:36,125
Здесь полиция.
74
00:04:38,458 --> 00:04:40,583
Они думают, за ней погнались.
75
00:04:42,125 --> 00:04:43,416
И, возможно, похитили.
76
00:04:50,125 --> 00:04:52,625
Лэни, я с ума схожу.
77
00:04:53,666 --> 00:04:55,000
Где ты?
78
00:04:56,125 --> 00:04:57,166
Что произошло?
79
00:04:58,000 --> 00:05:00,375
Я знала, случилась беда. Я так и знала.
80
00:05:00,458 --> 00:05:01,583
ПРИВЕТ, ДЖИНА
81
00:05:01,666 --> 00:05:02,500
ПРИВЕТ, ЛЭНИ
82
00:05:02,583 --> 00:05:04,916
Но ты не звонишь.
В дневнике записи нет.
83
00:05:05,000 --> 00:05:07,250
Джек сегодня работает с жеребенком.
84
00:05:07,333 --> 00:05:08,791
Я лечу домой.
85
00:05:11,833 --> 00:05:12,875
Найду ли я тебя там?
86
00:05:15,166 --> 00:05:16,833
Будем ли мы снова нами?
87
00:05:19,583 --> 00:05:20,541
Ты нужна мне.
88
00:05:24,166 --> 00:05:26,666
Я должна тебя найти.
Всё должно обойтись.
89
00:05:30,500 --> 00:05:31,375
Должно.
90
00:05:36,958 --> 00:05:40,000
Я не мыслю мира без тебя.
91
00:05:41,791 --> 00:05:42,791
ЗАПИСЬ ЗАГРУЖЕНА
92
00:06:16,500 --> 00:06:18,708
ПРОПАЛА
ЛЭНИ МАККЛИРИ
93
00:07:12,958 --> 00:07:14,875
Самида! Лисс!
94
00:07:14,958 --> 00:07:15,791
Джина.
95
00:07:16,416 --> 00:07:17,791
Что происходит, чёрт возьми?
96
00:07:19,458 --> 00:07:22,416
Где поисковая группа?
Папа с Джеком в горах?
97
00:07:22,500 --> 00:07:25,000
- Да. Они еще не вернулись.
- Где Мег?
98
00:07:26,583 --> 00:07:28,125
- Что?
- Ее здесь нет.
99
00:07:28,833 --> 00:07:30,458
То есть как - нет?
100
00:07:30,958 --> 00:07:32,416
Она ведь лучшая подруга Лэни.
101
00:07:34,208 --> 00:07:36,500
Если ее нет,
кто присматривает за Мэтти?
102
00:07:44,375 --> 00:07:45,958
Ау? Это я, Джина.
103
00:07:51,666 --> 00:07:52,750
Чума.
104
00:07:53,625 --> 00:07:54,625
Кто ты, блин?
105
00:07:55,125 --> 00:07:56,333
Наташа.
106
00:07:56,416 --> 00:07:57,666
И почему ты тут?
107
00:07:58,208 --> 00:07:59,666
Я няня Мэтти.
108
00:08:00,166 --> 00:08:01,916
У Мэтти нет няни.
109
00:08:02,000 --> 00:08:03,833
Я работаю на Джека.
110
00:08:04,458 --> 00:08:05,750
С каких пор?
111
00:08:06,375 --> 00:08:08,166
Давно. Пару месяцев.
112
00:08:10,958 --> 00:08:12,416
Я пойду к Мэтти.
113
00:08:12,500 --> 00:08:16,375
Она спит. Можете зайти позже.
114
00:09:31,750 --> 00:09:32,583
Мамочка?
115
00:09:32,666 --> 00:09:33,541
Нет.
116
00:09:35,333 --> 00:09:37,083
Тетя Джина, Мэтти.
117
00:09:38,541 --> 00:09:39,875
Мне так жаль, милая.
118
00:09:41,250 --> 00:09:42,541
Но я рядом.
119
00:09:43,458 --> 00:09:46,416
Я рядом, деточка. Мы найдем твою маму.
120
00:09:47,500 --> 00:09:48,416
Они вернулись!
121
00:09:49,000 --> 00:09:50,083
Поисковая группа!
122
00:09:51,416 --> 00:09:52,500
Может, они нашли ее.
123
00:10:05,875 --> 00:10:08,750
Привет, милая. Как ты?
124
00:10:08,833 --> 00:10:10,125
Ты в порядке?
125
00:10:14,375 --> 00:10:16,375
Иди в дом с Наташей, хорошо?
126
00:10:16,458 --> 00:10:18,583
Я скоро приду. Поужинаем.
127
00:10:18,666 --> 00:10:20,375
- Ладно.
- Джек.
128
00:10:21,750 --> 00:10:23,125
Что происходит?
129
00:10:23,708 --> 00:10:26,791
- Где Лэни, чёрт возьми?
- Боже. Хотел бы я это знать.
130
00:10:27,625 --> 00:10:30,333
- Я же обещал держать тебя в курсе.
- Я не могла иначе.
131
00:10:30,416 --> 00:10:33,541
- Она для меня всё. Ты это знаешь.
- Да, я понимаю.
132
00:10:33,625 --> 00:10:36,125
Только не веди себя как обычно.
133
00:10:38,458 --> 00:10:39,291
Джек.
134
00:10:43,083 --> 00:10:45,750
Она с тобой общалась? Как всегда?
135
00:10:46,541 --> 00:10:48,458
- Да.
- Сказала что-нибудь?
136
00:10:49,083 --> 00:10:51,083
О чём вы говорили?
137
00:10:51,166 --> 00:10:55,583
Она сказала, что объезжает нового коня.
В прошлые выходные. Новый жеребенок.
138
00:10:55,666 --> 00:10:57,375
На прошлой неделе?
139
00:10:58,083 --> 00:10:59,083
Что?
140
00:10:59,666 --> 00:11:03,083
- Новый жеребенок был месяц назад.
- Нет, это недавняя запись.
141
00:11:03,875 --> 00:11:05,166
Папочка, ты идешь?
142
00:11:06,791 --> 00:11:08,666
- Что? Джек.
- Не сейчас.
143
00:11:08,750 --> 00:11:10,208
Надо готовить ужин.
144
00:11:13,541 --> 00:11:14,458
Джина!
145
00:11:15,083 --> 00:11:16,708
Джина, привет.
146
00:11:17,333 --> 00:11:19,500
Луиза Флосс. Давно не виделись.
147
00:11:19,583 --> 00:11:20,875
Помню. Помощник шерифа.
148
00:11:20,958 --> 00:11:23,333
Ну, теперь я шериф Флосс.
149
00:11:23,416 --> 00:11:25,125
Хочешь - верь, хочешь - нет.
150
00:11:25,750 --> 00:11:27,250
Много лет прошло, да?
151
00:11:27,333 --> 00:11:30,291
В прошлом мы часто сталкивались лбами.
152
00:11:30,375 --> 00:11:33,458
Прости, это помощник шерифа Мартинес.
153
00:11:33,541 --> 00:11:34,791
Зовите меня Полой.
154
00:11:34,875 --> 00:11:36,875
Почему поиски прекратились?
155
00:11:36,958 --> 00:11:39,500
Темнеет ведь, так?
156
00:11:39,583 --> 00:11:41,375
Особенно на тропках.
157
00:11:41,458 --> 00:11:43,833
В Маунт-Эко нет электрического света?
158
00:11:43,916 --> 00:11:45,875
Вертолетов? Огонь еще не открыли?
159
00:11:45,958 --> 00:11:48,375
Всё это у нас есть.
Конечно. И не только.
160
00:11:48,458 --> 00:11:52,166
Но это глухие места,
а растительность густая.
161
00:11:52,875 --> 00:11:54,875
Надо полагать, ты об этом не забыла.
162
00:11:55,541 --> 00:11:59,625
Насколько я помню, в юности
и Джина пережила свое приключение.
163
00:11:59,708 --> 00:12:01,291
Что с Лэни, чёрт возьми?
164
00:12:01,375 --> 00:12:03,000
В том-то и загадка.
165
00:12:03,083 --> 00:12:06,166
С дверей конюшни сбиты засовы,
166
00:12:06,250 --> 00:12:08,416
ворота открыты, лошади выпущены,
167
00:12:09,208 --> 00:12:11,583
а кабинет при конюшне
перевернут вверх дном.
168
00:12:11,666 --> 00:12:12,583
Господи.
169
00:12:12,666 --> 00:12:16,250
Джек не смог определить,
пропало ли что-то из кабинета.
170
00:12:16,333 --> 00:12:21,541
Но есть улики проникновения
как минимум одного человека.
171
00:12:21,625 --> 00:12:24,166
- Следы 46-го размера.
- Что?
172
00:12:24,958 --> 00:12:26,500
Думаете, ее кто-то похитил?
173
00:12:26,583 --> 00:12:28,166
Мы не выдвигаем гипотез.
174
00:12:28,250 --> 00:12:30,791
Да уж, следователю не нужны
теории преступления,
175
00:12:30,875 --> 00:12:32,833
особенно в случае похищения.
176
00:12:32,916 --> 00:12:35,333
Ну, этого нельзя исключать.
177
00:12:36,416 --> 00:12:39,625
Но ее седла и уздечки нет,
и ее коня - тоже.
178
00:12:39,708 --> 00:12:41,125
Значит, она уехала на Принце?
179
00:12:41,208 --> 00:12:42,291
Похоже на то.
180
00:12:42,375 --> 00:12:44,208
В лучшем случае
181
00:12:44,291 --> 00:12:47,333
посторонние выпустили коней,
чтобы отвлечь ее,
182
00:12:47,416 --> 00:12:51,750
а она, возможно, пыталась пригнать их
и при этом потерялась или поранилась.
183
00:12:52,541 --> 00:12:55,666
Значит, ваш лучший случай -
она лежит где-то в канаве?
184
00:12:55,750 --> 00:12:57,750
А вы тут стоите и яблоки едите?
185
00:12:59,333 --> 00:13:01,166
Я уже доела яблоко, нет?
186
00:13:02,541 --> 00:13:05,375
- Мы делаем всё, что можем, милая.
- Да уж.
187
00:13:07,083 --> 00:13:08,541
Тебе, наверное, тут тяжело.
188
00:13:09,416 --> 00:13:11,250
Тени прошлого.
189
00:13:12,083 --> 00:13:13,416
Твой отъезд.
190
00:13:14,125 --> 00:13:16,791
Нет, мне тяжело,
потому что сестра пропала.
191
00:13:16,875 --> 00:13:19,708
И уже почти стемнело,
а ее никто не ищет.
192
00:13:21,625 --> 00:13:23,500
Молодцы, провинциальная полиция.
193
00:13:31,208 --> 00:13:33,750
Всем спасибо. Ты в порядке?
194
00:13:33,833 --> 00:13:35,958
Да. Но они так похожи.
195
00:13:36,041 --> 00:13:38,625
К этому привыкаешь.
Труднее, когда речь о подруге.
196
00:13:38,708 --> 00:13:41,625
Лэни вряд ли назвала бы меня подругой.
Но она милая.
197
00:13:41,708 --> 00:13:43,208
Не ханжа, как остальные.
198
00:13:43,291 --> 00:13:45,375
Но Джина с виду жестче.
199
00:13:45,458 --> 00:13:47,208
Да. Из них она - мятежная душа.
200
00:13:47,958 --> 00:13:51,125
- Мятежная душа?
- Так говорят.
201
00:13:51,208 --> 00:13:54,625
Конечно, все говорят разное.
202
00:14:04,916 --> 00:14:08,750
В этой семье много печали. Всегда было.
203
00:14:26,166 --> 00:14:29,458
Я вроде не видела его
в поисковой группе. А ты?
204
00:14:32,458 --> 00:14:35,958
Нет, но я многих там не видела.
205
00:14:36,041 --> 00:14:37,833
- Вернемся?
- Нет.
206
00:14:38,500 --> 00:14:40,958
Но запомним его машину, ладно?
207
00:14:48,208 --> 00:14:51,833
Привет, Мег. Это Джина.
208
00:14:53,166 --> 00:14:54,125
Давно не виделись.
209
00:14:55,208 --> 00:14:58,833
Послушай, я приехала на поиски.
Думала, что увижу тебя сегодня.
210
00:15:01,250 --> 00:15:04,041
Я знаю, вы с ней
такие добрые подруги. Просто…
211
00:15:04,916 --> 00:15:08,583
Мне кажется, что-то не так.
212
00:15:08,666 --> 00:15:11,166
Случилось что-то плохое…
213
00:15:13,833 --> 00:15:15,208
Я тебе позже перезвоню.
214
00:15:34,083 --> 00:15:35,000
Джина.
215
00:15:35,791 --> 00:15:36,625
Папа.
216
00:15:41,791 --> 00:15:42,750
Какая встреча.
217
00:15:53,875 --> 00:15:56,833
Но ты видел в лесу что-нибудь,
что дало бы тебе надежду?
218
00:15:58,083 --> 00:16:00,750
Мы обошли все открытые участки. Она не…
219
00:16:02,625 --> 00:16:06,583
Точнее, они. Кто бы это ни был,
они явно ушли с основной тропы.
220
00:16:07,416 --> 00:16:08,750
Я так беспокоюсь за нее.
221
00:16:08,833 --> 00:16:10,708
Значит, пойдешь с нами завтра?
222
00:16:11,625 --> 00:16:12,500
Конечно.
223
00:16:13,291 --> 00:16:15,291
Тогда, может, займешь его место.
224
00:16:15,958 --> 00:16:19,541
Я сказала ему не ходить сегодня,
но он не послушал, как обычно.
225
00:16:19,625 --> 00:16:21,625
Думаешь, я не пойду искать дочь?
226
00:16:21,708 --> 00:16:23,000
Но врач сказал…
227
00:16:23,541 --> 00:16:24,916
Что сказал врач?
228
00:16:28,333 --> 00:16:31,666
- Что это стресс в твоем возрасте.
- В моём возрасте?
229
00:16:31,750 --> 00:16:34,541
Я работаю в два раза усерднее
работников этой фермы.
230
00:16:35,208 --> 00:16:37,791
И буду работать, пока не умру.
231
00:16:37,875 --> 00:16:39,416
Что сказал врач, папа?
232
00:16:44,500 --> 00:16:47,333
- Что здесь происходит?
- Ничего.
233
00:16:49,541 --> 00:16:50,625
Джек в порядке?
234
00:16:52,833 --> 00:16:54,416
Он вел себя очень странно.
235
00:16:54,500 --> 00:16:57,166
- Его жена пропала…
- У него стресс.
236
00:16:58,375 --> 00:17:00,958
- Какого рода стресс?
- Не твое дело.
237
00:17:01,041 --> 00:17:04,250
Наша сестра пропала, Клаудия.
Давай забудем о разногласиях.
238
00:17:04,333 --> 00:17:05,958
Забудем о разногласиях?
239
00:17:06,041 --> 00:17:08,166
Не знаю. Может, ты и способна забыть.
240
00:17:08,250 --> 00:17:10,916
Но, уверена, ты понимаешь,
почему мне забыть трудно.
241
00:17:12,375 --> 00:17:13,208
Сейчас
242
00:17:14,833 --> 00:17:16,458
у нас общая цель.
243
00:17:16,541 --> 00:17:17,541
Согласен.
244
00:17:20,541 --> 00:17:25,458
Я благодарен за то,
что вы обе рядом. Так что прошу вас.
245
00:17:41,875 --> 00:17:43,750
Я устала после перелета, папа.
246
00:17:54,250 --> 00:17:55,833
Я вернулась в этот дом,
247
00:17:56,458 --> 00:17:59,833
где я - Плохая Джина,
которая всё делает неправильно.
248
00:18:02,125 --> 00:18:03,166
И я скучаю по тебе.
249
00:18:06,625 --> 00:18:08,500
Мне нравится эта игра!
250
00:18:12,291 --> 00:18:14,125
Всё в порядке. Простите.
251
00:18:15,125 --> 00:18:16,583
Вы готовы?
252
00:18:16,666 --> 00:18:18,166
Готовы к сюрпризу?
253
00:18:19,333 --> 00:18:21,666
Помните историю о ночи,
когда вы родились?
254
00:18:21,750 --> 00:18:23,500
Лэни-Львица - первая.
255
00:18:23,583 --> 00:18:25,166
Лэни-Львица - первая.
256
00:18:27,000 --> 00:18:29,041
А потом - Джина-Голубка.
257
00:18:31,208 --> 00:18:34,000
Когда пели луна и ночные звезды.
258
00:18:36,500 --> 00:18:37,750
Прекрасная луна?
259
00:18:38,750 --> 00:18:39,625
Верно.
260
00:18:43,000 --> 00:18:45,291
Носите их, ладно, девочки?
261
00:18:45,375 --> 00:18:47,250
И я всегда буду с вами.
262
00:18:48,291 --> 00:18:49,791
У вас есть нечто особенное.
263
00:18:51,416 --> 00:18:54,125
То, чего нет больше ни у кого в мире.
264
00:18:54,208 --> 00:18:55,583
Вы есть друг у друга.
265
00:18:56,708 --> 00:18:58,416
И вы никогда не потеряете этого.
266
00:18:59,708 --> 00:19:03,375
Пока любите и поддерживаете друг друга.
267
00:19:04,250 --> 00:19:05,583
Навеки.
268
00:19:07,666 --> 00:19:09,291
Только вы вдвоем, слышите?
269
00:20:10,583 --> 00:20:12,500
- Кто это сделал?
- Что?
270
00:20:12,583 --> 00:20:13,708
Кто разорвал мою куклу?
271
00:20:16,208 --> 00:20:17,291
Это ты?
272
00:20:17,375 --> 00:20:18,916
Зачем? И как бы я это сделала?
273
00:20:20,375 --> 00:20:22,000
Кто еще заходит в ту комнату?
274
00:20:22,083 --> 00:20:24,833
Ну, иногда - Джек.
275
00:20:24,916 --> 00:20:27,583
Берёт там безделушки для Мэтти и Лэни.
276
00:20:27,666 --> 00:20:28,875
Это ведь ее комната.
277
00:20:29,458 --> 00:20:32,291
Новенькая играла там
с Мэтти на прошлой неделе.
278
00:20:32,375 --> 00:20:36,166
Наташа была в моей комнате?
Что еще она тут делала?
279
00:20:36,250 --> 00:20:39,666
Вроде Лэни тебе всё рассказывала.
И вы общались каждый день.
280
00:20:39,750 --> 00:20:40,791
Мы и общаемся.
281
00:20:40,875 --> 00:20:43,500
Она явно рассказывает тебе не всё.
282
00:20:45,208 --> 00:20:49,500
- Я пойду в «Риверсайд».
- Нет. Джина, мы же семья.
283
00:20:49,583 --> 00:20:52,041
Нет. Папа, я думаю, так…
284
00:20:53,041 --> 00:20:54,375
Так будет лучше для всех.
285
00:20:55,875 --> 00:20:57,166
Что-то здесь нечисто.
286
00:20:57,250 --> 00:21:00,625
Кто-то разорвал куклу,
будто сообщение оставил.
287
00:21:00,708 --> 00:21:02,541
Старые куклы могут развалиться?
288
00:21:02,625 --> 00:21:03,833
Может, это няня.
289
00:21:04,791 --> 00:21:07,750
Джек нанял няню с пирсингом в пупке.
290
00:21:08,333 --> 00:21:10,375
- Плохо дело.
- Точно.
291
00:21:11,041 --> 00:21:13,625
И Лэни переселила Мэтти
в дальнюю спальню.
292
00:21:13,708 --> 00:21:16,833
А Мег не разговаривает с Лэни,
хотя они лучшие подруги.
293
00:21:17,416 --> 00:21:19,625
Она мне ни о чём
из этого не рассказала.
294
00:21:19,708 --> 00:21:22,250
- Ни о чём.
- Она должна была. Ты злишься.
295
00:21:22,333 --> 00:21:24,291
Но, может, сейчас легче
гнев, чем страх?
296
00:21:24,375 --> 00:21:26,291
Ты смотришь на мир сквозь тревогу?
297
00:21:26,375 --> 00:21:29,041
Нет, я смотрю на мир
сквозь «дело дрянь».
298
00:21:29,125 --> 00:21:30,291
Я слышу твой голос.
299
00:21:30,375 --> 00:21:32,541
Прошу, не будь мне
сейчас психотерапевтом.
300
00:21:32,625 --> 00:21:36,875
Я сейчас твой муж, который велит
тебе поспать, потому что любит тебя,
301
00:21:36,958 --> 00:21:38,375
а не дает рецепт. Ладно?
302
00:21:41,500 --> 00:21:42,458
- Джина?
- Да.
303
00:21:43,750 --> 00:21:44,625
Я тоже тебя люблю.
304
00:21:45,333 --> 00:21:46,333
Хорошо.
305
00:22:50,166 --> 00:22:51,000
Холодно.
306
00:23:03,416 --> 00:23:07,083
К кому я теперь обращусь?
Рядом всегда ты.
307
00:23:07,708 --> 00:23:08,541
Мы.
308
00:23:10,375 --> 00:23:12,041
Я не могу отключить мысли.
309
00:23:13,625 --> 00:23:16,958
О том, что ты там в холоде и мраке.
310
00:23:18,958 --> 00:23:21,125
Ты лежишь где-то, истекая кровью?
311
00:23:23,291 --> 00:23:25,541
Боже, Лэни. Вернись домой невредимой.
312
00:23:29,208 --> 00:23:33,625
И, может, когда-нибудь ты это услышишь
313
00:23:33,708 --> 00:23:38,208
и мы посмеемся над тем,
как я сходила с ума.
314
00:23:40,791 --> 00:23:44,166
Но я правда схожу с ума.
315
00:23:45,875 --> 00:23:48,208
Если ты это каким-то образом получишь -
316
00:23:49,666 --> 00:23:51,750
я в номере 11 в «Риверсайд-Инн».
317
00:24:00,333 --> 00:24:02,250
Я нынче теряюсь в воспоминаниях.
318
00:24:03,375 --> 00:24:07,125
Может, такое это время года -
на яблонях почки распускаются.
319
00:24:07,833 --> 00:24:11,125
Напоминают мне о лучших днях.
320
00:24:13,958 --> 00:24:17,291
Скорее бы подарить тебе
подарок на именины.
321
00:24:17,375 --> 00:24:20,000
Теперь - за работу.
Я тружусь по 12 часов в день.
322
00:24:20,083 --> 00:24:22,375
Нам ко многому нужно приготовиться. Да?
323
00:24:22,458 --> 00:24:24,125
Я люблю тебя. Пока.
324
00:24:28,291 --> 00:24:29,291
…работу. 12 часов.
325
00:24:29,375 --> 00:24:31,833
Нам ко многому нужно приготовиться. Да?
326
00:24:31,916 --> 00:24:33,500
Я люблю тебя. Пока.
327
00:24:36,291 --> 00:24:38,041
Я люблю тебя. Пока.
328
00:25:19,291 --> 00:25:22,416
Сегодня мы идем на опасную территорию.
329
00:25:22,500 --> 00:25:26,041
Джек и Виктор знают
эти места лучше всех,
330
00:25:26,125 --> 00:25:29,000
так что мы последуем за ними.
331
00:25:29,083 --> 00:25:30,333
Надо двигаться быстро,
332
00:25:30,416 --> 00:25:33,958
чтобы охватить
как можно больше территории
333
00:25:34,041 --> 00:25:36,333
как можно быстрее.
334
00:25:36,416 --> 00:25:37,500
Извините.
335
00:25:38,250 --> 00:25:39,333
Принц.
336
00:25:46,083 --> 00:25:47,916
Что думаешь, Джек?
337
00:25:51,166 --> 00:25:52,833
Тут кровь. Порезы.
338
00:25:53,333 --> 00:25:54,625
Человеческая кровь?
339
00:25:54,708 --> 00:25:57,583
У нас конь в крови.
Без всадника. Надо спешить.
340
00:25:57,666 --> 00:26:01,125
Возможно, она пострадала
и нуждается в скорой медпомощи.
341
00:26:08,583 --> 00:26:10,125
Думаешь, это ее кровь?
342
00:26:10,791 --> 00:26:11,708
Не знаю.
343
00:26:12,583 --> 00:26:13,708
Но что думаешь?
344
00:26:14,333 --> 00:26:17,125
Я не хочу думать,
пока не узнаю что-то конкретное.
345
00:26:18,083 --> 00:26:20,416
Между вами были нелады?
346
00:26:22,416 --> 00:26:23,750
Какие нелады, Джина?
347
00:26:23,833 --> 00:26:26,625
В последней записи в дневнике
она расчувствовалась.
348
00:26:26,708 --> 00:26:28,500
Будто знала, что что-то не так.
349
00:26:29,000 --> 00:26:31,791
О чём ты? Что она тебе сказала?
350
00:26:31,875 --> 00:26:34,708
Нет, дело не в словах. Скорее, в тоне.
351
00:26:34,791 --> 00:26:37,541
Но почему? Какие слова
имели бы значение, Джек?
352
00:26:37,625 --> 00:26:39,208
Эй! Они что-то нашли!
353
00:26:39,875 --> 00:26:41,416
- Сюда!
- Идем.
354
00:26:44,083 --> 00:26:45,541
- Извини, Джей.
- Разрешите.
355
00:26:47,000 --> 00:26:47,916
Извините.
356
00:26:51,500 --> 00:26:52,625
Охренеть…
357
00:26:55,125 --> 00:26:56,125
О боже.
358
00:26:57,541 --> 00:26:58,583
Что это значит?
359
00:27:00,333 --> 00:27:01,166
Не знаю.
360
00:27:01,750 --> 00:27:04,041
Джек, ты разбираешься в лошадях.
361
00:27:04,125 --> 00:27:06,666
Может, спустишься сюда
и проконсультируешь нас?
362
00:27:06,750 --> 00:27:07,625
Ага.
363
00:27:20,500 --> 00:27:21,708
Чёрт.
364
00:27:21,791 --> 00:27:24,666
Какая жалость. Это ваша лошадь?
365
00:27:25,708 --> 00:27:27,875
Не наша, но мы держим ее у нас.
366
00:27:28,625 --> 00:27:32,625
Бедное создание. Похоже,
ей выстрелили в голову.
367
00:27:33,583 --> 00:27:34,500
Гм.
368
00:27:34,583 --> 00:27:36,750
Вот и я так думаю: «Гм».
369
00:27:40,666 --> 00:27:42,708
Наверное, она упала, а потом…
370
00:27:43,875 --> 00:27:46,541
- Тот, кто нашел ее…
- Да, верно, тот, кто нашел.
371
00:27:46,625 --> 00:27:49,750
Знаешь что? Я проверила ее чип,
372
00:27:49,833 --> 00:27:52,958
ведь чип мог бы привести нас
к этому человеку
373
00:27:53,041 --> 00:27:55,375
или хотя бы к владельцу.
374
00:27:55,458 --> 00:27:58,791
Но вот что странно. Чип вырезан.
375
00:28:01,083 --> 00:28:02,250
И давно.
376
00:28:02,333 --> 00:28:05,625
Я не знаток лошадей, ты это знаешь.
377
00:28:07,041 --> 00:28:08,750
Но тебе это не кажется странным?
378
00:28:09,750 --> 00:28:11,791
Мы держим на ферме разных лошадей.
379
00:28:13,041 --> 00:28:14,416
Я не могу проверить всех.
380
00:28:14,500 --> 00:28:16,666
Да, но вы наверняка ведете учет.
381
00:28:16,750 --> 00:28:19,500
И у вас есть как минимум
квитанции с именем владельца?
382
00:28:20,291 --> 00:28:23,416
Да, в кабинете.
Я могу послать кое-кого за ними.
383
00:28:23,500 --> 00:28:25,625
Пожалуй, это хорошая идея.
384
00:28:29,000 --> 00:28:31,083
Да, давай сейчас же так и сделаем.
385
00:28:31,916 --> 00:28:32,750
Хорошо.
386
00:28:40,375 --> 00:28:41,875
Папа, что происходит?
387
00:28:44,291 --> 00:28:45,125
Не здесь.
388
00:28:51,791 --> 00:28:56,125
Пола, прошу, спустись
и оцепи место преступления.
389
00:28:56,208 --> 00:28:57,458
Есть.
390
00:28:57,541 --> 00:28:58,916
Эй, Джина.
391
00:29:00,291 --> 00:29:02,333
Нам не удалось вчера поговорить.
392
00:29:02,416 --> 00:29:03,958
Может, сейчас наверстаем?
393
00:29:04,625 --> 00:29:07,083
Да, прогуляемся.
394
00:29:10,541 --> 00:29:12,833
Я не претендую
на знание всего обо всех,
395
00:29:12,916 --> 00:29:16,250
но я давно живу в Маунт-Эко.
396
00:29:17,125 --> 00:29:21,083
Джек - хороший человек
из хорошей семьи.
397
00:29:21,166 --> 00:29:24,875
Он вряд ли вовлечен в уголовщину.
398
00:29:24,958 --> 00:29:26,916
Но если это так, тогда…
399
00:29:27,583 --> 00:29:30,833
Твоя сестра, с ее характером,
знала бы об этом.
400
00:29:30,916 --> 00:29:34,458
Моя сестра, с ее характером,
не позволила бы ему вляпаться в такое.
401
00:29:34,541 --> 00:29:35,833
Чёрт.
402
00:29:37,125 --> 00:29:41,791
Будь у меня сестра, я хотела бы,
чтобы она сказала так обо мне.
403
00:29:42,583 --> 00:29:46,458
Я знаю одно: моя сестра
пропала и, возможно, погибла.
404
00:29:48,041 --> 00:29:50,000
Разве мы уже не нашли бы тело?
405
00:29:50,500 --> 00:29:51,875
Это труднопроходимые места.
406
00:29:52,666 --> 00:29:55,750
Или, может, кто-то ее похитил.
407
00:29:57,250 --> 00:29:58,833
Или она просто сбежала.
408
00:29:59,500 --> 00:30:00,583
Сбежала от чего?
409
00:30:01,541 --> 00:30:03,291
В том-то и вопрос.
410
00:30:06,041 --> 00:30:09,958
Знаешь, я думаю, что есть дела,
411
00:30:10,625 --> 00:30:11,708
личные дела,
412
00:30:12,958 --> 00:30:16,416
которые надо держать в кругу семьи.
413
00:30:18,208 --> 00:30:22,250
И если, пока ты здесь,
такие вопросы всплывут…
414
00:30:22,333 --> 00:30:23,958
Я приду к вам.
415
00:30:26,541 --> 00:30:30,333
Ведь от этого может зависеть
жизнь твоей сестры.
416
00:30:39,000 --> 00:30:42,083
Она просит документы.
Я не могу выдать их задним числом.
417
00:30:44,875 --> 00:30:46,166
Я тебе перезвоню, ладно?
418
00:30:50,875 --> 00:30:52,791
- Ты за мной следишь?
- Нет.
419
00:30:52,875 --> 00:30:53,916
Чего тебе, Джина?
420
00:30:54,000 --> 00:30:54,875
Джек.
421
00:30:56,375 --> 00:30:57,375
Это я.
422
00:30:58,375 --> 00:30:59,416
Слышишь?
423
00:31:23,166 --> 00:31:24,958
Мне тоже больно, знаешь ли.
424
00:31:29,375 --> 00:31:31,500
Я лишь хочу,
чтобы мы помогали друг другу.
425
00:31:32,208 --> 00:31:34,458
Я всегда рядом с вами,
на вашей стороне,
426
00:31:34,541 --> 00:31:37,166
что бы ни происходило.
427
00:31:41,541 --> 00:31:42,875
Смотреть на тебя тяжело.
428
00:31:49,166 --> 00:31:53,833
Ты спросил меня, о чём мы говорили.
429
00:31:53,916 --> 00:31:55,833
- Что именно…
- Что угодно.
430
00:31:55,916 --> 00:31:58,125
Может, ее душевное состояние.
431
00:31:58,208 --> 00:32:00,666
- Ты разве не знал?
- Брось, Джина.
432
00:32:01,583 --> 00:32:04,666
Разве с вами обеими можно
в чём-то быть уверенным?
433
00:32:05,875 --> 00:32:07,208
Она сказала, что устала,
434
00:32:07,291 --> 00:32:09,666
потому что вы работаете
по 12 часов в день.
435
00:32:10,583 --> 00:32:11,458
Она так сказала?
436
00:32:12,458 --> 00:32:13,625
Да, что?
437
00:32:14,250 --> 00:32:17,750
Она не работала по 12 часов.
Она редко появлялась.
438
00:32:19,041 --> 00:32:20,666
Заходила и уходила в любое время.
439
00:32:21,666 --> 00:32:22,500
Что она делала?
440
00:32:23,833 --> 00:32:25,500
Я надеялся, что ты скажешь.
441
00:32:28,416 --> 00:32:30,750
- И ты нанял Наташу.
- Мне нужна была помощь.
442
00:32:31,416 --> 00:32:32,375
На работе.
443
00:32:33,541 --> 00:32:34,458
С дочерью.
444
00:32:34,541 --> 00:32:36,208
- Значит, ты занят.
- Да.
445
00:32:36,791 --> 00:32:39,625
Я пытаюсь сводить концы с концами.
446
00:32:39,708 --> 00:32:42,250
Но дела идут прекрасно.
Вы держите лошадей.
447
00:32:42,333 --> 00:32:46,000
Да, дела в порядке, Джина.
Всё в порядке.
448
00:32:50,166 --> 00:32:51,000
Мы закончили?
449
00:32:53,000 --> 00:32:55,375
Ты не против, если я прилягу в доме?
450
00:32:55,958 --> 00:32:57,375
Я так устала после перелета.
451
00:32:57,916 --> 00:32:59,583
- Иди.
- Хорошо.
452
00:33:13,083 --> 00:33:15,958
Я думала о дне похорон.
453
00:33:17,083 --> 00:33:18,541
Когда мы вместе сбежали.
454
00:33:19,875 --> 00:33:22,458
Обещали всегда заботиться друг о друге.
455
00:33:23,875 --> 00:33:27,791
Только ты и я, до конца.
456
00:33:37,500 --> 00:33:38,916
Мама, я вернулась…
457
00:33:39,000 --> 00:33:40,083
Привет, милая.
458
00:33:42,583 --> 00:33:44,125
Привет, тетя Джина.
459
00:33:44,208 --> 00:33:45,083
Ты…
460
00:33:47,291 --> 00:33:49,416
теперь в новой комнате.
461
00:33:51,458 --> 00:33:53,333
Больше места для новых кукол?
462
00:33:54,750 --> 00:33:56,208
Мама мне не сказала об этом.
463
00:33:56,291 --> 00:33:57,583
Она пропала.
464
00:33:57,666 --> 00:34:00,500
Да, милая, но до того?
465
00:34:01,291 --> 00:34:02,833
Она и раньше пропадала.
466
00:34:04,125 --> 00:34:05,416
Но не так надолго.
467
00:34:06,000 --> 00:34:08,416
Она уходит и иногда пропускает ужин.
468
00:34:08,916 --> 00:34:11,166
Наташа ужинает со мной и с папой.
469
00:34:15,083 --> 00:34:16,500
Что там происходит?
470
00:34:17,250 --> 00:34:18,625
Мама мертва.
471
00:34:18,708 --> 00:34:19,916
Правда?
472
00:34:21,458 --> 00:34:25,875
Я думаю, она просто
выпила лишнего и теперь спит.
473
00:34:26,916 --> 00:34:28,125
Это называется пьяница.
474
00:34:29,250 --> 00:34:30,708
Откуда ты знаешь?
475
00:34:31,416 --> 00:34:34,541
Городской священник иногда
спит на скамье за церковью,
476
00:34:34,625 --> 00:34:37,416
и, когда я спросила маму об этом,
она его так назвала.
477
00:34:38,041 --> 00:34:40,166
Вот что мне нравится в твоей маме.
478
00:34:40,916 --> 00:34:42,666
Она называет вещи своими именами.
479
00:34:44,083 --> 00:34:45,833
Но мама умерла, да?
480
00:34:45,916 --> 00:34:47,166
Нет, милая.
481
00:34:48,875 --> 00:34:49,875
Откуда ты знаешь?
482
00:34:50,708 --> 00:34:51,583
Оттуда.
483
00:34:53,333 --> 00:34:54,666
Между нами связь.
484
00:34:56,958 --> 00:34:59,083
Мы связаны между собой,
не как другие люди.
485
00:34:59,166 --> 00:35:01,375
Поэтому мы особенные. Понимаешь?
486
00:35:01,875 --> 00:35:03,000
Близнецы.
487
00:35:04,000 --> 00:35:05,958
Я узнаю, когда с ней что-то случается.
488
00:35:07,791 --> 00:35:11,291
А она знает меня так, как никто другой.
489
00:35:13,750 --> 00:35:15,333
Вот бы и мне близняшку.
490
00:35:19,625 --> 00:35:21,083
Мама скоро вернется.
491
00:35:27,125 --> 00:35:28,875
Что у тебя за секреты?
492
00:35:29,875 --> 00:35:31,458
Во что ты нас впутала?
493
00:36:20,083 --> 00:36:21,125
Привет, дорогой.
494
00:36:21,208 --> 00:36:22,958
Привет. Есть новости?
495
00:36:23,041 --> 00:36:24,666
Ничего хорошего.
496
00:36:24,750 --> 00:36:27,583
Ее конь вернулся из гор весь в крови.
497
00:36:27,666 --> 00:36:28,708
Господи.
498
00:36:29,583 --> 00:36:31,208
А ее нет уже…
499
00:36:32,041 --> 00:36:33,541
Поиски идут быстро?
500
00:36:33,625 --> 00:36:35,666
В поисковой группе достаточно народу?
501
00:36:35,750 --> 00:36:37,000
Нет и нет.
502
00:36:38,541 --> 00:36:42,208
- Я не знаю, что еще делать, Чарли.
- Так. Что еще ты узнала?
503
00:36:42,291 --> 00:36:43,125
Ничего.
504
00:36:43,958 --> 00:36:47,166
Джек молчит.
Папа что-то знает, но не говорит.
505
00:36:47,250 --> 00:36:48,666
А полиция что думает?
506
00:36:48,750 --> 00:36:50,416
Что она во что-то ввязалась.
507
00:36:52,541 --> 00:36:54,291
- Так, я лечу к тебе.
- Нет, Чарли.
508
00:36:54,375 --> 00:36:57,500
Положение явно ухудшается.
Я не хочу, чтобы ты была одна.
509
00:36:57,583 --> 00:36:59,833
Нет. Мне нужен еще день.
510
00:37:01,208 --> 00:37:03,166
Или два. Чтобы разобраться.
511
00:37:04,416 --> 00:37:06,125
Я должна сама справиться.
512
00:37:06,208 --> 00:37:07,708
Просить помощи - нормально.
513
00:37:08,416 --> 00:37:09,458
Я попрошу.
514
00:37:10,208 --> 00:37:11,875
Обещаю. Но все молчат.
515
00:37:11,958 --> 00:37:13,875
Они уже считают меня Плохой Джиной.
516
00:37:13,958 --> 00:37:15,208
Сам знаешь этот городишко.
517
00:37:15,291 --> 00:37:16,708
Нет, вообще-то.
518
00:37:19,500 --> 00:37:22,000
- Держи меня в курсе. Ладно?
- Хорошо.
519
00:37:23,875 --> 00:37:26,166
- Я люблю тебя.
- Я люблю тебя.
520
00:38:05,000 --> 00:38:06,541
Она думала, что это ты, Джина?
521
00:38:06,625 --> 00:38:07,875
Но это была ты, Лэни!
522
00:38:07,958 --> 00:38:10,125
Джина. Лэни.
523
00:38:10,208 --> 00:38:12,375
Лэни-Львица - первая.
524
00:38:12,458 --> 00:38:14,208
А потом - Джина-Голубка.
525
00:39:41,500 --> 00:39:42,333
Лэни.
526
00:39:44,208 --> 00:39:45,041
Эй.
527
00:39:51,333 --> 00:39:52,416
Я Джина. Джек.
528
00:39:53,083 --> 00:39:55,916
Это я. Прости меня.
529
00:39:58,666 --> 00:39:59,541
Ты меня услышал?
530
00:40:01,541 --> 00:40:02,583
Да.
531
00:40:16,833 --> 00:40:17,791
Прости.
532
00:40:20,333 --> 00:40:21,541
Тебя тут быть не должно.
533
00:41:08,291 --> 00:41:09,166
Ау?
534
00:41:13,583 --> 00:41:14,708
Лэни?
535
00:41:21,375 --> 00:41:23,916
Всё в порядке. Всё обойдется.
536
00:41:24,750 --> 00:41:25,750
Ты доверяешь мне?
537
00:41:40,208 --> 00:41:41,541
Какого хрена?
538
00:41:44,291 --> 00:41:45,958
Вот. Поменяйся со мной.
539
00:41:46,958 --> 00:41:48,125
Поменяемся платьями.
540
00:41:51,416 --> 00:41:53,958
Джина, ты должна поменяться со мной.
541
00:41:54,041 --> 00:41:55,833
Меняйся со мной сейчас же!
542
00:42:11,125 --> 00:42:13,750
«ОТГОЛОСКИ»
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ - ДЖИНА МАККЛИРИ
543
00:42:15,625 --> 00:42:19,875
ТЕБЕ ДОСТАНУТСЯ ОБЕ ЖИЗНИ
544
00:42:21,875 --> 00:42:25,625
ВЫБИРАЙ
545
00:42:54,458 --> 00:42:56,666
Приятного года в Лос-Анджелесе, Джина.
546
00:42:57,375 --> 00:42:59,458
Веселись в Маунт-Эко, Лэни.
547
00:43:00,083 --> 00:43:02,958
Пока снова не поменяемся
через год в Тахо?
548
00:43:03,041 --> 00:43:03,916
Договорились.
549
00:43:18,875 --> 00:43:20,125
«Выбирай»?
550
00:43:20,666 --> 00:43:22,958
Джина, как мне выбрать, чёрт возьми?
551
00:43:24,041 --> 00:43:26,833
Я не понимаю. Зачем ты так делаешь?
552
00:44:03,250 --> 00:44:04,250
Я добралась домой.
553
00:44:05,250 --> 00:44:06,791
Замерзшая и мучимая жаждой.
554
00:44:06,875 --> 00:44:08,958
Со сломанными ногтями.
С синяками на виске.
555
00:44:09,041 --> 00:44:11,416
Убедительно.
556
00:44:14,291 --> 00:44:16,458
Хоть я уже год не играю эту роль.
557
00:44:35,125 --> 00:44:35,958
Мамочка?
558
00:44:38,500 --> 00:44:40,000
Мамочка!
559
00:44:44,083 --> 00:44:45,541
Мамочка!
560
00:44:46,333 --> 00:44:48,166
Детка! О боже.
561
00:44:51,458 --> 00:44:53,625
Я дома, милая. Я дома.
562
00:44:53,708 --> 00:44:55,666
Итак, Джина.
563
00:44:55,750 --> 00:44:57,208
Я снова стану Лэни.
564
00:44:57,833 --> 00:44:58,666
Стану собой.
565
00:44:58,750 --> 00:45:00,375
Всё будет хорошо.
566
00:45:01,083 --> 00:45:03,208
Чтобы узнать, что ты тут устроила.
567
00:45:03,916 --> 00:45:04,958
Нам обеим.
568
00:46:26,875 --> 00:46:31,875
Перевод субтитров: Анастасия Страту