1 00:00:06,666 --> 00:00:09,208 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,708 --> 00:00:15,041 - [música animada] - [ofegando] 3 00:00:29,708 --> 00:00:31,250 - [homem] Oi. - [mulher ofega] 4 00:00:31,958 --> 00:00:34,000 [homem] Não te vi de manhã. Saiu antes das 6h. 5 00:00:34,083 --> 00:00:36,625 [mulher suspira] Dei duas voltas completas hoje. 6 00:00:36,708 --> 00:00:38,541 - Pois é. Hum… - Hum… 7 00:00:39,416 --> 00:00:42,500 - Uma de manhã e outra agora. - Dezesseis quilômetros? Tá focada. 8 00:00:43,083 --> 00:00:44,333 Sabe com quem se casou. 9 00:00:44,416 --> 00:00:45,250 [ambos riem] 10 00:00:45,833 --> 00:00:46,666 É. 11 00:00:47,583 --> 00:00:49,583 [música continua] 12 00:00:52,416 --> 00:00:54,541 [mulher] Leni, é a sua irmã ligando. 13 00:00:55,500 --> 00:00:56,791 De novo. 14 00:00:56,875 --> 00:00:59,625 [ri] Com certeza, eu só tô sendo neurótica, mas… 15 00:00:59,708 --> 00:01:02,208 você pode, por favor, me ligar hoje? 16 00:01:02,708 --> 00:01:04,458 É, entre uma limpeza de estábulo 17 00:01:04,541 --> 00:01:07,375 ou exibição de cavalos, seja lá o que você faz, 18 00:01:07,458 --> 00:01:09,125 mas ainda hoje, me liga. 19 00:01:09,208 --> 00:01:10,458 Tá legal? Por favor. 20 00:01:10,958 --> 00:01:12,875 Eu tô a caminho daquela reunião de marketing 21 00:01:12,958 --> 00:01:16,208 onde eles vão sorrir como se fossem obrigados a fazer isso 22 00:01:16,291 --> 00:01:18,291 e vão querer que eu escolha uma das capas, 23 00:01:18,375 --> 00:01:20,166 e eu não tenho ideia, como sempre. 24 00:01:20,250 --> 00:01:21,875 Então me liga. 25 00:01:23,291 --> 00:01:24,625 [aumenta volume da música] 26 00:01:39,625 --> 00:01:40,541 [sino de elevador] 27 00:01:44,750 --> 00:01:46,250 - Bom dia. - Bom dia. 28 00:01:46,333 --> 00:01:48,250 - Todo mundo reunido. - Ótimo. Obrigada. 29 00:01:48,333 --> 00:01:49,375 - Café! - Oba! 30 00:01:49,458 --> 00:01:51,666 E não é cafeinado o suficiente. 31 00:01:51,750 --> 00:01:53,250 [burburinho] 32 00:01:53,333 --> 00:01:54,166 Hum. 33 00:01:54,750 --> 00:01:55,708 Obrigada. 34 00:01:55,791 --> 00:01:56,708 Bom dia! 35 00:01:57,500 --> 00:01:59,166 Oi, pessoal. 36 00:01:59,250 --> 00:02:01,208 - [mulher 2] Bom dia. - [mulher ri suavemente] 37 00:02:01,291 --> 00:02:03,375 Obrigada por todas essas capas. 38 00:02:03,458 --> 00:02:05,750 Elas são perfeitas. 39 00:02:06,666 --> 00:02:07,791 É sério. 40 00:02:08,375 --> 00:02:09,291 É… 41 00:02:10,458 --> 00:02:11,500 Mas o livro… 42 00:02:13,166 --> 00:02:14,000 não é perfeito. 43 00:02:14,083 --> 00:02:19,000 E a personagem principal é totalmente… perdida. 44 00:02:19,083 --> 00:02:21,000 Vamos fazer uma bagunça. 45 00:02:23,291 --> 00:02:24,291 Que tal… 46 00:02:24,375 --> 00:02:26,458 uma gloriosa colagem? 47 00:02:26,541 --> 00:02:27,750 Vamos. Todo mundo. 48 00:02:27,833 --> 00:02:28,666 Vamos comigo! 49 00:02:28,750 --> 00:02:31,208 Rasguem e vamos misturar tudo. É isso. 50 00:02:32,708 --> 00:02:34,583 Isso aí. Rasga, deixa eu ver. 51 00:02:34,666 --> 00:02:37,625 [mulher] Ok, Leni. Eu dei um jeito na editora. 52 00:02:37,708 --> 00:02:38,958 [homem ri] Saúde. 53 00:02:39,041 --> 00:02:42,541 [mulher] Resolvi com o pessoal do filme, mas combinamos de conversar primeiro. 54 00:02:42,625 --> 00:02:43,875 [helicóptero sobrevoando] 55 00:02:43,958 --> 00:02:46,041 Eu tô começando a me desesperar. 56 00:02:46,125 --> 00:02:48,041 Já tem 36 horas. 57 00:02:49,041 --> 00:02:52,166 Então, onde você está? Eu tô precisando… 58 00:02:52,250 --> 00:02:53,166 [ligação cai] 59 00:02:54,333 --> 00:02:55,250 Merda. 60 00:02:55,333 --> 00:02:57,083 É sempre preocupante quando tem mais de um. 61 00:02:57,166 --> 00:02:59,541 O correio de voz dela está cheio. Nunca fica. 62 00:02:59,625 --> 00:03:01,250 É, será que não foi você que encheu? 63 00:03:01,333 --> 00:03:04,000 Charlie, não consigo parar de pensar que alguma coisa aconteceu. 64 00:03:04,083 --> 00:03:06,208 - Meu amor. - Eu liguei cinco vezes pro Jack. 65 00:03:06,291 --> 00:03:08,166 - Ele não me ligou de volta. - Ele nunca liga. 66 00:03:08,250 --> 00:03:10,250 Ele diz que você leva o drama de Los Angeles 67 00:03:10,333 --> 00:03:12,750 pra vida tranquila dele na Virgínia. 68 00:03:12,833 --> 00:03:13,708 [vidro estilhaça] 69 00:03:15,000 --> 00:03:15,833 O que é isso? 70 00:03:16,625 --> 00:03:18,416 Deixou a janela do escritório aberta de novo? 71 00:03:18,500 --> 00:03:19,333 Não. 72 00:03:20,500 --> 00:03:21,625 Talvez. 73 00:03:24,000 --> 00:03:25,041 [ruído de objetos] 74 00:03:29,125 --> 00:03:30,625 - Charlie? - Fica aqui. 75 00:03:30,708 --> 00:03:32,708 [mulher ofegando] 76 00:03:33,291 --> 00:03:36,750 - Hã! - [guaxinins grunhindo] 77 00:03:38,458 --> 00:03:40,833 [arfa] Mas o que… 78 00:03:43,708 --> 00:03:44,958 [arfa] 79 00:03:45,041 --> 00:03:45,916 Nossa! 80 00:03:47,250 --> 00:03:48,958 É uma festa de guaxinins. 81 00:03:50,250 --> 00:03:52,000 [arfa] Se mudaram pra cá. 82 00:03:54,125 --> 00:03:56,458 O que tá fazendo com esses mapas de Lake Tahoe? 83 00:03:56,541 --> 00:03:57,375 O quê? 84 00:03:58,958 --> 00:04:02,541 Ah, é pra viagem de aniversário. Trilhas pra caminhada. 85 00:04:02,625 --> 00:04:03,833 Você odeia trilhas. [ri] 86 00:04:03,916 --> 00:04:05,708 Eu pensei no Jack e na Leni. 87 00:04:05,791 --> 00:04:08,041 Ah, são todas do lago. 88 00:04:11,291 --> 00:04:12,291 [arfa] 89 00:04:17,583 --> 00:04:18,833 [celular tocando] 90 00:04:19,791 --> 00:04:20,791 Hum… 91 00:04:22,250 --> 00:04:23,166 Jack? 92 00:04:23,250 --> 00:04:26,583 Gina, oi. [inspira] Aconteceu uma coisa. 93 00:04:28,375 --> 00:04:29,750 Leni sumiu. 94 00:04:30,416 --> 00:04:31,791 Como assim, sumiu? 95 00:04:32,291 --> 00:04:34,750 [Jack] Ah, invadiram o estábulo. 96 00:04:34,833 --> 00:04:36,125 A polícia tá aqui. 97 00:04:36,208 --> 00:04:37,500 [conversa indistinta] 98 00:04:38,458 --> 00:04:40,583 Acham que ela perseguiu eles. 99 00:04:41,083 --> 00:04:43,416 [inspira] Ela pode ter sido levada. 100 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 [ofegando] 101 00:04:50,125 --> 00:04:52,625 [Gina] Leni, eu tô ficando maluca. 102 00:04:52,708 --> 00:04:53,583 [digitando] 103 00:04:53,666 --> 00:04:55,000 Onde você tá? 104 00:04:56,125 --> 00:04:57,166 O que aconteceu? 105 00:04:58,000 --> 00:05:00,083 Eu sabia que tinha alguma coisa errada. 106 00:05:00,166 --> 00:05:01,041 Eu sabia. 107 00:05:01,125 --> 00:05:02,500 BEM-VINDA, GINA BEM-VINDA, LENI 108 00:05:02,583 --> 00:05:05,208 Mas nenhuma ligação sua? Nada no diário. 109 00:05:05,291 --> 00:05:07,208 [Leni no vídeo] O Jack tá trabalhando com o potro. 110 00:05:07,291 --> 00:05:08,791 [Gina] Tá, tô indo pra casa. 111 00:05:11,750 --> 00:05:12,875 Eu vou encontrar você lá? 112 00:05:14,666 --> 00:05:17,500 Nós vamos ser nós mesmas de novo? 113 00:05:19,583 --> 00:05:20,833 Eu preciso de você. 114 00:05:24,166 --> 00:05:27,250 Eu tenho que encontrar você. Temos que ficar bem. 115 00:05:30,500 --> 00:05:31,958 Nós precisamos. 116 00:05:36,958 --> 00:05:40,375 Não existe um mundo pra mim sem você. 117 00:05:41,750 --> 00:05:42,791 TEXTO PUBLICADO NO DIÁRIO 118 00:05:42,875 --> 00:05:43,791 [trovão] 119 00:05:44,333 --> 00:05:45,333 [ofega] 120 00:05:53,416 --> 00:05:55,416 [música sinistra] 121 00:06:16,500 --> 00:06:18,708 DESAPARECIDA LENI MCCLEARY 122 00:06:32,416 --> 00:06:34,416 [música de suspense] 123 00:06:38,708 --> 00:06:40,333 [portão range baixinho] 124 00:06:55,666 --> 00:06:56,791 [burburinho] 125 00:07:08,583 --> 00:07:10,833 [música para] 126 00:07:10,916 --> 00:07:13,083 [mulher] Vamos levar você pro médico. 127 00:07:13,166 --> 00:07:14,875 Samida! Liss! 128 00:07:14,958 --> 00:07:15,833 - Ah, Gina. - Oi. 129 00:07:16,416 --> 00:07:19,375 O que está acontecendo? [ofega] 130 00:07:19,458 --> 00:07:22,416 Cadê o grupo de busca? Papai e Jack estão nas colinas? 131 00:07:22,500 --> 00:07:25,000 - [Samida] É, eles ainda estão lá. - Cadê a Meg? 132 00:07:26,000 --> 00:07:28,125 - Olha só, ela não tá aqui. - [Gina] O quê? 133 00:07:28,833 --> 00:07:30,458 Como assim, não está aqui? 134 00:07:30,958 --> 00:07:32,416 Ela é a melhor amiga da Leni. 135 00:07:33,333 --> 00:07:36,958 Se ela não está aqui, quem está com Mattie, hã? 136 00:07:37,041 --> 00:07:39,416 - [Samida suspira] - [Gina ofega] 137 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 [burburinho continua] 138 00:07:42,666 --> 00:07:44,291 [burburinho para] 139 00:07:44,375 --> 00:07:46,416 [fala alto] Oi? É a Gina. 140 00:07:48,833 --> 00:07:49,708 Uau. 141 00:07:50,458 --> 00:07:51,583 [riso sarcástico] 142 00:07:51,666 --> 00:07:52,958 Loucura. 143 00:07:53,625 --> 00:07:55,041 [Gina] Quem é você? 144 00:07:55,125 --> 00:07:56,333 Ah, Natasha. 145 00:07:56,416 --> 00:07:57,708 E por que está aqui? 146 00:07:58,208 --> 00:07:59,666 Eu sou a babá da Mattie. 147 00:08:00,166 --> 00:08:01,916 Mattie não tem uma babá. 148 00:08:02,000 --> 00:08:03,833 Eu trabalho pro Jack. 149 00:08:04,458 --> 00:08:05,750 Desde quando? 150 00:08:06,375 --> 00:08:08,166 Tem um tempo. Alguns meses. 151 00:08:10,833 --> 00:08:12,416 Eu vou ver a Mattie. 152 00:08:12,500 --> 00:08:16,958 Ela tá tirando uma soneca. Você pode voltar mais tarde. 153 00:08:19,083 --> 00:08:20,250 [música calma] 154 00:09:31,500 --> 00:09:33,750 - [sonolenta] Mamãe? - [voz baixa] Não. 155 00:09:35,333 --> 00:09:37,083 É a tia Gina, Mattie. 156 00:09:38,541 --> 00:09:39,875 Desculpa, querida. 157 00:09:41,250 --> 00:09:42,541 Mas estou aqui. 158 00:09:43,458 --> 00:09:46,416 Estou aqui agora. Vamos achar a sua mãe, tá? 159 00:09:47,500 --> 00:09:48,916 [cavalo relinchando] 160 00:09:50,166 --> 00:09:51,333 [cavalo relinchando] 161 00:09:51,416 --> 00:09:53,375 Talvez tenham encontrado ela. 162 00:09:53,458 --> 00:09:54,916 [grunhe] 163 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 [burburinho] 164 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 [música de suspense] 165 00:10:05,875 --> 00:10:08,750 Oi, filha. Ai, que saudade. 166 00:10:08,833 --> 00:10:10,125 Tá tudo bem? 167 00:10:10,208 --> 00:10:11,666 [conversa indistinta] 168 00:10:13,458 --> 00:10:15,833 [arfa] Ah, vai lá pra dentro com a Natasha, tá? 169 00:10:15,916 --> 00:10:18,583 Eu vou daqui a pouco. Vamos jantar, tá? 170 00:10:18,666 --> 00:10:20,750 - Tá bom. - [Gina] Jack. 171 00:10:21,250 --> 00:10:23,250 - [Jack grunhe] - O que está acontecendo? 172 00:10:23,750 --> 00:10:26,791 - Onde a Leni está? - Ai, meu Deus! Eu também queria saber. 173 00:10:27,541 --> 00:10:30,458 - Como disse, eu vou te manter informada. - Eu não podia ficar longe. 174 00:10:30,541 --> 00:10:33,541 - Ela é tudo pra mim. Você sabe disso. - Tá, tudo bem. Eu entendo. 175 00:10:33,625 --> 00:10:36,125 Mas se controla, por favor. 176 00:10:38,458 --> 00:10:39,291 Jack. 177 00:10:39,375 --> 00:10:40,875 [cavalo relinchando] 178 00:10:42,458 --> 00:10:45,750 [suspira] Ela tem falado com você? O mesmo de sempre? 179 00:10:46,541 --> 00:10:48,458 - É. - Ela disse alguma coisa? 180 00:10:48,958 --> 00:10:51,083 Sobre qualquer coisa? Sobre o que têm falado? 181 00:10:51,166 --> 00:10:53,875 Ela contou sobre domar um novo cavalo. 182 00:10:53,958 --> 00:10:55,583 Na semana passada, que montou o potro novo. 183 00:10:55,666 --> 00:10:57,375 Semana passada? 184 00:10:58,083 --> 00:10:59,083 O quê? 185 00:10:59,666 --> 00:11:03,083 - Mas o potro novo foi há um mês. - Não, ela acabou de postar. 186 00:11:03,875 --> 00:11:05,708 - [Mattie] Papai, você vem? - [arfa] 187 00:11:05,791 --> 00:11:06,708 [suspira, preocupado] 188 00:11:06,791 --> 00:11:08,666 - O quê? Jack! - [Jack] Agora não. 189 00:11:08,750 --> 00:11:10,208 Eu tenho que fazer o jantar. 190 00:11:10,291 --> 00:11:12,291 [rádio da polícia] 191 00:11:12,375 --> 00:11:13,458 [arfa] 192 00:11:13,541 --> 00:11:14,458 [mulher] Gina! 193 00:11:15,083 --> 00:11:17,083 Gina, oi, querida. 194 00:11:17,166 --> 00:11:19,500 Louise Floss, já faz um tempo, né? 195 00:11:19,583 --> 00:11:20,875 É, eu me lembro, policial. 196 00:11:20,958 --> 00:11:23,333 [mastigando] Bom, agora é xerife Floss. 197 00:11:23,416 --> 00:11:25,125 - Acredite ou não. - [ofega] 198 00:11:25,750 --> 00:11:27,250 Já faz alguns anos, não é? 199 00:11:27,333 --> 00:11:30,291 A gente tava sempre se encontrando antigamente, lembra? 200 00:11:30,375 --> 00:11:33,458 Ah, desculpa. Essa aqui é a policial Martinez. 201 00:11:33,541 --> 00:11:34,833 Você pode me chamar de Paula. 202 00:11:34,916 --> 00:11:36,333 Por que pararam de procurar? 203 00:11:36,416 --> 00:11:39,875 Bom, é que tá começando a ficar escuro pra procurar, 204 00:11:39,958 --> 00:11:41,375 principalmente na trilha. 205 00:11:41,458 --> 00:11:43,833 O quê? A luz elétrica não chegou a Mount Echo? 206 00:11:43,916 --> 00:11:45,875 Helicópteros? A descoberta do fogo? 207 00:11:45,958 --> 00:11:48,375 É, nós temos tudo isso, claro, e mais, 208 00:11:48,458 --> 00:11:52,375 mas esse terreno é difícil, e a vegetação é densa. 209 00:11:52,875 --> 00:11:54,875 Eu achei que você se lembraria. 210 00:11:55,541 --> 00:11:58,041 Gina também teve uma aventura quando era mais nova 211 00:11:58,125 --> 00:11:59,625 se eu me lembro bem. 212 00:11:59,708 --> 00:12:01,208 O que aconteceu com a Leni? 213 00:12:01,291 --> 00:12:03,000 Bom, esse é o quebra-cabeça, né? 214 00:12:03,083 --> 00:12:06,291 Nós temos parafusos cortados no estábulo, 215 00:12:06,375 --> 00:12:08,666 portões abertos, os cavalos soltos, 216 00:12:09,208 --> 00:12:11,583 e o escritório do estábulo foi saqueado. 217 00:12:11,666 --> 00:12:12,583 Jesus Cristo. 218 00:12:12,666 --> 00:12:16,916 O Jack não conseguiu sentir falta de nada no escritório, mas… 219 00:12:17,875 --> 00:12:21,541 nós temos evidências de, pelo menos, um intruso no local. 220 00:12:21,625 --> 00:12:24,875 - Pegadas, tamanho 45. - O quê? 221 00:12:24,958 --> 00:12:26,500 Acha que alguém está com ela? 222 00:12:26,583 --> 00:12:28,166 Nós tentamos não criar hipóteses. 223 00:12:28,250 --> 00:12:31,083 Tá, porque a detetive não deve ter uma teoria sobre o crime. 224 00:12:31,166 --> 00:12:32,833 - Ainda mais se for um sequestro - [suspira] 225 00:12:32,916 --> 00:12:35,708 Bom, isso não pode ser descartado. 226 00:12:36,416 --> 00:12:39,625 Mas a sela e a rédea sumiram junto com o cavalo. 227 00:12:39,708 --> 00:12:42,291 - Ela levou o Prince? - É o que parece. 228 00:12:42,375 --> 00:12:44,208 Na melhor das hipóteses, 229 00:12:44,291 --> 00:12:47,333 os intrusos soltaram os cavalos como uma distração, 230 00:12:47,416 --> 00:12:51,750 e ela pode ter tentado encontrá-los e se perdeu ou se machucou. 231 00:12:52,541 --> 00:12:56,208 O quê? Na melhor das hipóteses, ela está deitada numa ravina por aí, 232 00:12:56,291 --> 00:12:57,750 e você aqui comendo uma maçã? 233 00:12:57,833 --> 00:13:01,166 [arfa] Hum, bom, eu terminei a maçã, não é mesmo? 234 00:13:02,541 --> 00:13:05,375 - Estamos fazendo tudo o que podemos. - Claro. É. 235 00:13:05,458 --> 00:13:06,416 [suspira] 236 00:13:07,000 --> 00:13:08,541 Deve ser difícil estar de volta. 237 00:13:09,416 --> 00:13:11,250 Toda a história. 238 00:13:12,083 --> 00:13:13,416 Como você foi embora. 239 00:13:14,125 --> 00:13:17,000 Não, difícil é que minha irmã está desaparecida, 240 00:13:17,083 --> 00:13:19,791 e está quase escuro, e ninguém está procurando por ela. 241 00:13:21,625 --> 00:13:24,083 O melhor exemplo da polícia de cidade pequena. 242 00:13:25,875 --> 00:13:27,875 [música de tensão] 243 00:13:31,208 --> 00:13:33,750 [Floss] Obrigada, pessoal. Você está bem? 244 00:13:33,833 --> 00:13:35,958 Eu tô, mas elas são idênticas. 245 00:13:36,041 --> 00:13:38,625 É, você se acostuma. Difícil quando é uma amiga. 246 00:13:38,708 --> 00:13:41,916 Não acho que a Leni me chamaria de amiga, mas ela tem sido legal. 247 00:13:42,000 --> 00:13:45,375 Não tão fechada como o resto, mas essa Gina parece complicada. 248 00:13:45,458 --> 00:13:47,208 É, ela é problemática. 249 00:13:47,875 --> 00:13:51,125 - Problemática? - Bom, essa é a história. 250 00:13:51,208 --> 00:13:54,625 É claro, tem mais de uma história. 251 00:13:55,291 --> 00:13:56,250 Hã. 252 00:13:56,333 --> 00:13:57,166 [dá partida] 253 00:14:04,375 --> 00:14:07,041 [Floss suspira] Muita tristeza em torno dessa família. 254 00:14:07,125 --> 00:14:08,750 Sempre foi assim. 255 00:14:11,541 --> 00:14:13,583 [música de suspense] 256 00:14:13,666 --> 00:14:14,500 [Floss] Hum. 257 00:14:24,083 --> 00:14:25,125 [estala língua] 258 00:14:26,166 --> 00:14:29,458 Não lembro de ter visto ele no grupo de busca, e você? 259 00:14:31,875 --> 00:14:35,958 É, não, mas tinha muitas pessoas lá que eu não vi. 260 00:14:36,041 --> 00:14:37,833 - Quer voltar? - Não. 261 00:14:38,500 --> 00:14:40,958 Vamos lembrar daquele veículo, tá bom? 262 00:14:43,916 --> 00:14:45,916 [música de suspense se intensifica] 263 00:14:48,208 --> 00:14:51,833 Oi, Meg, é… a Gina. 264 00:14:52,875 --> 00:14:54,125 Ah, quanto tempo. 265 00:14:55,208 --> 00:14:58,833 Eu vim pra cidade pra busca. Achei que fosse te ver hoje. 266 00:15:01,250 --> 00:15:04,041 Eu sei que vocês duas são grandes amigas. É que… 267 00:15:04,916 --> 00:15:08,583 Parece que tem alguma coisa… errada. 268 00:15:08,666 --> 00:15:11,166 Muito… errada. 269 00:15:12,708 --> 00:15:15,208 [ofega] Eu te ligo mais tarde. 270 00:15:17,000 --> 00:15:17,833 [arfa] 271 00:15:17,916 --> 00:15:20,125 [sons da natureza] 272 00:15:20,208 --> 00:15:22,333 - [arfa] - [música sentimental] 273 00:15:34,083 --> 00:15:35,000 Gina. 274 00:15:35,791 --> 00:15:36,958 Papai. 275 00:15:37,041 --> 00:15:38,083 [pai suspira] 276 00:15:38,791 --> 00:15:39,708 [Gina suspira] 277 00:15:41,791 --> 00:15:42,750 Quanto tempo. 278 00:15:43,833 --> 00:15:45,416 [suspira] 279 00:15:45,500 --> 00:15:47,500 [música sentimental continua] 280 00:15:53,875 --> 00:15:57,208 [Gina] Mas viu alguma coisa lá fora hoje que te deu esperança? 281 00:15:58,083 --> 00:16:01,125 Procuramos em toda a área. Ela não… 282 00:16:02,625 --> 00:16:03,500 Eles não… 283 00:16:03,583 --> 00:16:06,583 Seja lá quem for, devem ter saído da trilha principal. 284 00:16:07,416 --> 00:16:08,750 Estou tão preocupada. 285 00:16:08,833 --> 00:16:10,708 Então participa da busca amanhã. 286 00:16:11,625 --> 00:16:12,500 É claro. 287 00:16:13,291 --> 00:16:15,291 E talvez possa tomar o lugar dele. 288 00:16:15,958 --> 00:16:19,541 Eu disse pra ele não ir hoje, mas ele me ignorou como sempre faz. 289 00:16:19,625 --> 00:16:21,625 Acha que eu não vou procurar minha própria filha? 290 00:16:21,708 --> 00:16:23,000 Mas o médico disse… 291 00:16:23,541 --> 00:16:24,916 O que o médico disse? 292 00:16:28,333 --> 00:16:31,666 - É muito estressante pra sua idade. - [pai] Minha idade? 293 00:16:31,750 --> 00:16:34,666 Posso fazer o dobro que as pessoas nessa fazenda conseguem. 294 00:16:35,208 --> 00:16:37,583 E vou continuar fazendo até que eu morra. 295 00:16:37,666 --> 00:16:39,416 O que o médico disse, pai? 296 00:16:44,500 --> 00:16:47,458 - O que está acontecendo? - Nada. Não está acontecendo nada. 297 00:16:49,541 --> 00:16:50,625 O Jack está bem? 298 00:16:52,833 --> 00:16:54,416 Ele foi tão estranho comigo. 299 00:16:54,500 --> 00:16:57,166 - A esposa dele desapareceu… - Ele está sob muito estresse. 300 00:16:58,291 --> 00:17:00,958 - Que tipo de estresse? - Isso não é da sua conta, não é? 301 00:17:01,041 --> 00:17:04,250 Nossa irmã desapareceu, Claudia. Podemos deixar de lado os problemas? 302 00:17:04,333 --> 00:17:05,958 Deixar de lado os problemas? 303 00:17:06,041 --> 00:17:08,125 Não sei, Gina. Acho que você consegue. 304 00:17:08,208 --> 00:17:10,333 Mas sei que entende por que é difícil pra mim. 305 00:17:12,375 --> 00:17:13,208 No momento, 306 00:17:14,833 --> 00:17:16,458 acho que todos queremos o mesmo. 307 00:17:16,541 --> 00:17:17,833 Concordo. 308 00:17:20,541 --> 00:17:22,708 Sou abençoado por ter vocês comigo. 309 00:17:22,791 --> 00:17:23,750 Então… 310 00:17:24,833 --> 00:17:25,708 por favor. 311 00:17:41,875 --> 00:17:43,166 [Gina] Estou com jet lag. 312 00:17:44,708 --> 00:17:46,708 [música de tensão] 313 00:17:54,250 --> 00:17:55,833 Tô nessa casa de novo 314 00:17:56,458 --> 00:17:59,833 onde eu sou a Gina Má, e tudo o que eu faço é errado. 315 00:18:02,125 --> 00:18:03,791 Tô sentindo sua falta. 316 00:18:03,875 --> 00:18:06,541 - [mulher] Vou fazer cosquinha em vocês. - [meninas rindo] 317 00:18:06,625 --> 00:18:08,375 [todas rindo] 318 00:18:10,833 --> 00:18:12,916 [tossindo] Tá tudo bem. 319 00:18:13,000 --> 00:18:14,125 Tá tudo bem. Desculpa. 320 00:18:15,125 --> 00:18:16,583 E aí, estão prontas? 321 00:18:16,666 --> 00:18:18,666 - Prontas pra surpresa? - [garotas rindo] 322 00:18:19,291 --> 00:18:21,666 Se lembram da história da noite em que nasceram? 323 00:18:21,750 --> 00:18:23,458 Leni, a Leoa, primeiro. 324 00:18:23,541 --> 00:18:26,916 - [mulher] Leni, a Leoa, primeiro. - [Leni ri] 325 00:18:27,000 --> 00:18:29,041 Seguida por Gina, a Pomba. 326 00:18:31,208 --> 00:18:34,500 Enquanto a lua e a estrela da noite cantavam. 327 00:18:36,500 --> 00:18:37,750 A linda lua? 328 00:18:38,750 --> 00:18:39,833 [mulher] Isso mesmo. 329 00:18:43,000 --> 00:18:45,166 Eu quero que vocês usem isso, tá bom? 330 00:18:45,250 --> 00:18:47,833 E eu sempre estarei com vocês. 331 00:18:48,333 --> 00:18:50,375 Vocês duas têm algo especial. 332 00:18:51,416 --> 00:18:54,125 Uma coisa que mais ninguém no mundo tem. 333 00:18:54,208 --> 00:18:55,916 São só vocês duas. 334 00:18:56,708 --> 00:18:58,625 E nunca vão perder isso. 335 00:18:59,708 --> 00:19:03,375 Desde que vocês se amem e cuidem uma da outra. 336 00:19:04,250 --> 00:19:05,583 Sempre e pra sempre. 337 00:19:07,666 --> 00:19:09,291 Só as duas, tá bom? 338 00:19:11,125 --> 00:19:12,083 [madeira range] 339 00:19:12,166 --> 00:19:14,166 [música de tensão] 340 00:19:23,666 --> 00:19:25,875 - [arrasta cortina] - [água caindo] 341 00:19:28,583 --> 00:19:30,583 [música de tensão] 342 00:19:31,125 --> 00:19:33,125 [água continua caindo] 343 00:19:37,375 --> 00:19:39,375 [silêncio] 344 00:19:53,625 --> 00:19:54,750 [ofegando suavemente] 345 00:19:54,833 --> 00:19:56,833 [música de tensão] 346 00:20:10,583 --> 00:20:12,500 - Quem fez isso? - O quê? 347 00:20:12,583 --> 00:20:14,291 Quem destruiu minha boneca? 348 00:20:14,375 --> 00:20:16,125 [partida esportiva na TV] 349 00:20:16,208 --> 00:20:18,916 - Foi você? - Por que eu faria isso e como? 350 00:20:20,375 --> 00:20:22,000 Quem mais entra naquele quarto? 351 00:20:22,083 --> 00:20:25,416 Jack entra lá de vez em quando pra pegar algumas coisas 352 00:20:25,500 --> 00:20:28,041 pra Mattie e a Leni. 353 00:20:28,125 --> 00:20:29,375 É o quarto dela. 354 00:20:29,458 --> 00:20:32,291 A babá nova brincou com a Mattie lá na semana passada. 355 00:20:32,375 --> 00:20:36,166 Natasha estava no meu quarto? O que mais ela fez aqui? 356 00:20:36,250 --> 00:20:39,666 Pensei que a Leni te contasse tudo. Achei que se falassem todos os dias. 357 00:20:39,750 --> 00:20:40,791 Nos falamos. 358 00:20:40,875 --> 00:20:43,500 Mas tá na cara que ela não te conta tudo, né? 359 00:20:44,166 --> 00:20:45,125 [ofega] 360 00:20:45,208 --> 00:20:48,541 - Vou ficar no Riverside. - Não, não, não, não, Gina. 361 00:20:48,625 --> 00:20:50,083 - Somos uma família. - Não! 362 00:20:50,166 --> 00:20:52,166 [ofega] Papai, eu acho que assim… 363 00:20:53,041 --> 00:20:54,375 é melhor pra todo mundo. 364 00:20:55,833 --> 00:20:57,166 Tem alguma coisa errada aqui. 365 00:20:57,250 --> 00:21:00,625 Alguém rasgou minha boneca como se fosse uma mensagem. 366 00:21:00,708 --> 00:21:02,541 Bonecas velhas se desfazem. 367 00:21:02,625 --> 00:21:04,125 Talvez tenha sido a babá. 368 00:21:04,625 --> 00:21:07,750 Tem uma babá com piercing na barriga que o Jack contratou. 369 00:21:08,333 --> 00:21:10,375 - E isso não é bom. - [Gina] Pois é. 370 00:21:10,958 --> 00:21:13,625 E a Leni mudou o quarto da Mattie pro fim do corredor, 371 00:21:13,708 --> 00:21:17,333 e a Meg não está falando com a Leni, e é a melhor amiga dela. 372 00:21:17,416 --> 00:21:20,541 E ela não me contou nenhuma dessas coisas. Nada disso. 373 00:21:20,625 --> 00:21:22,250 Ela devia ter contado. Você tá com raiva. 374 00:21:22,333 --> 00:21:24,291 Mas sentir raiva é melhor do que sentir medo. 375 00:21:24,375 --> 00:21:26,208 Tá vendo as coisas com uma lente de ansiedade? 376 00:21:26,291 --> 00:21:29,041 Não, estou vendo as coisas através de uma lente de "agora fodeu". 377 00:21:29,125 --> 00:21:30,291 Eu tô ouvindo a sua voz. 378 00:21:30,375 --> 00:21:32,541 Por favor, não seja o meu terapeuta agora. 379 00:21:32,625 --> 00:21:34,208 É o seu marido 380 00:21:34,291 --> 00:21:36,875 dizendo pra você dormir um pouco porque ele te ama. 381 00:21:36,958 --> 00:21:38,666 Não é uma receita médica. 382 00:21:41,500 --> 00:21:42,458 - Gina? - Tá. 383 00:21:43,750 --> 00:21:44,750 Eu também te amo. 384 00:21:45,333 --> 00:21:46,583 Tá bom. 385 00:21:46,666 --> 00:21:47,541 [suspira] 386 00:21:52,875 --> 00:21:53,708 [ofega] 387 00:21:57,083 --> 00:21:57,958 [ofega] 388 00:22:03,416 --> 00:22:05,208 [música de suspense] 389 00:22:05,291 --> 00:22:07,041 [arfa] 390 00:22:17,958 --> 00:22:19,166 [música sinistra] 391 00:22:23,166 --> 00:22:24,208 [ofegando] 392 00:22:26,541 --> 00:22:28,541 [música sinistra se intensifica] 393 00:22:46,375 --> 00:22:47,833 [chorando] 394 00:22:50,166 --> 00:22:51,000 [Leni] Fria. 395 00:22:59,208 --> 00:23:01,208 [música sinistra continua] 396 00:23:03,333 --> 00:23:07,083 [Gina] Quem eu devo procurar agora é sempre você. 397 00:23:07,708 --> 00:23:08,541 A gente. 398 00:23:10,208 --> 00:23:12,041 Não consigo parar de pensar em… 399 00:23:13,625 --> 00:23:16,958 Em você lá fora no frio e no escuro. 400 00:23:18,958 --> 00:23:21,458 Você tá numa vala, em algum lugar, sangrando? 401 00:23:23,291 --> 00:23:25,958 Caramba, Leni. Volta sem segurança 402 00:23:26,041 --> 00:23:27,833 [suspira] 403 00:23:29,208 --> 00:23:30,416 Talvez você… 404 00:23:31,958 --> 00:23:35,250 [ofega] …ouça isso algum dia, e a gente… 405 00:23:35,333 --> 00:23:38,791 vai rir porque eu fiquei louca com tudo isso. 406 00:23:40,125 --> 00:23:41,916 [suspira] Mas eu tô ficando… 407 00:23:42,916 --> 00:23:44,166 louca mesmo. 408 00:23:45,875 --> 00:23:48,625 Se você ouvir isso, se puder ouvir de algum jeito, 409 00:23:49,416 --> 00:23:52,041 eu tô no quarto 11 do Riverside Inn. 410 00:23:54,625 --> 00:23:56,041 [suspira, funga] 411 00:24:00,333 --> 00:24:03,291 [Leni, no vídeo] Ultimamente, eu me perco nas lembranças. 412 00:24:03,375 --> 00:24:07,125 Talvez seja a época do ano em que as macieiras florescem. 413 00:24:07,750 --> 00:24:08,583 Sabe? 414 00:24:09,416 --> 00:24:11,125 Me lembra dias melhores. 415 00:24:13,125 --> 00:24:17,291 [suspira] Mal posso esperar pra te dar seu presente de aniversário, 416 00:24:17,375 --> 00:24:20,000 mas, por enquanto, de volta ao trabalho, 12 horas por dia. 417 00:24:20,083 --> 00:24:22,375 Temos muita coisa pra fazer, ok? 418 00:24:22,458 --> 00:24:24,125 Eu te amo. Tchau. 419 00:24:28,291 --> 00:24:29,375 …doze horas por dia. 420 00:24:29,458 --> 00:24:31,833 Temos muita coisa pra fazer, ok? 421 00:24:31,916 --> 00:24:33,500 Eu te amo. Tchau. 422 00:24:35,375 --> 00:24:36,208 [volta o vídeo] 423 00:24:36,291 --> 00:24:38,041 Eu te amo. Tchau. 424 00:24:58,375 --> 00:25:00,750 [música de suspense] 425 00:25:03,750 --> 00:25:04,750 [ofega] 426 00:25:08,333 --> 00:25:09,916 - [ofega] - [música fica calmam] 427 00:25:12,250 --> 00:25:13,625 [grunhido leve] 428 00:25:19,291 --> 00:25:22,416 [Floss] Nós estamos indo pra um terreno traiçoeiro hoje. 429 00:25:22,500 --> 00:25:26,208 Jack e Victor conhecem essa área melhor do que ninguém. 430 00:25:26,291 --> 00:25:29,000 Então nós vamos seguir tudo que eles fizerem. 431 00:25:29,083 --> 00:25:30,750 Vamos nos mover rapidamente 432 00:25:30,833 --> 00:25:33,750 pra que possamos cobrir a maior área possível… 433 00:25:33,833 --> 00:25:36,416 - [cavalo relinchando] - …no menor tempo possível. 434 00:25:36,500 --> 00:25:37,500 Com licença. 435 00:25:38,250 --> 00:25:39,791 [Jack] Ô Prince, Prince, Prince! 436 00:25:39,875 --> 00:25:41,291 - [Prince bufando] - [Gina ofega] 437 00:25:46,083 --> 00:25:47,333 O que é que tem aí, Jack? 438 00:25:48,000 --> 00:25:49,250 [Prince grunhindo] 439 00:25:51,166 --> 00:25:53,250 É sangue. E tem alguns cortes. 440 00:25:53,333 --> 00:25:54,625 Sangue humano? 441 00:25:54,708 --> 00:25:56,458 Nós temos um cavalo com sangue. 442 00:25:56,541 --> 00:25:58,166 Ninguém com ele. Temos que começar. 443 00:25:58,250 --> 00:26:01,500 Temos uma possível vítima que precisa de atenção médica urgente. 444 00:26:02,875 --> 00:26:05,041 - [burburinho] - [música tensa] 445 00:26:06,041 --> 00:26:07,166 [cavalo grunhindo] 446 00:26:08,583 --> 00:26:10,125 Acha que era o sangue dela? 447 00:26:10,791 --> 00:26:11,708 Eu não sei. 448 00:26:12,583 --> 00:26:13,708 Mas o que acha? 449 00:26:14,333 --> 00:26:17,125 Prefiro não pensar nisso até saber alguma coisa. 450 00:26:18,083 --> 00:26:20,958 Tinha alguma coisa errada entre vocês dois? 451 00:26:22,416 --> 00:26:23,750 Como assim, alguma coisa errada? 452 00:26:23,833 --> 00:26:26,500 A última mensagem que ela postou no diário foi emotiva, 453 00:26:26,583 --> 00:26:28,208 como se soubesse de algo errado. 454 00:26:29,000 --> 00:26:31,791 O que tá dizendo? O que ela falou pra você? 455 00:26:31,875 --> 00:26:34,708 Não, não foram as palavras. Foi mais o tom. 456 00:26:34,791 --> 00:26:37,541 Mas por quê? Que palavras importariam, Jack? 457 00:26:37,625 --> 00:26:39,291 - [apitos] - [homem] Encontramos uma coisa. 458 00:26:39,375 --> 00:26:42,041 - [mulher] Por aqui! - [Jack] Vamos. [grita] 459 00:26:44,083 --> 00:26:46,916 - [Jack] Licença, Jay. Dá licença. - [Gina] Com licença. 460 00:26:47,000 --> 00:26:48,375 [Jack suspira] Com licença. 461 00:26:51,500 --> 00:26:52,916 Ah, meu Deus. 462 00:26:54,208 --> 00:26:56,125 - [ofega] - [Gina] Meu Deus! 463 00:26:57,541 --> 00:26:59,000 O que isso quer dizer? 464 00:26:59,083 --> 00:27:00,250 [Jack suspira] 465 00:27:00,333 --> 00:27:01,416 Eu não sei. 466 00:27:01,500 --> 00:27:04,125 [hesita] Jack, você conhece cavalos. 467 00:27:04,208 --> 00:27:06,666 Talvez possa vir aqui nos dar uma consulta. 468 00:27:06,750 --> 00:27:07,625 Tá. 469 00:27:09,500 --> 00:27:10,750 [suspira] 470 00:27:11,583 --> 00:27:13,583 [música de suspense] 471 00:27:20,208 --> 00:27:21,708 Ai, que merda. 472 00:27:21,791 --> 00:27:24,666 É, que pena. Pertence a você? 473 00:27:25,500 --> 00:27:27,875 Ah, ela não é um dos nossos, mas abrigamos ela. 474 00:27:27,958 --> 00:27:29,791 Hum, coitadinha. 475 00:27:30,291 --> 00:27:32,750 Parece que alguém atirou na cabeça dela. 476 00:27:33,583 --> 00:27:34,500 [expira] 477 00:27:34,583 --> 00:27:37,333 - É exatamente o que eu acho. - [grunhe] 478 00:27:38,291 --> 00:27:39,291 Eu acho… 479 00:27:40,666 --> 00:27:42,708 Bom, eu acho que ela caiu e… 480 00:27:43,708 --> 00:27:46,541 - Sei lá. Quem a encontrou, só… - É isso mesmo. Seja lá quem for. 481 00:27:46,625 --> 00:27:50,333 Quer saber? Eu… eu chequei se ela estava com chip, 482 00:27:50,416 --> 00:27:52,958 porque o chip pode nos levar até essa pessoa 483 00:27:53,041 --> 00:27:55,375 ou, pelo menos, nos indicar o dono, 484 00:27:55,458 --> 00:27:57,333 mas tem uma coisa estranha. 485 00:27:57,916 --> 00:27:58,791 Foi tirado. 486 00:27:59,500 --> 00:28:01,000 [suspira] 487 00:28:01,083 --> 00:28:02,416 [Floss] E não foi recentemente. 488 00:28:02,500 --> 00:28:04,750 Agora, olha, eu não entendo muito de cavalos. 489 00:28:04,833 --> 00:28:06,083 Você sabe disso, mas… 490 00:28:07,041 --> 00:28:08,750 Isso não parece estranho pra você? 491 00:28:08,833 --> 00:28:11,791 Ah, hospedamos muitos animais na fazenda. 492 00:28:11,875 --> 00:28:14,416 - [Floss] Uhum. - Não dá pra… checar todos eles. 493 00:28:14,500 --> 00:28:17,375 É, mas você deve manter registros, imagino, 494 00:28:17,458 --> 00:28:20,208 recibo com nome do proprietário pelo menos. 495 00:28:20,291 --> 00:28:23,416 É, lá no escritório. Posso mandar alguém olhar pra você. 496 00:28:23,500 --> 00:28:25,625 Acho que isso seria uma boa ideia. 497 00:28:29,000 --> 00:28:32,458 - É, é. Vamos fazer isso agora mesmo. - Hum, tá. 498 00:28:35,083 --> 00:28:36,166 [suspira] 499 00:28:40,375 --> 00:28:41,875 Pai, o que está acontecendo? 500 00:28:44,208 --> 00:28:45,125 Aqui não. 501 00:28:50,875 --> 00:28:51,708 [bipe do rádio] 502 00:28:51,791 --> 00:28:53,916 [Floss] Paula, preciso que venha aqui em cima 503 00:28:54,000 --> 00:28:56,125 e isole a cena do crime, por favor. 504 00:28:56,208 --> 00:28:57,458 [Paula] Entendido. 505 00:28:57,541 --> 00:28:58,916 Oi, Gina. 506 00:29:00,291 --> 00:29:03,000 Nós não tivemos a chance de conversar ontem à noite. 507 00:29:03,083 --> 00:29:04,541 Que tal fazermos isso agora? 508 00:29:04,625 --> 00:29:07,625 É. Vamos dar uma voltinha. 509 00:29:10,541 --> 00:29:12,833 Eu não finjo que sei tudo sobre todo mundo, 510 00:29:12,916 --> 00:29:16,625 mas eu moro em Mount Echo há muito tempo. 511 00:29:17,125 --> 00:29:21,083 Jack é um bom homem de uma boa família. 512 00:29:21,166 --> 00:29:24,875 É pouco provável que ele se envolva em atividades criminosas, 513 00:29:24,958 --> 00:29:27,041 mas se ele se envolvesse, 514 00:29:27,583 --> 00:29:30,833 sua irmã, sendo quem ela é, saberia disso. 515 00:29:30,916 --> 00:29:34,458 Minha irmã, sendo quem ela é, jamais deixaria ele se envolver. 516 00:29:34,541 --> 00:29:35,833 Ah, nossa! 517 00:29:37,125 --> 00:29:39,708 Se eu tivesse uma irmã, com certeza, 518 00:29:39,791 --> 00:29:42,500 iria querer que ela dissesse a mesma coisa sobre mim. 519 00:29:42,583 --> 00:29:46,708 Só o que eu sei é que a minha irmã está desaparecida e provavelmente morta. 520 00:29:48,041 --> 00:29:50,250 Já não teríamos achado um corpo? 521 00:29:50,333 --> 00:29:52,208 Esse terreno é complicado. 522 00:29:52,708 --> 00:29:56,000 Ou alguém pode estar com ela, ou… 523 00:29:57,250 --> 00:29:59,416 Ela apenas fugiu. 524 00:29:59,500 --> 00:30:00,583 Ela fugiria do quê? 525 00:30:01,541 --> 00:30:03,291 Essa seria a pergunta. 526 00:30:06,041 --> 00:30:10,541 Sabe, acabe de me ocorrer que tem coisas, 527 00:30:10,625 --> 00:30:12,083 coisas particulares, 528 00:30:12,958 --> 00:30:16,416 que só são compartilhadas dentro de uma família. 529 00:30:18,208 --> 00:30:22,250 Então, se souber de alguma dessas coisas enquanto estiver aqui… 530 00:30:22,333 --> 00:30:23,958 Devo procurar você. 531 00:30:26,541 --> 00:30:30,791 Porque a vida da sua irmã pode depender disso. 532 00:30:30,875 --> 00:30:32,875 [música tensa] 533 00:30:38,916 --> 00:30:42,083 Ela tá me pedindo documentos. Eu não posso colocar a data assim. 534 00:30:42,166 --> 00:30:43,458 [arfa] 535 00:30:43,541 --> 00:30:44,791 [suspira] 536 00:30:44,875 --> 00:30:46,166 Eu te ligo depois. 537 00:30:47,416 --> 00:30:48,416 [suspira] 538 00:30:49,291 --> 00:30:50,291 [resmunga] 539 00:30:50,875 --> 00:30:52,791 - Tá me seguindo, é? - Não. 540 00:30:52,875 --> 00:30:53,916 Que foi, Gina? 541 00:30:54,000 --> 00:30:54,875 Jack. 542 00:30:56,375 --> 00:30:57,375 Sou eu. 543 00:30:58,375 --> 00:30:59,416 Tá bom? 544 00:31:00,000 --> 00:31:00,875 [Jack suspira] 545 00:31:01,750 --> 00:31:02,750 [Gina arfa] 546 00:31:14,833 --> 00:31:15,666 [Jack suspira] 547 00:31:23,166 --> 00:31:25,041 [sussurra] Eu também estou sofrendo. 548 00:31:29,375 --> 00:31:31,500 Só quero que a gente apoie um ao outro. 549 00:31:32,208 --> 00:31:34,458 Estou aqui por vocês, sempre do seu lado, 550 00:31:34,541 --> 00:31:37,416 não importa… o que aconteça. 551 00:31:38,125 --> 00:31:40,125 [suspira] 552 00:31:41,375 --> 00:31:42,875 É difícil olhar pra você. 553 00:31:45,666 --> 00:31:46,541 [ofegando] 554 00:31:49,166 --> 00:31:53,833 Você me perguntou sobre o que a gente estava falando. 555 00:31:53,916 --> 00:31:55,833 - O que exatamente? - Qualquer coisa. 556 00:31:55,916 --> 00:31:58,125 Sei lá, no que ela tava pensando talvez. 557 00:31:58,208 --> 00:32:00,666 - Você não sabia? - Ah, para, Gina. 558 00:32:01,583 --> 00:32:04,750 Vocês sabem tudo… uma sobre a outra. 559 00:32:05,750 --> 00:32:07,208 Ela disse que estava cansada 560 00:32:07,291 --> 00:32:09,666 porque estava trabalhando 12 horas por dia. 561 00:32:10,583 --> 00:32:11,458 Ela disse isso? 562 00:32:12,458 --> 00:32:14,208 Disse. O quê? 563 00:32:14,291 --> 00:32:18,000 Ela não trabalhava 12 horas por dia. Ela mal ficava aqui. 564 00:32:19,041 --> 00:32:20,875 Chegava e já saía de novo. 565 00:32:21,666 --> 00:32:22,500 Fazendo o quê? 566 00:32:23,375 --> 00:32:25,500 Hum, esperava que você me dissesse. 567 00:32:28,333 --> 00:32:30,750 - Por isso, contratou a Natasha. - Pra ter ajuda. 568 00:32:31,416 --> 00:32:32,583 Com a nossa filha. 569 00:32:33,541 --> 00:32:34,458 Com o escritório. 570 00:32:34,541 --> 00:32:36,708 - Você tem estado ocupado. - Tenho, sim. 571 00:32:36,791 --> 00:32:39,625 É, tô tentando pagar as despesas. 572 00:32:39,708 --> 00:32:42,250 Mas os negócios cresceram. Estão hospedando cavalos. 573 00:32:42,333 --> 00:32:46,375 É, é, os negócios estão bem. Tá tudo bem, Gina. 574 00:32:46,458 --> 00:32:48,083 [suspira] 575 00:32:49,666 --> 00:32:51,000 Já acabou? 576 00:32:53,000 --> 00:32:54,791 Posso dormir um pouco na sua casa? 577 00:32:55,958 --> 00:32:57,375 Estou com jet lag. 578 00:32:57,916 --> 00:32:59,583 - [Jack] Claro. - Tá. 579 00:33:05,000 --> 00:33:05,833 [Jack suspira] 580 00:33:11,250 --> 00:33:13,000 [música de suspense] 581 00:33:13,083 --> 00:33:15,958 [Gina] Eu tava pensando no dia do funeral, 582 00:33:17,083 --> 00:33:18,833 quando fugimos juntas. 583 00:33:18,916 --> 00:33:19,791 [meninas rindo] 584 00:33:19,875 --> 00:33:22,875 Prometemos cuidar uma da outra sempre. 585 00:33:23,875 --> 00:33:27,791 Só eu e você até o fim. 586 00:33:37,500 --> 00:33:38,916 [Mattie] Mamãe, eu voltei. 587 00:33:39,000 --> 00:33:40,083 [Gina] Oi, querida. 588 00:33:42,583 --> 00:33:44,125 Oi, tia Gina. 589 00:33:44,208 --> 00:33:45,333 Você… 590 00:33:47,291 --> 00:33:49,791 ganhou um quarto novo desde que estive aqui. 591 00:33:50,958 --> 00:33:53,333 Mais espaço pra casa de bonecas? 592 00:33:54,750 --> 00:33:56,208 Sua mãe não me contou. 593 00:33:56,291 --> 00:33:57,916 Ela tá desaparecida. 594 00:33:58,000 --> 00:34:00,666 Eu sei, querida, mas antes disso. 595 00:34:01,291 --> 00:34:03,000 Ela desaparecia antes. 596 00:34:04,125 --> 00:34:05,416 Mas não por tanto tempo. 597 00:34:06,000 --> 00:34:08,708 Ela saía e, às vezes, perdia o jantar. 598 00:34:08,791 --> 00:34:10,958 Natasha janta comigo e o papai. 599 00:34:15,083 --> 00:34:16,500 O que está acontecendo aí? 600 00:34:17,250 --> 00:34:18,625 A mãe tá morta. 601 00:34:18,708 --> 00:34:19,916 Sério? 602 00:34:21,458 --> 00:34:25,875 Acho que ela só bebeu demais e agora está tirando uma soneca. 603 00:34:26,916 --> 00:34:28,125 Isso é ficar bêbado. 604 00:34:29,250 --> 00:34:30,708 Como sabe sobre isso? 605 00:34:31,416 --> 00:34:34,541 O padre da cidade, às vezes, dorme num banco atrás da igreja, 606 00:34:34,625 --> 00:34:37,416 e quando pergunto pra mamãe, é o que ela diz. 607 00:34:38,041 --> 00:34:40,166 Essa é uma coisa que eu amo na sua mãe. 608 00:34:40,916 --> 00:34:42,666 Ela sempre fala a verdade. 609 00:34:44,083 --> 00:34:45,833 Mas a mamãe tá morta, né? 610 00:34:45,916 --> 00:34:47,375 Não, não está, não, querida. 611 00:34:48,875 --> 00:34:49,875 Como você sabe? 612 00:34:50,708 --> 00:34:51,583 Eu sei… 613 00:34:53,166 --> 00:34:54,666 porque estamos ligadas. 614 00:34:56,958 --> 00:34:59,583 Ligadas de um jeito que outras pessoas não estão. 615 00:34:59,666 --> 00:35:01,375 Somos especiais, entende? 616 00:35:01,875 --> 00:35:03,000 [Mattie] Gêmeas. 617 00:35:04,000 --> 00:35:06,208 Sei quando as coisas acontecem com ela. 618 00:35:07,791 --> 00:35:11,833 E ela conhece meu coração como mais ninguém no mundo. 619 00:35:13,750 --> 00:35:15,833 [chorando] Eu queria ter uma gêmea. 620 00:35:16,458 --> 00:35:17,500 [Gina suspira] 621 00:35:19,625 --> 00:35:21,291 Sua mãe já, já estará aqui. 622 00:35:22,000 --> 00:35:24,208 [música emotiva] 623 00:35:27,125 --> 00:35:28,875 Que segredos você tá guardando? 624 00:35:29,875 --> 00:35:31,708 No que você meteu a gente? 625 00:35:37,708 --> 00:35:38,708 [tranca a porta] 626 00:35:38,791 --> 00:35:41,083 [música de suspense] 627 00:36:12,666 --> 00:36:14,041 [celular tocando] 628 00:36:20,083 --> 00:36:21,125 Oi, amor. 629 00:36:21,208 --> 00:36:22,958 Oi. Alguma notícia? 630 00:36:23,041 --> 00:36:24,666 Não são boas. 631 00:36:24,750 --> 00:36:27,500 O cavalo dela voltou das colinas coberto de sangue. 632 00:36:27,583 --> 00:36:29,500 - Meu Deus! - [Gina suspira] 633 00:36:29,583 --> 00:36:31,208 Ah, meu Deus, e ela tá lá. 634 00:36:32,041 --> 00:36:33,541 Estão fazendo o suficiente? 635 00:36:33,625 --> 00:36:35,666 Tem muitas pessoas no grupo de busca? 636 00:36:35,750 --> 00:36:38,458 Sim, e não e não. [inspira profundamente] 637 00:36:38,541 --> 00:36:42,208 - Não sei mais o que fazer, Charlie. - Ok. O que mais você descobriu? 638 00:36:42,291 --> 00:36:43,125 Nada. 639 00:36:43,833 --> 00:36:47,166 O Jack não está falando. Meu pai sabe alguma coisa e não me contou. 640 00:36:47,250 --> 00:36:48,666 E o que a polícia acha? 641 00:36:48,750 --> 00:36:51,333 - Que ela está armando alguma coisa. - [suspira] 642 00:36:52,541 --> 00:36:54,291 - Tá, eu tô indo pra aí. - Não, Charlie. 643 00:36:54,375 --> 00:36:57,500 Tem uma situação se desenrolando aí. Não quero deixar você sozinha. 644 00:36:57,583 --> 00:37:00,041 Não, eu preciso de mais um dia. 645 00:37:01,208 --> 00:37:03,166 Ou dois. Pra resolver isso, tá? 646 00:37:04,416 --> 00:37:06,125 Preciso resolver sozinha. 647 00:37:06,208 --> 00:37:08,333 Gina, tem que pedir ajuda. 648 00:37:08,416 --> 00:37:09,458 Eu vou pedir. 649 00:37:10,166 --> 00:37:11,875 Prometo. Mas ninguém está falando. 650 00:37:11,958 --> 00:37:15,208 Acham que eu sou a Gina Má de Hollywood. Sabe como essa cidade é. 651 00:37:15,291 --> 00:37:16,708 Eu não sei de verdade. 652 00:37:19,500 --> 00:37:22,375 - Olha, me mantém informado, tá? - Vou manter. 653 00:37:23,875 --> 00:37:26,708 - Eu te amo. - Eu te amo também. 654 00:37:30,583 --> 00:37:31,416 [suspira fundo] 655 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 [suspiro longo] 656 00:37:56,750 --> 00:37:58,958 [música etérea] 657 00:38:01,500 --> 00:38:04,250 [meninas falando em língua inventada] 658 00:38:05,000 --> 00:38:06,541 Ela viu que era você, Gina! 659 00:38:06,625 --> 00:38:07,875 Mas era você, Leni! 660 00:38:07,958 --> 00:38:10,125 [Jack] Gina. Leni. 661 00:38:10,208 --> 00:38:12,375 [mãe] Leni, a Leoa, primeiro. 662 00:38:12,458 --> 00:38:14,208 Seguida por Gina, a Pomba. 663 00:38:14,291 --> 00:38:16,333 [meninas falando em língua inventada] 664 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 [música sombria] 665 00:38:26,250 --> 00:38:28,250 [arfa, grunhe] 666 00:38:29,291 --> 00:38:30,416 [ofegando] 667 00:39:21,000 --> 00:39:22,666 [homem na TV] Tem que ser você. 668 00:39:23,375 --> 00:39:25,375 [mulher na TV] Eu não consigo acreditar. 669 00:39:25,458 --> 00:39:28,041 [homem na TV] Não tem um jeito bom de terminar isso. 670 00:39:29,291 --> 00:39:32,208 [mulher na TV] Você faz parecer que eu tô sendo julgada. 671 00:39:33,375 --> 00:39:34,875 Me dá mais uma chance. 672 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 [música de suspense] 673 00:39:41,500 --> 00:39:42,333 Leni. 674 00:39:44,208 --> 00:39:45,041 Oi. 675 00:39:47,958 --> 00:39:49,833 [Gina suspira] 676 00:39:50,541 --> 00:39:53,000 - É, é a Gina, Jack. - [Jack suspira] 677 00:39:53,083 --> 00:39:54,000 Sou eu. 678 00:39:54,541 --> 00:39:56,625 - [Jack suspira] - [Gina] Desculpe. 679 00:39:57,375 --> 00:40:00,041 [ofega] Você me ouviu? 680 00:40:00,125 --> 00:40:01,458 [Jack ofegando] 681 00:40:07,875 --> 00:40:11,291 [ambos ofegando] 682 00:40:16,833 --> 00:40:18,291 [Jack] Me desculpa. 683 00:40:18,375 --> 00:40:20,250 [ofegando] 684 00:40:20,333 --> 00:40:21,583 Não devia estar aqui. 685 00:40:22,583 --> 00:40:24,583 [ofegando] 686 00:40:27,875 --> 00:40:29,833 - [ofegando] - [porta se fecha] 687 00:40:30,333 --> 00:40:32,333 [música sombria] 688 00:40:32,416 --> 00:40:34,416 [grilos cantando] 689 00:40:44,708 --> 00:40:46,083 [água caindo] 690 00:41:08,291 --> 00:41:09,166 [ecoando] Oi! 691 00:41:13,583 --> 00:41:14,708 Leni? 692 00:41:16,208 --> 00:41:18,208 [música sinistra] 693 00:41:21,375 --> 00:41:23,916 Tá bem. Vai ficar tudo bem. 694 00:41:24,750 --> 00:41:26,291 Você confia em mim? 695 00:41:40,208 --> 00:41:41,875 Que porra é essa? 696 00:41:44,291 --> 00:41:46,375 Anda. Troca comigo. 697 00:41:46,458 --> 00:41:48,125 Troca de vestido. 698 00:41:51,416 --> 00:41:53,958 Gina, você tem que trocar comigo. 699 00:41:54,041 --> 00:41:55,833 Tem que trocar comigo agora. 700 00:42:06,041 --> 00:42:08,333 [música etérea] 701 00:42:11,125 --> 00:42:13,750 FELIZ ANIVERSÁRIO 702 00:42:15,791 --> 00:42:19,875 VOCÊ TEM DUAS VIDAS 703 00:42:21,875 --> 00:42:25,625 ESCOLHA 704 00:42:39,875 --> 00:42:42,208 [falando em língua inventada] 705 00:42:54,458 --> 00:42:56,666 Curta seu ano em Los Angeles, Gina. 706 00:42:57,208 --> 00:42:59,458 Divirta-se em Mount Echo, Leni. 707 00:43:00,083 --> 00:43:02,958 Até a gente trocar de novo no próximo ano em Tahoe? 708 00:43:03,041 --> 00:43:03,916 Combinado. 709 00:43:05,250 --> 00:43:06,500 [ofegando] 710 00:43:13,833 --> 00:43:14,666 [suspirando] 711 00:43:18,875 --> 00:43:20,125 [Leni] "Escolher"? 712 00:43:20,666 --> 00:43:22,958 Gina, como é que eu posso escolher? 713 00:43:24,041 --> 00:43:26,958 Não tô entendendo. Por que você tá fazendo isso? 714 00:43:28,250 --> 00:43:29,291 [ofegando] 715 00:43:35,916 --> 00:43:37,625 [ofegando] 716 00:43:40,458 --> 00:43:41,916 [grunhindo, ofegando] 717 00:43:43,541 --> 00:43:44,541 [exclama] 718 00:43:48,125 --> 00:43:50,125 [sons da natureza] 719 00:43:50,208 --> 00:43:52,208 [música intrigante] 720 00:44:03,250 --> 00:44:04,583 Cheguei em casa. 721 00:44:05,250 --> 00:44:06,791 Hipotérmica e desidratada. 722 00:44:06,875 --> 00:44:09,708 Unhas quebradas. Hematomas na têmpora direita. 723 00:44:09,791 --> 00:44:12,375 [inspira] É convincente. 724 00:44:14,291 --> 00:44:17,416 Mesmo sem ter desempenhado esse papel em um ano. 725 00:44:18,291 --> 00:44:20,291 [ofegando] 726 00:44:35,125 --> 00:44:35,958 Mamãe? 727 00:44:37,833 --> 00:44:40,000 [arfa] Mamãe! Mamãe! 728 00:44:41,458 --> 00:44:42,958 [ofegando] 729 00:44:44,083 --> 00:44:45,541 Mamãe, mamãe! 730 00:44:45,625 --> 00:44:48,916 - [ofegando] - [ofegando] Filha! Ah, meu Deus! 731 00:44:51,458 --> 00:44:53,625 Eu tô em casa, filha. Eu voltei. 732 00:44:53,708 --> 00:44:55,666 [Leni] Então, tudo bem, Gina. 733 00:44:55,750 --> 00:44:57,750 Eu vou voltar a ser a Leni. 734 00:44:57,833 --> 00:44:58,666 A ser eu. 735 00:44:58,750 --> 00:45:00,375 Vai ficar tudo bem. 736 00:45:00,958 --> 00:45:03,833 [Leni] Pra que eu possa descobrir o que você fez aqui. 737 00:45:03,916 --> 00:45:05,208 Por nós duas. 738 00:45:05,958 --> 00:45:07,958 [música sinistra]