1
00:00:06,666 --> 00:00:09,208
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,708 --> 00:00:15,041
- [música animada]
- [ofegando]
3
00:00:29,708 --> 00:00:31,250
- [homem] Oi.
- [mulher ofega]
4
00:00:31,958 --> 00:00:34,000
[homem] Não te vi de manhã.
Saiu antes das 6h.
5
00:00:34,083 --> 00:00:36,625
[mulher suspira]
Dei duas voltas completas hoje.
6
00:00:36,708 --> 00:00:38,541
- Pois é. Hum…
- Hum…
7
00:00:39,416 --> 00:00:42,500
- Uma de manhã e outra agora.
- Dezesseis quilômetros? Tá focada.
8
00:00:43,083 --> 00:00:44,333
Sabe com quem se casou.
9
00:00:44,416 --> 00:00:45,250
[ambos riem]
10
00:00:45,833 --> 00:00:46,666
É.
11
00:00:47,583 --> 00:00:49,583
[música continua]
12
00:00:52,416 --> 00:00:54,541
[mulher] Leni, é a sua irmã ligando.
13
00:00:55,500 --> 00:00:56,791
De novo.
14
00:00:56,875 --> 00:00:59,625
[ri] Com certeza,
eu só tô sendo neurótica, mas…
15
00:00:59,708 --> 00:01:02,208
você pode, por favor, me ligar hoje?
16
00:01:02,708 --> 00:01:04,458
É, entre uma limpeza de estábulo
17
00:01:04,541 --> 00:01:07,375
ou exibição de cavalos,
seja lá o que você faz,
18
00:01:07,458 --> 00:01:09,125
mas ainda hoje, me liga.
19
00:01:09,208 --> 00:01:10,458
Tá legal? Por favor.
20
00:01:10,958 --> 00:01:12,875
Eu tô a caminho
daquela reunião de marketing
21
00:01:12,958 --> 00:01:16,208
onde eles vão sorrir
como se fossem obrigados a fazer isso
22
00:01:16,291 --> 00:01:18,291
e vão querer que eu escolha uma das capas,
23
00:01:18,375 --> 00:01:20,166
e eu não tenho ideia, como sempre.
24
00:01:20,250 --> 00:01:21,875
Então me liga.
25
00:01:23,291 --> 00:01:24,625
[aumenta volume da música]
26
00:01:39,625 --> 00:01:40,541
[sino de elevador]
27
00:01:44,750 --> 00:01:46,250
- Bom dia.
- Bom dia.
28
00:01:46,333 --> 00:01:48,250
- Todo mundo reunido.
- Ótimo. Obrigada.
29
00:01:48,333 --> 00:01:49,375
- Café!
- Oba!
30
00:01:49,458 --> 00:01:51,666
E não é cafeinado o suficiente.
31
00:01:51,750 --> 00:01:53,250
[burburinho]
32
00:01:53,333 --> 00:01:54,166
Hum.
33
00:01:54,750 --> 00:01:55,708
Obrigada.
34
00:01:55,791 --> 00:01:56,708
Bom dia!
35
00:01:57,500 --> 00:01:59,166
Oi, pessoal.
36
00:01:59,250 --> 00:02:01,208
- [mulher 2] Bom dia.
- [mulher ri suavemente]
37
00:02:01,291 --> 00:02:03,375
Obrigada por todas essas capas.
38
00:02:03,458 --> 00:02:05,750
Elas são perfeitas.
39
00:02:06,666 --> 00:02:07,791
É sério.
40
00:02:08,375 --> 00:02:09,291
É…
41
00:02:10,458 --> 00:02:11,500
Mas o livro…
42
00:02:13,166 --> 00:02:14,000
não é perfeito.
43
00:02:14,083 --> 00:02:19,000
E a personagem principal
é totalmente… perdida.
44
00:02:19,083 --> 00:02:21,000
Vamos fazer uma bagunça.
45
00:02:23,291 --> 00:02:24,291
Que tal…
46
00:02:24,375 --> 00:02:26,458
uma gloriosa colagem?
47
00:02:26,541 --> 00:02:27,750
Vamos. Todo mundo.
48
00:02:27,833 --> 00:02:28,666
Vamos comigo!
49
00:02:28,750 --> 00:02:31,208
Rasguem e vamos misturar tudo. É isso.
50
00:02:32,708 --> 00:02:34,583
Isso aí. Rasga, deixa eu ver.
51
00:02:34,666 --> 00:02:37,625
[mulher] Ok, Leni.
Eu dei um jeito na editora.
52
00:02:37,708 --> 00:02:38,958
[homem ri] Saúde.
53
00:02:39,041 --> 00:02:42,541
[mulher] Resolvi com o pessoal do filme,
mas combinamos de conversar primeiro.
54
00:02:42,625 --> 00:02:43,875
[helicóptero sobrevoando]
55
00:02:43,958 --> 00:02:46,041
Eu tô começando a me desesperar.
56
00:02:46,125 --> 00:02:48,041
Já tem 36 horas.
57
00:02:49,041 --> 00:02:52,166
Então, onde você está? Eu tô precisando…
58
00:02:52,250 --> 00:02:53,166
[ligação cai]
59
00:02:54,333 --> 00:02:55,250
Merda.
60
00:02:55,333 --> 00:02:57,083
É sempre preocupante
quando tem mais de um.
61
00:02:57,166 --> 00:02:59,541
O correio de voz dela está cheio.
Nunca fica.
62
00:02:59,625 --> 00:03:01,250
É, será que não foi você que encheu?
63
00:03:01,333 --> 00:03:04,000
Charlie, não consigo parar de pensar
que alguma coisa aconteceu.
64
00:03:04,083 --> 00:03:06,208
- Meu amor.
- Eu liguei cinco vezes pro Jack.
65
00:03:06,291 --> 00:03:08,166
- Ele não me ligou de volta.
- Ele nunca liga.
66
00:03:08,250 --> 00:03:10,250
Ele diz que você leva
o drama de Los Angeles
67
00:03:10,333 --> 00:03:12,750
pra vida tranquila dele na Virgínia.
68
00:03:12,833 --> 00:03:13,708
[vidro estilhaça]
69
00:03:15,000 --> 00:03:15,833
O que é isso?
70
00:03:16,625 --> 00:03:18,416
Deixou a janela do escritório
aberta de novo?
71
00:03:18,500 --> 00:03:19,333
Não.
72
00:03:20,500 --> 00:03:21,625
Talvez.
73
00:03:24,000 --> 00:03:25,041
[ruído de objetos]
74
00:03:29,125 --> 00:03:30,625
- Charlie?
- Fica aqui.
75
00:03:30,708 --> 00:03:32,708
[mulher ofegando]
76
00:03:33,291 --> 00:03:36,750
- Hã!
- [guaxinins grunhindo]
77
00:03:38,458 --> 00:03:40,833
[arfa] Mas o que…
78
00:03:43,708 --> 00:03:44,958
[arfa]
79
00:03:45,041 --> 00:03:45,916
Nossa!
80
00:03:47,250 --> 00:03:48,958
É uma festa de guaxinins.
81
00:03:50,250 --> 00:03:52,000
[arfa] Se mudaram pra cá.
82
00:03:54,125 --> 00:03:56,458
O que tá fazendo
com esses mapas de Lake Tahoe?
83
00:03:56,541 --> 00:03:57,375
O quê?
84
00:03:58,958 --> 00:04:02,541
Ah, é pra viagem de aniversário.
Trilhas pra caminhada.
85
00:04:02,625 --> 00:04:03,833
Você odeia trilhas. [ri]
86
00:04:03,916 --> 00:04:05,708
Eu pensei no Jack e na Leni.
87
00:04:05,791 --> 00:04:08,041
Ah, são todas do lago.
88
00:04:11,291 --> 00:04:12,291
[arfa]
89
00:04:17,583 --> 00:04:18,833
[celular tocando]
90
00:04:19,791 --> 00:04:20,791
Hum…
91
00:04:22,250 --> 00:04:23,166
Jack?
92
00:04:23,250 --> 00:04:26,583
Gina, oi. [inspira] Aconteceu uma coisa.
93
00:04:28,375 --> 00:04:29,750
Leni sumiu.
94
00:04:30,416 --> 00:04:31,791
Como assim, sumiu?
95
00:04:32,291 --> 00:04:34,750
[Jack] Ah, invadiram o estábulo.
96
00:04:34,833 --> 00:04:36,125
A polícia tá aqui.
97
00:04:36,208 --> 00:04:37,500
[conversa indistinta]
98
00:04:38,458 --> 00:04:40,583
Acham que ela perseguiu eles.
99
00:04:41,083 --> 00:04:43,416
[inspira] Ela pode ter sido levada.
100
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
[ofegando]
101
00:04:50,125 --> 00:04:52,625
[Gina] Leni, eu tô ficando maluca.
102
00:04:52,708 --> 00:04:53,583
[digitando]
103
00:04:53,666 --> 00:04:55,000
Onde você tá?
104
00:04:56,125 --> 00:04:57,166
O que aconteceu?
105
00:04:58,000 --> 00:05:00,083
Eu sabia que tinha alguma coisa errada.
106
00:05:00,166 --> 00:05:01,041
Eu sabia.
107
00:05:01,125 --> 00:05:02,500
BEM-VINDA, GINA
BEM-VINDA, LENI
108
00:05:02,583 --> 00:05:05,208
Mas nenhuma ligação sua? Nada no diário.
109
00:05:05,291 --> 00:05:07,208
[Leni no vídeo]
O Jack tá trabalhando com o potro.
110
00:05:07,291 --> 00:05:08,791
[Gina] Tá, tô indo pra casa.
111
00:05:11,750 --> 00:05:12,875
Eu vou encontrar você lá?
112
00:05:14,666 --> 00:05:17,500
Nós vamos ser nós mesmas de novo?
113
00:05:19,583 --> 00:05:20,833
Eu preciso de você.
114
00:05:24,166 --> 00:05:27,250
Eu tenho que encontrar você.
Temos que ficar bem.
115
00:05:30,500 --> 00:05:31,958
Nós precisamos.
116
00:05:36,958 --> 00:05:40,375
Não existe um mundo pra mim sem você.
117
00:05:41,750 --> 00:05:42,791
TEXTO PUBLICADO NO DIÁRIO
118
00:05:42,875 --> 00:05:43,791
[trovão]
119
00:05:44,333 --> 00:05:45,333
[ofega]
120
00:05:53,416 --> 00:05:55,416
[música sinistra]
121
00:06:16,500 --> 00:06:18,708
DESAPARECIDA
LENI MCCLEARY
122
00:06:32,416 --> 00:06:34,416
[música de suspense]
123
00:06:38,708 --> 00:06:40,333
[portão range baixinho]
124
00:06:55,666 --> 00:06:56,791
[burburinho]
125
00:07:08,583 --> 00:07:10,833
[música para]
126
00:07:10,916 --> 00:07:13,083
[mulher] Vamos levar você pro médico.
127
00:07:13,166 --> 00:07:14,875
Samida! Liss!
128
00:07:14,958 --> 00:07:15,833
- Ah, Gina.
- Oi.
129
00:07:16,416 --> 00:07:19,375
O que está acontecendo? [ofega]
130
00:07:19,458 --> 00:07:22,416
Cadê o grupo de busca?
Papai e Jack estão nas colinas?
131
00:07:22,500 --> 00:07:25,000
- [Samida] É, eles ainda estão lá.
- Cadê a Meg?
132
00:07:26,000 --> 00:07:28,125
- Olha só, ela não tá aqui.
- [Gina] O quê?
133
00:07:28,833 --> 00:07:30,458
Como assim, não está aqui?
134
00:07:30,958 --> 00:07:32,416
Ela é a melhor amiga da Leni.
135
00:07:33,333 --> 00:07:36,958
Se ela não está aqui,
quem está com Mattie, hã?
136
00:07:37,041 --> 00:07:39,416
- [Samida suspira]
- [Gina ofega]
137
00:07:39,500 --> 00:07:41,500
[burburinho continua]
138
00:07:42,666 --> 00:07:44,291
[burburinho para]
139
00:07:44,375 --> 00:07:46,416
[fala alto] Oi? É a Gina.
140
00:07:48,833 --> 00:07:49,708
Uau.
141
00:07:50,458 --> 00:07:51,583
[riso sarcástico]
142
00:07:51,666 --> 00:07:52,958
Loucura.
143
00:07:53,625 --> 00:07:55,041
[Gina] Quem é você?
144
00:07:55,125 --> 00:07:56,333
Ah, Natasha.
145
00:07:56,416 --> 00:07:57,708
E por que está aqui?
146
00:07:58,208 --> 00:07:59,666
Eu sou a babá da Mattie.
147
00:08:00,166 --> 00:08:01,916
Mattie não tem uma babá.
148
00:08:02,000 --> 00:08:03,833
Eu trabalho pro Jack.
149
00:08:04,458 --> 00:08:05,750
Desde quando?
150
00:08:06,375 --> 00:08:08,166
Tem um tempo. Alguns meses.
151
00:08:10,833 --> 00:08:12,416
Eu vou ver a Mattie.
152
00:08:12,500 --> 00:08:16,958
Ela tá tirando uma soneca.
Você pode voltar mais tarde.
153
00:08:19,083 --> 00:08:20,250
[música calma]
154
00:09:31,500 --> 00:09:33,750
- [sonolenta] Mamãe?
- [voz baixa] Não.
155
00:09:35,333 --> 00:09:37,083
É a tia Gina, Mattie.
156
00:09:38,541 --> 00:09:39,875
Desculpa, querida.
157
00:09:41,250 --> 00:09:42,541
Mas estou aqui.
158
00:09:43,458 --> 00:09:46,416
Estou aqui agora.
Vamos achar a sua mãe, tá?
159
00:09:47,500 --> 00:09:48,916
[cavalo relinchando]
160
00:09:50,166 --> 00:09:51,333
[cavalo relinchando]
161
00:09:51,416 --> 00:09:53,375
Talvez tenham encontrado ela.
162
00:09:53,458 --> 00:09:54,916
[grunhe]
163
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
[burburinho]
164
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
[música de suspense]
165
00:10:05,875 --> 00:10:08,750
Oi, filha. Ai, que saudade.
166
00:10:08,833 --> 00:10:10,125
Tá tudo bem?
167
00:10:10,208 --> 00:10:11,666
[conversa indistinta]
168
00:10:13,458 --> 00:10:15,833
[arfa] Ah, vai lá pra dentro
com a Natasha, tá?
169
00:10:15,916 --> 00:10:18,583
Eu vou daqui a pouco. Vamos jantar, tá?
170
00:10:18,666 --> 00:10:20,750
- Tá bom.
- [Gina] Jack.
171
00:10:21,250 --> 00:10:23,250
- [Jack grunhe]
- O que está acontecendo?
172
00:10:23,750 --> 00:10:26,791
- Onde a Leni está?
- Ai, meu Deus! Eu também queria saber.
173
00:10:27,541 --> 00:10:30,458
- Como disse, eu vou te manter informada.
- Eu não podia ficar longe.
174
00:10:30,541 --> 00:10:33,541
- Ela é tudo pra mim. Você sabe disso.
- Tá, tudo bem. Eu entendo.
175
00:10:33,625 --> 00:10:36,125
Mas se controla, por favor.
176
00:10:38,458 --> 00:10:39,291
Jack.
177
00:10:39,375 --> 00:10:40,875
[cavalo relinchando]
178
00:10:42,458 --> 00:10:45,750
[suspira] Ela tem falado com você?
O mesmo de sempre?
179
00:10:46,541 --> 00:10:48,458
- É.
- Ela disse alguma coisa?
180
00:10:48,958 --> 00:10:51,083
Sobre qualquer coisa?
Sobre o que têm falado?
181
00:10:51,166 --> 00:10:53,875
Ela contou sobre domar um novo cavalo.
182
00:10:53,958 --> 00:10:55,583
Na semana passada,
que montou o potro novo.
183
00:10:55,666 --> 00:10:57,375
Semana passada?
184
00:10:58,083 --> 00:10:59,083
O quê?
185
00:10:59,666 --> 00:11:03,083
- Mas o potro novo foi há um mês.
- Não, ela acabou de postar.
186
00:11:03,875 --> 00:11:05,708
- [Mattie] Papai, você vem?
- [arfa]
187
00:11:05,791 --> 00:11:06,708
[suspira, preocupado]
188
00:11:06,791 --> 00:11:08,666
- O quê? Jack!
- [Jack] Agora não.
189
00:11:08,750 --> 00:11:10,208
Eu tenho que fazer o jantar.
190
00:11:10,291 --> 00:11:12,291
[rádio da polícia]
191
00:11:12,375 --> 00:11:13,458
[arfa]
192
00:11:13,541 --> 00:11:14,458
[mulher] Gina!
193
00:11:15,083 --> 00:11:17,083
Gina, oi, querida.
194
00:11:17,166 --> 00:11:19,500
Louise Floss, já faz um tempo, né?
195
00:11:19,583 --> 00:11:20,875
É, eu me lembro, policial.
196
00:11:20,958 --> 00:11:23,333
[mastigando] Bom, agora é xerife Floss.
197
00:11:23,416 --> 00:11:25,125
- Acredite ou não.
- [ofega]
198
00:11:25,750 --> 00:11:27,250
Já faz alguns anos, não é?
199
00:11:27,333 --> 00:11:30,291
A gente tava sempre se encontrando
antigamente, lembra?
200
00:11:30,375 --> 00:11:33,458
Ah, desculpa.
Essa aqui é a policial Martinez.
201
00:11:33,541 --> 00:11:34,833
Você pode me chamar de Paula.
202
00:11:34,916 --> 00:11:36,333
Por que pararam de procurar?
203
00:11:36,416 --> 00:11:39,875
Bom, é que tá começando
a ficar escuro pra procurar,
204
00:11:39,958 --> 00:11:41,375
principalmente na trilha.
205
00:11:41,458 --> 00:11:43,833
O quê? A luz elétrica não chegou
a Mount Echo?
206
00:11:43,916 --> 00:11:45,875
Helicópteros? A descoberta do fogo?
207
00:11:45,958 --> 00:11:48,375
É, nós temos tudo isso, claro, e mais,
208
00:11:48,458 --> 00:11:52,375
mas esse terreno é difícil,
e a vegetação é densa.
209
00:11:52,875 --> 00:11:54,875
Eu achei que você se lembraria.
210
00:11:55,541 --> 00:11:58,041
Gina também teve uma aventura
quando era mais nova
211
00:11:58,125 --> 00:11:59,625
se eu me lembro bem.
212
00:11:59,708 --> 00:12:01,208
O que aconteceu com a Leni?
213
00:12:01,291 --> 00:12:03,000
Bom, esse é o quebra-cabeça, né?
214
00:12:03,083 --> 00:12:06,291
Nós temos parafusos cortados no estábulo,
215
00:12:06,375 --> 00:12:08,666
portões abertos, os cavalos soltos,
216
00:12:09,208 --> 00:12:11,583
e o escritório do estábulo foi saqueado.
217
00:12:11,666 --> 00:12:12,583
Jesus Cristo.
218
00:12:12,666 --> 00:12:16,916
O Jack não conseguiu sentir
falta de nada no escritório, mas…
219
00:12:17,875 --> 00:12:21,541
nós temos evidências
de, pelo menos, um intruso no local.
220
00:12:21,625 --> 00:12:24,875
- Pegadas, tamanho 45.
- O quê?
221
00:12:24,958 --> 00:12:26,500
Acha que alguém está com ela?
222
00:12:26,583 --> 00:12:28,166
Nós tentamos não criar hipóteses.
223
00:12:28,250 --> 00:12:31,083
Tá, porque a detetive
não deve ter uma teoria sobre o crime.
224
00:12:31,166 --> 00:12:32,833
- Ainda mais se for um sequestro
- [suspira]
225
00:12:32,916 --> 00:12:35,708
Bom, isso não pode ser descartado.
226
00:12:36,416 --> 00:12:39,625
Mas a sela e a rédea sumiram
junto com o cavalo.
227
00:12:39,708 --> 00:12:42,291
- Ela levou o Prince?
- É o que parece.
228
00:12:42,375 --> 00:12:44,208
Na melhor das hipóteses,
229
00:12:44,291 --> 00:12:47,333
os intrusos soltaram os cavalos
como uma distração,
230
00:12:47,416 --> 00:12:51,750
e ela pode ter tentado encontrá-los
e se perdeu ou se machucou.
231
00:12:52,541 --> 00:12:56,208
O quê? Na melhor das hipóteses,
ela está deitada numa ravina por aí,
232
00:12:56,291 --> 00:12:57,750
e você aqui comendo uma maçã?
233
00:12:57,833 --> 00:13:01,166
[arfa] Hum, bom,
eu terminei a maçã, não é mesmo?
234
00:13:02,541 --> 00:13:05,375
- Estamos fazendo tudo o que podemos.
- Claro. É.
235
00:13:05,458 --> 00:13:06,416
[suspira]
236
00:13:07,000 --> 00:13:08,541
Deve ser difícil estar de volta.
237
00:13:09,416 --> 00:13:11,250
Toda a história.
238
00:13:12,083 --> 00:13:13,416
Como você foi embora.
239
00:13:14,125 --> 00:13:17,000
Não, difícil é que minha irmã
está desaparecida,
240
00:13:17,083 --> 00:13:19,791
e está quase escuro,
e ninguém está procurando por ela.
241
00:13:21,625 --> 00:13:24,083
O melhor exemplo
da polícia de cidade pequena.
242
00:13:25,875 --> 00:13:27,875
[música de tensão]
243
00:13:31,208 --> 00:13:33,750
[Floss] Obrigada, pessoal. Você está bem?
244
00:13:33,833 --> 00:13:35,958
Eu tô, mas elas são idênticas.
245
00:13:36,041 --> 00:13:38,625
É, você se acostuma.
Difícil quando é uma amiga.
246
00:13:38,708 --> 00:13:41,916
Não acho que a Leni me chamaria de amiga,
mas ela tem sido legal.
247
00:13:42,000 --> 00:13:45,375
Não tão fechada como o resto,
mas essa Gina parece complicada.
248
00:13:45,458 --> 00:13:47,208
É, ela é problemática.
249
00:13:47,875 --> 00:13:51,125
- Problemática?
- Bom, essa é a história.
250
00:13:51,208 --> 00:13:54,625
É claro, tem mais de uma história.
251
00:13:55,291 --> 00:13:56,250
Hã.
252
00:13:56,333 --> 00:13:57,166
[dá partida]
253
00:14:04,375 --> 00:14:07,041
[Floss suspira] Muita tristeza
em torno dessa família.
254
00:14:07,125 --> 00:14:08,750
Sempre foi assim.
255
00:14:11,541 --> 00:14:13,583
[música de suspense]
256
00:14:13,666 --> 00:14:14,500
[Floss] Hum.
257
00:14:24,083 --> 00:14:25,125
[estala língua]
258
00:14:26,166 --> 00:14:29,458
Não lembro de ter visto ele
no grupo de busca, e você?
259
00:14:31,875 --> 00:14:35,958
É, não, mas tinha muitas pessoas lá
que eu não vi.
260
00:14:36,041 --> 00:14:37,833
- Quer voltar?
- Não.
261
00:14:38,500 --> 00:14:40,958
Vamos lembrar daquele veículo, tá bom?
262
00:14:43,916 --> 00:14:45,916
[música de suspense se intensifica]
263
00:14:48,208 --> 00:14:51,833
Oi, Meg, é… a Gina.
264
00:14:52,875 --> 00:14:54,125
Ah, quanto tempo.
265
00:14:55,208 --> 00:14:58,833
Eu vim pra cidade pra busca.
Achei que fosse te ver hoje.
266
00:15:01,250 --> 00:15:04,041
Eu sei que vocês duas são
grandes amigas. É que…
267
00:15:04,916 --> 00:15:08,583
Parece que tem alguma coisa… errada.
268
00:15:08,666 --> 00:15:11,166
Muito… errada.
269
00:15:12,708 --> 00:15:15,208
[ofega] Eu te ligo mais tarde.
270
00:15:17,000 --> 00:15:17,833
[arfa]
271
00:15:17,916 --> 00:15:20,125
[sons da natureza]
272
00:15:20,208 --> 00:15:22,333
- [arfa]
- [música sentimental]
273
00:15:34,083 --> 00:15:35,000
Gina.
274
00:15:35,791 --> 00:15:36,958
Papai.
275
00:15:37,041 --> 00:15:38,083
[pai suspira]
276
00:15:38,791 --> 00:15:39,708
[Gina suspira]
277
00:15:41,791 --> 00:15:42,750
Quanto tempo.
278
00:15:43,833 --> 00:15:45,416
[suspira]
279
00:15:45,500 --> 00:15:47,500
[música sentimental continua]
280
00:15:53,875 --> 00:15:57,208
[Gina] Mas viu alguma coisa lá fora hoje
que te deu esperança?
281
00:15:58,083 --> 00:16:01,125
Procuramos em toda a área. Ela não…
282
00:16:02,625 --> 00:16:03,500
Eles não…
283
00:16:03,583 --> 00:16:06,583
Seja lá quem for,
devem ter saído da trilha principal.
284
00:16:07,416 --> 00:16:08,750
Estou tão preocupada.
285
00:16:08,833 --> 00:16:10,708
Então participa da busca amanhã.
286
00:16:11,625 --> 00:16:12,500
É claro.
287
00:16:13,291 --> 00:16:15,291
E talvez possa tomar o lugar dele.
288
00:16:15,958 --> 00:16:19,541
Eu disse pra ele não ir hoje,
mas ele me ignorou como sempre faz.
289
00:16:19,625 --> 00:16:21,625
Acha que eu não vou procurar
minha própria filha?
290
00:16:21,708 --> 00:16:23,000
Mas o médico disse…
291
00:16:23,541 --> 00:16:24,916
O que o médico disse?
292
00:16:28,333 --> 00:16:31,666
- É muito estressante pra sua idade.
- [pai] Minha idade?
293
00:16:31,750 --> 00:16:34,666
Posso fazer o dobro
que as pessoas nessa fazenda conseguem.
294
00:16:35,208 --> 00:16:37,583
E vou continuar fazendo até que eu morra.
295
00:16:37,666 --> 00:16:39,416
O que o médico disse, pai?
296
00:16:44,500 --> 00:16:47,458
- O que está acontecendo?
- Nada. Não está acontecendo nada.
297
00:16:49,541 --> 00:16:50,625
O Jack está bem?
298
00:16:52,833 --> 00:16:54,416
Ele foi tão estranho comigo.
299
00:16:54,500 --> 00:16:57,166
- A esposa dele desapareceu…
- Ele está sob muito estresse.
300
00:16:58,291 --> 00:17:00,958
- Que tipo de estresse?
- Isso não é da sua conta, não é?
301
00:17:01,041 --> 00:17:04,250
Nossa irmã desapareceu, Claudia.
Podemos deixar de lado os problemas?
302
00:17:04,333 --> 00:17:05,958
Deixar de lado os problemas?
303
00:17:06,041 --> 00:17:08,125
Não sei, Gina. Acho que você consegue.
304
00:17:08,208 --> 00:17:10,333
Mas sei que entende
por que é difícil pra mim.
305
00:17:12,375 --> 00:17:13,208
No momento,
306
00:17:14,833 --> 00:17:16,458
acho que todos queremos o mesmo.
307
00:17:16,541 --> 00:17:17,833
Concordo.
308
00:17:20,541 --> 00:17:22,708
Sou abençoado por ter vocês comigo.
309
00:17:22,791 --> 00:17:23,750
Então…
310
00:17:24,833 --> 00:17:25,708
por favor.
311
00:17:41,875 --> 00:17:43,166
[Gina] Estou com jet lag.
312
00:17:44,708 --> 00:17:46,708
[música de tensão]
313
00:17:54,250 --> 00:17:55,833
Tô nessa casa de novo
314
00:17:56,458 --> 00:17:59,833
onde eu sou a Gina Má,
e tudo o que eu faço é errado.
315
00:18:02,125 --> 00:18:03,791
Tô sentindo sua falta.
316
00:18:03,875 --> 00:18:06,541
- [mulher] Vou fazer cosquinha em vocês.
- [meninas rindo]
317
00:18:06,625 --> 00:18:08,375
[todas rindo]
318
00:18:10,833 --> 00:18:12,916
[tossindo] Tá tudo bem.
319
00:18:13,000 --> 00:18:14,125
Tá tudo bem. Desculpa.
320
00:18:15,125 --> 00:18:16,583
E aí, estão prontas?
321
00:18:16,666 --> 00:18:18,666
- Prontas pra surpresa?
- [garotas rindo]
322
00:18:19,291 --> 00:18:21,666
Se lembram da história da noite
em que nasceram?
323
00:18:21,750 --> 00:18:23,458
Leni, a Leoa, primeiro.
324
00:18:23,541 --> 00:18:26,916
- [mulher] Leni, a Leoa, primeiro.
- [Leni ri]
325
00:18:27,000 --> 00:18:29,041
Seguida por Gina, a Pomba.
326
00:18:31,208 --> 00:18:34,500
Enquanto a lua
e a estrela da noite cantavam.
327
00:18:36,500 --> 00:18:37,750
A linda lua?
328
00:18:38,750 --> 00:18:39,833
[mulher] Isso mesmo.
329
00:18:43,000 --> 00:18:45,166
Eu quero que vocês usem isso, tá bom?
330
00:18:45,250 --> 00:18:47,833
E eu sempre estarei com vocês.
331
00:18:48,333 --> 00:18:50,375
Vocês duas têm algo especial.
332
00:18:51,416 --> 00:18:54,125
Uma coisa que mais ninguém no mundo tem.
333
00:18:54,208 --> 00:18:55,916
São só vocês duas.
334
00:18:56,708 --> 00:18:58,625
E nunca vão perder isso.
335
00:18:59,708 --> 00:19:03,375
Desde que vocês se amem
e cuidem uma da outra.
336
00:19:04,250 --> 00:19:05,583
Sempre e pra sempre.
337
00:19:07,666 --> 00:19:09,291
Só as duas, tá bom?
338
00:19:11,125 --> 00:19:12,083
[madeira range]
339
00:19:12,166 --> 00:19:14,166
[música de tensão]
340
00:19:23,666 --> 00:19:25,875
- [arrasta cortina]
- [água caindo]
341
00:19:28,583 --> 00:19:30,583
[música de tensão]
342
00:19:31,125 --> 00:19:33,125
[água continua caindo]
343
00:19:37,375 --> 00:19:39,375
[silêncio]
344
00:19:53,625 --> 00:19:54,750
[ofegando suavemente]
345
00:19:54,833 --> 00:19:56,833
[música de tensão]
346
00:20:10,583 --> 00:20:12,500
- Quem fez isso?
- O quê?
347
00:20:12,583 --> 00:20:14,291
Quem destruiu minha boneca?
348
00:20:14,375 --> 00:20:16,125
[partida esportiva na TV]
349
00:20:16,208 --> 00:20:18,916
- Foi você?
- Por que eu faria isso e como?
350
00:20:20,375 --> 00:20:22,000
Quem mais entra naquele quarto?
351
00:20:22,083 --> 00:20:25,416
Jack entra lá de vez em quando
pra pegar algumas coisas
352
00:20:25,500 --> 00:20:28,041
pra Mattie e a Leni.
353
00:20:28,125 --> 00:20:29,375
É o quarto dela.
354
00:20:29,458 --> 00:20:32,291
A babá nova brincou com a Mattie lá
na semana passada.
355
00:20:32,375 --> 00:20:36,166
Natasha estava no meu quarto?
O que mais ela fez aqui?
356
00:20:36,250 --> 00:20:39,666
Pensei que a Leni te contasse tudo.
Achei que se falassem todos os dias.
357
00:20:39,750 --> 00:20:40,791
Nos falamos.
358
00:20:40,875 --> 00:20:43,500
Mas tá na cara
que ela não te conta tudo, né?
359
00:20:44,166 --> 00:20:45,125
[ofega]
360
00:20:45,208 --> 00:20:48,541
- Vou ficar no Riverside.
- Não, não, não, não, Gina.
361
00:20:48,625 --> 00:20:50,083
- Somos uma família.
- Não!
362
00:20:50,166 --> 00:20:52,166
[ofega] Papai, eu acho que assim…
363
00:20:53,041 --> 00:20:54,375
é melhor pra todo mundo.
364
00:20:55,833 --> 00:20:57,166
Tem alguma coisa errada aqui.
365
00:20:57,250 --> 00:21:00,625
Alguém rasgou minha boneca
como se fosse uma mensagem.
366
00:21:00,708 --> 00:21:02,541
Bonecas velhas se desfazem.
367
00:21:02,625 --> 00:21:04,125
Talvez tenha sido a babá.
368
00:21:04,625 --> 00:21:07,750
Tem uma babá com piercing na barriga
que o Jack contratou.
369
00:21:08,333 --> 00:21:10,375
- E isso não é bom.
- [Gina] Pois é.
370
00:21:10,958 --> 00:21:13,625
E a Leni mudou o quarto da Mattie
pro fim do corredor,
371
00:21:13,708 --> 00:21:17,333
e a Meg não está falando com a Leni,
e é a melhor amiga dela.
372
00:21:17,416 --> 00:21:20,541
E ela não me contou nenhuma dessas coisas.
Nada disso.
373
00:21:20,625 --> 00:21:22,250
Ela devia ter contado. Você tá com raiva.
374
00:21:22,333 --> 00:21:24,291
Mas sentir raiva
é melhor do que sentir medo.
375
00:21:24,375 --> 00:21:26,208
Tá vendo as coisas
com uma lente de ansiedade?
376
00:21:26,291 --> 00:21:29,041
Não, estou vendo as coisas
através de uma lente de "agora fodeu".
377
00:21:29,125 --> 00:21:30,291
Eu tô ouvindo a sua voz.
378
00:21:30,375 --> 00:21:32,541
Por favor, não seja o meu terapeuta agora.
379
00:21:32,625 --> 00:21:34,208
É o seu marido
380
00:21:34,291 --> 00:21:36,875
dizendo pra você dormir um pouco
porque ele te ama.
381
00:21:36,958 --> 00:21:38,666
Não é uma receita médica.
382
00:21:41,500 --> 00:21:42,458
- Gina?
- Tá.
383
00:21:43,750 --> 00:21:44,750
Eu também te amo.
384
00:21:45,333 --> 00:21:46,583
Tá bom.
385
00:21:46,666 --> 00:21:47,541
[suspira]
386
00:21:52,875 --> 00:21:53,708
[ofega]
387
00:21:57,083 --> 00:21:57,958
[ofega]
388
00:22:03,416 --> 00:22:05,208
[música de suspense]
389
00:22:05,291 --> 00:22:07,041
[arfa]
390
00:22:17,958 --> 00:22:19,166
[música sinistra]
391
00:22:23,166 --> 00:22:24,208
[ofegando]
392
00:22:26,541 --> 00:22:28,541
[música sinistra se intensifica]
393
00:22:46,375 --> 00:22:47,833
[chorando]
394
00:22:50,166 --> 00:22:51,000
[Leni] Fria.
395
00:22:59,208 --> 00:23:01,208
[música sinistra continua]
396
00:23:03,333 --> 00:23:07,083
[Gina] Quem eu devo procurar agora
é sempre você.
397
00:23:07,708 --> 00:23:08,541
A gente.
398
00:23:10,208 --> 00:23:12,041
Não consigo parar de pensar em…
399
00:23:13,625 --> 00:23:16,958
Em você lá fora no frio e no escuro.
400
00:23:18,958 --> 00:23:21,458
Você tá numa vala,
em algum lugar, sangrando?
401
00:23:23,291 --> 00:23:25,958
Caramba, Leni. Volta sem segurança
402
00:23:26,041 --> 00:23:27,833
[suspira]
403
00:23:29,208 --> 00:23:30,416
Talvez você…
404
00:23:31,958 --> 00:23:35,250
[ofega] …ouça isso algum dia, e a gente…
405
00:23:35,333 --> 00:23:38,791
vai rir porque eu fiquei louca
com tudo isso.
406
00:23:40,125 --> 00:23:41,916
[suspira] Mas eu tô ficando…
407
00:23:42,916 --> 00:23:44,166
louca mesmo.
408
00:23:45,875 --> 00:23:48,625
Se você ouvir isso,
se puder ouvir de algum jeito,
409
00:23:49,416 --> 00:23:52,041
eu tô no quarto 11 do Riverside Inn.
410
00:23:54,625 --> 00:23:56,041
[suspira, funga]
411
00:24:00,333 --> 00:24:03,291
[Leni, no vídeo] Ultimamente,
eu me perco nas lembranças.
412
00:24:03,375 --> 00:24:07,125
Talvez seja a época do ano
em que as macieiras florescem.
413
00:24:07,750 --> 00:24:08,583
Sabe?
414
00:24:09,416 --> 00:24:11,125
Me lembra dias melhores.
415
00:24:13,125 --> 00:24:17,291
[suspira] Mal posso esperar
pra te dar seu presente de aniversário,
416
00:24:17,375 --> 00:24:20,000
mas, por enquanto,
de volta ao trabalho, 12 horas por dia.
417
00:24:20,083 --> 00:24:22,375
Temos muita coisa pra fazer, ok?
418
00:24:22,458 --> 00:24:24,125
Eu te amo. Tchau.
419
00:24:28,291 --> 00:24:29,375
…doze horas por dia.
420
00:24:29,458 --> 00:24:31,833
Temos muita coisa pra fazer, ok?
421
00:24:31,916 --> 00:24:33,500
Eu te amo. Tchau.
422
00:24:35,375 --> 00:24:36,208
[volta o vídeo]
423
00:24:36,291 --> 00:24:38,041
Eu te amo. Tchau.
424
00:24:58,375 --> 00:25:00,750
[música de suspense]
425
00:25:03,750 --> 00:25:04,750
[ofega]
426
00:25:08,333 --> 00:25:09,916
- [ofega]
- [música fica calmam]
427
00:25:12,250 --> 00:25:13,625
[grunhido leve]
428
00:25:19,291 --> 00:25:22,416
[Floss] Nós estamos indo
pra um terreno traiçoeiro hoje.
429
00:25:22,500 --> 00:25:26,208
Jack e Victor conhecem essa área
melhor do que ninguém.
430
00:25:26,291 --> 00:25:29,000
Então nós vamos seguir
tudo que eles fizerem.
431
00:25:29,083 --> 00:25:30,750
Vamos nos mover rapidamente
432
00:25:30,833 --> 00:25:33,750
pra que possamos cobrir
a maior área possível…
433
00:25:33,833 --> 00:25:36,416
- [cavalo relinchando]
- …no menor tempo possível.
434
00:25:36,500 --> 00:25:37,500
Com licença.
435
00:25:38,250 --> 00:25:39,791
[Jack] Ô Prince, Prince, Prince!
436
00:25:39,875 --> 00:25:41,291
- [Prince bufando]
- [Gina ofega]
437
00:25:46,083 --> 00:25:47,333
O que é que tem aí, Jack?
438
00:25:48,000 --> 00:25:49,250
[Prince grunhindo]
439
00:25:51,166 --> 00:25:53,250
É sangue. E tem alguns cortes.
440
00:25:53,333 --> 00:25:54,625
Sangue humano?
441
00:25:54,708 --> 00:25:56,458
Nós temos um cavalo com sangue.
442
00:25:56,541 --> 00:25:58,166
Ninguém com ele. Temos que começar.
443
00:25:58,250 --> 00:26:01,500
Temos uma possível vítima
que precisa de atenção médica urgente.
444
00:26:02,875 --> 00:26:05,041
- [burburinho]
- [música tensa]
445
00:26:06,041 --> 00:26:07,166
[cavalo grunhindo]
446
00:26:08,583 --> 00:26:10,125
Acha que era o sangue dela?
447
00:26:10,791 --> 00:26:11,708
Eu não sei.
448
00:26:12,583 --> 00:26:13,708
Mas o que acha?
449
00:26:14,333 --> 00:26:17,125
Prefiro não pensar nisso
até saber alguma coisa.
450
00:26:18,083 --> 00:26:20,958
Tinha alguma coisa errada
entre vocês dois?
451
00:26:22,416 --> 00:26:23,750
Como assim, alguma coisa errada?
452
00:26:23,833 --> 00:26:26,500
A última mensagem que ela postou
no diário foi emotiva,
453
00:26:26,583 --> 00:26:28,208
como se soubesse de algo errado.
454
00:26:29,000 --> 00:26:31,791
O que tá dizendo?
O que ela falou pra você?
455
00:26:31,875 --> 00:26:34,708
Não, não foram as palavras.
Foi mais o tom.
456
00:26:34,791 --> 00:26:37,541
Mas por quê?
Que palavras importariam, Jack?
457
00:26:37,625 --> 00:26:39,291
- [apitos]
- [homem] Encontramos uma coisa.
458
00:26:39,375 --> 00:26:42,041
- [mulher] Por aqui!
- [Jack] Vamos. [grita]
459
00:26:44,083 --> 00:26:46,916
- [Jack] Licença, Jay. Dá licença.
- [Gina] Com licença.
460
00:26:47,000 --> 00:26:48,375
[Jack suspira] Com licença.
461
00:26:51,500 --> 00:26:52,916
Ah, meu Deus.
462
00:26:54,208 --> 00:26:56,125
- [ofega]
- [Gina] Meu Deus!
463
00:26:57,541 --> 00:26:59,000
O que isso quer dizer?
464
00:26:59,083 --> 00:27:00,250
[Jack suspira]
465
00:27:00,333 --> 00:27:01,416
Eu não sei.
466
00:27:01,500 --> 00:27:04,125
[hesita] Jack, você conhece cavalos.
467
00:27:04,208 --> 00:27:06,666
Talvez possa vir aqui
nos dar uma consulta.
468
00:27:06,750 --> 00:27:07,625
Tá.
469
00:27:09,500 --> 00:27:10,750
[suspira]
470
00:27:11,583 --> 00:27:13,583
[música de suspense]
471
00:27:20,208 --> 00:27:21,708
Ai, que merda.
472
00:27:21,791 --> 00:27:24,666
É, que pena. Pertence a você?
473
00:27:25,500 --> 00:27:27,875
Ah, ela não é um dos nossos,
mas abrigamos ela.
474
00:27:27,958 --> 00:27:29,791
Hum, coitadinha.
475
00:27:30,291 --> 00:27:32,750
Parece que alguém atirou na cabeça dela.
476
00:27:33,583 --> 00:27:34,500
[expira]
477
00:27:34,583 --> 00:27:37,333
- É exatamente o que eu acho.
- [grunhe]
478
00:27:38,291 --> 00:27:39,291
Eu acho…
479
00:27:40,666 --> 00:27:42,708
Bom, eu acho que ela caiu e…
480
00:27:43,708 --> 00:27:46,541
- Sei lá. Quem a encontrou, só…
- É isso mesmo. Seja lá quem for.
481
00:27:46,625 --> 00:27:50,333
Quer saber? Eu… eu chequei
se ela estava com chip,
482
00:27:50,416 --> 00:27:52,958
porque o chip pode nos levar
até essa pessoa
483
00:27:53,041 --> 00:27:55,375
ou, pelo menos, nos indicar o dono,
484
00:27:55,458 --> 00:27:57,333
mas tem uma coisa estranha.
485
00:27:57,916 --> 00:27:58,791
Foi tirado.
486
00:27:59,500 --> 00:28:01,000
[suspira]
487
00:28:01,083 --> 00:28:02,416
[Floss] E não foi recentemente.
488
00:28:02,500 --> 00:28:04,750
Agora, olha,
eu não entendo muito de cavalos.
489
00:28:04,833 --> 00:28:06,083
Você sabe disso, mas…
490
00:28:07,041 --> 00:28:08,750
Isso não parece estranho pra você?
491
00:28:08,833 --> 00:28:11,791
Ah, hospedamos muitos animais na fazenda.
492
00:28:11,875 --> 00:28:14,416
- [Floss] Uhum.
- Não dá pra… checar todos eles.
493
00:28:14,500 --> 00:28:17,375
É, mas você deve manter
registros, imagino,
494
00:28:17,458 --> 00:28:20,208
recibo com nome
do proprietário pelo menos.
495
00:28:20,291 --> 00:28:23,416
É, lá no escritório.
Posso mandar alguém olhar pra você.
496
00:28:23,500 --> 00:28:25,625
Acho que isso seria uma boa ideia.
497
00:28:29,000 --> 00:28:32,458
- É, é. Vamos fazer isso agora mesmo.
- Hum, tá.
498
00:28:35,083 --> 00:28:36,166
[suspira]
499
00:28:40,375 --> 00:28:41,875
Pai, o que está acontecendo?
500
00:28:44,208 --> 00:28:45,125
Aqui não.
501
00:28:50,875 --> 00:28:51,708
[bipe do rádio]
502
00:28:51,791 --> 00:28:53,916
[Floss] Paula, preciso
que venha aqui em cima
503
00:28:54,000 --> 00:28:56,125
e isole a cena do crime, por favor.
504
00:28:56,208 --> 00:28:57,458
[Paula] Entendido.
505
00:28:57,541 --> 00:28:58,916
Oi, Gina.
506
00:29:00,291 --> 00:29:03,000
Nós não tivemos a chance
de conversar ontem à noite.
507
00:29:03,083 --> 00:29:04,541
Que tal fazermos isso agora?
508
00:29:04,625 --> 00:29:07,625
É. Vamos dar uma voltinha.
509
00:29:10,541 --> 00:29:12,833
Eu não finjo que sei tudo
sobre todo mundo,
510
00:29:12,916 --> 00:29:16,625
mas eu moro em Mount Echo há muito tempo.
511
00:29:17,125 --> 00:29:21,083
Jack é um bom homem de uma boa família.
512
00:29:21,166 --> 00:29:24,875
É pouco provável que ele se envolva
em atividades criminosas,
513
00:29:24,958 --> 00:29:27,041
mas se ele se envolvesse,
514
00:29:27,583 --> 00:29:30,833
sua irmã, sendo quem ela é, saberia disso.
515
00:29:30,916 --> 00:29:34,458
Minha irmã, sendo quem ela é,
jamais deixaria ele se envolver.
516
00:29:34,541 --> 00:29:35,833
Ah, nossa!
517
00:29:37,125 --> 00:29:39,708
Se eu tivesse uma irmã, com certeza,
518
00:29:39,791 --> 00:29:42,500
iria querer que ela dissesse
a mesma coisa sobre mim.
519
00:29:42,583 --> 00:29:46,708
Só o que eu sei é que a minha irmã
está desaparecida e provavelmente morta.
520
00:29:48,041 --> 00:29:50,250
Já não teríamos achado um corpo?
521
00:29:50,333 --> 00:29:52,208
Esse terreno é complicado.
522
00:29:52,708 --> 00:29:56,000
Ou alguém pode estar com ela, ou…
523
00:29:57,250 --> 00:29:59,416
Ela apenas fugiu.
524
00:29:59,500 --> 00:30:00,583
Ela fugiria do quê?
525
00:30:01,541 --> 00:30:03,291
Essa seria a pergunta.
526
00:30:06,041 --> 00:30:10,541
Sabe, acabe de me ocorrer que tem coisas,
527
00:30:10,625 --> 00:30:12,083
coisas particulares,
528
00:30:12,958 --> 00:30:16,416
que só são compartilhadas
dentro de uma família.
529
00:30:18,208 --> 00:30:22,250
Então, se souber de alguma dessas coisas
enquanto estiver aqui…
530
00:30:22,333 --> 00:30:23,958
Devo procurar você.
531
00:30:26,541 --> 00:30:30,791
Porque a vida da sua irmã
pode depender disso.
532
00:30:30,875 --> 00:30:32,875
[música tensa]
533
00:30:38,916 --> 00:30:42,083
Ela tá me pedindo documentos.
Eu não posso colocar a data assim.
534
00:30:42,166 --> 00:30:43,458
[arfa]
535
00:30:43,541 --> 00:30:44,791
[suspira]
536
00:30:44,875 --> 00:30:46,166
Eu te ligo depois.
537
00:30:47,416 --> 00:30:48,416
[suspira]
538
00:30:49,291 --> 00:30:50,291
[resmunga]
539
00:30:50,875 --> 00:30:52,791
- Tá me seguindo, é?
- Não.
540
00:30:52,875 --> 00:30:53,916
Que foi, Gina?
541
00:30:54,000 --> 00:30:54,875
Jack.
542
00:30:56,375 --> 00:30:57,375
Sou eu.
543
00:30:58,375 --> 00:30:59,416
Tá bom?
544
00:31:00,000 --> 00:31:00,875
[Jack suspira]
545
00:31:01,750 --> 00:31:02,750
[Gina arfa]
546
00:31:14,833 --> 00:31:15,666
[Jack suspira]
547
00:31:23,166 --> 00:31:25,041
[sussurra] Eu também estou sofrendo.
548
00:31:29,375 --> 00:31:31,500
Só quero que a gente apoie um ao outro.
549
00:31:32,208 --> 00:31:34,458
Estou aqui por vocês, sempre do seu lado,
550
00:31:34,541 --> 00:31:37,416
não importa… o que aconteça.
551
00:31:38,125 --> 00:31:40,125
[suspira]
552
00:31:41,375 --> 00:31:42,875
É difícil olhar pra você.
553
00:31:45,666 --> 00:31:46,541
[ofegando]
554
00:31:49,166 --> 00:31:53,833
Você me perguntou
sobre o que a gente estava falando.
555
00:31:53,916 --> 00:31:55,833
- O que exatamente?
- Qualquer coisa.
556
00:31:55,916 --> 00:31:58,125
Sei lá, no que ela tava pensando talvez.
557
00:31:58,208 --> 00:32:00,666
- Você não sabia?
- Ah, para, Gina.
558
00:32:01,583 --> 00:32:04,750
Vocês sabem tudo… uma sobre a outra.
559
00:32:05,750 --> 00:32:07,208
Ela disse que estava cansada
560
00:32:07,291 --> 00:32:09,666
porque estava trabalhando
12 horas por dia.
561
00:32:10,583 --> 00:32:11,458
Ela disse isso?
562
00:32:12,458 --> 00:32:14,208
Disse. O quê?
563
00:32:14,291 --> 00:32:18,000
Ela não trabalhava 12 horas por dia.
Ela mal ficava aqui.
564
00:32:19,041 --> 00:32:20,875
Chegava e já saía de novo.
565
00:32:21,666 --> 00:32:22,500
Fazendo o quê?
566
00:32:23,375 --> 00:32:25,500
Hum, esperava que você me dissesse.
567
00:32:28,333 --> 00:32:30,750
- Por isso, contratou a Natasha.
- Pra ter ajuda.
568
00:32:31,416 --> 00:32:32,583
Com a nossa filha.
569
00:32:33,541 --> 00:32:34,458
Com o escritório.
570
00:32:34,541 --> 00:32:36,708
- Você tem estado ocupado.
- Tenho, sim.
571
00:32:36,791 --> 00:32:39,625
É, tô tentando pagar as despesas.
572
00:32:39,708 --> 00:32:42,250
Mas os negócios cresceram.
Estão hospedando cavalos.
573
00:32:42,333 --> 00:32:46,375
É, é, os negócios estão bem.
Tá tudo bem, Gina.
574
00:32:46,458 --> 00:32:48,083
[suspira]
575
00:32:49,666 --> 00:32:51,000
Já acabou?
576
00:32:53,000 --> 00:32:54,791
Posso dormir um pouco na sua casa?
577
00:32:55,958 --> 00:32:57,375
Estou com jet lag.
578
00:32:57,916 --> 00:32:59,583
- [Jack] Claro.
- Tá.
579
00:33:05,000 --> 00:33:05,833
[Jack suspira]
580
00:33:11,250 --> 00:33:13,000
[música de suspense]
581
00:33:13,083 --> 00:33:15,958
[Gina] Eu tava pensando no dia do funeral,
582
00:33:17,083 --> 00:33:18,833
quando fugimos juntas.
583
00:33:18,916 --> 00:33:19,791
[meninas rindo]
584
00:33:19,875 --> 00:33:22,875
Prometemos cuidar uma da outra sempre.
585
00:33:23,875 --> 00:33:27,791
Só eu e você até o fim.
586
00:33:37,500 --> 00:33:38,916
[Mattie] Mamãe, eu voltei.
587
00:33:39,000 --> 00:33:40,083
[Gina] Oi, querida.
588
00:33:42,583 --> 00:33:44,125
Oi, tia Gina.
589
00:33:44,208 --> 00:33:45,333
Você…
590
00:33:47,291 --> 00:33:49,791
ganhou um quarto novo
desde que estive aqui.
591
00:33:50,958 --> 00:33:53,333
Mais espaço pra casa de bonecas?
592
00:33:54,750 --> 00:33:56,208
Sua mãe não me contou.
593
00:33:56,291 --> 00:33:57,916
Ela tá desaparecida.
594
00:33:58,000 --> 00:34:00,666
Eu sei, querida, mas antes disso.
595
00:34:01,291 --> 00:34:03,000
Ela desaparecia antes.
596
00:34:04,125 --> 00:34:05,416
Mas não por tanto tempo.
597
00:34:06,000 --> 00:34:08,708
Ela saía e, às vezes, perdia o jantar.
598
00:34:08,791 --> 00:34:10,958
Natasha janta comigo e o papai.
599
00:34:15,083 --> 00:34:16,500
O que está acontecendo aí?
600
00:34:17,250 --> 00:34:18,625
A mãe tá morta.
601
00:34:18,708 --> 00:34:19,916
Sério?
602
00:34:21,458 --> 00:34:25,875
Acho que ela só bebeu demais
e agora está tirando uma soneca.
603
00:34:26,916 --> 00:34:28,125
Isso é ficar bêbado.
604
00:34:29,250 --> 00:34:30,708
Como sabe sobre isso?
605
00:34:31,416 --> 00:34:34,541
O padre da cidade, às vezes,
dorme num banco atrás da igreja,
606
00:34:34,625 --> 00:34:37,416
e quando pergunto pra mamãe,
é o que ela diz.
607
00:34:38,041 --> 00:34:40,166
Essa é uma coisa que eu amo na sua mãe.
608
00:34:40,916 --> 00:34:42,666
Ela sempre fala a verdade.
609
00:34:44,083 --> 00:34:45,833
Mas a mamãe tá morta, né?
610
00:34:45,916 --> 00:34:47,375
Não, não está, não, querida.
611
00:34:48,875 --> 00:34:49,875
Como você sabe?
612
00:34:50,708 --> 00:34:51,583
Eu sei…
613
00:34:53,166 --> 00:34:54,666
porque estamos ligadas.
614
00:34:56,958 --> 00:34:59,583
Ligadas de um jeito
que outras pessoas não estão.
615
00:34:59,666 --> 00:35:01,375
Somos especiais, entende?
616
00:35:01,875 --> 00:35:03,000
[Mattie] Gêmeas.
617
00:35:04,000 --> 00:35:06,208
Sei quando as coisas acontecem com ela.
618
00:35:07,791 --> 00:35:11,833
E ela conhece meu coração
como mais ninguém no mundo.
619
00:35:13,750 --> 00:35:15,833
[chorando] Eu queria ter uma gêmea.
620
00:35:16,458 --> 00:35:17,500
[Gina suspira]
621
00:35:19,625 --> 00:35:21,291
Sua mãe já, já estará aqui.
622
00:35:22,000 --> 00:35:24,208
[música emotiva]
623
00:35:27,125 --> 00:35:28,875
Que segredos você tá guardando?
624
00:35:29,875 --> 00:35:31,708
No que você meteu a gente?
625
00:35:37,708 --> 00:35:38,708
[tranca a porta]
626
00:35:38,791 --> 00:35:41,083
[música de suspense]
627
00:36:12,666 --> 00:36:14,041
[celular tocando]
628
00:36:20,083 --> 00:36:21,125
Oi, amor.
629
00:36:21,208 --> 00:36:22,958
Oi. Alguma notícia?
630
00:36:23,041 --> 00:36:24,666
Não são boas.
631
00:36:24,750 --> 00:36:27,500
O cavalo dela voltou das colinas
coberto de sangue.
632
00:36:27,583 --> 00:36:29,500
- Meu Deus!
- [Gina suspira]
633
00:36:29,583 --> 00:36:31,208
Ah, meu Deus, e ela tá lá.
634
00:36:32,041 --> 00:36:33,541
Estão fazendo o suficiente?
635
00:36:33,625 --> 00:36:35,666
Tem muitas pessoas no grupo de busca?
636
00:36:35,750 --> 00:36:38,458
Sim, e não e não. [inspira profundamente]
637
00:36:38,541 --> 00:36:42,208
- Não sei mais o que fazer, Charlie.
- Ok. O que mais você descobriu?
638
00:36:42,291 --> 00:36:43,125
Nada.
639
00:36:43,833 --> 00:36:47,166
O Jack não está falando.
Meu pai sabe alguma coisa e não me contou.
640
00:36:47,250 --> 00:36:48,666
E o que a polícia acha?
641
00:36:48,750 --> 00:36:51,333
- Que ela está armando alguma coisa.
- [suspira]
642
00:36:52,541 --> 00:36:54,291
- Tá, eu tô indo pra aí.
- Não, Charlie.
643
00:36:54,375 --> 00:36:57,500
Tem uma situação se desenrolando aí.
Não quero deixar você sozinha.
644
00:36:57,583 --> 00:37:00,041
Não, eu preciso de mais um dia.
645
00:37:01,208 --> 00:37:03,166
Ou dois. Pra resolver isso, tá?
646
00:37:04,416 --> 00:37:06,125
Preciso resolver sozinha.
647
00:37:06,208 --> 00:37:08,333
Gina, tem que pedir ajuda.
648
00:37:08,416 --> 00:37:09,458
Eu vou pedir.
649
00:37:10,166 --> 00:37:11,875
Prometo. Mas ninguém está falando.
650
00:37:11,958 --> 00:37:15,208
Acham que eu sou a Gina Má de Hollywood.
Sabe como essa cidade é.
651
00:37:15,291 --> 00:37:16,708
Eu não sei de verdade.
652
00:37:19,500 --> 00:37:22,375
- Olha, me mantém informado, tá?
- Vou manter.
653
00:37:23,875 --> 00:37:26,708
- Eu te amo.
- Eu te amo também.
654
00:37:30,583 --> 00:37:31,416
[suspira fundo]
655
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
[suspiro longo]
656
00:37:56,750 --> 00:37:58,958
[música etérea]
657
00:38:01,500 --> 00:38:04,250
[meninas falando em língua inventada]
658
00:38:05,000 --> 00:38:06,541
Ela viu que era você, Gina!
659
00:38:06,625 --> 00:38:07,875
Mas era você, Leni!
660
00:38:07,958 --> 00:38:10,125
[Jack] Gina. Leni.
661
00:38:10,208 --> 00:38:12,375
[mãe] Leni, a Leoa, primeiro.
662
00:38:12,458 --> 00:38:14,208
Seguida por Gina, a Pomba.
663
00:38:14,291 --> 00:38:16,333
[meninas falando em língua inventada]
664
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
[música sombria]
665
00:38:26,250 --> 00:38:28,250
[arfa, grunhe]
666
00:38:29,291 --> 00:38:30,416
[ofegando]
667
00:39:21,000 --> 00:39:22,666
[homem na TV] Tem que ser você.
668
00:39:23,375 --> 00:39:25,375
[mulher na TV] Eu não consigo acreditar.
669
00:39:25,458 --> 00:39:28,041
[homem na TV] Não tem um jeito bom
de terminar isso.
670
00:39:29,291 --> 00:39:32,208
[mulher na TV] Você faz parecer
que eu tô sendo julgada.
671
00:39:33,375 --> 00:39:34,875
Me dá mais uma chance.
672
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
[música de suspense]
673
00:39:41,500 --> 00:39:42,333
Leni.
674
00:39:44,208 --> 00:39:45,041
Oi.
675
00:39:47,958 --> 00:39:49,833
[Gina suspira]
676
00:39:50,541 --> 00:39:53,000
- É, é a Gina, Jack.
- [Jack suspira]
677
00:39:53,083 --> 00:39:54,000
Sou eu.
678
00:39:54,541 --> 00:39:56,625
- [Jack suspira]
- [Gina] Desculpe.
679
00:39:57,375 --> 00:40:00,041
[ofega] Você me ouviu?
680
00:40:00,125 --> 00:40:01,458
[Jack ofegando]
681
00:40:07,875 --> 00:40:11,291
[ambos ofegando]
682
00:40:16,833 --> 00:40:18,291
[Jack] Me desculpa.
683
00:40:18,375 --> 00:40:20,250
[ofegando]
684
00:40:20,333 --> 00:40:21,583
Não devia estar aqui.
685
00:40:22,583 --> 00:40:24,583
[ofegando]
686
00:40:27,875 --> 00:40:29,833
- [ofegando]
- [porta se fecha]
687
00:40:30,333 --> 00:40:32,333
[música sombria]
688
00:40:32,416 --> 00:40:34,416
[grilos cantando]
689
00:40:44,708 --> 00:40:46,083
[água caindo]
690
00:41:08,291 --> 00:41:09,166
[ecoando] Oi!
691
00:41:13,583 --> 00:41:14,708
Leni?
692
00:41:16,208 --> 00:41:18,208
[música sinistra]
693
00:41:21,375 --> 00:41:23,916
Tá bem. Vai ficar tudo bem.
694
00:41:24,750 --> 00:41:26,291
Você confia em mim?
695
00:41:40,208 --> 00:41:41,875
Que porra é essa?
696
00:41:44,291 --> 00:41:46,375
Anda. Troca comigo.
697
00:41:46,458 --> 00:41:48,125
Troca de vestido.
698
00:41:51,416 --> 00:41:53,958
Gina, você tem que trocar comigo.
699
00:41:54,041 --> 00:41:55,833
Tem que trocar comigo agora.
700
00:42:06,041 --> 00:42:08,333
[música etérea]
701
00:42:11,125 --> 00:42:13,750
FELIZ ANIVERSÁRIO
702
00:42:15,791 --> 00:42:19,875
VOCÊ TEM DUAS VIDAS
703
00:42:21,875 --> 00:42:25,625
ESCOLHA
704
00:42:39,875 --> 00:42:42,208
[falando em língua inventada]
705
00:42:54,458 --> 00:42:56,666
Curta seu ano em Los Angeles, Gina.
706
00:42:57,208 --> 00:42:59,458
Divirta-se em Mount Echo, Leni.
707
00:43:00,083 --> 00:43:02,958
Até a gente trocar de novo
no próximo ano em Tahoe?
708
00:43:03,041 --> 00:43:03,916
Combinado.
709
00:43:05,250 --> 00:43:06,500
[ofegando]
710
00:43:13,833 --> 00:43:14,666
[suspirando]
711
00:43:18,875 --> 00:43:20,125
[Leni] "Escolher"?
712
00:43:20,666 --> 00:43:22,958
Gina, como é que eu posso escolher?
713
00:43:24,041 --> 00:43:26,958
Não tô entendendo.
Por que você tá fazendo isso?
714
00:43:28,250 --> 00:43:29,291
[ofegando]
715
00:43:35,916 --> 00:43:37,625
[ofegando]
716
00:43:40,458 --> 00:43:41,916
[grunhindo, ofegando]
717
00:43:43,541 --> 00:43:44,541
[exclama]
718
00:43:48,125 --> 00:43:50,125
[sons da natureza]
719
00:43:50,208 --> 00:43:52,208
[música intrigante]
720
00:44:03,250 --> 00:44:04,583
Cheguei em casa.
721
00:44:05,250 --> 00:44:06,791
Hipotérmica e desidratada.
722
00:44:06,875 --> 00:44:09,708
Unhas quebradas.
Hematomas na têmpora direita.
723
00:44:09,791 --> 00:44:12,375
[inspira] É convincente.
724
00:44:14,291 --> 00:44:17,416
Mesmo sem ter desempenhado
esse papel em um ano.
725
00:44:18,291 --> 00:44:20,291
[ofegando]
726
00:44:35,125 --> 00:44:35,958
Mamãe?
727
00:44:37,833 --> 00:44:40,000
[arfa] Mamãe! Mamãe!
728
00:44:41,458 --> 00:44:42,958
[ofegando]
729
00:44:44,083 --> 00:44:45,541
Mamãe, mamãe!
730
00:44:45,625 --> 00:44:48,916
- [ofegando]
- [ofegando] Filha! Ah, meu Deus!
731
00:44:51,458 --> 00:44:53,625
Eu tô em casa, filha. Eu voltei.
732
00:44:53,708 --> 00:44:55,666
[Leni] Então, tudo bem, Gina.
733
00:44:55,750 --> 00:44:57,750
Eu vou voltar a ser a Leni.
734
00:44:57,833 --> 00:44:58,666
A ser eu.
735
00:44:58,750 --> 00:45:00,375
Vai ficar tudo bem.
736
00:45:00,958 --> 00:45:03,833
[Leni] Pra que eu possa descobrir
o que você fez aqui.
737
00:45:03,916 --> 00:45:05,208
Por nós duas.
738
00:45:05,958 --> 00:45:07,958
[música sinistra]