1 00:00:06,291 --> 00:00:09,375 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:29,166 --> 00:00:30,583 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 3 00:00:32,041 --> 00:00:34,916 ‫פספסתי אותך הבוקר. קמת ויצאת לפני 6:00.‬ 4 00:00:35,000 --> 00:00:37,500 ‫רצתי את הסיבוב הגדול פעמיים היום, כן.‬ 5 00:00:39,416 --> 00:00:42,500 ‫פעם אחת הבוקר ושוב הרגע.‬ ‫-שישה עשר ק"מ? את נחושה.‬ 6 00:00:43,083 --> 00:00:44,333 ‫אתה יודע עם מי התחתנת.‬ 7 00:00:45,833 --> 00:00:46,666 ‫כן.‬ 8 00:00:52,416 --> 00:00:54,541 ‫לני, זאת אחותך.‬ 9 00:00:55,500 --> 00:00:56,791 ‫שוב.‬ 10 00:00:56,875 --> 00:00:59,625 ‫אני בטוחה שאני סתם נוירוטית,‬ 11 00:00:59,708 --> 00:01:02,166 ‫אבל תוכלי בבקשה להתקשר אליי היום?‬ 12 00:01:03,333 --> 00:01:06,916 ‫בין ניקיון תאים באורווה לבין פרזול סוסים,‬ ‫מה שאת לא עושה.‬ 13 00:01:07,458 --> 00:01:10,291 ‫אבל תתקשרי אליי היום. טוב, בבקשה?‬ 14 00:01:10,958 --> 00:01:13,750 ‫אני בדרך לפגישת השיווק הזאת,‬ 15 00:01:13,833 --> 00:01:16,208 ‫שבה כולם מחייכים כאילו לימדו אותם לחייך.‬ 16 00:01:16,291 --> 00:01:18,291 ‫הם יצטרכו שאבחר עיצוב לכריכה‬ 17 00:01:18,375 --> 00:01:20,166 ‫ואין לי שום מושג, כרגיל.‬ 18 00:01:20,250 --> 00:01:21,875 ‫אז תתקשרי אליי.‬ 19 00:01:44,750 --> 00:01:46,250 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 20 00:01:46,333 --> 00:01:48,250 ‫כולם התכנסו.‬ ‫-יופי. תודה.‬ 21 00:01:48,333 --> 00:01:49,375 ‫קפה.‬ ‫-את.‬ 22 00:01:49,916 --> 00:01:51,666 ‫ברור שחסר לי קפאין.‬ 23 00:01:54,750 --> 00:01:55,708 ‫תודה.‬ 24 00:01:55,791 --> 00:01:56,708 ‫בוקר טוב!‬ 25 00:01:57,500 --> 00:01:59,166 ‫שלום לכולם.‬ 26 00:01:59,708 --> 00:02:00,541 ‫בוקר טוב.‬ 27 00:02:01,291 --> 00:02:03,375 ‫תודה על הקומפוזיציות לכריכה.‬ 28 00:02:03,458 --> 00:02:05,750 ‫הן מושלמות.‬ 29 00:02:06,666 --> 00:02:07,791 ‫באמת.‬ 30 00:02:10,458 --> 00:02:11,500 ‫אבל הספר…‬ 31 00:02:13,166 --> 00:02:14,000 ‫לא מושלם.‬ 32 00:02:14,083 --> 00:02:18,750 ‫והאישה שבמרכזו היא שבר כלי.‬ 33 00:02:19,583 --> 00:02:21,000 ‫בואו נשבור את הכלים.‬ 34 00:02:23,291 --> 00:02:24,291 ‫שנתחיל?‬ 35 00:02:24,375 --> 00:02:26,583 ‫קולאז' מפואר. קדימה.‬ 36 00:02:26,666 --> 00:02:27,750 ‫אתה.‬ 37 00:02:27,833 --> 00:02:31,208 ‫יחד, נכון? תקרעו אותן. בואו נחבר ביניהן.‬ 38 00:02:32,708 --> 00:02:33,875 ‫בדיוק.‬ 39 00:02:34,666 --> 00:02:37,625 ‫בסדר, לני. הצלחתי להסתדר בהוצאה לאור.‬ 40 00:02:37,708 --> 00:02:38,958 ‫לחיים.‬ 41 00:02:39,041 --> 00:02:42,541 ‫טיפלתי באנשי הקולנוע,‬ ‫על אף שהיינו אמורות לדבר קודם.‬ 42 00:02:43,875 --> 00:02:46,041 ‫אבל אני באמת מתחילה להתחרפן קצת.‬ 43 00:02:46,125 --> 00:02:48,041 ‫עברו 36 שעות.‬ 44 00:02:49,041 --> 00:02:52,166 ‫אז איפה את? אני ממש צריכה…‬ 45 00:02:54,333 --> 00:02:55,250 ‫שיט.‬ 46 00:02:55,333 --> 00:02:57,416 ‫תמיד מלחיץ כשיש יותר מאחד.‬ 47 00:02:57,500 --> 00:02:59,541 ‫התא הקולי שלה מלא. זה לא קורה.‬ 48 00:02:59,625 --> 00:03:01,250 ‫יכול להיות שמילאת אותו?‬ 49 00:03:01,333 --> 00:03:04,166 ‫צ'רלי, אני לא מצליחה להתנער‬ ‫מההרגשה שקרה משהו.‬ 50 00:03:04,250 --> 00:03:06,291 ‫יקירתי…‬ ‫-התקשרתי לג'ק חמש פעמים.‬ 51 00:03:06,375 --> 00:03:09,250 ‫הוא לא חזר אליי.‬ ‫-ג'ק אף פעם לא חוזר אלייך,‬ 52 00:03:09,333 --> 00:03:12,750 ‫כי לתחושתו את מערבת דרמת אל-איי‬ ‫בחייו השקטים בווירג'יניה.‬ 53 00:03:15,000 --> 00:03:15,833 ‫מה לעזאזל?‬ 54 00:03:16,625 --> 00:03:18,416 ‫שוב שכחת לסגור את החלון במשרד?‬ 55 00:03:18,500 --> 00:03:19,333 ‫לא.‬ 56 00:03:20,500 --> 00:03:21,625 ‫אולי.‬ 57 00:03:29,125 --> 00:03:30,375 ‫צ'רלי?‬ ‫-אל תתקרבי.‬ 58 00:03:39,875 --> 00:03:40,833 ‫מה…‬ 59 00:03:45,041 --> 00:03:45,916 ‫אלוהים.‬ 60 00:03:47,250 --> 00:03:48,958 ‫זה כמו מסיבה של דביבונים.‬ 61 00:03:50,708 --> 00:03:52,583 ‫הם פשוט עברו לגור פה.‬ 62 00:03:54,125 --> 00:03:56,458 ‫בשביל מה כל המפות האלה של אגם טאהו?‬ 63 00:03:56,541 --> 00:03:57,375 ‫מה?‬ 64 00:03:59,666 --> 00:04:02,541 ‫בשביל חופשת יום ההולדת. מסלולי טיול.‬ 65 00:04:02,625 --> 00:04:03,833 ‫את שונאת טיולים.‬ 66 00:04:03,916 --> 00:04:05,708 ‫חשבתי שג'ק ולני ירצו.‬ 67 00:04:05,791 --> 00:04:08,041 ‫טוב, כל אלה מפות של האגם.‬ 68 00:04:22,250 --> 00:04:23,166 ‫ג'ק.‬ 69 00:04:23,250 --> 00:04:26,583 ‫ג'ינה, היי. קרה משהו.‬ 70 00:04:28,375 --> 00:04:29,750 ‫לני נעדרת.‬ 71 00:04:30,416 --> 00:04:31,791 ‫מה זאת אומרת, "נעדרת"?‬ 72 00:04:32,291 --> 00:04:34,750 ‫הייתה פריצה באורוות.‬ 73 00:04:34,833 --> 00:04:36,125 ‫המשטרה פה.‬ 74 00:04:38,458 --> 00:04:40,583 ‫הם חושבים שאולי היא רדפה אחריהם.‬ 75 00:04:42,125 --> 00:04:43,416 ‫ייתכן שהיא נחטפה.‬ 76 00:04:50,125 --> 00:04:52,625 ‫לני, אני יוצאת מדעתי.‬ 77 00:04:53,666 --> 00:04:55,000 ‫איפה את?‬ 78 00:04:56,125 --> 00:04:57,166 ‫מה קרה?‬ 79 00:04:58,000 --> 00:05:00,375 ‫ידעתי שמשהו לא בסדר. ידעתי.‬ 80 00:05:00,458 --> 00:05:01,583 ‫- ברוכה הבאה, ג'ינה -‬ 81 00:05:01,666 --> 00:05:02,500 ‫- ברוכה הבאה, לני -‬ 82 00:05:02,583 --> 00:05:04,916 ‫אבל אף שיחה ממך? לא כתבת שום דבר ביומן.‬ 83 00:05:05,000 --> 00:05:07,250 ‫ג'ק מאלף את הסייח היום.‬ 84 00:05:07,333 --> 00:05:08,791 ‫אז אני חוזרת הביתה.‬ 85 00:05:11,833 --> 00:05:12,875 ‫אמצא אותך שם?‬ 86 00:05:15,166 --> 00:05:16,833 ‫אי פעם נחזור להיות אנחנו?‬ 87 00:05:19,583 --> 00:05:20,541 ‫אני צריכה אותך.‬ 88 00:05:24,166 --> 00:05:26,666 ‫אני חייבת למצוא אותך, חייבת שנהיה בסדר.‬ 89 00:05:30,500 --> 00:05:31,375 ‫אין ברירה אחרת.‬ 90 00:05:36,958 --> 00:05:40,000 ‫אין לי עולם בלעדייך.‬ 91 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 ‫- נוספה רשומה ליומן -‬ 92 00:06:16,500 --> 00:06:18,708 ‫- נעדרת‬ ‫לני מקלירי -‬ 93 00:07:12,958 --> 00:07:14,875 ‫סמידה! ליס!‬ 94 00:07:14,958 --> 00:07:15,791 ‫אוי, ג'ינה.‬ 95 00:07:16,416 --> 00:07:17,791 ‫מה קורה פה, לעזאזל?‬ 96 00:07:19,458 --> 00:07:22,416 ‫איפה משלחת החיפוש? אבא וג'ק בגבעות?‬ 97 00:07:22,500 --> 00:07:25,000 ‫כן. הם עדיין לא חזרו.‬ ‫-איפה מג?‬ 98 00:07:26,583 --> 00:07:28,125 ‫מה?‬ ‫-היא לא פה.‬ 99 00:07:28,833 --> 00:07:30,458 ‫מה זאת אומרת, היא לא פה?‬ 100 00:07:30,958 --> 00:07:32,416 ‫היא ולני חברות הכי טובות.‬ 101 00:07:34,208 --> 00:07:36,500 ‫אם היא לא פה, מי שומר על מטי?‬ 102 00:07:44,375 --> 00:07:45,958 ‫הלו? זאת ג'ינה.‬ 103 00:07:51,666 --> 00:07:52,750 ‫הזוי.‬ 104 00:07:53,625 --> 00:07:54,625 ‫מי את, לעזאזל?‬ 105 00:07:55,125 --> 00:07:56,333 ‫נטשה.‬ 106 00:07:56,416 --> 00:07:57,666 ‫ולמה את פה?‬ 107 00:07:58,208 --> 00:07:59,666 ‫אני השמרטפית של מטי.‬ 108 00:08:00,166 --> 00:08:01,916 ‫למטי אין שמרטפית.‬ 109 00:08:02,000 --> 00:08:03,833 ‫אני עובדת אצל ג'ק.‬ 110 00:08:04,458 --> 00:08:05,750 ‫ממתי?‬ 111 00:08:06,375 --> 00:08:08,166 ‫כבר זמן מה. כמה חודשים.‬ 112 00:08:10,958 --> 00:08:12,416 ‫אני הולכת לראות את מטי.‬ 113 00:08:12,500 --> 00:08:16,375 ‫היא ישנה. את יכולה לחזור אחר כך.‬ 114 00:09:31,750 --> 00:09:32,583 ‫אימא?‬ 115 00:09:32,666 --> 00:09:33,541 ‫לא.‬ 116 00:09:35,333 --> 00:09:37,083 ‫זאת דודה ג'ינה, מטי.‬ 117 00:09:38,541 --> 00:09:39,875 ‫אני מצטערת, מתוקה.‬ 118 00:09:41,250 --> 00:09:42,541 ‫אבל אני פה.‬ 119 00:09:43,458 --> 00:09:46,416 ‫אני פה עכשיו, מותק,‬ ‫ואנחנו נמצא את אימא שלך.‬ 120 00:09:47,500 --> 00:09:48,416 ‫היי, הם חזרו!‬ 121 00:09:49,000 --> 00:09:50,083 ‫משלחת החיפוש חזרה!‬ 122 00:09:51,416 --> 00:09:52,500 ‫אולי הם מצאו אותה.‬ 123 00:10:05,875 --> 00:10:08,750 ‫היי, מתוקה. היי, מה שלומך?‬ 124 00:10:08,833 --> 00:10:10,125 ‫את בסדר?‬ 125 00:10:14,375 --> 00:10:16,375 ‫אולי תיכנסי פנימה עם נטשה, מתוקה?‬ 126 00:10:16,458 --> 00:10:18,583 ‫אני תכף בא. נאכל ארוחת ערב.‬ 127 00:10:18,666 --> 00:10:20,375 ‫בסדר.‬ ‫-ג'ק.‬ 128 00:10:21,750 --> 00:10:23,125 ‫מה קורה?‬ 129 00:10:23,708 --> 00:10:26,791 ‫איפה לני, לעזאזל?‬ ‫-אלוהים. הלוואי שידעתי, ג'ינה.‬ 130 00:10:27,625 --> 00:10:30,333 ‫אמרתי לך. אעדכן אותך.‬ ‫-לא יכולתי שלא לבוא.‬ 131 00:10:30,416 --> 00:10:33,541 ‫היא הכי חשובה לי בעולם. אתה יודע את זה.‬ ‫-טוב, הבנתי.‬ 132 00:10:33,625 --> 00:10:36,125 ‫אבל בבקשה, בלי ההתנהגות הרגילה שלך.‬ 133 00:10:38,458 --> 00:10:39,291 ‫ג'ק.‬ 134 00:10:43,083 --> 00:10:45,750 ‫היא דיברה איתך? כרגיל?‬ 135 00:10:46,541 --> 00:10:48,458 ‫כן.‬ ‫-היא אמרה משהו?‬ 136 00:10:49,083 --> 00:10:51,083 ‫על כל דבר. על מה דיברתן?‬ 137 00:10:51,166 --> 00:10:55,583 ‫היא סיפרה לי שהיא הרגילה את הסוס החדש.‬ ‫בסוף שבוע שעבר, רכבה על הסייח החדש.‬ 138 00:10:55,666 --> 00:10:57,375 ‫בשבוע שעבר?‬ 139 00:10:58,083 --> 00:10:59,083 ‫מה?‬ 140 00:10:59,666 --> 00:11:03,083 ‫זה קרה לפני חודש.‬ ‫-לא, היא בדיוק העלתה את זה.‬ 141 00:11:03,875 --> 00:11:05,166 ‫אבא, אתה בא?‬ 142 00:11:06,791 --> 00:11:08,666 ‫מה? ג'ק.‬ ‫-לא עכשיו.‬ 143 00:11:08,750 --> 00:11:10,208 ‫צריך להכין ארוחת ערב.‬ 144 00:11:13,541 --> 00:11:14,458 ‫ג'ינה!‬ 145 00:11:15,083 --> 00:11:16,708 ‫ג'ינה, שלום לך.‬ 146 00:11:17,333 --> 00:11:19,500 ‫לואיז פלוס, מזמן לא התראינו.‬ 147 00:11:19,583 --> 00:11:20,875 ‫כן, אני זוכרת. הסגנית.‬ 148 00:11:20,958 --> 00:11:23,333 ‫טוב, עכשיו אני כבר השריף פלוס.‬ 149 00:11:23,416 --> 00:11:25,125 ‫תאמיני או לא.‬ 150 00:11:25,750 --> 00:11:27,250 ‫עברו כמה שנים, נכון?‬ 151 00:11:27,333 --> 00:11:30,291 ‫היינו נתקלות זו בזו לעיתים קרובות בזמנו.‬ 152 00:11:30,375 --> 00:11:33,458 ‫אני מצטערת, זאת הסגנית מרטינז.‬ 153 00:11:33,541 --> 00:11:34,791 ‫תקראי לי פולה.‬ 154 00:11:34,875 --> 00:11:36,875 ‫למה הפסקתם לחפש?‬ 155 00:11:36,958 --> 00:11:39,500 ‫טוב, מתחיל להחשיך, נכון?‬ 156 00:11:39,583 --> 00:11:41,375 ‫במיוחד בשביל.‬ 157 00:11:41,458 --> 00:11:43,833 ‫מנורות חשמליות לא הגיעו למאונט אקו?‬ 158 00:11:43,916 --> 00:11:45,875 ‫מסוקים? גילוי האש?‬ 159 00:11:45,958 --> 00:11:48,375 ‫כן, יש הכול. בטח. ויותר מזה.‬ 160 00:11:48,458 --> 00:11:52,166 ‫אבל השטח הזה מאתגר והצמחייה עבותה.‬ 161 00:11:52,875 --> 00:11:54,875 ‫הייתי מצפה שתזכרי את זה.‬ 162 00:11:55,541 --> 00:11:59,625 ‫ג'ינה יצאה לכמה הרפתקאות משלה‬ ‫כשהיא הייתה צעירה, למיטב זיכרוני.‬ 163 00:11:59,708 --> 00:12:01,291 ‫מה קרה ללני, לעזאזל?‬ 164 00:12:01,375 --> 00:12:03,000 ‫זאת החידה, לא?‬ 165 00:12:03,083 --> 00:12:06,166 ‫הבריחים באורוות נחתכו,‬ 166 00:12:06,250 --> 00:12:08,416 ‫השערים היו פתוחים, הסוסים השתחררו‬ 167 00:12:09,208 --> 00:12:11,583 ‫ומשרד האורווה נבזז.‬ 168 00:12:11,666 --> 00:12:12,583 ‫אלוהים אדירים.‬ 169 00:12:12,666 --> 00:12:16,250 ‫ג'ק לא הצליח לזהות חפצים שחסרים מהמשרד.‬ 170 00:12:16,333 --> 00:12:21,541 ‫אבל יש ראיות לכך שהיה לפחות פורץ אחד בשטח.‬ 171 00:12:21,625 --> 00:12:24,166 ‫טביעות רגליים במידה 45.‬ ‫-מה?‬ 172 00:12:24,958 --> 00:12:26,500 ‫את חושבת שמישהו חטף אותה?‬ 173 00:12:26,583 --> 00:12:28,166 ‫משתדלים לא להעלות השערות.‬ 174 00:12:28,250 --> 00:12:30,791 ‫נכון, כי לבלש לא אמורה להיות‬ ‫תאוריה על הפשע,‬ 175 00:12:30,875 --> 00:12:32,833 ‫במיוחד אם ייתכן שמדובר בחטיפה.‬ 176 00:12:32,916 --> 00:12:35,333 ‫אי אפשר לפסול את זה.‬ 177 00:12:36,416 --> 00:12:39,625 ‫אבל האוכף והראשיה שלה נעלמו, וגם הסוס שלה.‬ 178 00:12:39,708 --> 00:12:41,125 ‫אז היא הוציאה את פרינס?‬ 179 00:12:41,208 --> 00:12:42,291 ‫ככה זה נראה.‬ 180 00:12:42,375 --> 00:12:44,208 ‫בתרחיש הטוב ביותר,‬ 181 00:12:44,291 --> 00:12:47,333 ‫הפורצים שחררו את הסוסים כהסחת דעת,‬ 182 00:12:47,416 --> 00:12:51,750 ‫ואולי היא ניסתה לתפוס אותם‬ ‫והלכה לאיבוד או נפצעה.‬ 183 00:12:52,541 --> 00:12:55,666 ‫התרחיש הכי טוב שלך‬ ‫הוא שהיא מוטלת בעמק איפשהו,‬ 184 00:12:55,750 --> 00:12:57,750 ‫ואת עומדת פה ומנשנשת תפוחים?‬ 185 00:12:59,333 --> 00:13:01,166 ‫כבר סיימתי את התפוח, לא?‬ 186 00:13:02,541 --> 00:13:05,375 ‫נמשיך לעשות כל מה שאפשר, מותק.‬ ‫-כן, בטח.‬ 187 00:13:07,083 --> 00:13:08,541 ‫בטח קשה לחזור לפה.‬ 188 00:13:09,416 --> 00:13:11,250 ‫כל ההיסטוריה.‬ 189 00:13:12,083 --> 00:13:13,416 ‫האופן שבו עזבת.‬ 190 00:13:14,125 --> 00:13:16,791 ‫לא, מה שקשה זה שאחותי נעדרת,‬ 191 00:13:16,875 --> 00:13:19,708 ‫וכמעט החשיך ואף אחד לא מחפש אותה.‬ 192 00:13:21,625 --> 00:13:23,500 ‫המשטרה המקומית במיטבה.‬ 193 00:13:31,208 --> 00:13:33,750 ‫תודה לכולם. את בסדר?‬ 194 00:13:33,833 --> 00:13:35,958 ‫כן. אבל הן פשוט נראות זהות.‬ 195 00:13:36,041 --> 00:13:38,625 ‫מתרגלים לזה. אבל קשה יותר כשהיא חברה.‬ 196 00:13:38,708 --> 00:13:41,625 ‫לא נראה לי שלני חושבת עליי כחברה.‬ ‫היא ממש נחמדה.‬ 197 00:13:41,708 --> 00:13:43,208 ‫לא סגורה בקליקות כמו השאר.‬ 198 00:13:43,291 --> 00:13:45,375 ‫אבל ג'ינה, היא נראית קשוחה יותר.‬ 199 00:13:45,458 --> 00:13:47,208 ‫כן. היא התאומה המתוסבכת.‬ 200 00:13:47,958 --> 00:13:51,125 ‫המתוסבכת?‬ ‫-טוב, זה הסיפור.‬ 201 00:13:51,208 --> 00:13:54,625 ‫כמובן, יש יותר מגרסה אחת לסיפור.‬ 202 00:14:04,916 --> 00:14:08,750 ‫הרבה עצב סובב את המשפחה הזאת. מאז ומתמיד.‬ 203 00:14:26,166 --> 00:14:29,458 ‫אני לא זוכרת שראיתי אותו‬ ‫במשלחת החיפוש. מה איתך?‬ 204 00:14:32,458 --> 00:14:35,958 ‫לא, אבל היו שם הרבה אנשים שלא ראיתי.‬ 205 00:14:36,041 --> 00:14:37,833 ‫את רוצה לחזור?‬ ‫-לא.‬ 206 00:14:38,500 --> 00:14:40,958 ‫פשוט נזכור את הרכב הזה, בסדר?‬ 207 00:14:48,208 --> 00:14:51,833 ‫היי, מג. זאת… ג'ינה.‬ 208 00:14:53,166 --> 00:14:54,125 ‫מזמן לא דיברנו.‬ 209 00:14:55,208 --> 00:14:58,833 ‫תראי, באתי לעיירה בשביל החיפוש.‬ ‫חשבתי שאולי נתראה שם היום.‬ 210 00:15:01,250 --> 00:15:04,041 ‫אני יודעת שאתן חברות ממש טובות. פשוט…‬ 211 00:15:04,916 --> 00:15:08,583 ‫יש לי תחושה שמשהו לא בסדר.‬ 212 00:15:08,666 --> 00:15:11,166 ‫כלומר, ממש לא בסדר…‬ 213 00:15:13,833 --> 00:15:15,208 ‫אתקשר אלייך אחר כך.‬ 214 00:15:34,083 --> 00:15:35,000 ‫ג'ינה.‬ 215 00:15:35,791 --> 00:15:36,625 ‫אבא.‬ 216 00:15:41,791 --> 00:15:42,750 ‫מזמן לא התראינו.‬ 217 00:15:53,875 --> 00:15:56,833 ‫אבל ראיתם שם משהו היום שעורר בכם תקווה?‬ 218 00:15:58,083 --> 00:16:00,750 ‫חיפשנו בכל השטח הפתוח. היא לא…‬ 219 00:16:02,625 --> 00:16:06,583 ‫הם לא. מי שזה לא היה,‬ ‫הם בטח סטו מהשביל הראשי.‬ 220 00:16:07,416 --> 00:16:08,750 ‫אני ממש דואגת לה.‬ 221 00:16:08,833 --> 00:16:10,708 ‫אז תצטרפי לחיפוש מחר?‬ 222 00:16:11,625 --> 00:16:12,500 ‫ברור.‬ 223 00:16:13,291 --> 00:16:15,291 ‫אז אולי תוכלי להחליף אותו.‬ 224 00:16:15,958 --> 00:16:19,541 ‫אמרתי לו לא לצאת היום,‬ ‫אבל הוא התעלם ממני כמו תמיד.‬ 225 00:16:19,625 --> 00:16:21,625 ‫את באמת חושבת שלא אחפש את הבת שלי?‬ 226 00:16:21,708 --> 00:16:23,000 ‫אבל הרופא אמר ש…‬ 227 00:16:23,541 --> 00:16:24,916 ‫מה הרופא אמר?‬ 228 00:16:28,333 --> 00:16:31,666 ‫אתה יודע שזה מכביד מדי למישהו בגילך.‬ ‫-בגילי?‬ 229 00:16:31,750 --> 00:16:34,541 ‫אני יכול לעשות פי שניים‬ ‫ממה שהרוב עושים בחווה.‬ 230 00:16:35,208 --> 00:16:37,791 ‫ואמשיך לעשות זאת עד שיקברו אותי.‬ 231 00:16:37,875 --> 00:16:39,416 ‫מה הרופא אמר, אבא?‬ 232 00:16:44,500 --> 00:16:47,333 ‫מה קורה פה?‬ ‫-שום דבר. לא קורה כלום.‬ 233 00:16:49,541 --> 00:16:50,625 ‫ג'ק בסדר?‬ 234 00:16:52,833 --> 00:16:54,416 ‫הוא התייחס אליי ממש מוזר.‬ 235 00:16:54,500 --> 00:16:57,166 ‫אשתו נעדרת…‬ ‫-הוא בלחץ לאחרונה.‬ 236 00:16:58,375 --> 00:17:00,958 ‫איזה מין לחץ?‬ ‫-זה לא עניינך, נכון?‬ 237 00:17:01,041 --> 00:17:04,250 ‫אחותנו נעדרת, קלאודיה.‬ ‫אפשר לשים בצד את המחלוקת בינינו?‬ 238 00:17:04,333 --> 00:17:05,958 ‫לשים בצד את המחלוקת בינינו?‬ 239 00:17:06,041 --> 00:17:08,166 ‫לא יודעת, ג'ינה. את יכולה, כנראה.‬ 240 00:17:08,250 --> 00:17:10,916 ‫אני בטוחה שתביני למה לי זה קצת קשה יותר.‬ 241 00:17:12,375 --> 00:17:13,208 ‫כרגע,‬ 242 00:17:14,833 --> 00:17:16,458 ‫לדעתי כולנו רוצים אותו דבר.‬ 243 00:17:16,541 --> 00:17:17,541 ‫אני מסכים.‬ 244 00:17:20,541 --> 00:17:25,458 ‫זו ברכה ששתיכן איתי. אז בבקשה.‬ 245 00:17:41,875 --> 00:17:43,750 ‫יש לי קצת ג'ט לג, אבא.‬ 246 00:17:54,250 --> 00:17:55,833 ‫חזרתי לבית הזה,‬ 247 00:17:56,458 --> 00:17:59,833 ‫שבו אני ג'ינה הרעה‬ ‫וכל מה שאני עושה לא בסדר.‬ 248 00:18:02,125 --> 00:18:03,166 ‫ואת חסרה לי.‬ 249 00:18:06,625 --> 00:18:08,500 ‫אני אוהבת את המשחק הזה!‬ 250 00:18:12,291 --> 00:18:14,125 ‫זה בסדר. אני בסדר. סליחה.‬ 251 00:18:15,125 --> 00:18:16,583 ‫היי, אתן מוכנות?‬ 252 00:18:16,666 --> 00:18:18,166 ‫מוכנות להפתעה?‬ 253 00:18:19,333 --> 00:18:21,666 ‫זוכרות את הסיפור על הלילה שבו נולדתן?‬ 254 00:18:21,750 --> 00:18:23,500 ‫קודם לני הלביאה.‬ 255 00:18:23,583 --> 00:18:25,166 ‫קודם לני הלביאה.‬ 256 00:18:27,000 --> 00:18:29,041 ‫ואז ג'ינה היונה.‬ 257 00:18:31,208 --> 00:18:34,000 ‫בזמן שהירח וכוכבי הלילה שרו.‬ 258 00:18:36,500 --> 00:18:37,750 ‫ירח יפהפה?‬ 259 00:18:38,750 --> 00:18:39,625 ‫נכון.‬ 260 00:18:43,000 --> 00:18:45,291 ‫אני רוצה שתענדו אותם, בסדר?‬ 261 00:18:45,375 --> 00:18:47,250 ‫ואני תמיד אהיה איתכן.‬ 262 00:18:48,291 --> 00:18:49,791 ‫בנות, יש לכן משהו.‬ 263 00:18:51,416 --> 00:18:54,125 ‫יש לכן משהו שאין לאף אחד בעולם חוץ מכן.‬ 264 00:18:54,208 --> 00:18:55,583 ‫רק שתיכן.‬ 265 00:18:56,708 --> 00:18:58,416 ‫ובחיים לא תאבדו את זה.‬ 266 00:18:59,708 --> 00:19:03,375 ‫כל עוד תאהבו זו את זו ותחבקו זו את זו.‬ 267 00:19:04,250 --> 00:19:05,583 ‫לנצח נצחים.‬ 268 00:19:07,666 --> 00:19:09,291 ‫רק שתיכן, בסדר?‬ 269 00:20:10,583 --> 00:20:12,500 ‫מי עשה את זה?‬ ‫-מה?‬ 270 00:20:12,583 --> 00:20:13,708 ‫מי פירק את הבובה שלי?‬ 271 00:20:16,208 --> 00:20:17,291 ‫את?‬ 272 00:20:17,375 --> 00:20:18,916 ‫למה לי לעשות את זה? ואיך?‬ 273 00:20:20,375 --> 00:20:22,000 ‫מי נכנס לחדר הזה?‬ 274 00:20:22,083 --> 00:20:24,833 ‫ג'ק נכנס לשם מדי פעם‬ 275 00:20:24,916 --> 00:20:27,583 ‫כדי להביא דברים קטנים למטי וללני.‬ 276 00:20:27,666 --> 00:20:28,875 ‫זה החדר שלה.‬ 277 00:20:29,458 --> 00:20:32,291 ‫הבחורה החדשה שיחקה שם עם מטי בשבוע שעבר.‬ 278 00:20:32,375 --> 00:20:36,166 ‫נטשה הייתה בחדר שלי? מה עוד היא עשתה פה?‬ 279 00:20:36,250 --> 00:20:39,666 ‫חשבתי שלני מספרת לך הכול.‬ ‫חשבתי שאתן מדברות בכל יום.‬ 280 00:20:39,750 --> 00:20:40,791 ‫זה נכון.‬ 281 00:20:40,875 --> 00:20:43,500 ‫מן הסתם, היא לא מספרת לך הכול.‬ 282 00:20:45,208 --> 00:20:49,500 ‫אלך להתארח בריוורסייד.‬ ‫-לא. ג'ינה, אנחנו משפחה.‬ 283 00:20:49,583 --> 00:20:52,041 ‫לא. אבא, נראה לי ש…‬ 284 00:20:53,041 --> 00:20:54,375 ‫זה עדיף לכולם.‬ 285 00:20:55,875 --> 00:20:57,166 ‫משהו לא בסדר פה.‬ 286 00:20:57,250 --> 00:21:00,625 ‫מישהו פירק את הבובה, כאילו זה מסר.‬ 287 00:21:00,708 --> 00:21:02,541 ‫בובות ישנות מתפרקות?‬ 288 00:21:02,625 --> 00:21:03,833 ‫אולי זאת האומנת.‬ 289 00:21:04,791 --> 00:21:07,750 ‫יש אומנת עם עגיל בפופיק שג'ק העסיק.‬ 290 00:21:08,333 --> 00:21:10,375 ‫זה לא נהדר.‬ ‫-נכון.‬ 291 00:21:11,041 --> 00:21:13,625 ‫ולני העבירה את מטי לחדר אחר.‬ 292 00:21:13,708 --> 00:21:16,833 ‫ומג לא מדברת עם לני,‬ ‫והיא החברה הכי טובה שלה.‬ 293 00:21:17,416 --> 00:21:19,625 ‫היא לא סיפרה לי על זה בכלל.‬ 294 00:21:19,708 --> 00:21:22,250 ‫על שום דבר.‬ ‫-היא הייתה צריכה לספר. את כועסת.‬ 295 00:21:22,333 --> 00:21:24,291 ‫אולי קל יותר לכעוס מאשר לפחד כרגע?‬ 296 00:21:24,375 --> 00:21:26,291 ‫את רואה את המצב דרך משקפי חרדה?‬ 297 00:21:26,375 --> 00:21:29,041 ‫לא. אני רואה את המצב‬ ‫דרך משקפי "הכול נדפק".‬ 298 00:21:29,125 --> 00:21:30,291 ‫אני שומע את קולך.‬ 299 00:21:30,375 --> 00:21:32,541 ‫בבקשה, אל תהיה המטפל שלי כרגע.‬ 300 00:21:32,625 --> 00:21:36,875 ‫כאן בעלך שאומר לך לישון קצת‬ ‫כי אני אוהב אותך,‬ 301 00:21:36,958 --> 00:21:38,375 ‫לא כמרשם. בסדר?‬ 302 00:21:41,500 --> 00:21:42,458 ‫ג'ינה?‬ ‫-כן.‬ 303 00:21:43,750 --> 00:21:44,625 ‫אוהבת גם אותך.‬ 304 00:21:45,333 --> 00:21:46,333 ‫בסדר.‬ 305 00:22:50,166 --> 00:22:51,000 ‫קר.‬ 306 00:23:03,416 --> 00:23:07,083 ‫למי אפנה עכשיו? זו תמיד את.‬ 307 00:23:07,708 --> 00:23:08,541 ‫אנחנו.‬ 308 00:23:10,375 --> 00:23:12,041 ‫אני לא מפסיקה לחשוב…‬ 309 00:23:13,625 --> 00:23:16,958 ‫עלייך, בקור ובחושך.‬ 310 00:23:18,958 --> 00:23:21,125 ‫את שוכבת בתעלה איפשהו, מדממת?‬ 311 00:23:23,291 --> 00:23:25,541 ‫אלוהים, לני. תחזרי בשלום.‬ 312 00:23:29,208 --> 00:23:33,625 ‫ואולי תשמעי את זה יום אחד,‬ 313 00:23:33,708 --> 00:23:38,208 ‫ונצחק על התקף השיגעון שלי.‬ 314 00:23:40,791 --> 00:23:44,166 ‫אבל אני באמת משתגעת.‬ 315 00:23:45,875 --> 00:23:48,208 ‫אם תקבלי את זה, אם תוכלי איכשהו,‬ 316 00:23:49,666 --> 00:23:51,750 ‫אני בחדר 11 באכסניית ריוורסייד.‬ 317 00:24:00,333 --> 00:24:02,250 ‫אני אבודה בזיכרונות לאחרונה.‬ 318 00:24:03,375 --> 00:24:07,125 ‫אולי זה בגלל העונה, הפריחה של עצי התפוח.‬ 319 00:24:07,833 --> 00:24:11,125 ‫את יודעת, זה מזכיר לי ימים יפים יותר.‬ 320 00:24:13,958 --> 00:24:17,291 ‫אני מתה כבר לתת לך את מתנת יום ההולדת שלך,‬ 321 00:24:17,375 --> 00:24:20,000 ‫אבל בינתיים אחזור לעבוד, 12 שעות ביום.‬ 322 00:24:20,083 --> 00:24:22,375 ‫יש לנו הרבה הכנות. בסדר?‬ 323 00:24:22,458 --> 00:24:24,125 ‫אני אוהבת אותך. ביי.‬ 324 00:24:28,291 --> 00:24:29,291 ‫12 שעות ביום.‬ 325 00:24:29,375 --> 00:24:31,833 ‫יש לנו הרבה הכנות. בסדר?‬ 326 00:24:31,916 --> 00:24:33,500 ‫אני אוהבת אותך. ביי.‬ 327 00:24:36,291 --> 00:24:38,041 ‫אני אוהבת אותך. ביי.‬ 328 00:25:19,291 --> 00:25:22,416 ‫אנחנו נכנסים לשטח מסוכן היום.‬ 329 00:25:22,500 --> 00:25:26,041 ‫ויקטור וג'ק מכירים את האזור יותר מכולם,‬ 330 00:25:26,125 --> 00:25:29,000 ‫אז הם יובילו אותנו.‬ 331 00:25:29,083 --> 00:25:30,333 ‫נתקדם במהירות‬ 332 00:25:30,416 --> 00:25:33,958 ‫כדי שנוכל לכסות כמה שיותר שטח‬ 333 00:25:34,041 --> 00:25:36,333 ‫בכמה שפחות זמן.‬ 334 00:25:36,416 --> 00:25:37,500 ‫סליחה.‬ 335 00:25:38,250 --> 00:25:39,333 ‫פרינס.‬ 336 00:25:46,083 --> 00:25:47,916 ‫מה אתה חושב, ג'ק?‬ 337 00:25:51,166 --> 00:25:52,833 ‫יש דם. חתכים.‬ 338 00:25:53,333 --> 00:25:54,625 ‫דם אנושי?‬ 339 00:25:54,708 --> 00:25:57,583 ‫יש לנו סוס עם כתמי דם.‬ ‫בלי רוכבת. חייבים לזוז.‬ 340 00:25:57,666 --> 00:26:01,125 ‫יש לנו קורבן פוטנציאלי.‬ ‫היא זקוקה לטיפול רפואי בדחיפות.‬ 341 00:26:08,583 --> 00:26:10,125 ‫אתה חושב שזה הדם שלה?‬ 342 00:26:10,791 --> 00:26:11,708 ‫אני לא יודע.‬ 343 00:26:12,583 --> 00:26:13,708 ‫אבל מה אתה חושב?‬ 344 00:26:14,333 --> 00:26:17,125 ‫אני חושב שאני לא רוצה לחשוב על זה‬ ‫עד שאדע משהו.‬ 345 00:26:18,083 --> 00:26:20,416 ‫הייתה בעיה כלשהי ביניכם?‬ 346 00:26:22,416 --> 00:26:23,750 ‫איזו בעיה יכולה להיות?‬ 347 00:26:23,833 --> 00:26:26,625 ‫ההודעה האחרונה‬ ‫שהיא העלתה ליומן הייתה רגשנית.‬ 348 00:26:26,708 --> 00:26:28,500 ‫כאילו היא ידעה שמשהו לא בסדר.‬ 349 00:26:29,000 --> 00:26:31,791 ‫מה זאת אומרת? מה היא אמרה לך?‬ 350 00:26:31,875 --> 00:26:34,708 ‫לא, התכוונתי פחות למילים ויותר לנימת הקול.‬ 351 00:26:34,791 --> 00:26:37,541 ‫אבל למה? אילו מילים היו חשובות, ג'ק?‬ 352 00:26:37,625 --> 00:26:39,208 ‫היי! הם מצאו משהו!‬ 353 00:26:39,875 --> 00:26:41,416 ‫בואו לפה!‬ ‫-קדימה.‬ 354 00:26:44,083 --> 00:26:45,541 ‫סליחה, ג'יי.‬ ‫-סליחה.‬ 355 00:26:47,000 --> 00:26:47,916 ‫סליחה.‬ 356 00:26:51,500 --> 00:26:52,625 ‫אלוהים אדירים…‬ 357 00:26:55,125 --> 00:26:56,125 ‫אוי, אלוהים.‬ 358 00:26:57,541 --> 00:26:58,583 ‫מה זה אומר?‬ 359 00:27:00,333 --> 00:27:01,166 ‫אני לא יודע.‬ 360 00:27:01,750 --> 00:27:04,041 ‫ג'ק, אתה מבין בסוסים.‬ 361 00:27:04,125 --> 00:27:06,666 ‫אולי תוכל לרדת לפה ולייעץ לנו.‬ 362 00:27:06,750 --> 00:27:07,625 ‫כן.‬ 363 00:27:20,500 --> 00:27:21,708 ‫שיט.‬ 364 00:27:21,791 --> 00:27:24,666 ‫חבל מאוד. הסוסה הזאת שייכת לך?‬ 365 00:27:25,708 --> 00:27:27,875 ‫היא לא משלנו, אבל היא אצלנו בפנסיון.‬ 366 00:27:28,625 --> 00:27:32,625 ‫מסכנה. נראה שמישהו ירה לה בראש.‬ 367 00:27:33,583 --> 00:27:34,500 ‫הא.‬ 368 00:27:34,583 --> 00:27:36,750 ‫בדיוק מה שחשבתי. "הא."‬ 369 00:27:40,666 --> 00:27:42,708 ‫אני מניח שהיא נפלה ואז…‬ 370 00:27:43,875 --> 00:27:46,541 ‫מי שמצא אותה פשוט…‬ ‫-כן, מי שזה לא יהיה.‬ 371 00:27:46,625 --> 00:27:49,750 ‫אתה יודע מה? בדקתי אם יש לה שבב,‬ 372 00:27:49,833 --> 00:27:52,958 ‫כי אולי שבב יוביל אותנו ל"מי שזה לא יהיה",‬ 373 00:27:53,041 --> 00:27:55,375 ‫או לפחות יכוון אותנו לבעלים.‬ 374 00:27:55,458 --> 00:27:58,791 ‫אבל זה מוזר מאוד. הוציאו לה אותו.‬ 375 00:28:01,083 --> 00:28:02,250 ‫וגם לא לאחרונה.‬ 376 00:28:02,333 --> 00:28:05,625 ‫אני פשוט לא מבינה בסוסים, אתה יודע את זה.‬ 377 00:28:07,041 --> 00:28:08,750 ‫אבל זה לא נשמע לך מוזר?‬ 378 00:28:09,750 --> 00:28:11,791 ‫יש לנו כל מיני בפנסיון של החווה.‬ 379 00:28:13,041 --> 00:28:14,416 ‫אני לא בודק את כולם.‬ 380 00:28:14,500 --> 00:28:16,666 ‫כן, אבל אתה בטח מתעד דברים.‬ 381 00:28:16,750 --> 00:28:19,500 ‫קבלה עם השם של הבעלים, לפחות?‬ 382 00:28:20,291 --> 00:28:23,416 ‫כן, במשרד. אוכל לבקש ממישהו לחפש אותה.‬ 383 00:28:23,500 --> 00:28:25,625 ‫אני חושבת שזה רעיון טוב.‬ 384 00:28:29,000 --> 00:28:31,083 ‫כן, בוא נעשה את זה מייד.‬ 385 00:28:31,916 --> 00:28:32,750 ‫בסדר.‬ 386 00:28:40,375 --> 00:28:41,875 ‫אבא, מה קורה?‬ 387 00:28:44,291 --> 00:28:45,125 ‫לא פה.‬ 388 00:28:51,791 --> 00:28:56,125 ‫פולה, אני צריכה שתבואי‬ ‫ותסמני זירת פשע, בבקשה.‬ 389 00:28:56,208 --> 00:28:57,458 ‫קיבלתי.‬ 390 00:28:57,541 --> 00:28:58,916 ‫היי, ג'ינה.‬ 391 00:29:00,291 --> 00:29:02,333 ‫לא יצא לנו להתעדכן אתמול בערב.‬ 392 00:29:02,416 --> 00:29:03,958 ‫אולי נעשה את זה עכשיו?‬ 393 00:29:04,625 --> 00:29:07,083 ‫כן, בואי נצא לטיול.‬ 394 00:29:10,541 --> 00:29:12,833 ‫אני לא מתיימרת לדעת הכול על כולם,‬ 395 00:29:12,916 --> 00:29:16,250 ‫אבל אני גרה במאונט אקו כבר הרבה זמן.‬ 396 00:29:17,125 --> 00:29:21,083 ‫וג'ק, הוא איש טוב ממשפחה טובה.‬ 397 00:29:21,166 --> 00:29:24,875 ‫לא סביר שהוא יהיה מעורב בפעילות עבריינית.‬ 398 00:29:24,958 --> 00:29:26,916 ‫אבל אם כן, אז…‬ 399 00:29:27,583 --> 00:29:30,833 ‫כאשתו, אחותך אמורה לדעת על זה.‬ 400 00:29:30,916 --> 00:29:34,458 ‫כאשתו, אחותי לא הייתה מרשה לו‬ ‫להיות מעורב מלכתחילה.‬ 401 00:29:34,541 --> 00:29:35,833 ‫שככה יהיה לי טוב.‬ 402 00:29:37,125 --> 00:29:41,791 ‫אם הייתה לי אחות, אני בהחלט מקווה‬ ‫שהיא הייתה אומרת את זה עליי.‬ 403 00:29:42,583 --> 00:29:46,458 ‫אני יודעת רק שאחותי נעדרת ואולי מתה.‬ 404 00:29:48,041 --> 00:29:50,000 ‫לא היינו מוצאים כבר גופה?‬ 405 00:29:50,500 --> 00:29:51,875 ‫השטח הזה בעייתי.‬ 406 00:29:52,666 --> 00:29:55,750 ‫או שאולי מישהו חטף אותה.‬ 407 00:29:57,250 --> 00:29:58,833 ‫או שהיא פשוט ברחה.‬ 408 00:29:59,500 --> 00:30:00,583 ‫ברחה ממה?‬ 409 00:30:01,541 --> 00:30:03,291 ‫זאת השאלה.‬ 410 00:30:06,041 --> 00:30:09,958 ‫עולה בדעתי שיש דברים,‬ 411 00:30:10,625 --> 00:30:11,708 ‫דברים פרטיים,‬ 412 00:30:12,958 --> 00:30:16,416 ‫שאנשים משתפים רק עם קרובי משפחה.‬ 413 00:30:18,208 --> 00:30:22,250 ‫אז אם משהו כזה יעלה במהלך הביקור שלך…‬ 414 00:30:22,333 --> 00:30:23,958 ‫אני צריכה לפנות אלייך.‬ 415 00:30:26,541 --> 00:30:30,333 ‫כי ייתכן שחייה של אחותך תלויים בזה.‬ 416 00:30:39,000 --> 00:30:42,083 ‫היא מבקשת ניירת.‬ ‫אני לא יכול להוסיף תאריך לדבר כזה.‬ 417 00:30:44,875 --> 00:30:46,166 ‫אתקשר אחר כך, בסדר?‬ 418 00:30:50,875 --> 00:30:52,791 ‫את עוקבת אחריי?‬ ‫-לא.‬ 419 00:30:52,875 --> 00:30:53,916 ‫מה, ג'ינה?‬ 420 00:30:54,000 --> 00:30:54,875 ‫ג'ק.‬ 421 00:30:56,375 --> 00:30:57,375 ‫זאת אני.‬ 422 00:30:58,375 --> 00:30:59,416 ‫בסדר?‬ 423 00:31:23,166 --> 00:31:24,958 ‫זה כואב גם לי, אתה יודע.‬ 424 00:31:29,375 --> 00:31:31,500 ‫אני רק רוצה שנתמוך זה בזה.‬ 425 00:31:32,208 --> 00:31:34,458 ‫תמיד אתמוך בכם, תמיד אהיה לצידכם,‬ 426 00:31:34,541 --> 00:31:37,166 ‫לא משנה מה קורה.‬ 427 00:31:41,541 --> 00:31:42,875 ‫קשה להסתכל עלייך.‬ 428 00:31:49,166 --> 00:31:53,833 ‫שאלת אותי על מה דיברנו.‬ 429 00:31:53,916 --> 00:31:55,833 ‫מה בדיוק…‬ ‫-כל דבר.‬ 430 00:31:55,916 --> 00:31:58,125 ‫מה עבר לה בראש, אולי.‬ 431 00:31:58,208 --> 00:32:00,666 ‫לא ידעת?‬ ‫-בחייך, ג'ינה.‬ 432 00:32:01,583 --> 00:32:04,666 ‫מישהו באמת יודע כשמדובר בשתיכן?‬ 433 00:32:05,875 --> 00:32:07,208 ‫היא אמרה שהיא עייפה,‬ 434 00:32:07,291 --> 00:32:09,666 ‫כי אתם עובדים 12 שעות ביום.‬ 435 00:32:10,583 --> 00:32:11,458 ‫היא אמרה את זה?‬ 436 00:32:12,458 --> 00:32:13,625 ‫כן, מה?‬ 437 00:32:14,250 --> 00:32:17,750 ‫היא לא עבדה 12 שעות ביום. היא בקושי נמצאת.‬ 438 00:32:19,041 --> 00:32:20,666 ‫באה והולכת בכל שעה ביום.‬ 439 00:32:21,666 --> 00:32:22,500 ‫מה היא עושה?‬ 440 00:32:23,833 --> 00:32:25,500 ‫קיוויתי שתוכלי לספר לי.‬ 441 00:32:28,416 --> 00:32:30,750 ‫אז העסקת את נטשה.‬ ‫-הייתי זקוק לעזרה.‬ 442 00:32:31,416 --> 00:32:32,375 ‫במשרד.‬ 443 00:32:33,541 --> 00:32:34,458 ‫עם הבת שלנו.‬ 444 00:32:34,541 --> 00:32:36,208 ‫אז אתם כן עסוקים.‬ ‫-אני עסוק.‬ 445 00:32:36,791 --> 00:32:39,625 ‫כן. אני משתדל לגמור את החודש.‬ 446 00:32:39,708 --> 00:32:42,250 ‫אבל העסק מצליח. יש לכם סוסים בפנסיון.‬ 447 00:32:42,333 --> 00:32:46,000 ‫כן, העסק בסדר גמור, ג'ינה. הכול בסדר.‬ 448 00:32:50,166 --> 00:32:51,000 ‫סיימנו?‬ 449 00:32:53,000 --> 00:32:55,375 ‫אכפת לך שאשכב לנוח בבית?‬ 450 00:32:55,958 --> 00:32:57,375 ‫פשוט יש לי ג'ט לג נוראי.‬ 451 00:32:57,916 --> 00:32:59,583 ‫קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 452 00:33:13,083 --> 00:33:15,958 ‫חשבתי על יום הלוויה.‬ 453 00:33:17,083 --> 00:33:18,541 ‫כשברחנו יחד.‬ 454 00:33:19,875 --> 00:33:22,458 ‫הבטחנו שתמיד נטפל זו בזו.‬ 455 00:33:23,875 --> 00:33:27,791 ‫רק אני ואת, עד הסוף.‬ 456 00:33:37,500 --> 00:33:38,916 ‫אימא, חזרתי…‬ 457 00:33:39,000 --> 00:33:40,083 ‫היי, מתוקה.‬ 458 00:33:42,583 --> 00:33:44,125 ‫היי, דודה ג'ינה.‬ 459 00:33:44,208 --> 00:33:45,083 ‫את…‬ 460 00:33:47,291 --> 00:33:49,416 ‫קיבלת חדר חדש מאז הביקור האחרון שלי.‬ 461 00:33:51,458 --> 00:33:53,333 ‫עוד מקום לבית הבובות החדש שלך?‬ 462 00:33:54,750 --> 00:33:56,208 ‫אימא שלך לא סיפרה לי.‬ 463 00:33:56,291 --> 00:33:57,583 ‫היא נעדרת.‬ 464 00:33:57,666 --> 00:34:00,500 ‫אני יודעת, מותק, אבל קודם?‬ 465 00:34:01,291 --> 00:34:02,833 ‫היא נעדרה גם קודם.‬ 466 00:34:04,125 --> 00:34:05,416 ‫לא כל כך הרבה זמן.‬ 467 00:34:06,000 --> 00:34:08,416 ‫היא הולכת ומפספסת ארוחות ערב לפעמים.‬ 468 00:34:08,916 --> 00:34:11,166 ‫נטשה אוכלת ארוחת ערב איתי ועם אבא.‬ 469 00:34:15,083 --> 00:34:16,500 ‫מה קורה שם?‬ 470 00:34:17,250 --> 00:34:18,625 ‫האימא מתה.‬ 471 00:34:18,708 --> 00:34:19,916 ‫באמת?‬ 472 00:34:21,458 --> 00:34:25,875 ‫אני חושבת שהיא פשוט שתתה יותר מדי‬ ‫ועכשיו היא מנמנמת.‬ 473 00:34:26,916 --> 00:34:28,125 ‫קוראים לזה "שיכור".‬ 474 00:34:29,250 --> 00:34:30,708 ‫איך את יודעת את זה?‬ 475 00:34:31,416 --> 00:34:34,541 ‫הכומר בעיירה ישן‬ ‫על ספסל מאחורי הכנסייה לפעמים,‬ 476 00:34:34,625 --> 00:34:37,416 ‫וכששאלתי את אימא על זה, זה מה שהיא אמרה.‬ 477 00:34:38,041 --> 00:34:40,166 ‫זה משהו שאני אוהבת באימא שלך.‬ 478 00:34:40,916 --> 00:34:42,666 ‫לא מייפה את המציאות.‬ 479 00:34:44,083 --> 00:34:45,833 ‫אבל אימא מתה עכשיו, נכון?‬ 480 00:34:45,916 --> 00:34:47,166 ‫לא, מותק.‬ 481 00:34:48,875 --> 00:34:49,875 ‫איך את יודעת?‬ 482 00:34:50,708 --> 00:34:51,583 ‫כי אני יודעת.‬ 483 00:34:53,333 --> 00:34:54,666 ‫כי אנחנו מחוברות.‬ 484 00:34:56,958 --> 00:34:59,083 ‫מחוברות באופן שלא קיים אצל אחרים.‬ 485 00:34:59,166 --> 00:35:01,375 ‫אנחנו מיוחדות בקטע הזה. את מבינה?‬ 486 00:35:01,875 --> 00:35:03,000 ‫תאומות.‬ 487 00:35:04,000 --> 00:35:05,958 ‫אני יודעת כשקורים לה דברים.‬ 488 00:35:07,791 --> 00:35:11,291 ‫ואף אחד לא מכיר את הלב שלי כמוה.‬ 489 00:35:13,750 --> 00:35:15,333 ‫הלוואי שהייתה לי תאומה.‬ 490 00:35:19,625 --> 00:35:21,083 ‫אימא תחזור הביתה בקרוב.‬ 491 00:35:27,125 --> 00:35:28,875 ‫מה הסודות שאת מסתירה?‬ 492 00:35:29,875 --> 00:35:31,458 ‫במה סיבכת אותנו?‬ 493 00:36:20,083 --> 00:36:21,125 ‫היי, מותק.‬ 494 00:36:21,208 --> 00:36:22,958 ‫היי. יש חדש?‬ 495 00:36:23,041 --> 00:36:24,666 ‫המצב לא טוב.‬ 496 00:36:24,750 --> 00:36:27,583 ‫הסוס שלה חזר מהגבעות, מכוסה בדם.‬ 497 00:36:27,666 --> 00:36:28,708 ‫אלוהים.‬ 498 00:36:29,583 --> 00:36:31,208 ‫אלוהים, והיא שם כבר…‬ 499 00:36:32,041 --> 00:36:33,541 ‫הם מתקדמים מהר מספיק?‬ 500 00:36:33,625 --> 00:36:35,666 ‫יש מספיק אנשים במשלחת החיפוש?‬ 501 00:36:35,750 --> 00:36:37,000 ‫לא ולא.‬ 502 00:36:38,541 --> 00:36:42,208 ‫אני כבר לא יודעת מה לעשות, צ'רלי.‬ ‫-בסדר. מה גילית חוץ מזה?‬ 503 00:36:42,291 --> 00:36:43,125 ‫שום דבר.‬ 504 00:36:43,958 --> 00:36:47,166 ‫ג'ק לא מדבר.‬ ‫אבא שלי יודע משהו שהוא לא אומר.‬ 505 00:36:47,250 --> 00:36:48,666 ‫מה חושבים במשטרה?‬ 506 00:36:48,750 --> 00:36:50,416 ‫הם חושבים שהיא הסתבכה במשהו.‬ 507 00:36:52,541 --> 00:36:54,291 ‫אני עולה על מטוס.‬ ‫-לא, צ'רלי.‬ 508 00:36:54,375 --> 00:36:57,500 ‫ברור שהמצב שם הולך ומסתבך.‬ ‫אני לא רוצה שתהיי לבד.‬ 509 00:36:57,583 --> 00:36:59,833 ‫לא. אני צריכה עוד יום.‬ 510 00:37:01,208 --> 00:37:03,166 ‫או יומיים. כדי לברר את זה, בסדר?‬ 511 00:37:04,416 --> 00:37:06,125 ‫אני צריכה להיות מסוגלת לטפל בזה.‬ 512 00:37:06,208 --> 00:37:07,708 ‫ג'ינה, אנחנו מבקשים עזרה.‬ 513 00:37:08,416 --> 00:37:09,458 ‫אבקש.‬ 514 00:37:10,208 --> 00:37:11,875 ‫מבטיחה. אבל אף אחד לא מדבר.‬ 515 00:37:11,958 --> 00:37:13,875 ‫מבחינתם אני ג'ינה הרעה מהוליווד.‬ 516 00:37:13,958 --> 00:37:15,208 ‫אתה מכיר את העיירה.‬ 517 00:37:15,291 --> 00:37:16,708 ‫באמת שלא.‬ 518 00:37:19,500 --> 00:37:22,000 ‫פשוט תעדכני אותי. טוב?‬ ‫-בסדר.‬ 519 00:37:23,875 --> 00:37:26,166 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-אוהב אותך.‬ 520 00:38:05,000 --> 00:38:06,541 ‫היא חשבה שזאת את, ג'ינה!‬ 521 00:38:06,625 --> 00:38:07,875 ‫אבל זאת את, לני!‬ 522 00:38:07,958 --> 00:38:10,125 ‫ג'ינה. לני.‬ 523 00:38:10,208 --> 00:38:12,375 ‫קודם לני הלביאה.‬ 524 00:38:12,458 --> 00:38:14,208 ‫ואז ג'ינה היונה.‬ 525 00:39:41,500 --> 00:39:42,333 ‫לני.‬ 526 00:39:44,208 --> 00:39:45,041 ‫היי.‬ 527 00:39:51,333 --> 00:39:52,416 ‫זאת ג'ינה. ג'ק.‬ 528 00:39:53,083 --> 00:39:55,916 ‫זאת אני. אני מצטערת.‬ 529 00:39:58,666 --> 00:39:59,541 ‫שמעת אותי?‬ 530 00:40:01,541 --> 00:40:02,583 ‫כן.‬ 531 00:40:16,833 --> 00:40:17,791 ‫אני מצטער.‬ 532 00:40:20,333 --> 00:40:21,541 ‫לא כדאי שתהיי פה.‬ 533 00:41:08,291 --> 00:41:09,166 ‫הלו?‬ 534 00:41:13,583 --> 00:41:14,708 ‫לני?‬ 535 00:41:21,375 --> 00:41:23,916 ‫זה בסדר. יהיה בסדר.‬ 536 00:41:24,750 --> 00:41:25,750 ‫את סומכת עליי?‬ 537 00:41:40,208 --> 00:41:41,541 ‫מה לעזאזל?‬ 538 00:41:44,291 --> 00:41:45,958 ‫הנה. תתחלפי איתי.‬ 539 00:41:46,958 --> 00:41:48,125 ‫נתחלף בשמלות.‬ 540 00:41:51,416 --> 00:41:53,958 ‫ג'ינה, את חייבת להתחלף איתי.‬ 541 00:41:54,041 --> 00:41:55,833 ‫את חייבת להתחלף איתי עכשיו!‬ 542 00:42:11,125 --> 00:42:13,750 ‫- הדהודים‬ ‫יום הולדת שמח - ג'ינה מקלירי -‬ 543 00:42:15,625 --> 00:42:19,875 ‫- שני החיים שלך -‬ 544 00:42:21,875 --> 00:42:25,625 ‫- תבחרי -‬ 545 00:42:54,458 --> 00:42:56,666 ‫תיהני מהשנה שלך בלוס אנג'לס, ג'ינה.‬ 546 00:42:57,375 --> 00:42:59,458 ‫תיהני במאונט אקו, לני.‬ 547 00:43:00,083 --> 00:43:02,958 ‫עד שנתחלף שוב בשנה הבאה בטאהו?‬ 548 00:43:03,041 --> 00:43:03,916 ‫קבענו.‬ 549 00:43:18,875 --> 00:43:20,125 ‫"תבחרי"?‬ 550 00:43:20,666 --> 00:43:22,958 ‫ג'ינה, איך אני יכולה לבחור?‬ 551 00:43:24,041 --> 00:43:26,833 ‫אני לא מבינה. למה את עושה את זה?‬ 552 00:44:03,250 --> 00:44:04,250 ‫הגעתי הביתה.‬ 553 00:44:05,250 --> 00:44:06,791 ‫סובלת מהיפותרמיה ומיובשת.‬ 554 00:44:06,875 --> 00:44:08,958 ‫ציפורניים שבורות. חבלות על הרקה.‬ 555 00:44:09,041 --> 00:44:11,416 ‫זה… משכנע.‬ 556 00:44:14,291 --> 00:44:16,458 ‫אף שלא שיחקתי את התפקיד הזה כבר שנה.‬ 557 00:44:35,125 --> 00:44:35,958 ‫אימא?‬ 558 00:44:38,500 --> 00:44:40,000 ‫אימא!‬ 559 00:44:44,083 --> 00:44:45,541 ‫אימא!‬ 560 00:44:46,333 --> 00:44:48,166 ‫מתוקה! אוי, אלוהים.‬ 561 00:44:51,458 --> 00:44:53,625 ‫הגעתי הביתה, מתוקה. חזרתי.‬ 562 00:44:53,708 --> 00:44:55,666 ‫אז בסדר, ג'ינה.‬ 563 00:44:55,750 --> 00:44:57,208 ‫אחזור להיות לני.‬ 564 00:44:57,833 --> 00:44:58,666 ‫להיות אני.‬ 565 00:44:58,750 --> 00:45:00,375 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 566 00:45:01,083 --> 00:45:03,208 ‫כדי שאוכל לגלות מה עשית פה.‬ 567 00:45:03,916 --> 00:45:04,958 ‫לשתינו.‬ 568 00:46:26,875 --> 00:46:31,875 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬