1 00:00:09,160 --> 00:00:10,120 Ils ont la fille 2 00:00:10,280 --> 00:00:11,360 et un jeune nègre. 3 00:00:11,960 --> 00:00:13,920 Tu crois que c'est l'oeuvre de Milady ? 4 00:00:14,080 --> 00:00:14,840 J'en suis sûr. 5 00:00:15,000 --> 00:00:17,080 John va venir. Il va nous tirer d'ici. 6 00:00:27,600 --> 00:00:29,520 Je dois toujours me débrouiller seule. 7 00:00:34,120 --> 00:00:35,480 Où l'avez-vous trouvée ? 8 00:00:35,640 --> 00:00:37,000 Une petite fille blanche. 9 00:00:37,440 --> 00:00:39,840 Elle a rien dit depuis que je l'ai trouvée. 10 00:00:40,920 --> 00:00:42,040 J'aime bien. 11 00:00:42,200 --> 00:00:43,560 Tu as dit quelque chose ? 12 00:00:43,720 --> 00:00:46,520 Quand je regarde ça, je me dis que c'est chez nous. 13 00:01:15,480 --> 00:01:18,160 Où est Julian Wright ? 14 00:01:18,320 --> 00:01:19,520 Il n'est pas là ! 15 00:01:19,680 --> 00:01:21,680 Il n'y a que nous et les enfants. 16 00:01:22,480 --> 00:01:23,480 Attendez ! 17 00:01:23,640 --> 00:01:24,760 Pitié ! 18 00:02:17,520 --> 00:02:18,720 C'était à mon père. 19 00:02:21,960 --> 00:02:23,360 D'où vous la tenez ? 20 00:02:27,920 --> 00:02:29,080 Je l'ai trouvée 21 00:02:30,200 --> 00:02:32,600 dans les décombres, après t'avoir sauvée. 22 00:02:34,160 --> 00:02:35,320 Je l'ai prise... 23 00:02:37,560 --> 00:02:40,000 au cas où tu voudrais la récupérer un jour. 24 00:03:55,080 --> 00:03:56,240 Qu'y a-t-il ? 25 00:04:03,440 --> 00:04:04,920 Sarah, qu'y a-t-il ? 26 00:04:09,760 --> 00:04:10,920 Parle-moi. 27 00:04:12,880 --> 00:04:14,040 Je ne sais pas, je... 28 00:04:15,240 --> 00:04:16,320 Je... 29 00:04:18,240 --> 00:04:21,040 Je t'écoute. On est en pleine nuit, qu'y a-t-il ? 30 00:04:24,760 --> 00:04:25,880 J'ai fait... 31 00:04:27,280 --> 00:04:28,640 un rêve étrange. 32 00:04:28,800 --> 00:04:30,120 Tu as rêvé de quoi ? 33 00:04:33,440 --> 00:04:34,680 De John. 34 00:04:38,040 --> 00:04:39,440 Il voulait te tuer. 35 00:04:42,360 --> 00:04:44,440 On fait tous des cauchemars. 36 00:04:49,320 --> 00:04:51,520 Il va pas me tuer. 37 00:04:52,600 --> 00:04:54,640 Sois tranquille, fais-moi confiance. 38 00:04:55,960 --> 00:04:58,840 - Je trouve qu'il a changé. - C'est vrai. 39 00:04:59,160 --> 00:05:00,320 Il a peur. 40 00:05:00,800 --> 00:05:02,040 C'est pour ça. 41 00:05:03,840 --> 00:05:06,520 Vous avez construit quelque chose d'unique. 42 00:05:06,680 --> 00:05:08,160 Il ne veut pas le perdre. 43 00:05:09,120 --> 00:05:10,320 Ne t'en fais pas. 44 00:05:12,640 --> 00:05:14,160 Tu prends son parti ? 45 00:05:16,280 --> 00:05:18,720 Je ne prends plus parti pour personne. 46 00:05:23,640 --> 00:05:24,800 Viens là. 47 00:05:59,560 --> 00:06:01,840 Je dois passer quatre jours dans la montagne. Je dois passer quatre jours dans la montagne. 48 00:06:02,000 --> 00:06:03,080 Sans manger. 49 00:06:03,240 --> 00:06:04,400 Sans boire. 50 00:06:04,840 --> 00:06:07,960 J'ai fait pareil, quand j'ai décidé de rester. 51 00:06:08,320 --> 00:06:11,240 D'après Ours Fauve, c'est ainsi qu'on devient comanche. 52 00:06:12,360 --> 00:06:14,840 Et en apprenant la langue, évidemment. 53 00:06:15,720 --> 00:06:17,960 Tu parles bien ma langue. 54 00:06:18,360 --> 00:06:19,920 Et toi, la mienne. 55 00:09:35,440 --> 00:09:36,440 Je peux voir ? 56 00:10:15,560 --> 00:10:17,160 Qu'est-ce qui se passe ? 57 00:10:18,320 --> 00:10:20,680 On organise une petite fête. 58 00:10:21,240 --> 00:10:23,960 Pour célébrer le retour de Kevin et Sarah. 59 00:10:26,080 --> 00:10:28,040 Et saluer notre persévérance. 60 00:10:28,200 --> 00:10:29,400 Celle-ci est prête. 61 00:10:30,280 --> 00:10:31,560 Qui est invité ? 62 00:10:32,360 --> 00:10:34,080 Tout le monde. Comme toujours. 63 00:10:34,680 --> 00:10:36,280 Nos portes seront ouvertes. 64 00:10:37,960 --> 00:10:41,800 Je suppose qu'on t'a déjà dit que c'était une mauvaise idée. 65 00:10:42,840 --> 00:10:45,800 A quoi bon vivre au paradis, si on le garde pour soi ? 66 00:10:47,240 --> 00:10:49,720 John, le reste du monde veut notre mort. 67 00:10:49,880 --> 00:10:52,120 Et ces murs n'y peuvent rien. 68 00:10:52,880 --> 00:10:54,840 Ils empirent même les choses. 69 00:10:55,160 --> 00:10:57,080 Je veux que tous voient nos armes 70 00:10:57,560 --> 00:10:59,840 et nos gardes sur leurs tours. 71 00:11:00,000 --> 00:11:02,120 Qu'ils sachent qu'on ne bougera pas d'ici. 72 00:11:02,280 --> 00:11:03,800 Et question sécurité ? 73 00:11:04,760 --> 00:11:05,920 Comme d'habitude. 74 00:11:06,480 --> 00:11:07,720 Ni couteaux ni pistolets. 75 00:11:08,040 --> 00:11:10,800 Tu n'as pas envie de danser et de picoler ? 76 00:11:10,960 --> 00:11:12,560 D'exorciser tes démons ? 77 00:11:13,200 --> 00:11:15,360 D'exorciser mes démons ? 78 00:11:16,680 --> 00:11:18,120 Détends-toi, mon ami. 79 00:11:19,320 --> 00:11:20,800 Ce n'est qu'une petite fête. 80 00:11:25,160 --> 00:11:28,280 T'en fais pas, l'ami, on aura des sentinelles partout. 81 00:11:28,440 --> 00:11:29,600 On est rodés. 82 00:11:29,760 --> 00:11:31,520 Tu soutiens cette folie ? 83 00:11:33,440 --> 00:11:35,880 Je pense que la ville en a besoin. 84 00:11:37,160 --> 00:11:38,920 C'est de toi ou de lui ? 85 00:12:16,040 --> 00:12:16,760 Attendez. 86 00:12:19,560 --> 00:12:21,680 Vous avez de la teinture de quinine ? 87 00:12:22,800 --> 00:12:24,280 Ca va te coûter bonbon. 88 00:12:24,440 --> 00:12:26,360 Je n'ai pas d'argent, mais... 89 00:12:26,920 --> 00:12:28,120 j'ai ça. 90 00:12:29,520 --> 00:12:32,960 Elle a de la valeur. On l'a depuis deux générations. 91 00:12:35,000 --> 00:12:36,720 Pourquoi tu la vends ? 92 00:12:37,120 --> 00:12:40,080 Parce que rester en vie est plus important. 93 00:12:50,120 --> 00:12:52,000 Jeune fille, dis-moi une chose. 94 00:12:53,080 --> 00:12:56,280 A ton avis, qu'est-ce que tu vas pouvoir faire 95 00:12:56,440 --> 00:12:59,160 sans argent, sans armes et sans nourriture 96 00:12:59,320 --> 00:13:01,560 dans ce misérable trou à rats ? 97 00:13:02,040 --> 00:13:03,360 Bâtir une ville. 98 00:13:06,000 --> 00:13:08,040 La plus belle ville du monde. 99 00:13:12,000 --> 00:13:13,800 Je voulais te faire la surprise. 100 00:13:17,760 --> 00:13:19,560 Je suis surprise, c'est sûr. 101 00:13:23,080 --> 00:13:26,440 A quoi bon tous nos efforts si on ne peut en profiter ? 102 00:13:29,840 --> 00:13:32,120 On ne va pas passer notre vie à se cacher. 103 00:13:34,480 --> 00:13:37,200 Tu voulais pas précisément l'inverse ? 104 00:13:40,360 --> 00:13:42,720 C'est le bien-être de notre communauté qui compte. 105 00:13:43,400 --> 00:13:45,800 Rester enfermé, ce n'est bon pour personne. 106 00:13:51,360 --> 00:13:52,880 Je n'aurais pas dû partir. 107 00:13:54,360 --> 00:13:55,440 C'était idiot. 108 00:13:56,200 --> 00:13:57,400 Et puéril. 109 00:13:57,560 --> 00:13:58,560 Oui. 110 00:13:59,360 --> 00:14:00,520 Tu peux le dire. 111 00:14:04,640 --> 00:14:06,280 Je n'étais pas moi-même. 112 00:14:09,880 --> 00:14:11,680 Et c'est toujours le cas. 113 00:14:14,400 --> 00:14:15,800 Mais différemment. 114 00:14:17,520 --> 00:14:18,760 En mieux. 115 00:14:24,160 --> 00:14:25,320 Un carnaval ? 116 00:14:26,200 --> 00:14:27,440 Pourquoi pas ? 117 00:14:29,560 --> 00:14:32,200 Le carnaval met tout sens dessus dessous. 118 00:14:33,840 --> 00:14:35,120 Comme on aime. 119 00:15:05,800 --> 00:15:07,080 Que fais-tu ? 120 00:15:08,600 --> 00:15:10,880 Je vais me rendre à La Nouvelle-Babylone. 121 00:15:11,040 --> 00:15:12,040 Pourquoi ? 122 00:15:13,840 --> 00:15:16,000 Une grande fête y est organisée. 123 00:15:16,160 --> 00:15:18,600 Pour clamer la victoire de l'antéchrist. 124 00:15:20,160 --> 00:15:21,640 Qui t'en a parlé ? 125 00:15:22,840 --> 00:15:23,960 Le Seigneur. 126 00:15:25,000 --> 00:15:26,840 Tout à l'heure, Il m'a dit 127 00:15:27,480 --> 00:15:31,240 que le temps était venu de laver les péchés de John Ellis. 128 00:15:31,680 --> 00:15:35,120 Tu es sûre que c'était Dieu et pas ton coeur brisé ? 129 00:15:36,320 --> 00:15:37,560 Qui sait, mon fils ? 130 00:15:37,720 --> 00:15:39,320 C'était sûrement les deux. 131 00:15:40,400 --> 00:15:43,200 Tu es tout ce qu'il me reste. 132 00:15:55,880 --> 00:15:57,160 Papa avait raison. 133 00:15:57,960 --> 00:15:59,680 Tu es une mère indigne. 134 00:15:59,840 --> 00:16:01,760 Ton papa était un menteur. 135 00:16:02,240 --> 00:16:03,960 Tout comme le mien. 136 00:16:04,360 --> 00:16:06,760 Un sale porc médiocre et vulgaire, 137 00:16:07,120 --> 00:16:08,560 esclave de sa faiblesse. 138 00:16:08,720 --> 00:16:09,880 Mais tu l'aimais. 139 00:16:10,040 --> 00:16:12,520 Je ne l'aimais pas, je le méprisais. 140 00:16:13,440 --> 00:16:15,960 Je n'ai jamais aimé qu'un seul homme. 141 00:16:16,360 --> 00:16:19,400 Celui qui m'a séduite, sachant qu'il était mon frère. 142 00:16:19,560 --> 00:16:22,720 Et qui s'est servi de cette excuse pour manipuler mon père 143 00:16:22,880 --> 00:16:24,640 et me voler ma terre. 144 00:16:25,080 --> 00:16:27,120 Cet homme n'en est même pas un, 145 00:16:27,640 --> 00:16:30,480 c'est l'incarnation séduisante du diable. 146 00:16:30,840 --> 00:16:33,120 Est-ce que tu te rends compte 147 00:16:33,280 --> 00:16:35,600 que tu te jettes dans la gueule du loup ? 148 00:16:37,640 --> 00:16:40,360 Tu t'en fiches, de risquer ta vie. 149 00:16:42,120 --> 00:16:43,280 N'est-ce pas ? 150 00:16:46,360 --> 00:16:49,400 "Celui qui voudra sauver sa vie la perdra, 151 00:16:50,200 --> 00:16:53,000 "mais celui qui perdra sa vie à cause de Moi la sauvera." 152 00:16:54,880 --> 00:16:56,640 C'est écrit dans la Bible. 153 00:16:57,600 --> 00:17:00,360 Je dois affronter Satan, mon fils. 154 00:17:02,320 --> 00:17:03,640 Et si je meurs... 155 00:17:06,240 --> 00:17:08,600 je t'attendrai de l'autre côté. 156 00:17:18,240 --> 00:17:20,000 Sois prudente, maman. 157 00:17:59,600 --> 00:18:01,520 Elle va à La Nouvelle-Babylone. 158 00:18:05,440 --> 00:18:06,160 Pourquoi ? 159 00:18:07,280 --> 00:18:09,560 J'ai peur qu'elle veuille tuer tout le monde. 160 00:18:10,600 --> 00:18:11,840 Ton père, 161 00:18:12,320 --> 00:18:13,360 tes frères 162 00:18:14,600 --> 00:18:15,720 et elle-même. 163 00:18:25,760 --> 00:18:27,400 Les premiers invités arrivent. 164 00:18:28,400 --> 00:18:29,520 Tout est en place ? 165 00:18:29,840 --> 00:18:32,080 Il manque des hommes pour les fouilles. 166 00:18:32,240 --> 00:18:35,080 C'est à ton frère que je parle. Retourne te reposer. 167 00:18:35,240 --> 00:18:36,440 Je vais très bien. 168 00:18:37,000 --> 00:18:38,080 Je veux aider. 169 00:18:38,680 --> 00:18:39,880 Tu veux aider ? 170 00:18:41,440 --> 00:18:42,800 Tu n'as qu'à m'écouter. 171 00:18:43,200 --> 00:18:44,520 Je m'en charge. 172 00:18:46,080 --> 00:18:47,080 D'accord. 173 00:18:49,600 --> 00:18:52,640 Ne laissons pas quelques gouttes gâcher la fête. 174 00:18:55,400 --> 00:18:57,960 Viens. T'as mérité de t'amuser un peu. 175 00:19:04,560 --> 00:19:05,560 Ecoute. 176 00:19:07,040 --> 00:19:09,800 La prochaine fois qu'ils nous tomberont dessus, 177 00:19:11,160 --> 00:19:12,360 tu seras prêt. 178 00:19:15,680 --> 00:19:17,160 Toi, tu l'aurais sauvée. 179 00:19:17,520 --> 00:19:19,400 Moi, il a fallu me sauver. 180 00:19:19,720 --> 00:19:22,320 J'aurais aussi bien pu y rester. 181 00:19:23,000 --> 00:19:24,480 Dis pas de bêtises. 182 00:19:28,320 --> 00:19:30,120 C'est ce que j'admire chez toi. 183 00:19:30,880 --> 00:19:32,320 Depuis toujours. 184 00:19:33,000 --> 00:19:34,040 Quoi donc ? 185 00:19:34,200 --> 00:19:35,360 Ton assurance. 186 00:19:38,120 --> 00:19:40,360 C'est une question d'âge, c'est tout. 187 00:19:41,440 --> 00:19:42,160 Allez. 188 00:20:19,040 --> 00:20:21,720 Lucifer était l'ange le plus beau 189 00:20:22,160 --> 00:20:24,480 et le plus lumineux de notre Seigneur. 190 00:20:25,640 --> 00:20:29,280 Mais ceux qui se laissent séduire brûleront avec lui en enfer. 191 00:20:29,720 --> 00:20:31,680 Et on va entrer dans son royaume, 192 00:20:32,360 --> 00:20:33,440 sans armes ? 193 00:20:34,720 --> 00:20:36,360 Le moment venu, 194 00:20:37,200 --> 00:20:39,720 nous aurons toutes les armes nécessaires. 195 00:21:22,200 --> 00:21:23,480 Nom ? 196 00:24:41,080 --> 00:24:43,200 Tu n'es pas heureux de me voir ? 197 00:24:53,320 --> 00:24:54,640 Assieds-toi. 198 00:25:01,720 --> 00:25:04,240 Ne me dis pas que tu t'es habitué à la vie 199 00:25:04,400 --> 00:25:06,920 dans cet antre de luxure et d'impiété ? 200 00:25:07,960 --> 00:25:09,160 Bien sûr que non. 201 00:25:09,320 --> 00:25:10,360 Tant mieux. 202 00:25:11,760 --> 00:25:13,800 Parce que j'ai besoin de ton aide. 203 00:25:14,840 --> 00:25:16,360 Je vous écoute, madame. 204 00:25:18,000 --> 00:25:20,640 Je sais que la ville regorge d'armes. 205 00:25:21,680 --> 00:25:22,760 Et toi, 206 00:25:24,200 --> 00:25:25,680 tu vas me dire où elles sont. 207 00:25:26,960 --> 00:25:28,160 Oui, bien sûr. 208 00:25:28,680 --> 00:25:30,040 Pas de problème. 209 00:25:31,280 --> 00:25:33,200 Je sais où elles sont, madame. 210 00:25:34,960 --> 00:25:36,040 Tu vois ? 211 00:25:36,480 --> 00:25:38,400 Homme de peu de foi ! 212 00:25:38,640 --> 00:25:40,240 Ce n'est pas un traître. 213 00:25:40,760 --> 00:25:42,640 C'est le frère de mon fils. 214 00:25:42,800 --> 00:25:43,880 Ses bras, 215 00:25:44,200 --> 00:25:47,480 ses yeux, son sang... un membre de la famille. 216 00:25:48,160 --> 00:25:50,400 Et dans cette famille, on s'entraide. 217 00:25:51,760 --> 00:25:53,520 Coûte que coûte. 218 00:26:05,440 --> 00:26:07,800 Que la nuit de purification commence. 219 00:27:22,720 --> 00:27:23,440 Viens. 220 00:29:42,240 --> 00:29:44,960 "Revêtez-vous... de l'armure de Dieu." 221 00:29:45,360 --> 00:29:47,240 "Revêtez-vous de l'armure de Dieu, 222 00:29:47,400 --> 00:29:49,040 "afin de pouvoir tenir ferme... 223 00:29:49,200 --> 00:29:53,040 "Afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable. 224 00:29:54,360 --> 00:29:56,520 "Et retourner vers la lumière du Seigneur." 225 00:30:27,720 --> 00:30:29,400 Vous avez les armes ? 226 00:30:29,560 --> 00:30:30,840 Oui, madame. 227 00:30:32,680 --> 00:30:34,040 Suivez-moi. 228 00:31:14,560 --> 00:31:15,800 Sers-moi à boire. 229 00:31:16,600 --> 00:31:18,040 Tu n'as pas assez bu ? 230 00:31:19,400 --> 00:31:20,240 D'ailleurs, 231 00:31:22,000 --> 00:31:23,360 il ne reste rien. 232 00:31:27,360 --> 00:31:29,720 Tu as toujours pris soin de moi, Jess. 233 00:31:29,880 --> 00:31:30,880 Evidemment. 234 00:31:31,440 --> 00:31:32,800 Tu es notre guide. 235 00:31:33,360 --> 00:31:34,760 On t'aime tous. 236 00:31:37,640 --> 00:31:39,120 Je suis pas une guide. 237 00:31:40,600 --> 00:31:41,920 Ni une sainte. 238 00:31:42,360 --> 00:31:44,120 Je suis pas ce que vous croyez. 239 00:31:44,920 --> 00:31:47,880 Ca fait de moi une mauvaise personne de trouver ça anormal ? 240 00:31:50,680 --> 00:31:51,680 Tiens. 241 00:31:59,680 --> 00:32:01,400 Aux mauvaises personnes ! 242 00:32:25,600 --> 00:32:26,640 Cachez-vous. 243 00:32:26,800 --> 00:32:28,440 Je l'attends à l'intérieur. 244 00:33:25,640 --> 00:33:27,440 Restez où vous êtes. 245 00:33:31,480 --> 00:33:33,040 Que fais-tu ici ? 246 00:33:33,560 --> 00:33:34,760 C'est chez moi. 247 00:33:36,320 --> 00:33:37,720 Ces gens sont les miens. 248 00:33:39,440 --> 00:33:42,280 Vous et vos chiens feriez mieux de quitter ma ville. 249 00:33:42,440 --> 00:33:43,920 Voyez-vous ça... 250 00:33:45,080 --> 00:33:47,080 Le gentil petit Ellis 251 00:33:47,920 --> 00:33:51,640 est enfin prêt à se battre pour sa famille de dégénérés. 252 00:33:52,520 --> 00:33:55,840 En espérant gagner son amour un jour. 253 00:33:56,200 --> 00:33:59,080 Je préfère subir les représailles de ma famille 254 00:34:00,240 --> 00:34:02,360 que d'écouter votre sorcellerie 255 00:34:02,520 --> 00:34:03,600 une minute de plus. 256 00:34:06,160 --> 00:34:08,200 J'ai vu votre vrai visage. 257 00:34:10,640 --> 00:34:12,120 Je connais vos désirs. 258 00:34:13,440 --> 00:34:15,440 Je ne veux rien avoir à faire avec ça. 259 00:34:17,240 --> 00:34:19,240 C'est terminé. 260 00:34:20,560 --> 00:34:21,280 Partez. 261 00:34:23,200 --> 00:34:24,840 Ou je tire. 262 00:34:25,720 --> 00:34:26,960 N'oublie pas... 263 00:34:27,880 --> 00:34:29,920 que c'est moi qui ai cru en toi. 264 00:34:30,440 --> 00:34:32,840 C'est moi qui t'ai promis un avenir. 265 00:34:33,280 --> 00:34:37,600 Mais tu préfères être l'esclave de ton père et de sa chienne. 266 00:34:37,840 --> 00:34:40,440 A l'observer dans l'ombre tandis qu'elle... 267 00:34:41,000 --> 00:34:44,240 assouvit ses passions avec lui, et pas avec toi. 268 00:34:45,640 --> 00:34:46,640 Dehors. 269 00:34:48,480 --> 00:34:49,200 Et vite ! 270 00:34:52,160 --> 00:34:53,000 Je m'en vais. 271 00:34:55,040 --> 00:34:56,280 Je m'en vais. 272 00:35:03,360 --> 00:35:04,080 Esclave. 273 00:35:04,360 --> 00:35:05,360 Ca suffit. 274 00:35:13,000 --> 00:35:14,160 Esclave. 275 00:35:14,680 --> 00:35:15,920 J'ai dit... 276 00:35:16,080 --> 00:35:16,800 ça suffit ! 277 00:35:21,760 --> 00:35:23,560 Merde, un coup de feu. 278 00:35:25,800 --> 00:35:26,880 Ne bouge pas. 279 00:35:37,360 --> 00:35:38,520 Ne restons pas là ! 280 00:35:39,120 --> 00:35:41,160 Ca ressemblait pas à des feux d'artifice. 281 00:35:57,160 --> 00:35:58,160 Tu as entendu ? 282 00:35:58,520 --> 00:36:00,440 - C'était quoi ? - J'en sais rien. - C'était quoi ? - J'en sais rien. 283 00:36:18,280 --> 00:36:19,280 On file ! 284 00:36:29,720 --> 00:36:30,360 Phillip ! 285 00:36:35,040 --> 00:36:35,760 A l'aide ! 286 00:36:37,840 --> 00:36:38,840 A l'aide ! 287 00:36:44,680 --> 00:36:46,360 Phillip, regarde-moi. 288 00:36:49,400 --> 00:36:50,400 Ca va aller. 289 00:36:51,360 --> 00:36:52,120 Je sais. 290 00:36:52,280 --> 00:36:53,320 Je sais bien. 291 00:36:53,480 --> 00:36:55,200 Je suis là. Je bouge pas. 292 00:36:55,560 --> 00:36:57,720 Regarde-moi. Et respire. 293 00:36:58,000 --> 00:36:59,080 Je suis là. 294 00:37:01,240 --> 00:37:03,280 Je vais retrouver maman. 295 00:37:15,400 --> 00:37:16,400 Seymour ! 296 00:37:17,720 --> 00:37:18,880 Ouvre les yeux ! 297 00:37:20,200 --> 00:37:23,360 - Que s'est-il passé ? - Elle vient de partir. 298 00:37:24,200 --> 00:37:25,280 Elle est partie. 299 00:37:27,240 --> 00:37:29,360 Seymour, que s'est-il passé ? 300 00:37:30,040 --> 00:37:31,280 C'est pas vrai ! 301 00:37:32,880 --> 00:37:33,840 Soulève-le. 302 00:37:38,040 --> 00:37:39,920 - Explique. - Elizabeth était ici. 303 00:38:04,160 --> 00:38:05,000 A l'aide... 304 00:38:05,160 --> 00:38:06,360 A l'aide ! 305 00:38:37,680 --> 00:38:39,080 Tiens bon, Seymour. 306 00:38:39,680 --> 00:38:41,120 C'est superficiel. 307 00:38:47,760 --> 00:38:50,560 Kevin, va chercher Phillip. Qu'il ratisse la zone. 308 00:38:51,880 --> 00:38:53,000 Papa. 309 00:38:53,160 --> 00:38:55,880 Qu'il rassemble ses hommes et fasse le tour. 310 00:38:56,040 --> 00:38:57,360 Lizzie Beth est ici. 311 00:39:50,560 --> 00:39:52,480 - Merci d'être venu. - Mes condoléances. 312 00:39:52,640 --> 00:39:53,640 Merci. 313 00:39:55,320 --> 00:39:56,560 Merci. 314 00:42:01,880 --> 00:42:02,960 Ce soir, 315 00:42:04,200 --> 00:42:06,760 leurs rues seront rouges de sang. 316 00:43:30,720 --> 00:43:32,600 Adaptation : Joanna Levy 317 00:43:32,760 --> 00:43:34,680 Sous-titrage TITRAFILM