1 00:00:09,560 --> 00:00:11,680 Il nous faut des gardes et une armée. 2 00:00:11,920 --> 00:00:14,040 Tu disais que la guerre ne résolvait rien. 3 00:00:14,200 --> 00:00:15,880 J'ai bâti cette ville à partir de rien. 4 00:00:16,200 --> 00:00:18,720 Je ne laisserai pas Lizzie Beth me l'enlever. 5 00:00:18,960 --> 00:00:20,600 Nous allons faire 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,600 de La Nouvelle-Babylone 7 00:00:23,560 --> 00:00:25,640 une forteresse impénétrable. 8 00:00:26,240 --> 00:00:28,720 John n'est plus lui-même, il n'a plus toute sa tête. 9 00:00:29,200 --> 00:00:31,680 Je t'interdis de quitter la ville. 10 00:00:31,840 --> 00:00:32,960 C'est un ordre ? 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,800 Si la situation te déplaît, tu peux agir. 12 00:00:35,960 --> 00:00:37,880 Tu ne monteras pas sur ce cheval. 13 00:00:38,040 --> 00:00:39,600 Je t'interdis de la frapper. 14 00:00:42,200 --> 00:00:43,440 Je vais la suivre. 15 00:00:43,640 --> 00:00:45,000 Elle sera tienne. 16 00:00:45,160 --> 00:00:46,240 Et elle est d'accord ? 17 00:00:46,400 --> 00:00:47,120 Pas encore. 18 00:00:47,280 --> 00:00:49,600 Je veux enlever quelqu'un, une jeune femme. 19 00:00:50,120 --> 00:00:52,640 La moitié tout de suite, le reste après. 20 00:00:54,040 --> 00:00:54,840 Elle est accompagnée. 21 00:00:55,000 --> 00:00:56,520 Par quatre autres. 22 00:02:22,480 --> 00:02:24,680 Allez, il faut qu'on y aille. 23 00:02:27,240 --> 00:02:28,320 Allez ! 24 00:02:36,440 --> 00:02:37,560 Avance. 25 00:02:46,960 --> 00:02:47,680 Viens. 26 00:02:48,080 --> 00:02:49,320 On peut pas rester là. 27 00:02:55,600 --> 00:02:57,360 Allez, il faut qu'on avance. 28 00:02:57,520 --> 00:02:58,600 Continue sans moi. 29 00:02:59,680 --> 00:03:01,320 Tais-toi ! Viens. 30 00:03:01,480 --> 00:03:02,640 Je peux pas marcher. 31 00:03:03,200 --> 00:03:04,520 Je vais les retenir. 32 00:03:05,680 --> 00:03:08,000 - Je te laisserai pas. - Je suis déjà mort. 33 00:03:11,280 --> 00:03:12,400 Mauvaise idée. 34 00:03:13,360 --> 00:03:14,600 Te voilà. 35 00:03:17,000 --> 00:03:18,680 J'étais mort d'inquiétude. 36 00:03:57,160 --> 00:03:58,840 Ce sera un beau mariage. 37 00:04:01,640 --> 00:04:03,000 C'était la vôtre ? 38 00:04:04,840 --> 00:04:06,240 Ca remonte à longtemps. 39 00:04:06,400 --> 00:04:07,520 C'était comment ? 40 00:04:09,600 --> 00:04:10,320 Le mariage. 41 00:04:11,560 --> 00:04:12,640 Eh bien, 42 00:04:13,120 --> 00:04:15,760 comme pour toute femme respectable. 43 00:04:16,800 --> 00:04:17,840 Un devoir. 44 00:04:19,440 --> 00:04:21,240 Mon père a tout organisé. 45 00:04:22,320 --> 00:04:23,520 Mais moi, 46 00:04:23,920 --> 00:04:25,680 j'étais une bonne épouse. 47 00:04:27,240 --> 00:04:29,000 J'étais obéissante. 48 00:04:29,680 --> 00:04:31,880 C'est ce que vous voulez pour Sarah et moi ? 49 00:04:36,800 --> 00:04:38,480 Je veux tout le contraire. 50 00:04:40,600 --> 00:04:42,480 Ton père l'a prise de force. 51 00:04:43,920 --> 00:04:45,560 Quand elle sera ici, 52 00:04:45,720 --> 00:04:47,720 vous serez enfin libres tous les deux. 53 00:04:48,760 --> 00:04:51,360 Tout le mal que ton père a fait... 54 00:04:55,160 --> 00:04:56,400 Libres ? 55 00:04:56,680 --> 00:04:58,320 Enfin libres. 56 00:06:13,360 --> 00:06:16,080 Maman parlait beaucoup d'anges, sur la fin. 57 00:06:16,680 --> 00:06:18,240 Elle les entendait chanter. 58 00:06:21,120 --> 00:06:23,760 J'y ai vu un signe quand tu es arrivée. 59 00:06:26,080 --> 00:06:28,000 Comme si tu étais l'ange de la famille. 60 00:06:28,600 --> 00:06:30,200 Je suis pas un ange. 61 00:06:30,960 --> 00:06:32,520 J'espère que si. 62 00:06:33,160 --> 00:06:35,080 Pour notre bien à tous les deux. 63 00:06:38,960 --> 00:06:41,640 Seigneur, bénis et protège 64 00:06:41,800 --> 00:06:43,880 notre soeur, Dolly Ellis. 65 00:06:45,000 --> 00:06:47,480 L'épouse aimante de John Ellis. 66 00:06:48,400 --> 00:06:49,760 La mère aimante 67 00:06:50,120 --> 00:06:52,120 de quatre magnifiques fils. 68 00:06:52,280 --> 00:06:53,360 Andrew, 69 00:06:53,720 --> 00:06:54,840 Seymour, 70 00:06:55,440 --> 00:06:56,560 Phillip, 71 00:06:56,960 --> 00:06:58,080 Kevin. 72 00:06:58,840 --> 00:07:02,400 Elle a largement eu sa part de malheur. 73 00:07:02,880 --> 00:07:05,120 Elle a enterré son premier-né. 74 00:07:05,280 --> 00:07:07,560 Elle a souffert de maladie. 75 00:07:08,080 --> 00:07:09,840 Mais elle n'a jamais perdu la foi. 76 00:07:10,520 --> 00:07:11,560 Amen. 77 00:07:36,160 --> 00:07:36,880 Allez. 78 00:08:00,960 --> 00:08:01,920 Arrêtez ! 79 00:08:02,240 --> 00:08:05,520 Il n'en peut plus, il est blessé. Relevez-le ! 80 00:08:06,160 --> 00:08:08,600 Ne t'en fais pas, ma jolie, on arrive. 81 00:08:17,640 --> 00:08:18,640 Vous voulez quoi ? 82 00:08:21,480 --> 00:08:22,520 Tu proposes quoi ? 83 00:08:40,280 --> 00:08:42,040 Sarah n'est pas encore rentrée. 84 00:08:42,560 --> 00:08:43,960 Kevin non plus. 85 00:08:45,000 --> 00:08:47,920 On fait quoi ? J'ai un mauvais pressentiment. 86 00:08:51,000 --> 00:08:53,400 Il faut les retrouver au plus vite. 87 00:09:08,360 --> 00:09:09,760 Quatre oeufs ? 88 00:09:09,920 --> 00:09:11,000 Cinq. 89 00:09:14,280 --> 00:09:15,400 Madame ? 90 00:09:17,680 --> 00:09:18,960 Parle. 91 00:09:19,120 --> 00:09:20,440 Ils ont la fille. 92 00:09:21,760 --> 00:09:23,240 Et un jeune nègre. 93 00:09:25,440 --> 00:09:26,760 Un des fils du diable. 94 00:09:27,120 --> 00:09:28,360 Le plus jeune. 95 00:09:28,520 --> 00:09:30,920 Ils exigent un nouveau prix, un nouvel accord. 96 00:09:32,240 --> 00:09:33,600 Si je puis me permettre, 97 00:09:33,760 --> 00:09:35,840 c'était pas prévu, on peut les tuer. 98 00:09:37,320 --> 00:09:38,200 Non. 99 00:09:38,360 --> 00:09:39,600 Dis-leur 100 00:09:40,520 --> 00:09:43,560 que je paierai 30 % de plus pour les deux. 101 00:09:44,200 --> 00:09:45,840 Je l'enverrai dans le Nord 102 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 pour qu'il étudie et se range. 103 00:09:48,160 --> 00:09:50,480 Une âme de plus sauvée de l'enfer. 104 00:09:51,160 --> 00:09:54,240 Si John perd ses fils un par un, 105 00:09:54,560 --> 00:09:56,720 son coeur malade saignera. 106 00:10:05,480 --> 00:10:07,600 Tu crois que c'est l'oeuvre de Milady ? 107 00:10:08,960 --> 00:10:10,280 J'en suis sûr. 108 00:10:29,240 --> 00:10:30,520 Le cheval de Sarah. 109 00:11:18,120 --> 00:11:21,000 Ils se sont planqués ici, avant d'être capturés. 110 00:11:24,960 --> 00:11:28,840 Les ravisseurs ont suivi le ruisseau pour laisser aucune trace. 111 00:11:33,680 --> 00:11:35,600 Ils devaient être trois ou quatre. 112 00:11:48,800 --> 00:11:50,400 Regarde, là. 113 00:11:52,160 --> 00:11:54,000 Ca devrait nous mener à eux. 114 00:12:09,880 --> 00:12:12,720 On veut pas que vous creviez de faim. 115 00:12:16,880 --> 00:12:18,160 Voyons ça. 116 00:12:21,360 --> 00:12:22,680 Que faites-vous ? 117 00:12:23,320 --> 00:12:24,640 Ne le touchez pas. 118 00:12:50,560 --> 00:12:53,160 Je vais te détacher, mais je te préviens : 119 00:12:53,320 --> 00:12:57,200 mes hommes montent la garde et tireront si quelqu'un sort. 120 00:12:57,960 --> 00:12:59,240 C'est compris ? 121 00:13:13,120 --> 00:13:13,920 Allez. 122 00:13:17,280 --> 00:13:18,120 Bois un peu. 123 00:13:19,400 --> 00:13:20,480 Tiens. 124 00:13:22,640 --> 00:13:24,280 Pas trop vite. 125 00:13:30,200 --> 00:13:31,480 Il faut que tu manges. 126 00:13:36,360 --> 00:13:37,560 John va venir. 127 00:13:38,680 --> 00:13:41,520 Il va nous tirer d'ici, je le sais. 128 00:14:24,280 --> 00:14:25,080 Belinda. 129 00:14:25,880 --> 00:14:27,160 John ? 130 00:14:31,360 --> 00:14:32,920 Ca alors ! 131 00:14:34,040 --> 00:14:35,320 Qui est-ce ? 132 00:14:36,080 --> 00:14:38,040 C'est mon porte-bonheur. 133 00:14:41,920 --> 00:14:44,000 Belinda, je viens voir M. Allen. 134 00:14:45,280 --> 00:14:46,600 Tu es au courant ? 135 00:14:46,760 --> 00:14:47,640 Oui. 136 00:14:48,680 --> 00:14:50,120 Il attend ta visite ? 137 00:14:53,400 --> 00:14:55,200 On a parcouru 50 km. 138 00:14:58,760 --> 00:15:00,720 Attends une minute. 139 00:15:00,880 --> 00:15:01,960 D'accord. 140 00:15:13,920 --> 00:15:15,160 Lizzie Beth. 141 00:15:19,440 --> 00:15:20,720 Tu es venu 142 00:15:21,440 --> 00:15:22,800 pour le voir ? 143 00:15:24,520 --> 00:15:26,000 J'ai une chose à lui demander. 144 00:15:28,400 --> 00:15:29,880 Ca fait un moment. 145 00:15:31,160 --> 00:15:32,520 C'est vrai. 146 00:15:36,000 --> 00:15:36,920 Qui est-ce ? 147 00:15:39,360 --> 00:15:40,680 Une orpheline. 148 00:15:42,960 --> 00:15:44,120 Bonjour, trésor. 149 00:15:44,480 --> 00:15:45,920 Comment tu t'appelles ? 150 00:15:47,600 --> 00:15:49,800 Elle a rien dit depuis que je l'ai trouvée. 151 00:15:52,960 --> 00:15:54,040 En tout cas, 152 00:15:55,280 --> 00:15:56,880 elle est de la famille. 153 00:16:01,400 --> 00:16:02,280 Je vois. 154 00:16:05,680 --> 00:16:06,600 Viens. 155 00:16:34,080 --> 00:16:35,320 M. Allen ? 156 00:16:45,760 --> 00:16:46,640 M. Allen ? 157 00:16:55,440 --> 00:16:57,000 Jonathan ? 158 00:17:00,400 --> 00:17:01,600 M. Allen. 159 00:17:04,040 --> 00:17:05,640 J'ai besoin d'un service. 160 00:17:07,880 --> 00:17:09,480 Il y a un lopin de terre 161 00:17:09,640 --> 00:17:11,680 au nord de votre propriété. 162 00:17:13,520 --> 00:17:15,960 C'est de la bonne terre, en jachère. 163 00:17:16,440 --> 00:17:17,760 Je la veux. 164 00:17:20,360 --> 00:17:21,440 Non. 165 00:17:26,280 --> 00:17:27,880 Personne y a touché en 20 ans. 166 00:17:28,040 --> 00:17:29,800 J'ai dit non. 167 00:17:30,560 --> 00:17:32,080 Cette terre est pas pour toi. 168 00:17:32,960 --> 00:17:35,320 Sauf votre respect, monsieur... 169 00:17:37,160 --> 00:17:38,640 je mérite quelque chose. 170 00:17:38,960 --> 00:17:41,400 Rien n'a changé pour nous depuis la guerre. 171 00:17:41,560 --> 00:17:42,640 J'ai tout essayé 172 00:17:43,320 --> 00:17:45,880 avant de venir vous supplier. 173 00:17:46,040 --> 00:17:48,120 J'ai besoin d'un endroit 174 00:17:48,520 --> 00:17:49,920 pour ma famille et moi, 175 00:17:50,360 --> 00:17:52,680 pour enfin vivre en paix. 176 00:17:53,840 --> 00:17:55,960 J'aimais ta mère, 177 00:17:56,240 --> 00:17:57,360 tu sais ? 178 00:18:03,200 --> 00:18:05,240 Drôle de façon de le montrer. 179 00:18:06,200 --> 00:18:08,600 Vous l'avez vendue avec son unique fils 180 00:18:08,920 --> 00:18:10,600 à une autre plantation. 181 00:18:11,240 --> 00:18:14,440 En chaque homme, il y a deux coeurs, 182 00:18:14,760 --> 00:18:16,280 deux têtes, 183 00:18:17,000 --> 00:18:18,480 deux visages. 184 00:18:20,480 --> 00:18:21,880 Parfois, 185 00:18:22,480 --> 00:18:24,880 la partie la plus faible l'emporte. 186 00:18:27,680 --> 00:18:30,880 J'ai jamais été fort, Jonathan. 187 00:18:33,640 --> 00:18:35,680 Alors, j'ai compensé. 188 00:18:37,000 --> 00:18:38,400 Par les femmes. 189 00:18:39,600 --> 00:18:40,960 Par l'alcool. 190 00:18:42,520 --> 00:18:44,120 Par la colère. 191 00:18:45,720 --> 00:18:47,360 Je suis pas prêtre. 192 00:18:49,560 --> 00:18:51,480 Je peux pas vous absoudre de vos péchés. 193 00:18:52,280 --> 00:18:54,720 Tu peux même pas t'absoudre des tiens. 194 00:18:55,800 --> 00:18:57,120 Des miens ? 195 00:18:59,240 --> 00:19:00,600 J'ai pas besoin d'absolution. 196 00:19:04,920 --> 00:19:06,000 Mon garçon, 197 00:19:07,000 --> 00:19:08,720 tu es mon fils. 198 00:19:09,880 --> 00:19:12,440 Mon sang coule dans tes veines. 199 00:19:15,440 --> 00:19:16,360 Viens. 200 00:19:17,920 --> 00:19:19,200 On s'en va. 201 00:19:21,120 --> 00:19:22,720 Où tu vas ? 202 00:19:24,160 --> 00:19:26,480 Tu as toujours besoin d'une terre. 203 00:19:30,040 --> 00:19:33,680 Il y a une parcelle de terrain au sud-ouest. 204 00:19:36,560 --> 00:19:38,560 C'est celle que je te destine. 205 00:19:45,920 --> 00:19:47,040 Viens. 206 00:20:16,480 --> 00:20:18,520 Ils doivent être dans ces tentes. 207 00:20:25,520 --> 00:20:27,360 Merde, je le connais, lui. 208 00:20:28,800 --> 00:20:32,040 Il fait partie d'une bande. Les pires ordures qui soient. 209 00:20:37,120 --> 00:20:38,080 C'est le chef ? 210 00:20:38,480 --> 00:20:41,400 Le chef, c'est celui avec le bandeau. Bolton. 211 00:20:41,640 --> 00:20:44,440 - Bolton de la bande à Bolton ? - Exact. 212 00:20:51,880 --> 00:20:53,280 Ils sont nombreux. 213 00:20:54,240 --> 00:20:56,320 C'est risqué de débarquer comme ça. 214 00:20:56,480 --> 00:20:58,560 Oui, c'est pas possible. 215 00:20:58,800 --> 00:21:01,360 On manque d'armes et d'hommes. Aucune chance. On manque d'armes et d'hommes. Aucune chance. 216 00:21:01,600 --> 00:21:03,360 Alors, comment on fait ? 217 00:21:07,040 --> 00:21:09,520 Je vais leur faire une meilleure offre. 218 00:21:10,120 --> 00:21:12,920 Il y a un truc qu'il veut plus que tout : moi. 219 00:21:24,800 --> 00:21:26,320 Nom de Dieu, Django. 220 00:21:26,480 --> 00:21:28,880 Tu sors des mâchoires de l'enfer. 221 00:21:29,520 --> 00:21:31,480 Je te connais depuis dix minutes, 222 00:21:32,040 --> 00:21:33,800 et tu es le seul survivant. 223 00:21:37,280 --> 00:21:38,200 Elan Blanc, 224 00:21:38,600 --> 00:21:40,160 espèce de vieux rusé. 225 00:21:40,760 --> 00:21:42,840 Tu savais pas comment tu finirais. 226 00:21:45,200 --> 00:21:46,240 Lawrence... 227 00:21:48,080 --> 00:21:49,640 brave petit, mais... 228 00:21:50,120 --> 00:21:51,640 bête comme ses pieds. 229 00:21:56,120 --> 00:21:57,280 Peter... 230 00:21:58,840 --> 00:21:59,760 Peter, 231 00:22:00,920 --> 00:22:03,200 je le connaissais depuis sept ans. 232 00:22:04,960 --> 00:22:06,320 Quand je l'ai rencontré, 233 00:22:06,480 --> 00:22:09,480 il était planqué derrière une porte et m'a assommé. 234 00:22:20,280 --> 00:22:21,480 Rosario... 235 00:22:24,200 --> 00:22:26,720 je l'ai rencontré à sa descente de bateau. 236 00:22:27,160 --> 00:22:29,200 Avec sa soeur roulée comme une déesse. 237 00:22:29,840 --> 00:22:32,040 Cette fille était un sacré numéro. 238 00:22:33,280 --> 00:22:36,480 Elle aimait qu'on la gifle, qu'on lui crache dessus, 239 00:22:36,840 --> 00:22:37,720 qu'on l'étrangle. 240 00:22:38,720 --> 00:22:41,120 Une nuit, ça a un peu dérapé. 241 00:22:42,240 --> 00:22:43,640 Elle y est restée. 242 00:22:45,480 --> 00:22:47,920 J'ai fait porter le chapeau au poivrot du coin. 243 00:22:49,720 --> 00:22:52,240 Tu as gobé ce mensonge, pas vrai ? 244 00:22:53,680 --> 00:22:56,040 Parce que tu avais que moi. 245 00:22:58,200 --> 00:23:00,960 On s'est bien vengés sur le poivrot, pas vrai ? On s'est bien vengés sur le poivrot, pas vrai ? 246 00:23:03,960 --> 00:23:04,920 Réveille-toi, connard. 247 00:23:11,120 --> 00:23:12,200 Réveille-toi. 248 00:23:13,960 --> 00:23:14,600 Par ici ! 249 00:23:19,400 --> 00:23:20,160 Qui est là ? 250 00:23:21,000 --> 00:23:22,360 Un vieil ami. 251 00:23:23,760 --> 00:23:25,360 T'as pas une voix amicale. 252 00:23:26,080 --> 00:23:27,320 Rosario ! 253 00:23:28,920 --> 00:23:30,040 Bolton ! 254 00:23:34,640 --> 00:23:35,760 Django ? 255 00:23:35,920 --> 00:23:36,840 C'est moi ! 256 00:23:37,880 --> 00:23:39,080 Ca fait un bail. 257 00:23:39,240 --> 00:23:41,160 Si tu viens te racheter, 258 00:23:41,440 --> 00:23:42,920 compte pas sur moi. 259 00:23:43,080 --> 00:23:45,040 Kevin, ils sont là. 260 00:23:45,200 --> 00:23:47,000 Je suis pas là pour ça. 261 00:23:47,720 --> 00:23:49,800 Je viens pour tes otages. 262 00:23:50,360 --> 00:23:52,680 Libère-les et je suis à toi. 263 00:23:54,680 --> 00:23:56,000 Tu es tout seul ? 264 00:23:56,160 --> 00:23:57,400 Exact. 265 00:23:58,440 --> 00:24:00,000 Je te préviens, 266 00:24:00,360 --> 00:24:02,240 il y a cinq flingues braqués sur toi. 267 00:24:07,560 --> 00:24:09,480 Je suis prêt à en éliminer la moitié. 268 00:24:12,840 --> 00:24:14,120 Tu y gagnes quoi ? 269 00:24:14,520 --> 00:24:15,640 En fait, 270 00:24:16,160 --> 00:24:17,760 je dois un service à quelqu'un. 271 00:24:17,920 --> 00:24:20,160 Un service pour lequel tu crèverais ? 272 00:24:20,320 --> 00:24:22,440 Ma vie te regarde pas. 273 00:24:22,600 --> 00:24:23,720 Mais ta mort, si. 274 00:24:24,680 --> 00:24:26,040 Pas vrai ? 275 00:24:26,200 --> 00:24:27,640 Moi contre eux. 276 00:24:28,680 --> 00:24:30,160 Pourquoi il fait ça ? 277 00:24:33,000 --> 00:24:34,520 Tu as dix secondes. 278 00:24:35,040 --> 00:24:37,080 Qu'est-ce qui se passe, ensuite ? 279 00:24:37,800 --> 00:24:38,880 Je tire. 280 00:24:39,960 --> 00:24:42,200 - Il peut pas nous échapper. - Attends. 281 00:24:42,960 --> 00:24:44,080 10... 282 00:24:44,520 --> 00:24:45,680 Laisse-le tirer. 283 00:24:45,840 --> 00:24:46,600 9... 284 00:24:46,760 --> 00:24:48,040 Arrête de compter. 285 00:24:48,920 --> 00:24:49,680 A quoi bon ? 286 00:24:49,840 --> 00:24:51,280 Arrête de compter ! 287 00:24:51,440 --> 00:24:52,520 7... 288 00:24:53,360 --> 00:24:54,360 6... 289 00:24:55,280 --> 00:24:56,280 5... 290 00:24:57,320 --> 00:24:58,320 4... 291 00:24:59,760 --> 00:25:00,440 3... 3... 292 00:25:00,600 --> 00:25:03,280 Bon, d'accord. Marché conclu. 293 00:25:03,800 --> 00:25:05,000 Pourquoi ? 294 00:25:06,200 --> 00:25:08,640 Je veux m'amuser un peu, d'abord. 295 00:25:11,640 --> 00:25:12,720 Va les chercher. 296 00:25:12,960 --> 00:25:14,320 Je t'entends pas ! 297 00:25:14,480 --> 00:25:15,960 Va les chercher, j'ai dit. 298 00:25:16,400 --> 00:25:17,640 C'est bien. 299 00:25:33,840 --> 00:25:36,040 Deux pour le prix d'un ! 300 00:25:37,360 --> 00:25:38,960 Qu'ils viennent par ici. 301 00:25:39,120 --> 00:25:41,720 Quand ils dépasseront ce rocher, j'avancerai. 302 00:25:42,040 --> 00:25:45,240 Une fois qu'ils seront loin, je poserai mon arme. 303 00:25:47,280 --> 00:25:50,160 Tu veux pas vérifier qu'ils vont bien ? 304 00:25:50,920 --> 00:25:52,240 Je te l'ai dit, 305 00:25:52,400 --> 00:25:54,720 ils iront bien une fois ce rocher dépassé. 306 00:25:55,040 --> 00:25:56,320 Tu es sûr ? 307 00:25:56,480 --> 00:25:58,760 Lui, il a l'air mal en point. 308 00:26:16,400 --> 00:26:17,920 Laisse-les partir. 309 00:26:18,080 --> 00:26:19,400 Avance, maintenant. 310 00:26:26,240 --> 00:26:27,000 Allez ! 311 00:26:28,880 --> 00:26:29,880 Viens. 312 00:26:44,320 --> 00:26:45,480 Ca va aller. 313 00:26:49,400 --> 00:26:50,480 Lâche ton arme. 314 00:26:50,760 --> 00:26:52,240 Ils sont pas assez loin. 315 00:26:52,400 --> 00:26:54,440 Lâche ton arme, j'ai dit. 316 00:26:54,600 --> 00:26:56,840 Moi, je dis qu'ils sont pas assez loin. 317 00:27:00,160 --> 00:27:00,920 Courez ! 318 00:27:02,560 --> 00:27:03,560 Viens ! 319 00:27:08,520 --> 00:27:10,640 Lâche ton flingue. 320 00:27:15,960 --> 00:27:17,400 Il a pas réussi. 321 00:27:18,000 --> 00:27:19,320 On intervient ? 322 00:27:21,560 --> 00:27:22,560 Non. 323 00:27:23,000 --> 00:27:24,480 Il a dit d'attendre. 324 00:27:25,080 --> 00:27:26,320 On attend. 325 00:27:29,200 --> 00:27:31,840 Mon oeil gauche attendait ça avec impatience. 326 00:27:37,800 --> 00:27:38,880 Ca va ? 327 00:27:42,280 --> 00:27:44,640 - Et les autres ? - On va les enterrer. 328 00:27:51,000 --> 00:27:52,320 Où est mon flingue ? 329 00:27:59,000 --> 00:28:00,360 Pourquoi on les laisse pas ? 330 00:28:00,520 --> 00:28:02,920 Quoi ? Pour que les oiseaux les bouffent ? 331 00:28:03,200 --> 00:28:04,600 Tu es sans pitié. 332 00:28:09,640 --> 00:28:12,040 - On fait quoi ? - On l'envoie en enfer. 333 00:28:12,200 --> 00:28:13,760 C'est qu'un gamin. 334 00:28:15,600 --> 00:28:18,040 Et dans cinq ans ? Ou dans dix ans ? 335 00:28:18,320 --> 00:28:20,800 Il deviendra comme celui qui a tué Peter. 336 00:28:20,960 --> 00:28:22,280 C'est qu'un gamin. 337 00:28:22,440 --> 00:28:23,440 C'est des animaux. 338 00:28:23,600 --> 00:28:24,960 Pose ce flingue. 339 00:28:25,360 --> 00:28:27,120 Comme ceux qui ont tué ta fille. 340 00:28:27,400 --> 00:28:29,680 C'est un gamin, un enfant. Tu comprends ? 341 00:28:31,760 --> 00:28:34,920 Imagine la peur de ta fille, ses hurlements... 342 00:28:35,360 --> 00:28:37,920 Ils ont eu aucune pitié pour tes gosses 343 00:28:38,080 --> 00:28:39,640 ni pour ta femme. 344 00:29:12,120 --> 00:29:14,080 Je vais te faire subir 345 00:29:14,680 --> 00:29:16,880 ce que tu as épargné au gamin. 346 00:29:17,640 --> 00:29:19,040 Et plus encore. 347 00:29:27,600 --> 00:29:29,440 Il t'a rien dit, pas vrai ? 348 00:29:31,560 --> 00:29:35,400 Tu devrais pas suivre l'assassin de ta soeur comme un toutou. 349 00:29:39,080 --> 00:29:40,120 Tu as dit quoi ? 350 00:29:40,280 --> 00:29:41,360 Je dis seulement 351 00:29:41,520 --> 00:29:42,880 que ta soeur a dû... 352 00:29:44,800 --> 00:29:46,360 Je t'interdis de parler d'elle. 353 00:29:48,480 --> 00:29:50,400 Je dis juste ce que je sais. 354 00:29:51,760 --> 00:29:54,000 Tu sais quoi, de ma soeur, fumier ? 355 00:29:54,520 --> 00:29:56,480 Seulement ce qu'il m'a raconté. 356 00:29:57,280 --> 00:30:00,160 Ils se plaisaient, ils ont pris du bon temps. Ils se plaisaient, ils ont pris du bon temps. 357 00:30:01,720 --> 00:30:04,240 Elle aimait l'amour vache, apparemment. 358 00:30:04,400 --> 00:30:07,560 Il a été vache avec elle, au point de la tuer. 359 00:30:07,720 --> 00:30:08,520 Demande-lui. 360 00:30:08,680 --> 00:30:09,920 Ferme ta gueule ! 361 00:30:10,400 --> 00:30:12,040 Il m'a dit tout ça 362 00:30:12,800 --> 00:30:13,840 quand il t'a cru mort. 363 00:30:14,000 --> 00:30:15,200 Il a avoué. 364 00:30:15,360 --> 00:30:17,360 - Assez ! - C'est ce qui s'est passé. 365 00:30:17,520 --> 00:30:18,800 Assez, j'ai dit. 366 00:30:20,640 --> 00:30:21,320 Attends. 367 00:30:22,560 --> 00:30:26,240 Il salira pas la mémoire de ta soeur une seconde de plus. 368 00:30:26,400 --> 00:30:28,600 Tu veux plus t'amuser avec lui ? 369 00:30:28,880 --> 00:30:31,240 Il veut pas que tu saches la vérité. 370 00:30:31,400 --> 00:30:33,280 Je sais pas de quoi il parle. 371 00:30:33,440 --> 00:30:34,320 Crois-moi. 372 00:30:34,840 --> 00:30:37,120 Tu as tué un vieux bonhomme innocent, 373 00:30:37,680 --> 00:30:39,240 en pensant que c'était lui. 374 00:30:39,400 --> 00:30:40,480 Ferme-la. 375 00:30:40,640 --> 00:30:42,720 - C'est vrai ? - C'est un menteur. 376 00:30:42,880 --> 00:30:44,960 Le vieux Richard y était pour rien ? 377 00:30:45,120 --> 00:30:45,880 Il ment ! 378 00:30:46,040 --> 00:30:47,400 Il y était pour rien. 379 00:30:47,880 --> 00:30:48,840 Dis-lui ! 380 00:30:51,000 --> 00:30:52,200 Regarde-moi. 381 00:30:52,760 --> 00:30:55,480 Tu as tué ma soeur, mon sang ? 382 00:30:58,400 --> 00:30:59,560 C'était un accident. 383 00:31:00,080 --> 00:31:01,920 Un drôle d'accident. 384 00:31:02,120 --> 00:31:03,720 Il l'a étranglée. 385 00:31:04,440 --> 00:31:05,800 Ne me mens pas. 386 00:31:07,280 --> 00:31:09,160 Tu t'es menti à toi-même. 387 00:31:11,280 --> 00:31:14,200 Tu savais que ce vieux était inoffensif. 388 00:31:14,760 --> 00:31:19,040 Mais tu pouvais pas perdre ton seul ami dans ce pays. 389 00:31:20,720 --> 00:31:22,440 Tu as fait ce qu'il fallait. 390 00:31:22,760 --> 00:31:25,440 Tu as cru ce que tu devais croire. 391 00:31:25,600 --> 00:31:26,920 C'est pas grave. 392 00:31:27,880 --> 00:31:29,320 Tu peux me pardonner. 393 00:31:31,920 --> 00:31:33,440 Pardonne-moi, allez. 394 00:31:53,200 --> 00:31:55,200 Je vais te serrer bien fort, 395 00:31:56,000 --> 00:31:57,640 comme j'ai serré ta soeur. 396 00:32:36,200 --> 00:32:37,720 On doit être prudents. 397 00:32:39,000 --> 00:32:40,320 Il y a d'autres hommes. 398 00:32:50,600 --> 00:32:51,680 Baissez-vous. 399 00:33:13,200 --> 00:33:14,800 Je crois qu'on risque plus rien. 400 00:33:23,040 --> 00:33:24,200 John ? 401 00:35:32,600 --> 00:35:33,680 Rien, madame. 402 00:35:35,960 --> 00:35:38,720 Il faut toujours que je me débrouille seule. 403 00:35:52,840 --> 00:35:54,280 Sarah ! 404 00:36:08,280 --> 00:36:09,720 Bienvenue. 405 00:37:22,120 --> 00:37:23,480 Pourquoi tu ris ? 406 00:37:25,360 --> 00:37:27,840 Ce salaud m'a encore eu. 407 00:37:29,120 --> 00:37:31,080 Je voulais une terre à cultiver, 408 00:37:31,800 --> 00:37:34,360 un endroit pour vivre en paix. 409 00:37:34,960 --> 00:37:38,520 Et je me retrouve avec ce lopin dont on peut rien faire. 410 00:37:48,600 --> 00:37:49,720 C'est facile à défendre. 411 00:37:49,920 --> 00:37:51,000 C'est un trou. 412 00:37:51,960 --> 00:37:53,640 La terre est pas bonne. 413 00:37:57,120 --> 00:37:58,680 Elle est pas si mauvaise. 414 00:37:59,880 --> 00:38:01,280 Ca peut marcher. 415 00:38:02,480 --> 00:38:04,240 Il mériterait que j'y retourne 416 00:38:04,840 --> 00:38:06,600 pour l'étrangler de mes mains. 417 00:38:09,400 --> 00:38:10,640 J'aime bien. 418 00:38:13,920 --> 00:38:15,440 Tu as dit quelque chose ? 419 00:38:17,320 --> 00:38:19,080 J'ai dit que j'aimais bien. 420 00:38:23,480 --> 00:38:25,080 Comment tu t'appelles ? 421 00:38:26,520 --> 00:38:27,760 Sarah. 422 00:38:29,400 --> 00:38:31,040 Sarah Candace Wright. 423 00:38:38,680 --> 00:38:39,720 Alors, 424 00:38:40,680 --> 00:38:42,080 Mlle Sarah, 425 00:38:43,360 --> 00:38:44,880 cet endroit te plaît ? 426 00:38:45,240 --> 00:38:46,360 Oui. 427 00:38:48,080 --> 00:38:49,880 Je le regarde 428 00:38:50,320 --> 00:38:52,160 et je le trouve unique. 429 00:38:53,840 --> 00:38:56,040 C'est pas ça qui nous nourrira. 430 00:38:56,200 --> 00:38:58,320 Peut-être pas tout de suite, mais... 431 00:39:00,240 --> 00:39:02,760 quand je regarde cet endroit, je me dis que c'est 432 00:39:03,120 --> 00:39:04,120 chez nous. 433 00:40:38,640 --> 00:40:40,480 Adaptation : Odile Manforti 434 00:40:40,640 --> 00:40:42,520 Sous-titrage TITRAFILM