1 00:00:08,280 --> 00:00:09,360 Si on veut notre pétrole, 2 00:00:09,520 --> 00:00:10,480 il faut une foreuse. 3 00:00:10,640 --> 00:00:12,680 On doit traverser les terres d'Elizabeth. 4 00:00:12,840 --> 00:00:13,720 Tu te fies à un voleur ? 5 00:00:14,400 --> 00:00:15,840 Ne reste pas seul avec lui. 6 00:00:16,280 --> 00:00:17,360 Et toi, fils ? 7 00:00:17,520 --> 00:00:18,240 C'est pas prudent. 8 00:00:18,480 --> 00:00:21,560 J'ai enterré toute la famille de Sarah après la guerre. 9 00:00:23,360 --> 00:00:24,080 Tu les as tués ? 10 00:00:26,840 --> 00:00:29,200 Il faut que tu deviennes mes yeux et mes oreilles. 11 00:00:29,360 --> 00:00:31,120 Père et Sarah ont donné leur accord. 12 00:00:31,280 --> 00:00:32,320 Sois le bienvenu. 13 00:00:32,480 --> 00:00:34,160 C'est donc ça que John manigance ? 14 00:00:34,600 --> 00:00:36,560 Des hommes masqués et armés approchent ! 15 00:00:36,880 --> 00:00:37,840 Les hommes de Milady ! 16 00:00:42,960 --> 00:00:44,320 Pourquoi tu ne l'as pas tuée ? 17 00:00:44,480 --> 00:00:45,560 C'est mon amie d'enfance. 18 00:00:45,720 --> 00:00:46,600 Tu dois partir. 19 00:00:46,880 --> 00:00:49,080 John dit qu'on mérite tous une deuxième chance, 20 00:00:49,240 --> 00:00:50,560 que je pourrai réparer 21 00:00:50,720 --> 00:00:52,480 ce que j'ai détruit en partant. 22 00:02:19,640 --> 00:02:21,000 Reculez tous ! 23 00:02:22,280 --> 00:02:23,360 Reculez ! 24 00:04:03,840 --> 00:04:04,720 C'est Sarah. 25 00:04:05,600 --> 00:04:07,400 Elle a encore plus de fièvre. 26 00:04:21,440 --> 00:04:24,680 Qu'est-ce qu'on fait ? Elle est malade depuis un mois. 27 00:04:24,840 --> 00:04:25,720 Comment tu te sens ? 28 00:04:26,840 --> 00:04:28,600 C'est qu'un rhume, papa. 29 00:04:30,840 --> 00:04:32,560 Pas de quoi s'inquiéter. 30 00:04:33,280 --> 00:04:34,240 Tu es forte. 31 00:04:40,360 --> 00:04:41,920 Caroline aussi est malade. 32 00:04:42,320 --> 00:04:44,160 Tu dois trouver un médecin. 33 00:04:49,400 --> 00:04:50,520 On a que ça. 34 00:04:50,680 --> 00:04:53,320 Prends tout, et que Dieu nous protège. 35 00:05:16,000 --> 00:05:17,160 Elijah ! 36 00:05:19,480 --> 00:05:21,080 L'état de Sarah a empiré. 37 00:05:24,200 --> 00:05:25,480 Tu veux quoi ? 38 00:05:25,800 --> 00:05:27,400 Combien d'argent tu as ? 39 00:05:28,320 --> 00:05:31,320 J'ai 1,5 dollar. Ca suffira pas pour un médecin. 40 00:05:34,760 --> 00:05:37,520 Ce vent souffle sans cesse, ça me rend fou. 41 00:05:38,120 --> 00:05:38,800 Regarde-moi. 42 00:05:39,920 --> 00:05:41,040 Elijah ? 43 00:05:41,200 --> 00:05:44,600 Donne-moi ce que tu as, je vais chercher le révérend Young. 44 00:05:47,000 --> 00:05:49,480 On a beau se tuer à la tâche, rien ne pousse. 45 00:05:53,360 --> 00:05:54,680 Tu m'écoutes ? 46 00:05:56,840 --> 00:05:58,840 Non, tu m'écoutes pas. 47 00:05:59,000 --> 00:06:02,280 Concentre-toi. Il nous faut un médecin, compris ? Concentre-toi. Il nous faut un médecin, compris ? 48 00:06:03,160 --> 00:06:05,880 J'ai besoin d'argent pour faire venir un médecin. 49 00:06:08,560 --> 00:06:09,840 J'ai jamais été si... 50 00:06:12,720 --> 00:06:14,000 Ressaisis-toi ! 51 00:06:16,000 --> 00:06:17,200 Ressaisis-toi ! 52 00:06:18,400 --> 00:06:21,080 Sarah est mourante, Caroline a besoin de toi. 53 00:06:21,400 --> 00:06:24,680 Margaret a besoin de moi. On doit pas traîner, compris ? 54 00:06:29,960 --> 00:06:32,400 - Caroline est enceinte. - Formidable. 55 00:06:32,560 --> 00:06:33,960 Je vais chercher un médecin. 56 00:06:34,400 --> 00:06:37,720 Tu comprends pas, je veux pas de cet enfant. 57 00:06:38,120 --> 00:06:39,680 Tu as pas le choix ! 58 00:06:44,520 --> 00:06:46,320 Je t'aime, Julian. 59 00:06:51,360 --> 00:06:52,680 Je t'aime ! 60 00:07:04,880 --> 00:07:07,600 Ta femme a besoin de toi, ma femme a besoin de moi, 61 00:07:07,760 --> 00:07:09,560 mes enfants ont besoin de moi. 62 00:07:09,760 --> 00:07:11,200 Tu comprends ? 63 00:07:23,280 --> 00:07:24,400 Julian ? 64 00:07:29,160 --> 00:07:30,880 Je viens avec toi. 65 00:07:38,920 --> 00:07:40,840 On a combien de barils de pétrole ? 66 00:07:41,120 --> 00:07:42,720 Trois, pour le moment. 67 00:07:43,800 --> 00:07:47,000 On passera à dix par jour quand on aura pris le rythme. 68 00:07:47,160 --> 00:07:49,600 On peut forer un puits tous les quinze jours. 69 00:07:50,160 --> 00:07:52,160 Le baril se vend à 3 dollars. 70 00:07:52,320 --> 00:07:55,240 D'ici six mois, on peut avoir douze puits. 71 00:07:55,400 --> 00:07:58,520 A dix barils par jour chacun, ça fait... 72 00:08:01,480 --> 00:08:03,200 Plus de 100 000 dollars par an. 73 00:08:04,880 --> 00:08:06,280 Ca serait bien pour nous. 74 00:08:11,400 --> 00:08:13,360 A condition de trouver acquéreur. 75 00:08:13,520 --> 00:08:15,680 - On trouvera, papa. - Où ça ? 76 00:08:16,160 --> 00:08:17,560 A Elmdale ? 77 00:08:19,440 --> 00:08:20,560 Tu crois qu'Elizabeth 78 00:08:20,720 --> 00:08:23,040 nous laissera débarquer avec nos barils ? 79 00:08:23,200 --> 00:08:24,360 Alors, à Houston. 80 00:08:25,040 --> 00:08:26,000 Ou à San Antonio. 81 00:08:26,160 --> 00:08:28,080 San Antonio est à 350 km. 82 00:08:29,920 --> 00:08:31,160 Faut traverser la vallée. 83 00:08:32,000 --> 00:08:35,280 Après l'incident de la banque, c'est risqué pour toi. 84 00:08:36,880 --> 00:08:38,480 Pas si on va à Pueblo. 85 00:08:51,280 --> 00:08:53,840 Pueblo, c'est quatre bicoques en plein marécage. 86 00:08:55,000 --> 00:08:57,160 J'ai déjà chié plus gros que Pueblo. 87 00:08:57,520 --> 00:08:59,160 Pueblo est sur la rivière. 88 00:09:05,320 --> 00:09:07,760 On y va en bateau, on retrouve l'acheteur. 89 00:09:09,840 --> 00:09:11,320 Sans traverser la vallée. 90 00:09:13,320 --> 00:09:14,880 Milady en saura rien. 91 00:09:24,480 --> 00:09:26,560 Qui s'occupera de la transaction ? 92 00:09:28,360 --> 00:09:29,320 Toi ? 93 00:09:29,760 --> 00:09:31,200 Si je peux y aller armé. 94 00:09:31,840 --> 00:09:33,200 Je l'accompagnerai. 95 00:09:37,440 --> 00:09:40,000 Toi, tu gères la production. Kevin ira. 96 00:09:40,480 --> 00:09:42,280 J'ai pas besoin de Kevin. 97 00:09:45,960 --> 00:09:47,480 Une arme me suffira. 98 00:09:54,920 --> 00:09:56,520 Que veux-tu que je fasse ? 99 00:09:57,840 --> 00:10:00,440 Je ne serai pas toujours là pour te protéger. 100 00:10:00,680 --> 00:10:03,520 Il est temps que tu apprennes à te protéger seul. 101 00:10:06,160 --> 00:10:06,880 Voilà, 102 00:10:07,200 --> 00:10:08,560 ça se tient comme ça. 103 00:10:09,840 --> 00:10:11,080 Là, tu ne peux pas tirer. 104 00:10:11,320 --> 00:10:15,040 Pour placer une balle dans le canon, tu dois abaisser le chien. 105 00:10:16,320 --> 00:10:17,680 Voilà. Ensuite... 106 00:10:17,840 --> 00:10:20,440 Comment je peux tirer ? Je ne vois rien ! 107 00:10:20,600 --> 00:10:24,680 Tu ne sais pas ce que c'est de vivre dans l'obscurité totale. 108 00:10:28,760 --> 00:10:29,800 Blaine ? 109 00:10:30,920 --> 00:10:32,440 Donne-moi ton foulard. 110 00:10:33,120 --> 00:10:34,440 A vos ordres. 111 00:10:50,520 --> 00:10:52,640 Touche. Je suis aussi aveugle que toi. 112 00:11:14,480 --> 00:11:15,560 Alors, 113 00:11:16,440 --> 00:11:17,760 j'ai mis dans le mille ? 114 00:11:17,920 --> 00:11:19,000 Oui, madame. 115 00:11:19,280 --> 00:11:21,400 Si j'y arrive, tu peux y arriver. 116 00:11:21,640 --> 00:11:24,800 Parce que tu es mon fils. On partage le même sang. 117 00:11:25,080 --> 00:11:25,960 A ton tour. 118 00:11:26,120 --> 00:11:28,720 Je sais que tu voudrais que je sois comme toi. 119 00:11:29,080 --> 00:11:30,480 Mais c'est pas le cas ! 120 00:11:31,160 --> 00:11:32,480 Je suis différent. 121 00:11:40,280 --> 00:11:42,520 Faites rouler les barils par ici. 122 00:11:48,480 --> 00:11:49,520 Allez-y ! 123 00:11:49,680 --> 00:11:50,360 Tu fais quoi ? 124 00:11:51,120 --> 00:11:53,000 Tu as besoin d'un coup de main. 125 00:11:54,480 --> 00:11:56,200 C'est mon père qui a dit ça ? 126 00:11:56,360 --> 00:11:58,080 Il sait pas que je suis là. 127 00:12:06,360 --> 00:12:07,800 Qui es-tu, l'étranger ? 128 00:12:09,200 --> 00:12:11,080 Quelqu'un qui veut être amical. 129 00:12:11,680 --> 00:12:13,320 Seymour, on est prêts. 130 00:13:01,960 --> 00:13:03,000 Révérend ! 131 00:13:10,560 --> 00:13:11,640 Révérend ! 132 00:13:28,160 --> 00:13:28,960 Monsieur... 133 00:13:32,720 --> 00:13:34,640 On ne veut pas d'ennuis. 134 00:13:37,000 --> 00:13:38,200 Je suis Julian Wright. 135 00:13:40,320 --> 00:13:41,760 Elijah, présente-toi. 136 00:13:41,920 --> 00:13:43,400 Elijah Turner. 137 00:13:44,200 --> 00:13:45,640 On vit au sud de la rivière. 138 00:13:45,960 --> 00:13:47,600 On a un service à vous demander. 139 00:13:48,200 --> 00:13:49,480 Je vous ai jamais vus. 140 00:13:50,080 --> 00:13:52,160 On n'est jamais venus. 141 00:13:52,920 --> 00:13:54,480 Vous auriez étudié la médecine 142 00:13:54,640 --> 00:13:56,920 avant d'entrer dans les ordres. 143 00:13:58,880 --> 00:14:00,400 C'est vrai, monsieur ? 144 00:14:04,040 --> 00:14:04,920 Donne-lui. 145 00:14:05,680 --> 00:14:06,880 Vas-y. 146 00:14:14,320 --> 00:14:15,640 On a besoin d'aide. 147 00:14:27,600 --> 00:14:28,920 Désolé pour cet accueil. 148 00:14:29,080 --> 00:14:31,960 Mais un loup peut se déguiser en agneau. 149 00:14:32,560 --> 00:14:34,480 Vous attendiez des Comanches. 150 00:14:37,280 --> 00:14:39,800 - Comment vous le savez ? - On connaît la région. 151 00:14:43,280 --> 00:14:46,400 Ils n'aiment pas voir d'églises sur leur territoire. 152 00:14:47,720 --> 00:14:49,680 Si on se met à leur place, 153 00:14:50,120 --> 00:14:51,360 ça se comprend. 154 00:14:54,920 --> 00:14:57,840 Je considère ceci comme un don pour notre communauté. 155 00:15:05,280 --> 00:15:07,560 Le Saint-Esprit ne suffit pas pour vivre. 156 00:15:18,440 --> 00:15:20,200 Tu crois qu'il est fiable ? 157 00:15:21,320 --> 00:15:23,240 C'est notre seul espoir. 158 00:15:24,040 --> 00:15:25,560 Alors, peu importe. 159 00:15:30,760 --> 00:15:33,560 - Je n'ai pas vu vos chevaux. - On n'en a pas. 160 00:15:33,720 --> 00:15:35,480 Je ne peux en emmener qu'un. 161 00:15:35,640 --> 00:15:36,280 Vas-y. 162 00:15:36,640 --> 00:15:39,120 Faites le plus vite possible. Allez-y. 163 00:16:37,880 --> 00:16:39,120 Je me méfie de toi. 164 00:16:42,200 --> 00:16:43,920 Un jour, ça changera. 165 00:16:46,320 --> 00:16:47,840 Ca m'étonnerait. 166 00:16:53,400 --> 00:16:55,680 Comment Sarah a atterri chez vous ? 167 00:16:59,400 --> 00:17:01,240 Ca te regarde pas. 168 00:17:16,560 --> 00:17:18,000 Elle avait quel âge ? 169 00:17:22,560 --> 00:17:23,760 Elle est à moi. 170 00:17:26,840 --> 00:17:28,200 Tu peux rien y faire. 171 00:17:28,360 --> 00:17:30,200 Je fais rien du tout. 172 00:17:31,160 --> 00:17:33,000 J'ai vu comment tu la regardes. 173 00:17:33,160 --> 00:17:34,680 Tu sais pas ce que tu dis. 174 00:17:34,840 --> 00:17:36,240 Je sais ce que je vois ! 175 00:17:45,920 --> 00:17:47,560 J'ai qu'une chose à dire. 176 00:17:49,680 --> 00:17:51,680 C'est la femme de ton père. 177 00:18:08,200 --> 00:18:08,920 Je t'emmerde. 178 00:18:46,600 --> 00:18:48,800 Je vais au sud-ouest de la rivière. 179 00:18:50,160 --> 00:18:51,600 Montez, l'ami. 180 00:18:51,760 --> 00:18:52,960 Merci, monsieur. 181 00:18:57,600 --> 00:18:58,280 En avant ! 182 00:19:08,280 --> 00:19:11,280 Grant progresse, on a besoin d'hommes pour l'arrêter. 183 00:19:12,120 --> 00:19:16,120 Merci de me déposer, mais j'ai rien d'un combattant. 184 00:19:16,280 --> 00:19:17,240 On cherche seulement 185 00:19:17,400 --> 00:19:19,640 des hommes prêts à protéger leurs maisons. 186 00:19:21,320 --> 00:19:22,800 Je comprends. 187 00:19:23,640 --> 00:19:26,440 Mais j'ai déjà du mal à protéger ma maison du vent. 188 00:19:27,680 --> 00:19:30,520 Et un de mes enfants risque de pas passer la nuit. 189 00:19:31,040 --> 00:19:32,440 Il faut que je rentre. 190 00:19:33,040 --> 00:19:37,400 Le régiment est plein d'hommes comme vous, prêts à défendre 191 00:19:37,560 --> 00:19:39,160 la liberté de nos Etats. 192 00:19:39,320 --> 00:19:42,320 Je leur en suis reconnaissant, mais je le répète, 193 00:19:42,480 --> 00:19:43,640 je suis pas votre homme. 194 00:19:48,400 --> 00:19:51,200 Le 2e corps offre actuellement 195 00:19:51,360 --> 00:19:53,680 une prime d'enrôlement très généreuse 196 00:19:53,840 --> 00:19:56,120 à tous ceux qui endossent l'uniforme. 197 00:19:57,120 --> 00:19:58,680 100 dollars. 198 00:20:00,320 --> 00:20:02,280 Transmissible à la famille. 199 00:20:16,360 --> 00:20:17,720 Tousse un peu. 200 00:20:19,520 --> 00:20:21,360 Maintenant, inspire profondément. 201 00:20:44,640 --> 00:20:46,800 Vous êtes venus me voir à temps. 202 00:20:47,280 --> 00:20:49,800 A quelques jours près, il était trop tard. 203 00:20:52,840 --> 00:20:55,800 Dix gouttes matin et soir pendant deux semaines. 204 00:20:55,960 --> 00:20:58,640 Qu'elles restent alitées au maximum. 205 00:21:02,560 --> 00:21:03,680 Merci. 206 00:21:04,480 --> 00:21:05,840 Merci infiniment. 207 00:21:09,280 --> 00:21:12,280 Je ne voulais pas le dire devant votre femme, 208 00:21:12,600 --> 00:21:15,520 mais votre fille souffre d'une grave infection. 209 00:21:16,000 --> 00:21:19,560 Elle ne récupérera jamais entièrement sa jambe droite. 210 00:21:20,000 --> 00:21:20,720 Et Caroline ? 211 00:21:22,400 --> 00:21:23,800 Elle a la malaria. 212 00:21:25,320 --> 00:21:30,160 C'est le pire endroit de la terre pour s'installer en famille. 213 00:21:32,480 --> 00:21:35,320 A votre place, je reprendrais la route. 214 00:21:35,600 --> 00:21:37,440 On n'en a pas les moyens. 215 00:21:49,840 --> 00:21:53,480 Du whisky et quelques lièvres séchés me suffiront. 216 00:21:54,400 --> 00:21:55,680 Mais je vous préviens : 217 00:21:55,840 --> 00:21:58,840 elles sont malades à cause de la malnutrition 218 00:21:59,000 --> 00:22:00,680 et des piètres conditions. 219 00:22:01,880 --> 00:22:03,880 Dieu vous met en garde. 220 00:22:04,760 --> 00:22:06,400 Vous devriez L'écouter. 221 00:22:32,240 --> 00:22:33,400 Bienvenue. 222 00:22:41,040 --> 00:22:41,880 Une embuscade ! 223 00:23:01,400 --> 00:23:02,480 Attention ! 224 00:23:24,120 --> 00:23:25,200 Arrêtez de tirer ! 225 00:23:25,800 --> 00:23:27,400 Arrêtez, on se rend ! 226 00:23:28,880 --> 00:23:30,480 Arrêtez de tirer ! 227 00:23:35,560 --> 00:23:36,880 Lâchez vos armes. 228 00:23:37,040 --> 00:23:38,520 Posez vos armes ! 229 00:23:38,680 --> 00:23:40,360 Posez vos armes 230 00:23:40,520 --> 00:23:42,280 et avancez. 231 00:23:42,440 --> 00:23:43,480 Doucement. 232 00:23:46,360 --> 00:23:48,040 Gardez les mains en l'air. 233 00:24:11,280 --> 00:24:12,960 Si vous comptez me tuer, 234 00:24:14,560 --> 00:24:15,760 allez-y. 235 00:24:17,120 --> 00:24:19,200 Je ne veux pas te tuer, Seymour. 236 00:24:50,960 --> 00:24:53,360 Ils étaient une demi-douzaine à nous attendre. 237 00:24:53,520 --> 00:24:55,400 Ils détiennent Seymour 238 00:24:55,560 --> 00:24:57,520 et m'envoient te dire qu'Elizabeth veut discuter. 239 00:24:58,200 --> 00:24:59,120 J'aime pas ça. 240 00:24:59,520 --> 00:25:00,760 Moi non plus. 241 00:25:14,400 --> 00:25:16,520 Emmène-moi au lieu de rendez-vous. 242 00:25:16,920 --> 00:25:18,240 On vient aussi. 243 00:25:19,080 --> 00:25:20,720 C'est notre terre, notre famille. 244 00:25:32,680 --> 00:25:34,920 Je connais ton père mieux que toi. 245 00:25:35,440 --> 00:25:38,720 Il ne pense jamais aux autres, uniquement à lui. 246 00:25:39,960 --> 00:25:41,640 Mon père est pas parfait. 247 00:25:42,200 --> 00:25:43,360 Je le sais. 248 00:25:45,960 --> 00:25:47,840 Mais il veille sur tout le monde. 249 00:25:49,200 --> 00:25:51,000 C'est le chef de la communauté. 250 00:25:51,760 --> 00:25:52,920 Vraiment ? 251 00:25:53,240 --> 00:25:56,320 Il a pourtant épousé celle qu'il a élevée 252 00:25:56,480 --> 00:25:57,600 comme sa fille. 253 00:25:59,200 --> 00:26:00,280 Pas vrai ? 254 00:26:03,160 --> 00:26:04,760 J'ai une offre à te faire. 255 00:26:05,800 --> 00:26:08,400 Si tu m'aides à récupérer ma terre, 256 00:26:09,160 --> 00:26:11,280 tu pourras diriger l'extraction. 257 00:26:13,280 --> 00:26:15,680 Avec tous les avantages que ça implique. 258 00:26:16,280 --> 00:26:17,640 C'est pas votre terre. 259 00:26:19,360 --> 00:26:20,840 Votre père l'a léguée au mien. 260 00:26:21,640 --> 00:26:23,840 Cette terre m'appartient. 261 00:26:25,680 --> 00:26:27,880 Je la récupérerai, coûte que coûte. 262 00:26:39,360 --> 00:26:41,160 Tu dois être affamé. 263 00:26:42,040 --> 00:26:44,480 Dans cette maison, on mange à sa faim. 264 00:26:46,160 --> 00:26:47,240 Allons, 265 00:26:47,800 --> 00:26:49,200 Seymour, 266 00:26:49,840 --> 00:26:51,240 mange 267 00:26:51,560 --> 00:26:53,880 et ensuite, dis-moi ce que tu as décidé. 268 00:27:49,480 --> 00:27:50,640 Où est mon fils ? 269 00:27:51,440 --> 00:27:52,760 Il est en sécurité. 270 00:27:53,400 --> 00:27:54,680 Alors, ramène-le-moi. 271 00:27:55,160 --> 00:27:57,040 Et fous-nous la paix. 272 00:27:58,320 --> 00:27:59,640 Fin des hostilités. 273 00:28:00,040 --> 00:28:02,200 Ce n'est pas suffisant, hélas. 274 00:28:03,400 --> 00:28:05,120 Aussi longtemps que vous, 275 00:28:05,760 --> 00:28:07,080 les pécheurs, 276 00:28:07,400 --> 00:28:08,760 vous serez dans ce trou. 277 00:28:10,560 --> 00:28:12,280 On enfreint aucune loi. 278 00:28:14,760 --> 00:28:16,440 Combien tu veux ? 279 00:28:17,840 --> 00:28:19,560 Cette terre est pas à vendre. 280 00:28:21,160 --> 00:28:22,920 100 000 dollars. 281 00:28:23,800 --> 00:28:26,200 C'est dix fois ce qu'elle vaut. 282 00:28:26,360 --> 00:28:27,840 Ce qu'elle valait. 283 00:28:28,240 --> 00:28:30,080 Avant qu'on trouve du pétrole. 284 00:28:31,560 --> 00:28:34,600 Tu n'as aucune idée de la quantité de pétrole enfouie. 285 00:28:35,560 --> 00:28:36,960 Contrairement à toi ? 286 00:28:40,840 --> 00:28:42,720 Tu ne vois pas assez grand. 287 00:28:43,240 --> 00:28:45,280 Je peux te donner de l'argent. 288 00:28:46,640 --> 00:28:50,080 Plus que tu n'en verras jamais dans ta pitoyable existence. 289 00:28:51,600 --> 00:28:53,440 Tu n'as qu'une chose à faire : 290 00:28:53,600 --> 00:28:56,600 partir loin d'ici avec ta famille. 291 00:28:57,040 --> 00:28:58,960 Et ne plus jamais revenir. 292 00:28:59,360 --> 00:29:00,760 Et Seymour ? 293 00:29:03,200 --> 00:29:05,480 La toute jeune mariée sait parler. 294 00:29:08,520 --> 00:29:10,440 Je veux une réponse aujourd'hui. 295 00:29:11,040 --> 00:29:15,640 Tu prends le risque de puits à sec et d'une guerre sans fin ou bien... 296 00:29:16,040 --> 00:29:19,280 tu t'en vas plus riche que dans tes rêves. 297 00:29:20,400 --> 00:29:21,800 C'est notre ville. 298 00:29:23,920 --> 00:29:25,120 Notre destin. 299 00:29:25,280 --> 00:29:26,960 C'est ton fils, John. 300 00:29:27,320 --> 00:29:28,800 Si tu refuses, 301 00:29:29,480 --> 00:29:31,720 tu signes son arrêt de mort. 302 00:29:41,440 --> 00:29:42,160 Elizabeth... 303 00:29:44,200 --> 00:29:45,600 je te donnerai jamais 304 00:29:45,760 --> 00:29:47,360 ce que tu veux. 305 00:29:49,840 --> 00:29:52,120 La prochaine fois que tu m'attaques... 306 00:29:54,400 --> 00:29:56,320 prévois davantage d'hommes. 307 00:30:36,960 --> 00:30:40,040 Je sais ce que c'est, d'aimer contre sa volonté. 308 00:30:40,960 --> 00:30:43,560 D'aimer quelqu'un qui ne pense qu'à lui. 309 00:30:45,520 --> 00:30:47,280 Ca donne l'impression... 310 00:30:48,880 --> 00:30:51,480 de se noyer doucement et d'étouffer. 311 00:30:54,280 --> 00:30:55,680 Puis on commence 312 00:30:56,560 --> 00:30:57,960 à se détester 313 00:30:58,920 --> 00:31:00,520 d'être aussi faible. d'être aussi faible. 314 00:31:02,520 --> 00:31:04,600 Il n'y a qu'une chose à faire. 315 00:31:05,560 --> 00:31:07,120 Il faut décider 316 00:31:08,160 --> 00:31:09,680 que ce n'est pas soi, 317 00:31:10,800 --> 00:31:12,480 mais lui qu'on déteste. 318 00:31:13,400 --> 00:31:14,560 Ensuite, 319 00:31:15,560 --> 00:31:16,560 on peut 320 00:31:17,040 --> 00:31:18,840 recommencer à respirer. 321 00:31:44,600 --> 00:31:46,360 J'ai cru mourir. 322 00:31:49,160 --> 00:31:50,280 Mais non. 323 00:31:55,680 --> 00:31:58,280 J'avais peur de plus jamais te revoir. 324 00:31:59,880 --> 00:32:01,200 Tu sens ça ? 325 00:32:02,880 --> 00:32:04,280 C'est bien là. 326 00:32:05,200 --> 00:32:06,280 Et ça, 327 00:32:06,920 --> 00:32:07,760 c'est bien là. 328 00:32:08,280 --> 00:32:10,240 Ca risque pas de disparaître. 329 00:32:10,840 --> 00:32:12,480 Je risque pas de disparaître. 330 00:32:12,640 --> 00:32:13,640 Promis ? 331 00:32:13,800 --> 00:32:15,000 Promis. 332 00:32:21,320 --> 00:32:23,000 Essaye de dormir un peu. 333 00:32:25,240 --> 00:32:26,440 Comme ça... 334 00:32:29,600 --> 00:32:31,120 tu pourras guérir. 335 00:33:02,760 --> 00:33:04,560 J'ai quelque chose pour toi. 336 00:33:08,720 --> 00:33:11,000 De quoi acheter un boeuf, une charrue, 337 00:33:11,160 --> 00:33:12,600 peut-être une citerne. 338 00:33:13,280 --> 00:33:14,400 Tiens. 339 00:33:16,320 --> 00:33:17,280 D'où ça sort ? 340 00:33:18,120 --> 00:33:20,960 J'ai rejoint les Confédérés, je pars à la guerre. 341 00:33:21,640 --> 00:33:22,640 Quoi ? 342 00:33:23,320 --> 00:33:25,480 Tu te souviens des paroles du révérend ? 343 00:33:26,160 --> 00:33:27,920 Dieu nous a mis en garde. 344 00:33:28,080 --> 00:33:29,560 Je L'ai écouté. 345 00:33:30,480 --> 00:33:32,240 Tu veux pas voir ton fils grandir ? 346 00:33:37,520 --> 00:33:38,720 Alors, 347 00:33:39,280 --> 00:33:41,000 tu t'en vas comme ça ? 348 00:33:43,640 --> 00:33:44,680 Tu écoutes Dieu ? 349 00:33:46,680 --> 00:33:49,880 Je crois pas à ce Dieu. Tu pars pas pour nous sauver, 350 00:33:50,040 --> 00:33:51,720 mais pour me fuir. 351 00:33:51,880 --> 00:33:54,680 Parce que tu n'en peux plus, et moi non plus. 352 00:33:58,880 --> 00:34:00,000 Il s'agit pas de toi. 353 00:34:00,520 --> 00:34:04,440 Tu sais pas ce que c'est, d'avoir des enfants qui ont faim ! 354 00:34:05,640 --> 00:34:07,840 Je pars pas pour toi, mais pour eux. 355 00:34:08,760 --> 00:34:10,600 Et tu vas rester pour la même raison. 356 00:34:11,320 --> 00:34:12,760 Tu m'entends ? 357 00:34:26,800 --> 00:34:28,200 Je suis désolé. 358 00:34:29,200 --> 00:34:31,640 Je suis désolé, je suis désolé. Viens. 359 00:34:32,040 --> 00:34:33,360 Je suis désolé. 360 00:34:33,520 --> 00:34:34,720 Pardon. 361 00:34:57,400 --> 00:34:59,000 Je reviendrai, t'en fais pas. 362 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 Je pars dans deux jours. 363 00:35:31,440 --> 00:35:32,840 Pour aller où ? 364 00:35:33,240 --> 00:35:34,800 Je pars à la guerre. 365 00:35:38,080 --> 00:35:38,840 Quoi ? 366 00:35:39,800 --> 00:35:41,200 Je pars à la guerre. 367 00:35:42,720 --> 00:35:44,320 L'idée venait de toi. 368 00:35:45,760 --> 00:35:47,640 Tu as voulu qu'on vienne ici. 369 00:35:47,800 --> 00:35:49,520 Il y a pas d'autre solution. 370 00:35:50,760 --> 00:35:54,240 On s'en sortira pas autrement. C'est comme ça, désolé. 371 00:35:54,400 --> 00:35:55,800 Tu es désolé ? 372 00:35:57,440 --> 00:35:59,280 Tu reviendras pas, hein ? 373 00:36:01,000 --> 00:36:02,560 Si, ne t'en fais pas. 374 00:36:04,240 --> 00:36:06,480 Sinon, l'armée s'occupera de vous. 375 00:36:06,840 --> 00:36:08,000 Et de ton frère. 376 00:36:09,320 --> 00:36:11,000 C'est seulement quelques mois. 377 00:36:40,200 --> 00:36:41,520 Mais j'avais tort. 378 00:36:43,120 --> 00:36:44,720 Tu n'es pas un roi. 379 00:36:45,440 --> 00:36:46,880 Tu l'as jamais été ! 380 00:36:51,640 --> 00:36:53,040 Tu es qu'un imbécile, 381 00:36:53,760 --> 00:36:57,960 un pauvre type qui court partout sans savoir où il va ! 382 00:36:59,840 --> 00:37:01,560 Et le pire, Julian... 383 00:37:03,760 --> 00:37:05,960 c'est que ça a renforcé mon amour. 384 00:37:08,720 --> 00:37:10,800 Je sais que tu nous aimes aussi. 385 00:37:12,200 --> 00:37:14,800 Mais je sais aussi que quand tu es avec nous, 386 00:37:15,520 --> 00:37:17,840 tu as toujours envie d'être ailleurs. 387 00:37:21,320 --> 00:37:24,080 Je fais ça pour vous. Tu le sais, hein ? 388 00:37:25,280 --> 00:37:26,320 Pour nous. 389 00:37:26,720 --> 00:37:29,160 Si tu fais ça pour nous, alors, reste. 390 00:37:30,800 --> 00:37:34,120 Si tu veux te faire tuer, je peux pas t'en empêcher. 391 00:37:41,080 --> 00:37:42,480 Timmy et Sammy... 392 00:37:44,000 --> 00:37:45,880 sont trop jeunes pour comprendre. 393 00:37:46,920 --> 00:37:48,240 Mais Sarah... 394 00:37:49,720 --> 00:37:52,120 Ne compte pas sur moi pour le lui dire. 395 00:38:24,520 --> 00:38:26,280 Faites le tour par-derrière. 396 00:38:48,840 --> 00:38:50,400 On vous fera aucun mal. 397 00:38:51,440 --> 00:38:53,040 On est là pour mon fils. 398 00:38:54,240 --> 00:38:55,840 Vous savez où il est ? 399 00:38:59,480 --> 00:39:00,680 Allons... 400 00:39:02,360 --> 00:39:03,760 Tout va bien. 401 00:39:18,000 --> 00:39:19,520 Seymour, réveille-toi. 402 00:39:20,600 --> 00:39:21,800 Debout. 403 00:40:03,920 --> 00:40:07,360 Comment oses-tu t'introduire chez moi ? 404 00:40:51,040 --> 00:40:52,840 J'ai jamais tué de dame, 405 00:40:53,000 --> 00:40:55,320 mais je suis prêt à faire une exception. 406 00:40:57,360 --> 00:40:59,600 Je vous interdis de tuer maman ! 407 00:40:59,760 --> 00:41:02,960 Je vous interdis de tirer ! C'est ma mère ! 408 00:41:03,120 --> 00:41:04,680 Du calme, petit. 409 00:41:05,680 --> 00:41:06,960 Personne ne tire ! 410 00:41:18,960 --> 00:41:21,280 On est tous dans l'obscurité, chéri. 411 00:41:30,880 --> 00:41:32,080 Maintenant, 412 00:41:33,040 --> 00:41:36,240 prends tes hommes et va-t'en. 413 00:41:52,960 --> 00:41:55,520 Détache les chevaux, Kevin. Vite ! 414 00:41:55,760 --> 00:41:56,920 Tu m'as abandonné. 415 00:41:57,200 --> 00:41:58,680 Elle aurait pu me tuer ! 416 00:41:59,000 --> 00:42:02,800 Je savais qu'elle le ferait pas, mais je suis quand même venu. 417 00:43:25,120 --> 00:43:26,040 C'est prêt ? 418 00:43:26,760 --> 00:43:27,960 On va essayer. 419 00:43:39,480 --> 00:43:41,120 - Ca fait mal ? - Non. 420 00:43:47,400 --> 00:43:48,120 Attention. 421 00:44:06,320 --> 00:44:07,320 Attention. 422 00:44:07,480 --> 00:44:08,800 Ca va aller. 423 00:44:22,360 --> 00:44:23,680 Je t'ai tiré dessus ! 424 00:44:24,640 --> 00:44:26,240 Timmy, fais attention. 425 00:44:27,280 --> 00:44:29,640 Les Comanches arrivent. Tirez ! 426 00:44:29,800 --> 00:44:30,880 Battez-vous ! 427 00:44:33,160 --> 00:44:35,000 Tu lui as pas encore dit ? 428 00:44:40,400 --> 00:44:41,600 Non. 429 00:45:37,400 --> 00:45:38,520 Le vent. 430 00:47:06,080 --> 00:47:07,760 Adaptation : Odile Manforti 431 00:47:07,920 --> 00:47:09,880 Sous-titrage TITRAFILM