1 00:00:10,200 --> 00:00:11,640 Dis-nous donc ton nom. 2 00:00:11,800 --> 00:00:12,480 Django. 3 00:00:12,640 --> 00:00:14,440 Je te tuerai. 4 00:00:14,600 --> 00:00:15,720 On a perdu combien ? 5 00:00:15,880 --> 00:00:17,080 Beaucoup trop. 6 00:00:17,240 --> 00:00:19,360 Notre mariage va redonner confiance. 7 00:00:19,800 --> 00:00:20,920 Je cherche quelqu'un. 8 00:00:21,800 --> 00:00:22,560 Maman, 9 00:00:22,720 --> 00:00:24,040 on a abattu un bison. 10 00:00:29,120 --> 00:00:30,400 Personne ne sera pendu 11 00:00:30,560 --> 00:00:32,280 si tu tiens à m'épouser demain. 12 00:00:32,840 --> 00:00:35,480 Donnons à ces pécheurs le châtiment qu'ils méritent, Milady. 13 00:00:37,240 --> 00:00:38,560 Maman, où tu étais ? 14 00:00:38,720 --> 00:00:41,120 Je répandais la parole divine. 15 00:00:43,080 --> 00:00:44,720 Deux autres sont morts hier. 16 00:00:45,840 --> 00:00:47,560 Milady, le mariage est aujourd'hui. 17 00:00:48,760 --> 00:00:50,000 - Je ne peux pas. - Sarah ! 18 00:01:59,240 --> 00:02:00,760 Qu'est-ce qui s'est passé ? 19 00:02:01,840 --> 00:02:03,400 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 20 00:02:10,440 --> 00:02:11,880 Qu'est-ce qui s'est passé ? 21 00:02:17,160 --> 00:02:18,280 Ca va aller. 22 00:02:19,280 --> 00:02:20,600 Ca va aller. 23 00:03:49,960 --> 00:03:52,200 Il devait y avoir une cérémonie. 24 00:03:56,200 --> 00:03:57,280 John... 25 00:03:58,800 --> 00:04:00,160 retourne-toi. 26 00:04:07,280 --> 00:04:08,600 Le sentiment d'abandon... 27 00:04:11,320 --> 00:04:13,640 c'est notre émotion la plus primaire. 28 00:04:17,040 --> 00:04:18,800 Tourne-toi et regarde-moi. 29 00:04:35,920 --> 00:04:37,320 Hier... 30 00:04:39,160 --> 00:04:40,640 dans la salle... 31 00:04:45,600 --> 00:04:46,960 j'ai vu une petite fille. 32 00:04:53,200 --> 00:04:54,360 Moi. 33 00:05:00,360 --> 00:05:02,400 Elle nous regardait fixement. 34 00:05:04,640 --> 00:05:06,840 Elle souffre toujours, mais... 35 00:05:09,760 --> 00:05:10,880 Regarde. 36 00:05:13,320 --> 00:05:15,400 Elle m'a montré notre salut. 37 00:05:21,680 --> 00:05:22,880 Du pétrole. 38 00:05:37,760 --> 00:05:39,880 Dis-moi ce que tu ressens. 39 00:05:41,680 --> 00:05:43,040 Au fond de toi. 40 00:05:43,840 --> 00:05:45,440 Ce que tu ressens vraiment. 41 00:05:48,560 --> 00:05:50,680 J'ai jamais aimé l'école. 42 00:05:51,440 --> 00:05:53,560 Je préfère nettement être ici. 43 00:05:55,160 --> 00:05:56,960 C'est parce que... 44 00:05:57,760 --> 00:06:01,760 je peux faire ce que je veux sans qu'on me trouve bizarre. je peux faire ce que je veux sans qu'on me trouve bizarre. 45 00:06:14,480 --> 00:06:16,040 Tu n'es pas bizarre. 46 00:06:17,440 --> 00:06:19,200 Ne te mets jamais ça en tête. 47 00:06:21,760 --> 00:06:24,360 Tu te souviens des couchers de soleil 48 00:06:25,280 --> 00:06:27,760 qu'on a souvent regardés ensemble ? 49 00:06:28,400 --> 00:06:30,680 Quand tout devient de la même couleur ? 50 00:06:30,840 --> 00:06:34,360 Les arbres, l'herbe, tes petites mains, 51 00:06:34,840 --> 00:06:36,040 tes yeux... 52 00:06:37,600 --> 00:06:40,360 Tu te souviens de cette couleur ? C'est laquelle ? 53 00:06:40,640 --> 00:06:41,800 Rouge. 54 00:06:43,800 --> 00:06:46,480 Moi, j'appelle ça le rouge absolu. 55 00:06:47,240 --> 00:06:48,840 Voilà ce que tu es. 56 00:08:09,760 --> 00:08:12,280 Depuis quand tu connais ce morceau ? 57 00:08:14,080 --> 00:08:15,160 Hier. 58 00:08:15,840 --> 00:08:18,280 Le compositeur s'appelle Tchaïkovski. 59 00:08:18,680 --> 00:08:19,960 Aaron m'a lu les notes. 60 00:08:20,880 --> 00:08:22,400 Il apprend vite. 61 00:08:23,320 --> 00:08:25,240 Il a un don pour la musique. 62 00:08:25,640 --> 00:08:26,760 Non. 63 00:08:27,320 --> 00:08:29,680 C'est toi qui as un don pour la musique. 64 00:08:30,000 --> 00:08:34,040 Le Seigneur te l'a offert parce que tu es privé de la vue. 65 00:08:34,240 --> 00:08:35,040 Aaron 66 00:08:35,640 --> 00:08:38,200 est là uniquement pour ton épanouissement. 67 00:08:40,160 --> 00:08:41,240 Adam, 68 00:08:41,760 --> 00:08:44,800 le monde se divise entre maîtres et serviteurs. 69 00:08:44,960 --> 00:08:48,000 Le Créateur n'a pas mis plusieurs races sur terre 70 00:08:48,160 --> 00:08:50,760 pour que les forts écrasent les faibles. 71 00:08:51,520 --> 00:08:52,880 Le Président l'a dit. 72 00:09:00,120 --> 00:09:02,680 M. Grant ne parle pas pour le Seigneur. 73 00:09:03,360 --> 00:09:04,760 Toi, si ? 74 00:09:05,360 --> 00:09:08,440 Je suis l'écho de la sagesse du Seigneur. 75 00:09:20,960 --> 00:09:22,720 Retourne à Beethoven. 76 00:09:35,960 --> 00:09:37,480 Tu as vu notre père ? 77 00:09:40,920 --> 00:09:42,880 Il est parti il y a une heure. 78 00:09:43,640 --> 00:09:44,600 Pour aller où ? 79 00:09:46,680 --> 00:09:47,480 A Elmdale. 80 00:09:47,840 --> 00:09:49,840 A la banque, avec Sarah. 81 00:09:50,400 --> 00:09:53,160 Ils m'ont fait ouvrir l'armurerie pour se servir. 82 00:09:53,320 --> 00:09:56,600 Ils prétendent avoir une offre que personne à Elmdale 83 00:09:56,760 --> 00:09:58,000 ne pourra refuser. 84 00:09:59,320 --> 00:10:00,840 Il a perdu la tête. Il a perdu la tête. 85 00:10:01,200 --> 00:10:04,120 Quand Milady saura qu'ils sont à la banque de sa ville, 86 00:10:04,280 --> 00:10:05,560 elle le tuera. 87 00:10:06,240 --> 00:10:07,800 On a besoin de l'étranger. 88 00:10:25,360 --> 00:10:27,200 Répandez la parole du Seigneur. 89 00:10:30,280 --> 00:10:32,640 Le Seigneur est notre Sauveur. 90 00:10:40,960 --> 00:10:42,840 Les pécheurs iront en enfer ! 91 00:11:15,720 --> 00:11:17,400 M. Donovan. 92 00:11:18,840 --> 00:11:20,160 John Ellis. 93 00:11:21,400 --> 00:11:23,920 Que nous vaut l'honneur de cette visite ? 94 00:11:26,520 --> 00:11:27,640 Eh bien, 95 00:11:28,040 --> 00:11:30,280 on est là pour vous enrichir. 96 00:11:31,800 --> 00:11:32,920 Je vois. 97 00:11:36,720 --> 00:11:37,920 Je vous en prie. 98 00:12:11,920 --> 00:12:13,960 Pourquoi tu t'es introduit chez nous ? 99 00:12:17,440 --> 00:12:18,800 Je te parle. 100 00:12:20,360 --> 00:12:21,880 Pour récupérer mon argent. 101 00:12:25,040 --> 00:12:26,440 Où tu as appris à te battre ? 102 00:12:27,640 --> 00:12:29,000 Peu importe. 103 00:12:31,040 --> 00:12:32,560 Tu sais manier un colt ? 104 00:12:35,680 --> 00:12:36,840 Oui. 105 00:12:41,960 --> 00:12:44,480 Alors, c'est ton jour de chance, l'étranger. 106 00:12:46,400 --> 00:12:47,760 Si tu nous aides, 107 00:12:48,080 --> 00:12:49,680 je double tes gains. 108 00:12:51,000 --> 00:12:52,400 Mais n'abuse pas. 109 00:12:56,320 --> 00:12:57,720 Viens avec nous. 110 00:13:22,040 --> 00:13:23,120 Ca alors ! 111 00:13:30,680 --> 00:13:32,240 Mme Thurmann sait que vous êtes là ? 112 00:13:33,240 --> 00:13:34,760 M. Donovan, 113 00:13:35,160 --> 00:13:36,440 on est là 114 00:13:36,800 --> 00:13:38,600 pour vous faire une offre. 115 00:13:38,960 --> 00:13:41,000 Du pétrole provenant de ma terre. 116 00:13:41,440 --> 00:13:44,280 Je ne vois pas en quoi ça concerne Milady. 117 00:13:46,760 --> 00:13:48,240 Ce qu'on a là 118 00:13:48,760 --> 00:13:50,480 est un suintement de surface. 119 00:13:50,880 --> 00:13:52,880 Il y en a bien plus sous terre. 120 00:13:53,040 --> 00:13:54,360 Quelle garantie vous avez ? 121 00:13:54,520 --> 00:13:56,680 Financez une tour de forage, 122 00:13:57,440 --> 00:13:58,840 et on vous le prouvera. 123 00:14:00,480 --> 00:14:04,040 Et selon votre opinion éclairée, M. Ellis, 124 00:14:04,440 --> 00:14:06,080 il vous faudra combien ? 125 00:14:06,400 --> 00:14:08,000 2 000 dollars. 126 00:14:13,040 --> 00:14:14,480 Vous comprenez bien 127 00:14:15,320 --> 00:14:19,320 qu'on ne peut pas donner 2 000 dollars au premier venu. 128 00:14:19,480 --> 00:14:21,480 Je ne suis pas le premier venu. 129 00:14:33,320 --> 00:14:34,400 Si on se trompe, 130 00:14:35,120 --> 00:14:36,760 notre terre est à vous. 131 00:14:44,520 --> 00:14:48,040 Je ne veux pas de querelle de territoire avec Mme Thurmann. 132 00:14:48,440 --> 00:14:50,400 Il n'y a pas de querelle. 133 00:14:51,960 --> 00:14:56,280 Mme Thurmann a habilement oublié de vous dire une chose. 134 00:14:56,960 --> 00:14:57,920 Son père 135 00:14:58,560 --> 00:15:01,480 m'a donné ce cratère désertique après la guerre. 136 00:15:01,640 --> 00:15:03,480 Vous avez de quoi le prouver ? 137 00:15:06,000 --> 00:15:07,440 Justement, 138 00:15:08,480 --> 00:15:09,320 oui. 139 00:15:21,520 --> 00:15:24,480 Voilà qui devient un peu plus intéressant. 140 00:15:25,160 --> 00:15:27,960 Bon, si vous voulez bien sortir, 141 00:15:28,320 --> 00:15:30,960 je prépare les documents pour le prêt. 142 00:15:31,120 --> 00:15:32,640 Bien sûr. 143 00:15:58,080 --> 00:15:58,880 Entrez. 144 00:16:01,080 --> 00:16:03,200 Pardon, madame. M. Lindon est là. 145 00:16:09,520 --> 00:16:12,840 John Ellis et sa traînée sont en ville, Mme Thurmann. 146 00:16:13,000 --> 00:16:15,200 Ils ont fait une offre à la banque. 147 00:16:16,160 --> 00:16:18,600 M. Donovan m'envoie pour savoir quoi faire. 148 00:16:18,760 --> 00:16:20,320 Quel genre d'offre ? 149 00:16:20,720 --> 00:16:22,800 Ils disent avoir trouvé du pétrole 150 00:16:22,960 --> 00:16:24,480 et veulent un prêt pour forer. 151 00:16:24,640 --> 00:16:25,880 Du pétrole ? 152 00:16:26,640 --> 00:16:28,920 Où ? A La Nouvelle-Babylone ? 153 00:16:29,080 --> 00:16:30,760 On dirait bien, madame. 154 00:16:33,000 --> 00:16:33,720 Aaron ? 155 00:16:34,440 --> 00:16:35,520 Oui, madame ? 156 00:16:35,680 --> 00:16:37,120 Préviens les frères Forrest. 157 00:16:37,280 --> 00:16:40,120 Qu'ils rassemblent la confrérie à l'église. 158 00:16:41,120 --> 00:16:41,880 Obéis ! 159 00:17:00,680 --> 00:17:02,000 On la prend. 160 00:17:02,800 --> 00:17:04,840 Je vous avais jamais vus en ville. 161 00:17:05,240 --> 00:17:07,120 On est là pour la croisade. 162 00:17:07,280 --> 00:17:08,480 Ah bon ? 163 00:17:10,760 --> 00:17:14,120 Mon père était alcoolique et rouait ma mère de coups. 164 00:17:14,680 --> 00:17:16,320 J'en suis vraiment désolé. 165 00:17:17,280 --> 00:17:18,880 On se verra au défilé. 166 00:17:19,240 --> 00:17:20,440 Compte là-dessus. 167 00:17:22,040 --> 00:17:22,920 On fait quoi ? 168 00:17:24,200 --> 00:17:25,440 On attend. 169 00:17:33,840 --> 00:17:35,800 On aura l'argent vendredi. 170 00:17:35,960 --> 00:17:37,360 Passez le chercher. 171 00:17:38,600 --> 00:17:40,080 Alors, à vendredi. 172 00:18:31,840 --> 00:18:33,120 Par ici ! 173 00:18:42,800 --> 00:18:43,560 Allons-y. 174 00:19:05,760 --> 00:19:06,800 A terre ! 175 00:19:29,720 --> 00:19:30,520 Repli ! 176 00:19:37,560 --> 00:19:39,520 Sarah, cours jusqu'aux chevaux ! 177 00:19:44,240 --> 00:19:45,040 Suis-moi. 178 00:20:13,400 --> 00:20:15,280 Viens, Sarah, ça va aller. 179 00:20:39,480 --> 00:20:40,960 Qu'est-ce qu'il y a ? 180 00:20:41,720 --> 00:20:43,240 Les Comanches arrivent. 181 00:20:48,040 --> 00:20:49,080 Sarah ! 182 00:20:49,240 --> 00:20:51,280 On doit être sur leur territoire. 183 00:20:52,160 --> 00:20:54,760 Prenez le cheval et cachez-vous. Vite ! 184 00:20:54,920 --> 00:20:55,960 - Maggie ! - Filez ! 185 00:21:07,440 --> 00:21:08,320 Debout, Caroline. 186 00:21:08,480 --> 00:21:10,680 - Je ne peux pas... - Mais si. 187 00:21:12,040 --> 00:21:13,080 Allez ! 188 00:21:13,240 --> 00:21:15,200 On doit arriver au rocher. 189 00:21:16,000 --> 00:21:17,120 Regarde-moi. 190 00:21:18,920 --> 00:21:20,760 On va mourir ici. 191 00:21:23,440 --> 00:21:25,280 Ne parle plus jamais comme ça. 192 00:21:25,560 --> 00:21:26,960 Tu vas t'en sortir. 193 00:21:27,560 --> 00:21:29,040 Et ton bébé aussi. 194 00:21:29,960 --> 00:21:30,760 Allons-y. 195 00:21:54,120 --> 00:21:55,960 Je sens pas mon bébé... 196 00:22:01,240 --> 00:22:02,600 Tu dois pas crier. 197 00:22:23,000 --> 00:22:24,720 Je vais retrouver les autres. 198 00:23:04,440 --> 00:23:06,000 Ferme les yeux. 199 00:23:25,760 --> 00:23:27,240 Sarah, pose ce revolver. 200 00:23:31,240 --> 00:23:32,640 Donne-moi ce revolver. 201 00:23:33,000 --> 00:23:34,480 Donne-moi ce revolver. 202 00:23:34,640 --> 00:23:36,480 Je suis là, regarde-moi. 203 00:23:37,040 --> 00:23:38,200 Regarde-moi. 204 00:23:38,360 --> 00:23:41,240 Regarde-moi. Tu as été courageuse. Je suis là. 205 00:24:02,800 --> 00:24:04,800 Tu sais bien manier le colt. 206 00:24:07,280 --> 00:24:08,640 Tu es libre, l'étranger. 207 00:24:11,960 --> 00:24:13,360 Tu peux partir. 208 00:24:17,200 --> 00:24:18,760 Je bougerai pas d'ici. 209 00:24:20,720 --> 00:24:22,720 Je rentrerai pas les mains vides. 210 00:25:01,640 --> 00:25:03,880 - Qu'est-ce qui se passe ? - Assis. 211 00:25:04,040 --> 00:25:05,520 - Assis ! - Vous voulez quoi ? 212 00:25:05,960 --> 00:25:07,760 - Il a rien fait ! - Silence ! 213 00:25:08,440 --> 00:25:11,240 Monsieur, donnez-nous les clés du coffre. 214 00:25:11,600 --> 00:25:13,040 Les gars, voyons. 215 00:25:13,200 --> 00:25:14,320 Les clés ! 216 00:25:14,480 --> 00:25:15,600 Le fric, ordure. 217 00:25:16,520 --> 00:25:18,160 Saloperie de nègre ! 218 00:25:18,600 --> 00:25:20,600 - T'es qu'un pauvre esclave. - Pardon ? 219 00:25:21,960 --> 00:25:23,720 Tu m'as entendu, abruti ! 220 00:25:26,000 --> 00:25:26,880 Les clés. 221 00:25:27,040 --> 00:25:28,120 Là-bas ! 222 00:25:30,360 --> 00:25:31,440 Laquelle ? 223 00:25:31,920 --> 00:25:32,680 Ca fait mal ? 224 00:25:39,360 --> 00:25:40,960 Merci infiniment. 225 00:26:13,080 --> 00:26:15,000 Pour te dédommager, l'étranger. 226 00:26:18,440 --> 00:26:21,760 Il y a une ville au bord du Pacifique où il pleut jamais. 227 00:26:23,200 --> 00:26:24,800 Tu aurais la belle vie. 228 00:26:25,200 --> 00:26:27,040 J'en suis sûr, mais... 229 00:26:27,600 --> 00:26:29,840 je veux rester à La Nouvelle-Babylone. 230 00:26:30,000 --> 00:26:30,920 Rien n'a changé. 231 00:26:31,280 --> 00:26:33,400 Encore moins pour notre père. 232 00:26:33,560 --> 00:26:35,000 Il a pas encore vu l'argent. 233 00:26:45,680 --> 00:26:47,760 Venez tous par ici, vite ! 234 00:26:52,280 --> 00:26:53,920 Vous, là-bas, venez ! 235 00:26:56,160 --> 00:26:57,520 Approchez tous ! 236 00:26:57,680 --> 00:26:59,600 Venez, venez, venez ! 237 00:27:02,120 --> 00:27:04,440 - Qu'est-ce que c'est ? - J'en sais rien. 238 00:27:32,280 --> 00:27:33,960 Regardez-moi ça ! 239 00:27:34,720 --> 00:27:37,200 Ne vous battez pas, d'accord ? 240 00:28:02,640 --> 00:28:03,760 Sarah ! 241 00:28:05,480 --> 00:28:06,840 Sarah, attends. 242 00:28:20,160 --> 00:28:21,240 C'est moi. 243 00:28:31,800 --> 00:28:32,640 Tu as grandi. 244 00:28:33,680 --> 00:28:35,160 Ils sont tous morts. 245 00:28:38,840 --> 00:28:40,000 Maman... 246 00:28:42,360 --> 00:28:43,600 Sammy... 247 00:28:44,880 --> 00:28:46,040 Timothy... 248 00:28:48,200 --> 00:28:50,360 oncle Elijah et tante Caroline. 249 00:28:51,000 --> 00:28:52,680 Ils sont tous morts. 250 00:28:54,080 --> 00:28:56,680 Et moi aussi, je suis morte, ce jour-là. 251 00:28:57,600 --> 00:28:59,120 Alors, va-t'en. 252 00:29:00,640 --> 00:29:02,520 Pars vers l'ouest et oublie-moi. 253 00:29:05,680 --> 00:29:08,080 - Viens avec moi. - Je partirai pas d'ici. 254 00:29:09,720 --> 00:29:10,640 Jamais. 255 00:29:11,520 --> 00:29:12,840 Alors, moi non plus. 256 00:29:16,280 --> 00:29:19,440 Si John apprend que tu as soutenu le Sud, il te tuera. 257 00:29:24,160 --> 00:29:25,640 Tu vas l'épouser ? 258 00:29:28,160 --> 00:29:29,360 Tu vas l'épouser ? 259 00:29:31,280 --> 00:29:32,000 Oui. 260 00:29:39,000 --> 00:29:40,440 John m'a sauvé la vie. 261 00:29:41,920 --> 00:29:44,680 Il était présent, ce soir-là. Contrairement à toi. 262 00:29:50,840 --> 00:29:52,480 Qu'est-ce que tu fais ? 263 00:29:52,640 --> 00:29:54,640 - Va-t'en. - Qu'est-ce que tu fais ? 264 00:29:54,880 --> 00:29:56,200 Va-t'en ! 265 00:29:58,600 --> 00:30:00,200 Je le répéterai pas. 266 00:30:06,120 --> 00:30:07,640 Vas-y, tire. 267 00:30:10,560 --> 00:30:12,880 Ils comprendront forcément qui je suis, 268 00:30:13,040 --> 00:30:14,400 et ils me pendront. 269 00:30:15,440 --> 00:30:17,360 Devant ta nouvelle maison. 270 00:30:19,120 --> 00:30:21,040 Tu me verras au bout d'une corde. 271 00:30:21,240 --> 00:30:23,000 Alors, je t'en prie, tire. 272 00:30:23,160 --> 00:30:24,320 Vas-y. 273 00:30:28,800 --> 00:30:30,000 Vas-y ! 274 00:30:34,480 --> 00:30:35,920 Tue ton père. 275 00:31:17,120 --> 00:31:20,280 Je sais qu'on a perdu le contrôle de la situation hier. 276 00:31:21,200 --> 00:31:23,240 Des innocents sont morts. 277 00:31:23,960 --> 00:31:26,560 Ce soir, quelqu'un a dévalisé notre banque. 278 00:31:26,720 --> 00:31:29,440 Sûrement des gens de La Nouvelle-Babylone. 279 00:31:29,600 --> 00:31:33,360 Et je sais qu'il y a un espion dans notre plantation. 280 00:31:33,520 --> 00:31:36,680 Ne nous trompons pas sur le responsable. 281 00:31:38,920 --> 00:31:41,720 Je connais John Ellis depuis qu'il est petit. 282 00:31:42,200 --> 00:31:45,000 La seule chose qui l'anime, c'est la haine. 283 00:31:46,600 --> 00:31:49,200 Même s'il prétend qu'il s'agit d'amour. 284 00:31:50,440 --> 00:31:52,560 John Ellis incarne le chaos. 285 00:31:52,800 --> 00:31:53,880 Lui, 286 00:31:54,040 --> 00:31:56,720 ses enfants et sa putain 287 00:31:56,880 --> 00:31:59,400 veulent nous rayer de la surface de la terre 288 00:31:59,560 --> 00:32:01,440 et nous entraîner au royaume de Satan. 289 00:32:01,600 --> 00:32:03,280 Ca n'arrivera pas. 290 00:32:04,120 --> 00:32:06,680 - Nous ne céderons jamais. - Jamais ! 291 00:32:06,840 --> 00:32:08,160 Nous riposterons. 292 00:32:08,320 --> 00:32:09,720 Oui ! 293 00:32:10,040 --> 00:32:13,600 Et nous détruirons ce qui doit être détruit. 294 00:32:15,600 --> 00:32:16,840 Prions. 295 00:32:23,040 --> 00:32:24,440 16... 296 00:32:24,960 --> 00:32:26,840 Il faut partager. 297 00:32:29,240 --> 00:32:29,960 2... 298 00:32:35,640 --> 00:32:36,760 Merci. 299 00:33:00,400 --> 00:33:02,000 Tu veux rester ici ? 300 00:33:03,800 --> 00:33:05,320 Il te faut un projet. 301 00:33:07,480 --> 00:33:08,920 Il te faut des rêves. 302 00:33:11,760 --> 00:33:13,640 Un homme incapable de rêver... 303 00:33:15,560 --> 00:33:17,080 c'est un homme perdu. 304 00:33:17,920 --> 00:33:19,040 A jamais. 305 00:33:28,440 --> 00:33:31,400 Mes fils m'ont dit ce que tu avais fait à Elmdale. 306 00:33:41,520 --> 00:33:43,040 Tu veux une maison ? Vas-y. 307 00:34:44,480 --> 00:34:47,120 Mon père dit que tu dois rendre le revolver. 308 00:34:53,760 --> 00:34:55,480 Ne nous fais pas regretter. 309 00:34:57,080 --> 00:34:58,880 Bienvenue à La Nouvelle-Babylone. 310 00:35:20,320 --> 00:35:22,000 Tu as donné une maison à l'étranger ? 311 00:35:22,160 --> 00:35:23,760 C'est mon père qui a décidé. 312 00:35:40,400 --> 00:35:42,680 Pour la dernière fois, 313 00:35:43,640 --> 00:35:45,160 qui a dévalisé notre banque ? 314 00:35:45,520 --> 00:35:48,240 Pitié, je vous en supplie. J'en sais rien. 315 00:35:48,640 --> 00:35:50,040 Je vous en supplie. 316 00:35:50,200 --> 00:35:53,080 Je suis venu travailler ici pour nourrir mon fils. 317 00:35:53,240 --> 00:35:55,720 J'ai plus rien à voir avec La Nouvelle-Babylone. 318 00:35:55,880 --> 00:35:57,320 L'ordre venait de John Ellis ? 319 00:35:59,120 --> 00:36:00,040 Vois-tu, Vois-tu, 320 00:36:00,320 --> 00:36:03,960 mon fils est aveugle à cause de pécheurs comme toi. 321 00:36:06,240 --> 00:36:07,960 Alors, il faut que tu parles. 322 00:36:08,400 --> 00:36:11,080 Je sais rien du tout, madame. 323 00:36:12,680 --> 00:36:14,000 Pitié... 324 00:36:15,000 --> 00:36:17,040 Je vous en supplie ! 325 00:36:17,200 --> 00:36:18,480 Je vous en supplie... 326 00:36:20,800 --> 00:36:22,520 Aidez-moi ! 327 00:36:23,240 --> 00:36:25,000 Pitié, Seigneur... 328 00:36:27,800 --> 00:36:30,000 Le Seigneur n'épargne pas les menteurs. 329 00:37:21,320 --> 00:37:24,320 Avant-hier, tu voulais sa mort, et là, tu l'accueilles ? 330 00:37:24,480 --> 00:37:26,680 Avant-hier, c'est toi qui l'as sauvé. 331 00:37:26,840 --> 00:37:29,200 Je t'ai jamais dit de le laisser s'installer. 332 00:37:29,440 --> 00:37:32,520 Elizabeth a voulu nous tuer de sang-froid. 333 00:37:32,760 --> 00:37:34,520 Je pensais pas qu'elle irait si loin. 334 00:37:34,680 --> 00:37:36,880 On est plus en danger que jamais. 335 00:37:37,040 --> 00:37:38,360 Et cet homme... 336 00:37:40,040 --> 00:37:41,280 cet homme 337 00:37:42,360 --> 00:37:44,040 pourrait nous être utile. 338 00:37:45,720 --> 00:37:47,160 On a pas besoin de lui. 339 00:37:47,880 --> 00:37:49,800 On peut se débrouiller sans lui. 340 00:37:51,920 --> 00:37:54,280 Pourquoi ça te tient autant à coeur ? 341 00:38:22,200 --> 00:38:25,120 Parce que je me méfie d'un cowboy sans idéal. 342 00:38:52,240 --> 00:38:53,000 Moi, 343 00:38:53,840 --> 00:38:55,280 Sarah X, 344 00:38:56,760 --> 00:38:58,840 je suis là aujourd'hui... 345 00:39:02,880 --> 00:39:04,200 pour t'offrir 346 00:39:06,440 --> 00:39:07,600 à toi, John Ellis... 347 00:39:12,400 --> 00:39:14,280 mon amour inconditionnel... 348 00:39:29,040 --> 00:39:30,880 et mon dévouement éternel... 349 00:39:40,560 --> 00:39:42,920 jusqu'à ce que la mort nous sépare. 350 00:40:23,520 --> 00:40:24,480 Pardon ! 351 00:40:24,640 --> 00:40:26,080 Je Vous demande pardon. 352 00:40:26,320 --> 00:40:27,440 Pardon. 353 00:40:34,120 --> 00:40:35,360 Pardon. 354 00:40:35,880 --> 00:40:37,880 Il me rend visite dans mes rêves. 355 00:40:38,240 --> 00:40:41,280 Je ne vois que lui, je ne vois que lui... 356 00:40:41,960 --> 00:40:44,320 Je le sens en moi. 357 00:40:45,640 --> 00:40:47,920 Accordez-moi la rédemption, par pitié. 358 00:40:48,240 --> 00:40:49,480 Seigneur... 359 00:40:50,720 --> 00:40:52,320 Il m'a encore demandé 360 00:40:52,720 --> 00:40:54,800 de renoncer à la foi, 361 00:40:55,560 --> 00:40:58,160 de Vous renier, ainsi que Votre mère, 362 00:40:58,560 --> 00:41:01,600 ainsi que tous les anges et les saints du paradis. ainsi que tous les anges et les saints du paradis. 363 00:42:27,880 --> 00:42:29,720 Adaptation : Odile Manforti 364 00:42:29,920 --> 00:42:31,720 Sous-titrage TITRAFILM