1 00:00:24,240 --> 00:00:25,600 A l'aide ! 2 00:00:28,080 --> 00:00:29,360 A l'aide, pitié ! 3 00:00:29,520 --> 00:00:32,920 Par pitié, laissez-nous ! 4 00:00:33,880 --> 00:00:35,040 Aidez-nous ! 5 00:02:07,440 --> 00:02:08,960 Bienvenue, messieurs. 6 00:02:09,120 --> 00:02:10,520 Tu connais les règles. 7 00:02:10,680 --> 00:02:14,160 Vos contributions font vivre nos soirées de pleine lune. 8 00:02:14,320 --> 00:02:16,960 - Comment tu t'appelles, mon chou ? - Corman, madame. 9 00:02:18,200 --> 00:02:20,640 Un colt 1871 à cadre ouvert pour M. Corman. 10 00:02:21,160 --> 00:02:23,480 Si on veut s'amuser, il faut payer. 11 00:02:23,640 --> 00:02:26,160 Soyez généreux, c'est la règle ! 12 00:02:27,200 --> 00:02:28,040 Navy. 13 00:02:28,200 --> 00:02:31,640 Nous vous les rendrons en bon état à l'aube, comme toujours. 14 00:02:56,400 --> 00:02:57,440 C'est très bien. 15 00:02:57,600 --> 00:02:59,080 - J'en peux plus. - Souffle. 16 00:02:59,240 --> 00:03:02,400 - Hattie, souffle. C'est bien. - J'en peux plus ! - Hattie, souffle. C'est bien. - J'en peux plus ! 17 00:03:02,720 --> 00:03:03,840 Un dernier effort. 18 00:03:05,960 --> 00:03:07,000 Vas-y, pousse. 19 00:03:09,200 --> 00:03:10,360 C'est bien, pousse ! 20 00:03:16,400 --> 00:03:17,600 Il est magnifique. 21 00:03:22,840 --> 00:03:24,320 Mes frères et soeurs, 22 00:03:24,960 --> 00:03:26,280 trinquons à la vie. 23 00:03:26,440 --> 00:03:27,080 A la vie ! 24 00:03:27,240 --> 00:03:28,440 Et à l'alcool 25 00:03:29,040 --> 00:03:31,800 qui nous permet d'oublier qu'elle nous maltraite. 26 00:03:32,640 --> 00:03:33,600 Bien dit ! 27 00:03:33,760 --> 00:03:37,360 Allons divertir nos riches invités et vider leurs poches. 28 00:03:37,520 --> 00:03:38,240 Allez ! 29 00:03:55,680 --> 00:03:57,800 Le combat, le combat ! 30 00:03:58,360 --> 00:04:00,960 Le combat, le combat ! Le combat, le combat ! 31 00:04:07,520 --> 00:04:09,080 Mesdames et messieurs, 32 00:04:11,240 --> 00:04:12,720 nous sommes réunis ici, 33 00:04:12,880 --> 00:04:15,320 en cette nuit de pleine lune, 34 00:04:16,280 --> 00:04:17,800 en votre présence, 35 00:04:17,960 --> 00:04:20,400 nobles invités de La Nouvelle-Babylone, 36 00:04:20,800 --> 00:04:22,000 pour voir 37 00:04:23,240 --> 00:04:25,400 M. Isaac Borowka, 38 00:04:26,040 --> 00:04:28,840 venu d'Autriche, de l'autre côté de l'océan... 39 00:04:32,040 --> 00:04:34,240 mettre l'un d'entre vous en pièces. 40 00:04:35,880 --> 00:04:38,120 Il va lui arracher le coeur 41 00:04:39,280 --> 00:04:41,040 et lui trancher les oreilles, 42 00:04:41,200 --> 00:04:43,400 avant de les offrir aux démons 43 00:04:43,560 --> 00:04:46,080 qui règnent sur le monde au-delà de nos murs. 44 00:04:47,040 --> 00:04:48,120 Et ensuite, 45 00:04:48,880 --> 00:04:50,240 nous nous enivrerons. 46 00:04:53,120 --> 00:04:54,640 Et nous festoierons, 47 00:04:54,800 --> 00:04:56,840 jusqu'à en perdre tout sens 48 00:04:57,000 --> 00:04:58,160 des réalités. 49 00:05:04,120 --> 00:05:07,760 Alors, qui va affronter notre frère Isaac ? 50 00:05:08,560 --> 00:05:11,000 Ne me dites pas que vous avez peur ? 51 00:05:11,400 --> 00:05:13,840 Que vous êtes venus jusqu'ici pour rien ? 52 00:05:16,040 --> 00:05:18,400 Quelqu'un doit bien relever le défi. 53 00:05:21,400 --> 00:05:22,400 Personne ? 54 00:05:30,360 --> 00:05:32,760 Mesdames et messieurs, 55 00:05:33,400 --> 00:05:35,160 nous avons un combattant. 56 00:05:44,520 --> 00:05:46,560 Prêt à affronter ton destin ? 57 00:05:50,080 --> 00:05:51,640 Comme tu voudras. 58 00:05:53,080 --> 00:05:54,920 Si tu l'emportes, 59 00:05:55,680 --> 00:05:59,160 ta récompense s'élèvera à pas moins de cent dollars. 60 00:06:01,000 --> 00:06:03,080 Dis-nous donc ton nom. 61 00:06:03,240 --> 00:06:04,400 Django. 62 00:06:05,480 --> 00:06:06,640 Tu peux répéter ? 63 00:06:06,800 --> 00:06:08,120 Tu as bien entendu. 64 00:06:10,520 --> 00:06:11,960 Mesdames et messieurs, 65 00:06:12,120 --> 00:06:13,640 l'un des vôtres 66 00:06:13,800 --> 00:06:16,120 est prêt à mourir pour nous, ce soir. 67 00:06:16,280 --> 00:06:18,320 Gloire à son sang ! 68 00:06:26,000 --> 00:06:29,920 Qui parmi vous va soutenir votre ami... 69 00:06:31,160 --> 00:06:32,160 Django ? 70 00:06:33,520 --> 00:06:34,560 Django. 71 00:06:34,720 --> 00:06:38,320 Qui parmi vous va miser sur votre ami ? 72 00:06:38,480 --> 00:06:40,640 - Django ou Isaac ? - Django ! 73 00:06:40,800 --> 00:06:43,040 Mon petit dernier, Kevin, prend vos paris. 74 00:06:43,200 --> 00:06:45,840 Pour Django, ça nous fait vingt dollars. 75 00:06:46,000 --> 00:06:47,160 C'est tout ? 76 00:07:11,160 --> 00:07:13,000 Que le combat commence. 77 00:07:15,920 --> 00:07:18,240 Frappe, frappe ! 78 00:08:45,400 --> 00:08:46,680 Achève-le ! 79 00:08:49,400 --> 00:08:50,560 Achève-le ! 80 00:08:53,520 --> 00:08:55,480 Frappe, frappe ! 81 00:10:04,080 --> 00:10:06,240 D'où tu viens déjà, l'étranger ? 82 00:10:08,440 --> 00:10:09,880 Où est mon argent ? 83 00:10:10,680 --> 00:10:14,520 Je le garde pour venir en aide aux plus démunis. 84 00:10:27,400 --> 00:10:28,760 Regarde-toi. 85 00:10:30,840 --> 00:10:32,840 Un homme si important... 86 00:10:35,520 --> 00:10:37,480 mais un homme sans parole. 87 00:10:41,240 --> 00:10:43,360 Je suis un homme de parole. 88 00:10:52,400 --> 00:10:54,040 Et je te donne ma parole 89 00:10:55,200 --> 00:10:58,560 que si tu es encore là au lever du soleil, 90 00:10:58,960 --> 00:11:01,080 je te tuerai. 91 00:11:11,440 --> 00:11:12,880 Règle nos dettes. 92 00:11:37,840 --> 00:11:39,520 Qu'est-ce qu'il y a, mon frère ? 93 00:11:40,760 --> 00:11:41,720 Suivez-moi. 94 00:12:09,960 --> 00:12:11,360 Ils sont mourants. 95 00:12:14,560 --> 00:12:16,400 Deux autres sont morts hier. 96 00:12:16,800 --> 00:12:18,840 Ne dites rien à père. 97 00:12:20,840 --> 00:12:22,600 C'est Milady qui les a empoisonnés ? 98 00:12:22,760 --> 00:12:23,920 Ce n'est pas elle. 99 00:12:24,200 --> 00:12:25,400 C'est Dieu. 100 00:12:26,240 --> 00:12:28,840 Notre père Le provoque en accueillant ici 101 00:12:29,000 --> 00:12:30,600 voleurs, assassins et putains. 102 00:12:30,760 --> 00:12:33,600 Si ton Dieu existait, Il nous aimerait tous. 103 00:12:35,920 --> 00:12:37,920 Notre père a un projet. 104 00:12:43,000 --> 00:12:44,200 Son projet, 105 00:12:46,320 --> 00:12:48,000 c'est de devenir un tyran. 106 00:12:55,680 --> 00:12:57,280 Cette terre est maudite. 107 00:12:57,600 --> 00:12:58,520 Maudite ! 108 00:13:03,720 --> 00:13:05,160 Hattie a accouché. 109 00:13:05,600 --> 00:13:06,600 Un beau garçon. 110 00:13:07,040 --> 00:13:08,920 Content que ça se soit bien passé. 111 00:13:22,800 --> 00:13:23,960 Tiens. 112 00:13:33,760 --> 00:13:35,160 Un étranger a battu Isaac. 113 00:13:36,960 --> 00:13:38,440 On a perdu beaucoup ? 114 00:13:41,680 --> 00:13:43,720 Plus qu'on pouvait se le permettre. 115 00:13:49,640 --> 00:13:53,120 Notre mariage va redonner confiance à tout le monde. 116 00:14:07,040 --> 00:14:09,520 Qui est l'homme qui gère les combats ? 117 00:14:09,680 --> 00:14:11,360 Le propriétaire de ce cratère. 118 00:14:11,520 --> 00:14:13,160 Il s'appelle John Ellis. 119 00:14:13,320 --> 00:14:14,760 C'est notre guide. 120 00:14:16,800 --> 00:14:19,280 Il nous a recueillies et mises à l'abri. 121 00:14:19,960 --> 00:14:21,680 Nous avions tué un homme. 122 00:14:22,680 --> 00:14:23,760 Un homme... 123 00:14:25,120 --> 00:14:26,160 très mal élevé. 124 00:14:28,000 --> 00:14:30,240 Et toi, que fuis-tu, l'étranger ? 125 00:14:30,400 --> 00:14:32,440 Personne. Je cherche quelqu'un. 126 00:14:32,600 --> 00:14:33,600 Quelqu'un ? 127 00:14:34,240 --> 00:14:36,400 Et ce quelqu'un a un nom ? 128 00:14:36,720 --> 00:14:39,600 Non, c'est la personne qui a perdu cette tabatière. 129 00:14:41,720 --> 00:14:43,440 Et tu es venu jusqu'ici 130 00:14:43,880 --> 00:14:45,240 pour la lui rendre ? 131 00:14:45,400 --> 00:14:46,920 Tu trouves ça drôle ? 132 00:14:47,840 --> 00:14:49,280 Romantique, plutôt. 133 00:14:50,240 --> 00:14:52,360 Désolée, ça ne me dit rien. 134 00:14:53,560 --> 00:14:58,360 Il te reste environ quatre heures avant le lever du soleil. 135 00:14:59,160 --> 00:15:00,440 Profites-en pour dormir. Profites-en pour dormir. 136 00:15:07,880 --> 00:15:09,280 Fais de beaux rêves. 137 00:16:12,520 --> 00:16:13,480 Je peux voir ? 138 00:16:23,160 --> 00:16:24,840 Où l'avez-vous trouvée ? 139 00:16:25,640 --> 00:16:27,560 Je l'ai depuis des années. 140 00:16:28,840 --> 00:16:31,760 Je l'ai achetée dans une petite ville, 141 00:16:33,000 --> 00:16:34,960 à environ 800 km d'ici. 142 00:16:35,400 --> 00:16:36,760 Vers le sud. 143 00:16:37,880 --> 00:16:39,600 Elle est construite dans un... 144 00:16:39,760 --> 00:16:41,000 cratère, c'est ça. 145 00:16:41,160 --> 00:16:44,360 Les habitants sont pauvres. Une majorité de Noirs. 146 00:16:45,600 --> 00:16:47,040 Des fous. 147 00:16:48,840 --> 00:16:50,600 Qui vous l'a vendue ? 148 00:16:50,760 --> 00:16:52,080 C'était... 149 00:16:52,720 --> 00:16:56,080 une petite fille blanche. 150 00:16:56,240 --> 00:16:58,360 Mignonne, mais boiteuse. 151 00:16:58,520 --> 00:17:00,320 Une jambe morte. 152 00:17:03,040 --> 00:17:05,040 Je ne sais pas comment... 153 00:17:05,880 --> 00:17:07,760 elle a atterri parmi eux. 154 00:17:07,920 --> 00:17:09,120 Aucune idée. 155 00:18:56,480 --> 00:18:58,520 J'avais raison sur ton compte. 156 00:18:59,560 --> 00:19:01,240 T'es pas digne de confiance. 157 00:19:02,400 --> 00:19:04,000 Que se passe-t-il, père ? 158 00:19:16,520 --> 00:19:18,040 Sortez-le d'ici. 159 00:19:20,240 --> 00:19:21,480 Que se passe-t-il ? 160 00:21:25,680 --> 00:21:27,120 John Andrew Ellis, 161 00:21:27,280 --> 00:21:28,680 personne ne sera pendu 162 00:21:28,840 --> 00:21:31,040 si tu tiens à m'épouser demain. 163 00:21:46,800 --> 00:21:49,640 Peut-être qu'un autre destin t'attend. 164 00:23:18,320 --> 00:23:21,880 Donnons à ces pécheurs le châtiment qu'ils méritent, Milady. 165 00:24:00,120 --> 00:24:02,200 Ma chère tante Maribel est morte. 166 00:24:04,520 --> 00:24:05,680 Entrez. 167 00:24:20,840 --> 00:24:22,080 Chers messieurs, 168 00:24:22,600 --> 00:24:23,680 pour nos clients, 169 00:24:24,320 --> 00:24:27,240 nous avons la meilleure cuisinière du comté. 170 00:24:29,000 --> 00:24:31,400 Vous pouvez manger et forniquer à volonté, 171 00:24:31,560 --> 00:24:33,560 tout est inclus dans le prix. 172 00:24:38,360 --> 00:24:39,800 Par ici, je vous prie. 173 00:27:56,160 --> 00:27:58,120 Bien le bonjour, messieurs. 174 00:27:58,400 --> 00:28:01,240 J'espère que vous avez apprécié votre séjour. J'espère que vous avez apprécié votre séjour. 175 00:28:02,960 --> 00:28:04,800 - Colt Cavalry ? - C'est à moi. 176 00:28:05,840 --> 00:28:06,800 La winchester ? 177 00:28:07,160 --> 00:28:08,480 - C'est à moi. - Tenez. 178 00:28:10,000 --> 00:28:11,920 Votre artillerie, monsieur. 179 00:29:03,640 --> 00:29:04,920 Il est mort. 180 00:29:05,520 --> 00:29:06,720 C'était bien ? 181 00:29:06,880 --> 00:29:08,280 Mieux que bien. 182 00:29:19,560 --> 00:29:21,680 Tu sais ce que disent les Comanches ? 183 00:29:23,160 --> 00:29:24,920 Si tu enterres son coeur, 184 00:29:26,760 --> 00:29:30,320 le bison galopera pour l'éternité dans les prairies du Grand Esprit. 185 00:29:31,040 --> 00:29:33,240 Et tu hériteras de sa force. 186 00:29:35,880 --> 00:29:36,760 Ca te tente ? 187 00:29:42,200 --> 00:29:43,520 Prends ton temps. 188 00:30:10,560 --> 00:30:12,480 Il y aura pas de mariage, aujourd'hui ! 189 00:30:12,880 --> 00:30:14,080 Tu vas pas te marier. 190 00:30:14,240 --> 00:30:15,360 Hors de question. 191 00:30:16,000 --> 00:30:18,480 - Compris ? - Je t'égorgerai dans ton sommeil. 192 00:30:18,640 --> 00:30:19,560 Je te le promets. 193 00:30:19,720 --> 00:30:20,960 Dis que t'as compris. 194 00:30:21,760 --> 00:30:23,120 Tu as perdu la tête ! 195 00:30:25,520 --> 00:30:27,040 Tu vas pas te marier. 196 00:30:28,240 --> 00:30:30,120 Tu remplaceras jamais ma mère ! 197 00:31:11,600 --> 00:31:12,680 Maman ? 198 00:31:13,560 --> 00:31:14,960 C'est moi, mon chéri. 199 00:31:18,920 --> 00:31:20,400 Mae a fait un soufflé. 200 00:31:21,000 --> 00:31:22,720 Elle t'en a gardé une part. 201 00:31:23,640 --> 00:31:25,160 C'est adorable. 202 00:31:26,520 --> 00:31:28,160 Je vais en manger tout de suite. 203 00:31:28,720 --> 00:31:30,080 Tu me tiens compagnie ? 204 00:31:45,080 --> 00:31:46,320 Où tu étais ? 205 00:31:48,640 --> 00:31:51,600 Je répandais la parole divine. 206 00:32:09,920 --> 00:32:11,360 Il a recommencé ? 207 00:32:12,800 --> 00:32:13,600 Ca empire. 208 00:32:14,880 --> 00:32:16,840 Tu devrais en parler à père. 209 00:32:20,840 --> 00:32:22,360 Il est fou de toi. 210 00:32:24,120 --> 00:32:25,000 Où est l'étranger ? 211 00:32:26,400 --> 00:32:27,600 En prison. 212 00:32:28,040 --> 00:32:30,160 Père s'en occupera après la cérémonie. 213 00:33:16,080 --> 00:33:18,000 Dès que Hattie sera sur pied... 214 00:33:20,760 --> 00:33:22,400 on compte partir. 215 00:33:33,600 --> 00:33:35,600 Hattie n'a pas de lait. 216 00:33:37,440 --> 00:33:38,960 Elle mange pas assez. 217 00:33:42,840 --> 00:33:45,080 Tu veux redevenir esclave ? 218 00:33:50,800 --> 00:33:52,520 La guerre est finie. 219 00:33:52,960 --> 00:33:55,680 Les choses sont censées avoir changé. 220 00:33:56,480 --> 00:33:59,120 Entre ce qui est censé être et ce qui est, 221 00:33:59,480 --> 00:34:02,360 il y a tout un monde, et tu le sais très bien. il y a tout un monde, et tu le sais très bien. 222 00:34:17,680 --> 00:34:18,320 Entrez. 223 00:34:20,720 --> 00:34:21,720 Milady. 224 00:34:23,960 --> 00:34:25,720 Le mariage est aujourd'hui. 225 00:34:39,440 --> 00:34:41,240 Mes frères et soeurs, 226 00:34:41,800 --> 00:34:43,800 citoyens de La Nouvelle-Babylone. 227 00:34:44,640 --> 00:34:46,880 Quand j'entre dans vos foyers, 228 00:34:48,320 --> 00:34:51,920 vous me confiez vos enfants, pour les mettre au monde. 229 00:34:52,360 --> 00:34:54,520 Ils naissent dans la souffrance. 230 00:34:55,560 --> 00:34:57,280 Couverts de sang. 231 00:34:57,760 --> 00:34:59,080 En hurlant. 232 00:35:00,400 --> 00:35:03,640 Quand vous les contemplez, je sais ce que vous ressentez. 233 00:35:05,560 --> 00:35:07,920 Vous craignez pour leur avenir. 234 00:35:08,080 --> 00:35:10,840 Et si les riches d'Elmdale nous divisaient ? 235 00:35:11,840 --> 00:35:14,560 - Il nous reste combien ? - Assez pour un mois. 236 00:35:14,960 --> 00:35:17,880 L'heure est venue de nous serrer les coudes. 237 00:35:18,280 --> 00:35:21,080 Ne soyons pas intimidés par la haine que Milady 238 00:35:21,240 --> 00:35:22,400 nous voue. 239 00:35:22,880 --> 00:35:24,720 Réduis notre part de moitié. 240 00:35:25,200 --> 00:35:26,440 Ce n'est pas la peine. 241 00:35:26,720 --> 00:35:28,680 Ce n'est pas à toi d'en juger. 242 00:35:28,840 --> 00:35:31,560 Aujourd'hui, je vais épouser John, car je crois 243 00:35:31,720 --> 00:35:33,080 en son projet. 244 00:35:33,560 --> 00:35:36,080 Je suis des vôtres depuis l'enfance. 245 00:35:36,240 --> 00:35:39,920 Ensemble, nous avons construit cette ville, ce refuge. 246 00:35:40,480 --> 00:35:42,000 Et nous refuserons toujours 247 00:35:42,160 --> 00:35:43,640 de la voir mourir. 248 00:35:44,680 --> 00:35:45,680 Nous sommes libres. 249 00:36:20,360 --> 00:36:21,480 Margaret ! 250 00:36:21,640 --> 00:36:22,920 Nous sommes de retour. 251 00:36:23,240 --> 00:36:24,440 Maman ! 252 00:36:24,840 --> 00:36:26,320 On a abattu un bison. 253 00:36:26,640 --> 00:36:27,280 Papa ! 254 00:36:27,440 --> 00:36:29,160 J'étais folle d'inquiétude. 255 00:36:29,320 --> 00:36:31,240 Qui en a marre du porridge ? 256 00:36:32,320 --> 00:36:34,440 On a assez de viande pour tout l'hiver. 257 00:36:35,480 --> 00:36:37,520 Elijah ! Fais-la sécher. 258 00:36:37,680 --> 00:36:39,480 Je te parle, Julian. 259 00:36:40,120 --> 00:36:42,360 Tu es magnifique quand tu es fâchée. 260 00:36:42,520 --> 00:36:43,920 Ote tes pattes de ma soeur. 261 00:36:44,360 --> 00:36:45,320 Viens m'aider. 262 00:36:45,600 --> 00:36:47,520 Qui veut de la viande ? 263 00:36:48,880 --> 00:36:52,120 De la vraie viande, pour tout le monde, venez voir ! 264 00:37:47,080 --> 00:37:48,880 Quelque chose cloche chez moi. 265 00:37:54,040 --> 00:37:55,480 J'en suis conscient. 266 00:38:08,880 --> 00:38:11,360 J'aimerais promettre de ne jamais recommencer. 267 00:38:13,680 --> 00:38:15,200 Mais ce serait faux. 268 00:38:23,280 --> 00:38:25,080 Ce n'est pas une fatalité. 269 00:38:29,280 --> 00:38:30,840 Pour personne. 270 00:38:40,360 --> 00:38:42,080 Père dit que c'est l'heure. 271 00:39:03,960 --> 00:39:05,480 Qu'est-ce que tu fais ? 272 00:39:09,280 --> 00:39:10,800 Je m'adapte à l'occasion. 273 00:42:39,360 --> 00:42:41,920 Je me tiens devant toi, aujourd'hui, 274 00:42:42,440 --> 00:42:44,360 et devant tous nos proches, 275 00:42:45,760 --> 00:42:47,360 pour te promettre à toi, 276 00:42:47,840 --> 00:42:48,560 Sarah, 277 00:42:50,160 --> 00:42:51,880 mon amour inconditionnel 278 00:42:52,280 --> 00:42:54,280 et mon dévouement éternel. 279 00:42:56,880 --> 00:42:58,080 Je jure 280 00:42:59,520 --> 00:43:01,840 de faire de toi le socle de force, 281 00:43:02,200 --> 00:43:03,000 d'amour 282 00:43:04,400 --> 00:43:05,720 et d'espoir 283 00:43:07,200 --> 00:43:09,640 sur lequel sera bâtie notre communauté. 284 00:43:48,720 --> 00:43:50,200 - Je ne peux pas. - Sarah ! 285 00:45:25,080 --> 00:45:28,080 Adaptation : Joanna Levy 286 00:45:30,200 --> 00:45:33,200 Sous-titrage TITRAFILM