1
00:00:06,131 --> 00:00:09,551
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:15,056 --> 00:00:17,767
Sal, Rosie, a la luz de la luna.
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,186
Sal, Rosie, hoy llegará la fortuna.
4
00:00:20,270 --> 00:00:25,734
Mi dulce amor,
sal y mira a tu alrededor.
5
00:00:25,817 --> 00:00:27,986
Las aves nocturnas entre las ramas
6
00:00:28,069 --> 00:00:30,989
cantan una canción para ti, mi amada.
7
00:00:31,072 --> 00:00:36,202
Mi Rosie, mi dulce amada.
8
00:00:36,286 --> 00:00:41,750
Rosie querida, ¿has oído, mi vida,
las últimas noticias?
9
00:00:41,833 --> 00:00:47,088
Rosie, mi Rosie, mi chica irlandesa,
10
00:00:47,172 --> 00:00:51,593
sal y mira a tu alrededor.
11
00:00:52,802 --> 00:00:57,974
Es una época para jugar
y un buen rato pasar.
12
00:00:58,057 --> 00:01:00,852
Bajo este joven mayo…
13
00:01:06,649 --> 00:01:08,568
Comienza la preparación.
14
00:01:09,694 --> 00:01:12,572
Estoy de acuerdo. Es hora.
15
00:01:50,693 --> 00:01:52,779
BASADA EN LA NOVELA HOMÓNIMA
DE DARIA POLATIN
16
00:01:54,364 --> 00:01:56,366
"EL AMANECER"
17
00:02:40,243 --> 00:02:43,580
El que resiste la larga noche
verá el amanecer.
18
00:02:58,386 --> 00:03:00,221
Les dije que volverías.
19
00:03:01,931 --> 00:03:04,183
Tu fe es fuerte, Mae.
20
00:03:05,476 --> 00:03:07,020
Siempre has tenido…
21
00:03:09,063 --> 00:03:10,064
fortaleza.
22
00:03:13,401 --> 00:03:19,949
Esta noche, nuestro pueblo será salvado,
si realmente quieres hacerlo esta vez.
23
00:03:35,256 --> 00:03:37,467
No hay amor más grande
que puedas darnos
24
00:03:37,550 --> 00:03:42,680
que entregarte como sacrificio.
25
00:04:01,115 --> 00:04:04,369
Hermano, ¿todo salió bien
con la mujer Mathis?
26
00:04:04,452 --> 00:04:06,621
Noah chocó su auto, y nadie lo vio.
27
00:04:07,538 --> 00:04:11,292
Será un gran sucesor. Algún día.
28
00:04:12,168 --> 00:04:14,212
Esta noche es nuestra salvación.
29
00:04:15,046 --> 00:04:19,592
La ceremonia debe seguir la tradición,
si no, la gente perderá la esperanza.
30
00:04:20,468 --> 00:04:23,179
Deben recuperar la fe, hermano Wilkins.
31
00:04:23,263 --> 00:04:25,014
Debemos ser confiables.
32
00:04:25,098 --> 00:04:27,100
La cadena no se romperá.
33
00:04:35,608 --> 00:04:38,611
Amon-66 a operadora de Remmingham.
34
00:04:38,695 --> 00:04:42,699
Sobre el choque en Commonwealth y Wallace
que sucedió hace una hora.
35
00:04:42,782 --> 00:04:46,661
¿Novedades de la persona herida?
¿La trasladaron al hospital?
36
00:04:47,704 --> 00:04:51,291
Se negó al traslado.
La revisaron en el lugar y la dejaron ir.
37
00:05:22,071 --> 00:05:23,906
¿Qué está pasando? ¿Y mamá?
38
00:05:23,990 --> 00:05:26,868
- Mae vio las rosas blancas y se puso mal.
- ¿Qué?
39
00:05:26,951 --> 00:05:29,912
Mamá cree que la llevaron a Amontown
y fue a buscarla.
40
00:05:29,996 --> 00:05:31,205
¿Es una broma?
41
00:05:35,543 --> 00:05:36,919
Súbanse a la camioneta.
42
00:05:54,645 --> 00:05:55,646
Toma.
43
00:05:56,939 --> 00:05:57,940
Gracias.
44
00:05:59,525 --> 00:06:02,445
- ¿Qué te dijo?
- Quiere que cierre el caso Dodd.
45
00:06:02,528 --> 00:06:04,655
Poco presupuesto, víctima que no coopera
46
00:06:04,739 --> 00:06:08,034
y para mantener una buena relación
con otros departamentos.
47
00:06:08,117 --> 00:06:11,496
¿Crees que la capitana
recibe dinero del culto?
48
00:06:12,205 --> 00:06:14,999
Puede ser ella
o puede ser una orden de arriba.
49
00:06:15,083 --> 00:06:17,001
¿Quién sabe qué contactos tienen?
50
00:06:17,085 --> 00:06:19,879
Supongo que no sabe que tienes un testigo
51
00:06:19,962 --> 00:06:23,091
que puede implicar a Wilkins
en un caso de incendio.
52
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
Claro que no.
53
00:06:25,718 --> 00:06:27,637
No lo puedo probar, pero…
54
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
NUEVO CORREO DE VOZ
55
00:06:30,223 --> 00:06:32,225
- Perdón. Debo escucharlo.
- Sí.
56
00:06:34,977 --> 00:06:37,855
Alex, habla Suzanne. Se llevaron a Mae.
57
00:06:37,939 --> 00:06:40,733
No tengo mi teléfono. Iré a buscarla.
58
00:06:43,194 --> 00:06:44,320
Mierda.
59
00:06:45,029 --> 00:06:45,863
Adiós, capitana.
60
00:08:30,259 --> 00:08:33,721
Encontramos nuestra fuerza
61
00:08:33,804 --> 00:08:37,767
con la guía de nuestro Señor
62
00:08:37,850 --> 00:08:43,814
resistiendo esta noche oscura.
63
00:08:45,566 --> 00:08:48,903
A tus ojos que brillan
64
00:08:48,986 --> 00:08:53,282
nosotros seguiremos
65
00:08:53,366 --> 00:08:59,997
y al santuario llegaremos.
66
00:09:01,374 --> 00:09:08,297
Generosa Estrella de la Mañana,
67
00:09:08,881 --> 00:09:15,346
del amanecer nos salvarás.
68
00:09:16,722 --> 00:09:20,518
Señor Todopoderoso,
69
00:09:20,601 --> 00:09:24,272
en ti confiamos
70
00:09:24,355 --> 00:09:30,736
y siempre confiaremos.
71
00:09:32,196 --> 00:09:35,616
Aquí encontrarás
72
00:09:35,700 --> 00:09:39,495
a tus mensajeros.
73
00:09:39,579 --> 00:09:46,252
A los pocos dispuestos a seguirte,
74
00:09:47,628 --> 00:09:54,594
en la hambruna y en la peste,
75
00:09:55,386 --> 00:10:02,184
tu poderosa luz nos renueva.
76
00:10:03,102 --> 00:10:10,026
Para sobrevivir nos entregamos a ti
77
00:10:10,860 --> 00:10:17,450
y así renaceremos.
78
00:10:18,618 --> 00:10:22,246
Señor Todopoderoso,
79
00:10:22,330 --> 00:10:26,292
por ti nos esforzamos
80
00:10:26,375 --> 00:10:33,299
y siempre te seguiremos.
81
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
EL LIBRO DE PACTOS
82
00:10:52,985 --> 00:10:55,905
Caleb 2:16.
83
00:11:00,576 --> 00:11:03,663
"Yavé, celoso y asustado,
84
00:11:03,746 --> 00:11:07,249
conspiró en contra del que lleva la luz.
85
00:11:09,669 --> 00:11:12,963
Le quebraron las alas
y lo expulsaron del paraíso.
86
00:11:13,047 --> 00:11:18,594
Pero Lucifer halló el poder en el dolor,
la fuerza en el sufrimiento.
87
00:11:19,345 --> 00:11:21,055
Hizo un pacto con los hombres.
88
00:11:21,138 --> 00:11:25,726
'Sigan la cadena y sufran en mi nombre.
89
00:11:26,435 --> 00:11:29,230
Resistan la larga noche y contémplenla.
90
00:11:30,022 --> 00:11:35,486
El amanecer de la Estrella de la Mañana
llegará con mi fuego abrasador.
91
00:11:35,569 --> 00:11:39,281
Ascenderé y reinaré por mil años
92
00:11:39,365 --> 00:11:43,369
con mi leal rebaño a mi lado'".
93
00:11:46,414 --> 00:11:48,082
Lucifer exige que suframos.
94
00:11:49,458 --> 00:11:53,754
¿Qué sacrificio podría hacerme sufrir más,
en el fondo de mi corazón,
95
00:11:54,839 --> 00:11:57,508
que ofrecer a alguien de mi propia sangre?
96
00:11:59,510 --> 00:12:00,678
Mi hija.
97
00:12:05,141 --> 00:12:10,688
Déjanos recorrer el camino de mi abuelo,
Caleb, que siguió al mensajero,
98
00:12:10,771 --> 00:12:13,983
para que podamos resistir
hasta el amanecer.
99
00:12:14,984 --> 00:12:17,361
La cadena no se romperá.
100
00:13:35,481 --> 00:13:36,899
¡No me toques!
101
00:13:37,775 --> 00:13:38,609
¡Carajo!
102
00:13:41,946 --> 00:13:44,406
¿Nadie te enseñó a comportarte?
103
00:14:07,846 --> 00:14:11,684
Apúrense. Tienen cinco minutos
para tomar lo que necesitan para hoy.
104
00:14:11,767 --> 00:14:12,768
¿Está bien?
105
00:14:14,895 --> 00:14:16,105
Cambio de planes.
106
00:14:19,650 --> 00:14:21,443
Necesito mi cepillo de dientes.
107
00:14:23,070 --> 00:14:24,196
Compraremos uno.
108
00:15:37,978 --> 00:15:42,274
Y así, por el mensajero alado de Lucifer
109
00:15:43,150 --> 00:15:49,156
y por su humilde mensaje,
fuiste elegida como nuestro sacrificio.
110
00:15:49,782 --> 00:15:52,326
La cadena no se romperá.
111
00:15:55,663 --> 00:16:01,585
Entregamos nuestra ofrenda sagrada
para quien nos ilumina,
112
00:16:02,294 --> 00:16:04,088
Estrella de la Mañana bendita.
113
00:16:06,674 --> 00:16:09,802
Padre escribirá sobre ti
en el Libro de Pactos.
114
00:16:10,636 --> 00:16:12,638
Tu sacrificio pasará a la historia.
115
00:16:23,399 --> 00:16:28,821
¿Te entregas como sacrificio
así la llama te une al Primer Profeta?
116
00:16:40,290 --> 00:16:41,125
Yo…
117
00:16:43,836 --> 00:16:44,670
¡Fuego!
118
00:16:44,753 --> 00:16:45,754
La iglesia.
119
00:16:47,381 --> 00:16:49,216
A la estación de bomberos.
120
00:16:49,883 --> 00:16:51,301
¡Salvemos la iglesia!
121
00:16:53,637 --> 00:16:55,973
- ¡Rápido!
- ¡A la estación de bomberos!
122
00:16:56,557 --> 00:16:59,393
¿Y el ritual? Lucifer está esperando.
123
00:16:59,476 --> 00:17:01,812
Debemos salvar el templo y el libro.
124
00:17:01,895 --> 00:17:05,274
- Luego completaremos el ritual.
- Malachi, por favor.
125
00:17:05,357 --> 00:17:07,192
Ya no tienes fuerza.
126
00:17:07,776 --> 00:17:10,154
Mi fuerza es la fuerza de él.
127
00:17:24,918 --> 00:17:28,630
- Noah, ¿adónde vas?
- A apagar el fuego.
128
00:17:28,714 --> 00:17:31,425
- No, es muy peligroso.
- Pero, padre…
129
00:17:31,508 --> 00:17:33,677
Nuestro futuro depende de ti.
130
00:17:34,720 --> 00:17:38,640
Ve a cuidar a tu hermana.
Completaremos el sacrificio,
131
00:17:38,724 --> 00:17:40,684
y su luz brillará sobre nosotros.
132
00:17:48,275 --> 00:17:52,154
Todos vayan a la estación.
Lleven todos los cubos a la iglesia.
133
00:17:53,447 --> 00:17:57,076
- ¿Cómo pasó esto?
- La mujer, Mathis, está aquí.
134
00:18:00,788 --> 00:18:02,039
Encuéntrala.
135
00:18:03,415 --> 00:18:04,249
Hermano.
136
00:18:06,335 --> 00:18:10,798
De la sangre nacemos.
Por la sangre sufrimos.
137
00:18:22,226 --> 00:18:23,268
¿Y este lugar?
138
00:18:23,352 --> 00:18:26,146
Un apartamento modelo.
Trabajaré aquí con Cheryl.
139
00:18:26,230 --> 00:18:29,525
- Podemos pasar la noche aquí.
- ¿Por qué no en casa?
140
00:18:29,608 --> 00:18:32,111
Están pasando muchas cosas esta noche.
141
00:18:33,403 --> 00:18:36,406
Es hora de ir a dormir.
Los cuartos están arriba.
142
00:18:36,490 --> 00:18:39,576
Dani, hay una cama marinera.
143
00:18:39,660 --> 00:18:40,661
La de arriba es mía.
144
00:18:40,744 --> 00:18:44,540
No se preocupen, chicas.
La policía está ayudando a mamá.
145
00:18:47,501 --> 00:18:49,253
¿Cuánto tiempo nos quedaremos?
146
00:18:49,336 --> 00:18:52,172
Hasta que mamá resuelva todas sus mierdas.
147
00:19:05,936 --> 00:19:06,895
Mae.
148
00:19:08,105 --> 00:19:09,148
Viniste.
149
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
- Déjanos.
- No, no me iré sin ella.
150
00:19:12,568 --> 00:19:15,070
No tienes derecho a interferir aquí.
151
00:19:15,154 --> 00:19:16,488
Quieren asesinarla.
152
00:19:17,281 --> 00:19:21,034
No entiendes nuestros modos.
El sacrificio de Mae es un honor.
153
00:19:21,118 --> 00:19:22,911
No, no dejaré que se quede.
154
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
Déjanos.
155
00:19:29,710 --> 00:19:32,171
- No puedes retenerla.
- No perteneces aquí.
156
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
Ella tampoco.
157
00:19:48,312 --> 00:19:49,730
Debes irte de aquí.
158
00:19:50,480 --> 00:19:52,149
Déjanos en paz.
159
00:19:52,232 --> 00:19:54,067
Por favor, hablemos.
160
00:19:54,151 --> 00:19:55,402
Somos su familia.
161
00:19:56,236 --> 00:19:58,447
Una familia abusiva no forma un hogar.
162
00:19:59,156 --> 00:20:01,533
Eres su madre, tu rol es protegerla.
163
00:20:01,617 --> 00:20:04,411
Mae volvió porque este es su lugar.
164
00:20:04,494 --> 00:20:07,206
Vete mientras puedas.
165
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
Espera.
166
00:20:08,290 --> 00:20:11,543
¿Quieres quedarte, Mae?
¿O quieres venir conmigo?
167
00:20:12,169 --> 00:20:14,129
Mae, puedes ser libre.
168
00:20:19,384 --> 00:20:22,221
Como Suzanne vino a buscarme…
169
00:20:25,182 --> 00:20:27,392
quizás Lucifer quiere que me vaya.
170
00:20:28,644 --> 00:20:31,271
No te atrevas a suponer
qué es lo que quiere.
171
00:20:31,355 --> 00:20:32,898
Mamá, ¡no quiero morir!
172
00:20:33,815 --> 00:20:37,778
Hay un mundo allá afuera,
una vida para mí.
173
00:20:38,612 --> 00:20:41,657
Ven con nosotras. Podemos irnos juntas.
174
00:20:47,371 --> 00:20:54,336
¿Para que su insidioso mundo nos corrompa?
175
00:20:54,419 --> 00:20:59,132
¿Para rogarle placeres egoístas
a un dios indiferente?
176
00:20:59,216 --> 00:21:02,052
No, Mae, somos más inteligentes que ellos.
177
00:21:12,479 --> 00:21:14,982
Bajemos.
La plataforma se está incendiando.
178
00:21:15,065 --> 00:21:17,776
- Debes entregarte como sacrificio.
- Mae.
179
00:21:18,527 --> 00:21:20,529
Debes salvar a Sliocht an Diabhail.
180
00:21:20,612 --> 00:21:22,489
Tenemos que bajar.
181
00:21:24,616 --> 00:21:26,618
No. ¡Mae!
182
00:21:32,040 --> 00:21:34,126
Mamá, Suzanne, ¡salten!
183
00:21:39,006 --> 00:21:41,633
En algún momento vas a bajar, Suzanne.
184
00:22:00,527 --> 00:22:02,237
Debí chocarte con más fuerza.
185
00:22:03,030 --> 00:22:06,658
Me dijeron que te mandara al hospital,
pero esto es mejor.
186
00:22:06,742 --> 00:22:08,160
Ahora podré matarte.
187
00:22:14,833 --> 00:22:16,001
¿Quieres pelear?
188
00:22:23,383 --> 00:22:26,053
Tendrías que haberme protegido.
189
00:22:26,136 --> 00:22:27,346
Te lo mereces.
190
00:22:27,429 --> 00:22:30,307
Nunca hiciste lo que debías.
Siempre fuiste egoísta.
191
00:22:30,390 --> 00:22:35,479
Lo único que hice fue ayudarte,
¡y me traicionaste!
192
00:22:35,562 --> 00:22:37,564
¡Tú nos traicionaste a todos!
193
00:22:39,024 --> 00:22:40,942
Rompiste la cadena por última vez.
194
00:22:49,534 --> 00:22:50,869
¡Mamá! ¡Apúrate!
195
00:22:55,957 --> 00:22:58,418
¡Por favor, mamá, baja!
196
00:23:01,338 --> 00:23:02,798
¡Mamá!
197
00:23:02,881 --> 00:23:04,132
Yo me entrego.
198
00:23:05,675 --> 00:23:07,219
La cadena no se romperá.
199
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
¡Mamá!
200
00:23:13,058 --> 00:23:15,310
Debemos irnos, Mae. Vamos.
201
00:23:17,104 --> 00:23:18,146
Vamos.
202
00:23:27,030 --> 00:23:28,031
¡Mamá!
203
00:23:40,127 --> 00:23:41,002
Levanta las manos.
204
00:23:41,628 --> 00:23:43,505
Esta no es tu jurisdicción.
205
00:23:43,588 --> 00:23:45,590
Encontré a Enoch. Me contó todo.
206
00:23:45,674 --> 00:23:49,761
Sé el único acusado
o llega a un acuerdo si delatas a Malachi.
207
00:23:50,929 --> 00:23:54,057
- Te sugiero que llegues a un acuerdo.
- Me imagino.
208
00:23:54,808 --> 00:23:55,642
No lo hagas.
209
00:23:55,725 --> 00:23:58,436
Si cooperas,
les diré que no sean duros contigo.
210
00:23:58,520 --> 00:24:00,564
No necesito tu ayuda.
211
00:24:02,566 --> 00:24:03,567
Lo tengo a él.
212
00:24:03,650 --> 00:24:05,318
Por favor, no me obligues.
213
00:24:05,402 --> 00:24:08,155
- De la sangre nacemos, por la sangre…
- No me…
214
00:24:19,749 --> 00:24:20,584
¡Alex!
215
00:24:45,275 --> 00:24:46,902
¡Las llamas se elevan!
216
00:24:48,236 --> 00:24:52,157
Encontramos nuestra fuerza
217
00:24:53,617 --> 00:24:57,787
con la guía de nuestro Señor
218
00:25:03,376 --> 00:25:08,840
resistiendo esta noche oscura…
219
00:25:10,050 --> 00:25:11,176
Contemplen.
220
00:25:11,968 --> 00:25:16,723
Se entregó de tal forma al sacrificio
que tomó el lugar de su propia hija.
221
00:25:18,808 --> 00:25:21,186
¡Vean cómo las llamas se elevan!
222
00:25:21,269 --> 00:25:26,900
¡El amanecer de la Estrella de la Mañana!
¡Estamos salvados!
223
00:25:26,983 --> 00:25:30,070
¡Estamos salvados!
224
00:25:30,153 --> 00:25:31,655
¡Estamos salvados!
225
00:25:33,031 --> 00:25:34,407
¡Estamos salvados!
226
00:25:35,033 --> 00:25:37,494
¡Estamos salvados!
227
00:25:37,577 --> 00:25:39,579
La cadena no se romperá.
228
00:25:39,663 --> 00:25:40,664
¡Estamos salvados!
229
00:25:40,747 --> 00:25:44,584
La cadena no se romperá.
230
00:25:47,796 --> 00:25:50,382
- ¿La pasaste bien en el baile?
- Sí.
231
00:25:50,465 --> 00:25:53,802
- La pasé mejor de lo que imaginé.
- ¿Tomaste buenas fotos?
232
00:25:54,636 --> 00:25:56,304
La verdad es que sí.
233
00:25:58,932 --> 00:26:00,767
No puedo esperar a revelarlas.
234
00:26:06,898 --> 00:26:08,775
Mae arruinó todo, ¿no?
235
00:26:11,236 --> 00:26:15,407
Sí, pero no fue la única.
236
00:26:16,491 --> 00:26:17,826
¿Te refieres a mamá?
237
00:26:23,206 --> 00:26:24,541
Tu mamá…
238
00:26:26,584 --> 00:26:28,378
no tuvo una buena infancia.
239
00:26:30,046 --> 00:26:31,423
Fue…
240
00:26:33,633 --> 00:26:34,926
difícil para ella.
241
00:26:37,804 --> 00:26:39,306
Nunca habla de eso.
242
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
Jules…
243
00:26:46,855 --> 00:26:48,565
sé que es fácil culparlas.
244
00:26:51,151 --> 00:26:54,404
A Mae, a mamá.
245
00:26:56,239 --> 00:26:57,282
Pero…
246
00:26:59,492 --> 00:27:01,202
esto también es mi culpa.
247
00:27:04,122 --> 00:27:05,665
Yo permití que sucediera.
248
00:27:08,668 --> 00:27:12,380
Papá, ¿todo va a estar bien?
249
00:27:20,764 --> 00:27:22,140
No sé.
250
00:27:24,726 --> 00:27:26,436
Sí, no sé.
251
00:27:47,040 --> 00:27:50,543
La abuela nos envió los pasajes.
Podemos ir a vivir con ella.
252
00:28:02,263 --> 00:28:03,932
Está todo bien.
253
00:28:06,267 --> 00:28:07,894
Ya estás a salvo.
254
00:28:08,853 --> 00:28:10,230
Estás a salvo.
255
00:28:21,950 --> 00:28:23,618
Gracias…
256
00:28:27,997 --> 00:28:29,958
por salvarme.
257
00:28:32,419 --> 00:28:33,670
Te lo mereces.
258
00:29:16,004 --> 00:29:18,673
TODOS MERECEN
UN DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS
259
00:29:19,466 --> 00:29:21,676
¿Vas a documentar todo lo que haga
260
00:29:21,760 --> 00:29:24,888
- como ministro de Ecología?
- Es un momento histórico.
261
00:29:25,597 --> 00:29:29,601
Victoria inventó ese cargo
como premio consuelo porque perdí.
262
00:29:30,393 --> 00:29:33,146
¿Quieres ser voluntaria
para Acción de Gracias?
263
00:29:33,730 --> 00:29:34,564
¡Aquí está!
264
00:29:35,982 --> 00:29:37,442
Muy buena tu columna.
265
00:29:38,568 --> 00:29:41,404
- El autorretrato fue superauténtico.
- Gracias.
266
00:29:41,488 --> 00:29:45,283
Se me ocurrió que la próxima columna
puede ser sobre Frase Hagen.
267
00:29:45,366 --> 00:29:48,411
- Defiende los…
- Voy a hacer una con Tatiana Nelson.
268
00:29:48,495 --> 00:29:51,581
Una columna
de posgraduados no tradicionales.
269
00:29:52,749 --> 00:29:53,583
Buen plan.
270
00:29:55,335 --> 00:29:56,336
Genial.
271
00:29:58,213 --> 00:30:00,340
Y sí, anótame como voluntaria.
272
00:30:00,965 --> 00:30:01,883
La nueva Jules.
273
00:30:05,553 --> 00:30:08,473
- Mierda, funciona.
- Claro. Lo hicimos nosotras.
274
00:30:10,892 --> 00:30:14,020
Te veo en el estacionamiento
si quieres que te lleve.
275
00:30:14,103 --> 00:30:15,522
- Bueno.
- Nos vemos.
276
00:30:19,400 --> 00:30:20,443
¿Cómo está tu mamá?
277
00:30:22,654 --> 00:30:23,822
Tenías razón.
278
00:30:25,406 --> 00:30:29,118
Había una parte de mí
que estaba escondida.
279
00:30:30,078 --> 00:30:31,079
Tenía…
280
00:30:33,081 --> 00:30:37,669
miedo de admitir
que las cosas eran más complicadas.
281
00:30:39,212 --> 00:30:40,755
¿Qué crees que cambió?
282
00:30:44,175 --> 00:30:49,097
Tuve que perder muchas cosas
para poder ver qué había detrás.
283
00:30:50,139 --> 00:30:55,270
Tenía amortiguado mi propio dolor.
284
00:30:55,353 --> 00:30:59,107
Trabajaba y me mantenía ocupada
285
00:30:59,190 --> 00:31:03,570
y, por supuesto, me ocupaba de mi familia.
286
00:31:03,653 --> 00:31:05,029
¿Cómo está tu familia?
287
00:31:06,239 --> 00:31:08,324
Bien, considerando todo lo que pasó.
288
00:31:08,867 --> 00:31:11,703
Todos entienden que esto es algo temporal
289
00:31:11,786 --> 00:31:14,831
hasta que resolvamos algunas cosas.
290
00:31:14,914 --> 00:31:16,541
¿Tu esposo lo ve así también?
291
00:31:16,624 --> 00:31:18,001
Sí, creo que sí.
292
00:31:20,128 --> 00:31:21,629
Espero que sí.
293
00:31:23,590 --> 00:31:25,508
Pero este cambio
294
00:31:25,592 --> 00:31:28,803
me dio la oportunidad
de tomarme un descanso del trabajo
295
00:31:28,887 --> 00:31:31,931
para poder trabajar conmigo misma.
296
00:31:32,974 --> 00:31:34,142
¿Cómo te va con eso?
297
00:31:36,686 --> 00:31:37,854
Es difícil.
298
00:31:40,899 --> 00:31:45,570
Estoy intentando cerrar esa brecha
de la que me hablaste,
299
00:31:46,404 --> 00:31:51,367
entre quién soy y quién creo que soy.
300
00:31:52,535 --> 00:31:54,078
Pero soy optimista.
301
00:31:56,456 --> 00:31:57,707
Es como dijiste tú.
302
00:31:59,667 --> 00:32:04,213
Había una niña dentro de mí…
303
00:32:06,549 --> 00:32:09,177
que realmente quería ser salvada.
304
00:32:11,721 --> 00:32:16,309
Y, como no lidié con eso a tiempo,
inconscientemente, lo proyecté en Mae.
305
00:32:19,062 --> 00:32:22,440
Pero estoy aquí,
lista para lidiar con eso.
306
00:32:22,523 --> 00:32:27,153
Creo que si…
307
00:32:29,197 --> 00:32:34,953
me esfuerzo y me mantengo alerta,
voy a poder avanzar.
308
00:32:36,329 --> 00:32:38,414
¿Crees que todos pueden hacer eso?
309
00:32:39,123 --> 00:32:42,710
¿Crees que todos
tienen la capacidad de cambiar?
310
00:32:46,005 --> 00:32:49,050
Bueno, si yo puedo hacerlo, Mae también.
311
00:33:06,067 --> 00:33:07,151
Linda oficina.
312
00:33:07,235 --> 00:33:11,155
- Hola. Me ascendieron a teniente.
- Qué bueno.
313
00:33:11,239 --> 00:33:13,866
Algunos oficiales
eligieron la jubilación anticipada.
314
00:33:14,951 --> 00:33:16,411
Se la hicieron fácil,
315
00:33:16,494 --> 00:33:19,038
con todos los casos de incendios
que cubrieron.
316
00:33:19,122 --> 00:33:20,915
¿El culto los sobornaba?
317
00:33:22,959 --> 00:33:25,128
Con Wilkins muerto, nunca lo sabremos.
318
00:33:28,840 --> 00:33:32,677
Bueno, solo quería darte las gracias.
319
00:33:33,761 --> 00:33:37,390
Acabo de recibir
el cheque de la aseguradora
320
00:33:37,473 --> 00:33:39,183
y pude pagar mis deudas.
321
00:33:39,267 --> 00:33:42,020
Si no hubieses descubierto
el acelerante ese,
322
00:33:42,103 --> 00:33:45,314
quizás no lo habría cobrado,
así que gracias.
323
00:33:45,398 --> 00:33:46,482
Solo hice mi trabajo.
324
00:33:47,608 --> 00:33:51,863
Sí. Te felicito por tu ascenso.
¿Tienes que trabajar en Acción de Gracias?
325
00:33:51,946 --> 00:33:53,031
La fiesta sigue.
326
00:33:53,114 --> 00:33:56,659
Sí. Me imagino.
327
00:33:57,702 --> 00:34:01,122
Tengo que ir a comprar comida
antes de que cierre la tienda.
328
00:34:02,874 --> 00:34:04,042
Oye.
329
00:34:04,792 --> 00:34:08,337
Espero que todo salga bien
con la situación de tu familia.
330
00:34:09,964 --> 00:34:14,677
Sí, yo también. Cuídate.
331
00:34:22,143 --> 00:34:25,605
- Hola.
- ¡Lindo uniforme!
332
00:34:26,397 --> 00:34:32,445
¿Qué diría la oficial nueva
si le diera una orden de allanamiento?
333
00:34:34,363 --> 00:34:35,490
La conseguiste.
334
00:34:35,573 --> 00:34:38,534
Allanaremos todas las propiedades
de Malachi Dodd.
335
00:34:40,119 --> 00:34:40,953
¿Vamos?
336
00:34:42,205 --> 00:34:43,831
Nada me haría sentir más agradecida.
337
00:34:52,256 --> 00:34:53,091
¿Lo sacas tú?
338
00:34:59,013 --> 00:35:00,598
Perdón, chicas. Se quemó.
339
00:35:04,143 --> 00:35:05,353
Hijo de…
340
00:35:10,566 --> 00:35:12,235
Qué bien se ve, Mae.
341
00:35:13,694 --> 00:35:15,696
¿Dónde aprendiste a hacer la masa?
342
00:35:15,780 --> 00:35:17,281
Mi mamá me enseñó.
343
00:35:18,157 --> 00:35:20,993
Es una de las pocas cosas
que sé hacer completa.
344
00:35:22,537 --> 00:35:23,788
A las chicas les encanta.
345
00:35:24,789 --> 00:35:26,749
Sé que a mí también me encantará.
346
00:35:39,804 --> 00:35:41,556
¿Tienes planes para hoy?
347
00:35:42,348 --> 00:35:44,934
Westway tiene un menú
que me está esperando.
348
00:35:45,017 --> 00:35:48,146
No, vendrás a mi casa. Sin objeciones.
349
00:35:48,229 --> 00:35:49,856
- ¿Es una invitación?
- Sí.
350
00:35:49,939 --> 00:35:51,524
¿Salsa de arándanos enlatada?
351
00:35:52,108 --> 00:35:54,110
- Obvio que sí.
- Ahí estaré.
352
00:36:04,412 --> 00:36:07,290
- Bueno, novata.
- ¿Por dónde empezamos?
353
00:36:13,129 --> 00:36:14,630
Mierda. Se fueron.
354
00:36:16,632 --> 00:36:18,759
El juez demoró demasiado.
355
00:36:18,843 --> 00:36:20,720
¿A dónde crees que fueron?
356
00:36:28,561 --> 00:36:33,024
- Hola. Mírate.
- Parece que tienes un nuevo amigo.
357
00:36:33,608 --> 00:36:34,984
Buen chico.
358
00:36:39,780 --> 00:36:44,076
- Aquí tienen. Qué lindo te quedó el pelo.
- Gracias. Helen me ayudó.
359
00:36:44,702 --> 00:36:45,995
Genial.
360
00:36:46,078 --> 00:36:50,166
Bueno, el relleno
se me quemó un poco, pero…
361
00:36:50,249 --> 00:36:54,670
- Sí.
- Todo lo demás debe estar rico.
362
00:36:54,754 --> 00:37:01,469
Muy bien. Solo quiero decir que este año
las cosas son un poco diferentes,
363
00:37:03,012 --> 00:37:08,726
pero quiero que sepan
que estoy muy agradecido de tenerlas.
364
00:37:10,645 --> 00:37:12,939
Haría lo que sea por mantenerlas a salvo.
365
00:37:14,106 --> 00:37:15,358
Gracias, papá.
366
00:37:16,776 --> 00:37:19,570
Bueno, basta con la sensiblería.
Vamos a comer.
367
00:37:23,658 --> 00:37:26,285
- Empiecen. Yo voy.
- Bueno.
368
00:37:34,460 --> 00:37:35,503
Hola.
369
00:37:36,128 --> 00:37:37,171
Hola.
370
00:37:38,589 --> 00:37:39,757
¿Cómo estás?
371
00:37:41,050 --> 00:37:43,302
Resistiendo. ¿Tú?
372
00:37:44,720 --> 00:37:48,015
Sí. Estoy bien.
373
00:37:49,475 --> 00:37:51,269
Les traje esto a las chicas.
374
00:37:51,352 --> 00:37:53,479
Qué amable, Suz.
375
00:37:54,230 --> 00:37:55,940
¿Quieres entrar y…?
376
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
¿La trajiste aquí?
377
00:38:03,906 --> 00:38:06,158
- Está en el auto.
- Teníamos un trato.
378
00:38:06,242 --> 00:38:08,703
Mae no se puede acercar a las chicas.
379
00:38:08,786 --> 00:38:10,746
- No va a bajar…
- Suzanne.
380
00:38:18,045 --> 00:38:19,171
¿Cómo están las chicas?
381
00:38:21,841 --> 00:38:26,762
Dani sigue excitada
después de su solo de Acción de Gracias.
382
00:38:27,388 --> 00:38:29,390
- Lo hizo muy bien.
- Muy bien.
383
00:38:30,641 --> 00:38:35,104
Y Jules decidió teñirse
algunos mechones de rojo.
384
00:38:35,187 --> 00:38:40,860
Bien. Dile que ansío verlos
cuando vayamos de compras el finde.
385
00:38:40,943 --> 00:38:41,944
Muy bien.
386
00:38:43,904 --> 00:38:46,574
Tuve una buena sesión con la Dra. Daniels.
387
00:38:46,657 --> 00:38:50,453
Es decir, no fue buena.
388
00:38:51,912 --> 00:38:56,625
Fue como si hubiese ido al dentista,
pero fue buena para mi progreso.
389
00:38:56,709 --> 00:38:58,753
Bien. Me alegra.
390
00:38:59,837 --> 00:39:02,173
Y Mae también está progresando.
391
00:39:02,256 --> 00:39:06,761
Está estudiando para dar las equivalencias
y le conseguiremos un trabajo.
392
00:39:06,844 --> 00:39:10,139
- Suzanne.
- Y un lugar para vivir.
393
00:39:10,222 --> 00:39:13,059
- Vi algunos…
- Esto no tiene que ver con Mae.
394
00:39:18,147 --> 00:39:19,315
Nunca fue sobre ella.
395
00:39:29,033 --> 00:39:31,327
Puedes dársela a las chicas.
396
00:39:37,291 --> 00:39:38,292
Lo haré.
397
00:39:44,965 --> 00:39:46,175
Espera, Peter.
398
00:39:48,928 --> 00:39:50,179
Te amo.
399
00:39:51,097 --> 00:39:52,431
No me daré por vencida.
400
00:39:56,394 --> 00:39:57,478
Yo tampoco.
401
00:40:22,878 --> 00:40:23,921
¿La trajo mamá?
402
00:40:25,256 --> 00:40:26,257
Sí.
403
00:40:34,682 --> 00:40:37,351
Dani, ¿por qué no nos cantas tu solo?
404
00:40:38,561 --> 00:40:40,563
¿De verdad quieres que cante?
405
00:40:40,646 --> 00:40:43,399
Sí, Dani, de verdad quiero que cantes.
406
00:40:48,529 --> 00:40:54,910
Nos reunimos
para recibir las bendiciones de Dios.
407
00:40:54,994 --> 00:41:01,167
Nos alecciona con autoridad
y manifiesta su voluntad.
408
00:41:01,250 --> 00:41:07,339
El malvado opresor
ya no causa pavor.
409
00:41:07,423 --> 00:41:13,971
Alabanzas en su nombre cantamos.
Él no olvida a su rebaño.
410
00:41:14,638 --> 00:41:17,475
Gracias por ayudarme
a hacer todo esto, Mae.
411
00:41:18,309 --> 00:41:19,643
Se ve delicioso.
412
00:41:21,187 --> 00:41:22,605
¿Bendecimos la mesa?
413
00:41:24,982 --> 00:41:25,983
Claro.
414
00:41:32,781 --> 00:41:37,995
Bendice el sustento que recibiremos
gracias a tu generosidad.
415
00:41:41,248 --> 00:41:43,209
Y gracias por Suzanne…
416
00:41:45,294 --> 00:41:48,172
que con su paciencia y generosidad…
417
00:41:51,509 --> 00:41:53,135
me salvó la vida.
418
00:41:59,433 --> 00:42:00,434
Amén.
419
00:42:01,685 --> 00:42:02,686
Amén.
420
00:42:07,775 --> 00:42:08,651
Hola.
421
00:42:08,734 --> 00:42:10,903
Buenas noticias,
el culto ya no te molestará.
422
00:42:10,986 --> 00:42:13,948
- Parece que se fueron.
- Qué alivio.
423
00:42:14,490 --> 00:42:16,700
Se fueron en busca de nuevos horizontes.
424
00:42:19,578 --> 00:42:22,289
¿Conoces a Theodore Harrington Tercero?
425
00:42:23,374 --> 00:42:25,543
Sí.
426
00:42:25,626 --> 00:42:30,506
Es el exnovio de Helen, Teddy.
427
00:42:31,966 --> 00:42:34,510
Fue al Baile de la Cosecha con Mae.
428
00:42:35,719 --> 00:42:38,722
- ¿Por qué?
- Su auto apareció cerca de Amontown.
429
00:42:38,806 --> 00:42:41,725
Denunció el robo hace dos semanas,
430
00:42:42,518 --> 00:42:44,019
la noche del baile.
431
00:42:44,937 --> 00:42:45,771
Bueno.
432
00:42:46,730 --> 00:42:48,816
El culto mantenía un bajo perfil.
433
00:42:48,899 --> 00:42:53,404
Podrían haber sido más sutiles
con la rosa blanca, solo Mae lo sabía.
434
00:42:54,196 --> 00:42:55,614
Pero pasó en público.
435
00:42:58,242 --> 00:43:02,162
Sé que no es lo que esperas oír,
pero el culto no envió las rosas.
436
00:43:02,997 --> 00:43:08,919
- ¿Qué? ¿Quién las envió?
- Revisé las cámaras de seguridad.
437
00:43:18,178 --> 00:43:21,181
Mae escondió las rosas blancas
afuera de la escuela.
438
00:43:22,182 --> 00:43:23,517
Ella las llevó adentro.
439
00:43:25,019 --> 00:43:29,106
Llamé a la florería.
Una chica las compró temprano ese día.
440
00:43:31,150 --> 00:43:34,486
Mae llevó las rosas
para que pareciera que fue el culto.
441
00:43:35,279 --> 00:43:38,032
Le robó las llaves a Teddy
y se fue a Amontown.
442
00:43:38,782 --> 00:43:40,909
Suzanne, Mae orquestó todo.
443
00:43:43,370 --> 00:43:44,538
Tenía que decírtelo.
444
00:43:46,874 --> 00:43:48,292
Gracias por tu llamado.
445
00:43:51,253 --> 00:43:54,006
- Feliz Día de Acción de Gracias.
- Igualmente.
446
00:43:57,551 --> 00:43:58,969
Se enfría la comida.
447
00:44:24,036 --> 00:44:26,205
Comamos, Suzanne.
448
00:44:30,793 --> 00:44:32,002
Nos lo merecemos.
449
00:47:26,677 --> 00:47:31,682
Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía