1 00:00:06,131 --> 00:00:09,551 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:17,767 Sal, Rosie, a la luz de la luna. 3 00:00:17,851 --> 00:00:20,186 Sal, Rosie, hoy llegará la fortuna. 4 00:00:20,270 --> 00:00:25,734 Mi dulce amor, sal y mira a tu alrededor. 5 00:00:25,817 --> 00:00:27,986 Las aves nocturnas entre las ramas 6 00:00:28,069 --> 00:00:30,989 cantan una canción para ti, mi amada. 7 00:00:31,072 --> 00:00:36,202 Mi Rosie, mi dulce amada. 8 00:00:36,286 --> 00:00:41,750 Rosie querida, ¿has oído, mi vida, las últimas noticias? 9 00:00:41,833 --> 00:00:47,088 Rosie, mi Rosie, mi chica irlandesa, 10 00:00:47,172 --> 00:00:51,593 sal y mira a tu alrededor. 11 00:00:52,802 --> 00:00:57,974 Es una época para jugar y un buen rato pasar. 12 00:00:58,057 --> 00:01:00,852 Bajo este joven mayo… 13 00:01:06,649 --> 00:01:08,568 Comienza la preparación. 14 00:01:09,694 --> 00:01:12,572 Estoy de acuerdo. Es hora. 15 00:01:50,693 --> 00:01:52,779 BASADA EN LA NOVELA HOMÓNIMA DE DARIA POLATIN 16 00:01:54,364 --> 00:01:56,366 "EL AMANECER" 17 00:02:40,243 --> 00:02:43,580 El que resiste la larga noche verá el amanecer. 18 00:02:58,386 --> 00:03:00,221 Les dije que volverías. 19 00:03:01,931 --> 00:03:04,183 Tu fe es fuerte, Mae. 20 00:03:05,476 --> 00:03:07,020 Siempre has tenido… 21 00:03:09,063 --> 00:03:10,064 fortaleza. 22 00:03:13,401 --> 00:03:19,949 Esta noche, nuestro pueblo será salvado, si realmente quieres hacerlo esta vez. 23 00:03:35,256 --> 00:03:37,467 No hay amor más grande que puedas darnos 24 00:03:37,550 --> 00:03:42,680 que entregarte como sacrificio. 25 00:04:01,115 --> 00:04:04,369 Hermano, ¿todo salió bien con la mujer Mathis? 26 00:04:04,452 --> 00:04:06,621 Noah chocó su auto, y nadie lo vio. 27 00:04:07,538 --> 00:04:11,292 Será un gran sucesor. Algún día. 28 00:04:12,168 --> 00:04:14,212 Esta noche es nuestra salvación. 29 00:04:15,046 --> 00:04:19,592 La ceremonia debe seguir la tradición, si no, la gente perderá la esperanza. 30 00:04:20,468 --> 00:04:23,179 Deben recuperar la fe, hermano Wilkins. 31 00:04:23,263 --> 00:04:25,014 Debemos ser confiables. 32 00:04:25,098 --> 00:04:27,100 La cadena no se romperá. 33 00:04:35,608 --> 00:04:38,611 Amon-66 a operadora de Remmingham. 34 00:04:38,695 --> 00:04:42,699 Sobre el choque en Commonwealth y Wallace que sucedió hace una hora. 35 00:04:42,782 --> 00:04:46,661 ¿Novedades de la persona herida? ¿La trasladaron al hospital? 36 00:04:47,704 --> 00:04:51,291 Se negó al traslado. La revisaron en el lugar y la dejaron ir. 37 00:05:22,071 --> 00:05:23,906 ¿Qué está pasando? ¿Y mamá? 38 00:05:23,990 --> 00:05:26,868 - Mae vio las rosas blancas y se puso mal. - ¿Qué? 39 00:05:26,951 --> 00:05:29,912 Mamá cree que la llevaron a Amontown y fue a buscarla. 40 00:05:29,996 --> 00:05:31,205 ¿Es una broma? 41 00:05:35,543 --> 00:05:36,919 Súbanse a la camioneta. 42 00:05:54,645 --> 00:05:55,646 Toma. 43 00:05:56,939 --> 00:05:57,940 Gracias. 44 00:05:59,525 --> 00:06:02,445 - ¿Qué te dijo? - Quiere que cierre el caso Dodd. 45 00:06:02,528 --> 00:06:04,655 Poco presupuesto, víctima que no coopera 46 00:06:04,739 --> 00:06:08,034 y para mantener una buena relación con otros departamentos. 47 00:06:08,117 --> 00:06:11,496 ¿Crees que la capitana recibe dinero del culto? 48 00:06:12,205 --> 00:06:14,999 Puede ser ella o puede ser una orden de arriba. 49 00:06:15,083 --> 00:06:17,001 ¿Quién sabe qué contactos tienen? 50 00:06:17,085 --> 00:06:19,879 Supongo que no sabe que tienes un testigo 51 00:06:19,962 --> 00:06:23,091 que puede implicar a Wilkins en un caso de incendio. 52 00:06:23,174 --> 00:06:24,634 Claro que no. 53 00:06:25,718 --> 00:06:27,637 No lo puedo probar, pero… 54 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 NUEVO CORREO DE VOZ 55 00:06:30,223 --> 00:06:32,225 - Perdón. Debo escucharlo. - Sí. 56 00:06:34,977 --> 00:06:37,855 Alex, habla Suzanne. Se llevaron a Mae. 57 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 No tengo mi teléfono. Iré a buscarla. 58 00:06:43,194 --> 00:06:44,320 Mierda. 59 00:06:45,029 --> 00:06:45,863 Adiós, capitana. 60 00:08:30,259 --> 00:08:33,721 Encontramos nuestra fuerza 61 00:08:33,804 --> 00:08:37,767 con la guía de nuestro Señor 62 00:08:37,850 --> 00:08:43,814 resistiendo esta noche oscura. 63 00:08:45,566 --> 00:08:48,903 A tus ojos que brillan 64 00:08:48,986 --> 00:08:53,282 nosotros seguiremos 65 00:08:53,366 --> 00:08:59,997 y al santuario llegaremos. 66 00:09:01,374 --> 00:09:08,297 Generosa Estrella de la Mañana, 67 00:09:08,881 --> 00:09:15,346 del amanecer nos salvarás. 68 00:09:16,722 --> 00:09:20,518 Señor Todopoderoso, 69 00:09:20,601 --> 00:09:24,272 en ti confiamos 70 00:09:24,355 --> 00:09:30,736 y siempre confiaremos. 71 00:09:32,196 --> 00:09:35,616 Aquí encontrarás 72 00:09:35,700 --> 00:09:39,495 a tus mensajeros. 73 00:09:39,579 --> 00:09:46,252 A los pocos dispuestos a seguirte, 74 00:09:47,628 --> 00:09:54,594 en la hambruna y en la peste, 75 00:09:55,386 --> 00:10:02,184 tu poderosa luz nos renueva. 76 00:10:03,102 --> 00:10:10,026 Para sobrevivir nos entregamos a ti 77 00:10:10,860 --> 00:10:17,450 y así renaceremos. 78 00:10:18,618 --> 00:10:22,246 Señor Todopoderoso, 79 00:10:22,330 --> 00:10:26,292 por ti nos esforzamos 80 00:10:26,375 --> 00:10:33,299 y siempre te seguiremos. 81 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 EL LIBRO DE PACTOS 82 00:10:52,985 --> 00:10:55,905 Caleb 2:16. 83 00:11:00,576 --> 00:11:03,663 "Yavé, celoso y asustado, 84 00:11:03,746 --> 00:11:07,249 conspiró en contra del que lleva la luz. 85 00:11:09,669 --> 00:11:12,963 Le quebraron las alas y lo expulsaron del paraíso. 86 00:11:13,047 --> 00:11:18,594 Pero Lucifer halló el poder en el dolor, la fuerza en el sufrimiento. 87 00:11:19,345 --> 00:11:21,055 Hizo un pacto con los hombres. 88 00:11:21,138 --> 00:11:25,726 'Sigan la cadena y sufran en mi nombre. 89 00:11:26,435 --> 00:11:29,230 Resistan la larga noche y contémplenla. 90 00:11:30,022 --> 00:11:35,486 El amanecer de la Estrella de la Mañana llegará con mi fuego abrasador. 91 00:11:35,569 --> 00:11:39,281 Ascenderé y reinaré por mil años 92 00:11:39,365 --> 00:11:43,369 con mi leal rebaño a mi lado'". 93 00:11:46,414 --> 00:11:48,082 Lucifer exige que suframos. 94 00:11:49,458 --> 00:11:53,754 ¿Qué sacrificio podría hacerme sufrir más, en el fondo de mi corazón, 95 00:11:54,839 --> 00:11:57,508 que ofrecer a alguien de mi propia sangre? 96 00:11:59,510 --> 00:12:00,678 Mi hija. 97 00:12:05,141 --> 00:12:10,688 Déjanos recorrer el camino de mi abuelo, Caleb, que siguió al mensajero, 98 00:12:10,771 --> 00:12:13,983 para que podamos resistir hasta el amanecer. 99 00:12:14,984 --> 00:12:17,361 La cadena no se romperá. 100 00:13:35,481 --> 00:13:36,899 ¡No me toques! 101 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 ¡Carajo! 102 00:13:41,946 --> 00:13:44,406 ¿Nadie te enseñó a comportarte? 103 00:14:07,846 --> 00:14:11,684 Apúrense. Tienen cinco minutos para tomar lo que necesitan para hoy. 104 00:14:11,767 --> 00:14:12,768 ¿Está bien? 105 00:14:14,895 --> 00:14:16,105 Cambio de planes. 106 00:14:19,650 --> 00:14:21,443 Necesito mi cepillo de dientes. 107 00:14:23,070 --> 00:14:24,196 Compraremos uno. 108 00:15:37,978 --> 00:15:42,274 Y así, por el mensajero alado de Lucifer 109 00:15:43,150 --> 00:15:49,156 y por su humilde mensaje, fuiste elegida como nuestro sacrificio. 110 00:15:49,782 --> 00:15:52,326 La cadena no se romperá. 111 00:15:55,663 --> 00:16:01,585 Entregamos nuestra ofrenda sagrada para quien nos ilumina, 112 00:16:02,294 --> 00:16:04,088 Estrella de la Mañana bendita. 113 00:16:06,674 --> 00:16:09,802 Padre escribirá sobre ti en el Libro de Pactos. 114 00:16:10,636 --> 00:16:12,638 Tu sacrificio pasará a la historia. 115 00:16:23,399 --> 00:16:28,821 ¿Te entregas como sacrificio así la llama te une al Primer Profeta? 116 00:16:40,290 --> 00:16:41,125 Yo… 117 00:16:43,836 --> 00:16:44,670 ¡Fuego! 118 00:16:44,753 --> 00:16:45,754 La iglesia. 119 00:16:47,381 --> 00:16:49,216 A la estación de bomberos. 120 00:16:49,883 --> 00:16:51,301 ¡Salvemos la iglesia! 121 00:16:53,637 --> 00:16:55,973 - ¡Rápido! - ¡A la estación de bomberos! 122 00:16:56,557 --> 00:16:59,393 ¿Y el ritual? Lucifer está esperando. 123 00:16:59,476 --> 00:17:01,812 Debemos salvar el templo y el libro. 124 00:17:01,895 --> 00:17:05,274 - Luego completaremos el ritual. - Malachi, por favor. 125 00:17:05,357 --> 00:17:07,192 Ya no tienes fuerza. 126 00:17:07,776 --> 00:17:10,154 Mi fuerza es la fuerza de él. 127 00:17:24,918 --> 00:17:28,630 - Noah, ¿adónde vas? - A apagar el fuego. 128 00:17:28,714 --> 00:17:31,425 - No, es muy peligroso. - Pero, padre… 129 00:17:31,508 --> 00:17:33,677 Nuestro futuro depende de ti. 130 00:17:34,720 --> 00:17:38,640 Ve a cuidar a tu hermana. Completaremos el sacrificio, 131 00:17:38,724 --> 00:17:40,684 y su luz brillará sobre nosotros. 132 00:17:48,275 --> 00:17:52,154 Todos vayan a la estación. Lleven todos los cubos a la iglesia. 133 00:17:53,447 --> 00:17:57,076 - ¿Cómo pasó esto? - La mujer, Mathis, está aquí. 134 00:18:00,788 --> 00:18:02,039 Encuéntrala. 135 00:18:03,415 --> 00:18:04,249 Hermano. 136 00:18:06,335 --> 00:18:10,798 De la sangre nacemos. Por la sangre sufrimos. 137 00:18:22,226 --> 00:18:23,268 ¿Y este lugar? 138 00:18:23,352 --> 00:18:26,146 Un apartamento modelo. Trabajaré aquí con Cheryl. 139 00:18:26,230 --> 00:18:29,525 - Podemos pasar la noche aquí. - ¿Por qué no en casa? 140 00:18:29,608 --> 00:18:32,111 Están pasando muchas cosas esta noche. 141 00:18:33,403 --> 00:18:36,406 Es hora de ir a dormir. Los cuartos están arriba. 142 00:18:36,490 --> 00:18:39,576 Dani, hay una cama marinera. 143 00:18:39,660 --> 00:18:40,661 La de arriba es mía. 144 00:18:40,744 --> 00:18:44,540 No se preocupen, chicas. La policía está ayudando a mamá. 145 00:18:47,501 --> 00:18:49,253 ¿Cuánto tiempo nos quedaremos? 146 00:18:49,336 --> 00:18:52,172 Hasta que mamá resuelva todas sus mierdas. 147 00:19:05,936 --> 00:19:06,895 Mae. 148 00:19:08,105 --> 00:19:09,148 Viniste. 149 00:19:10,232 --> 00:19:12,484 - Déjanos. - No, no me iré sin ella. 150 00:19:12,568 --> 00:19:15,070 No tienes derecho a interferir aquí. 151 00:19:15,154 --> 00:19:16,488 Quieren asesinarla. 152 00:19:17,281 --> 00:19:21,034 No entiendes nuestros modos. El sacrificio de Mae es un honor. 153 00:19:21,118 --> 00:19:22,911 No, no dejaré que se quede. 154 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 Déjanos. 155 00:19:29,710 --> 00:19:32,171 - No puedes retenerla. - No perteneces aquí. 156 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Ella tampoco. 157 00:19:48,312 --> 00:19:49,730 Debes irte de aquí. 158 00:19:50,480 --> 00:19:52,149 Déjanos en paz. 159 00:19:52,232 --> 00:19:54,067 Por favor, hablemos. 160 00:19:54,151 --> 00:19:55,402 Somos su familia. 161 00:19:56,236 --> 00:19:58,447 Una familia abusiva no forma un hogar. 162 00:19:59,156 --> 00:20:01,533 Eres su madre, tu rol es protegerla. 163 00:20:01,617 --> 00:20:04,411 Mae volvió porque este es su lugar. 164 00:20:04,494 --> 00:20:07,206 Vete mientras puedas. 165 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 Espera. 166 00:20:08,290 --> 00:20:11,543 ¿Quieres quedarte, Mae? ¿O quieres venir conmigo? 167 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 Mae, puedes ser libre. 168 00:20:19,384 --> 00:20:22,221 Como Suzanne vino a buscarme… 169 00:20:25,182 --> 00:20:27,392 quizás Lucifer quiere que me vaya. 170 00:20:28,644 --> 00:20:31,271 No te atrevas a suponer qué es lo que quiere. 171 00:20:31,355 --> 00:20:32,898 Mamá, ¡no quiero morir! 172 00:20:33,815 --> 00:20:37,778 Hay un mundo allá afuera, una vida para mí. 173 00:20:38,612 --> 00:20:41,657 Ven con nosotras. Podemos irnos juntas. 174 00:20:47,371 --> 00:20:54,336 ¿Para que su insidioso mundo nos corrompa? 175 00:20:54,419 --> 00:20:59,132 ¿Para rogarle placeres egoístas a un dios indiferente? 176 00:20:59,216 --> 00:21:02,052 No, Mae, somos más inteligentes que ellos. 177 00:21:12,479 --> 00:21:14,982 Bajemos. La plataforma se está incendiando. 178 00:21:15,065 --> 00:21:17,776 - Debes entregarte como sacrificio. - Mae. 179 00:21:18,527 --> 00:21:20,529 Debes salvar a Sliocht an Diabhail. 180 00:21:20,612 --> 00:21:22,489 Tenemos que bajar. 181 00:21:24,616 --> 00:21:26,618 No. ¡Mae! 182 00:21:32,040 --> 00:21:34,126 Mamá, Suzanne, ¡salten! 183 00:21:39,006 --> 00:21:41,633 En algún momento vas a bajar, Suzanne. 184 00:22:00,527 --> 00:22:02,237 Debí chocarte con más fuerza. 185 00:22:03,030 --> 00:22:06,658 Me dijeron que te mandara al hospital, pero esto es mejor. 186 00:22:06,742 --> 00:22:08,160 Ahora podré matarte. 187 00:22:14,833 --> 00:22:16,001 ¿Quieres pelear? 188 00:22:23,383 --> 00:22:26,053 Tendrías que haberme protegido. 189 00:22:26,136 --> 00:22:27,346 Te lo mereces. 190 00:22:27,429 --> 00:22:30,307 Nunca hiciste lo que debías. Siempre fuiste egoísta. 191 00:22:30,390 --> 00:22:35,479 Lo único que hice fue ayudarte, ¡y me traicionaste! 192 00:22:35,562 --> 00:22:37,564 ¡Tú nos traicionaste a todos! 193 00:22:39,024 --> 00:22:40,942 Rompiste la cadena por última vez. 194 00:22:49,534 --> 00:22:50,869 ¡Mamá! ¡Apúrate! 195 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 ¡Por favor, mamá, baja! 196 00:23:01,338 --> 00:23:02,798 ¡Mamá! 197 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 Yo me entrego. 198 00:23:05,675 --> 00:23:07,219 La cadena no se romperá. 199 00:23:08,637 --> 00:23:10,097 ¡Mamá! 200 00:23:13,058 --> 00:23:15,310 Debemos irnos, Mae. Vamos. 201 00:23:17,104 --> 00:23:18,146 Vamos. 202 00:23:27,030 --> 00:23:28,031 ¡Mamá! 203 00:23:40,127 --> 00:23:41,002 Levanta las manos. 204 00:23:41,628 --> 00:23:43,505 Esta no es tu jurisdicción. 205 00:23:43,588 --> 00:23:45,590 Encontré a Enoch. Me contó todo. 206 00:23:45,674 --> 00:23:49,761 Sé el único acusado o llega a un acuerdo si delatas a Malachi. 207 00:23:50,929 --> 00:23:54,057 - Te sugiero que llegues a un acuerdo. - Me imagino. 208 00:23:54,808 --> 00:23:55,642 No lo hagas. 209 00:23:55,725 --> 00:23:58,436 Si cooperas, les diré que no sean duros contigo. 210 00:23:58,520 --> 00:24:00,564 No necesito tu ayuda. 211 00:24:02,566 --> 00:24:03,567 Lo tengo a él. 212 00:24:03,650 --> 00:24:05,318 Por favor, no me obligues. 213 00:24:05,402 --> 00:24:08,155 - De la sangre nacemos, por la sangre… - No me… 214 00:24:19,749 --> 00:24:20,584 ¡Alex! 215 00:24:45,275 --> 00:24:46,902 ¡Las llamas se elevan! 216 00:24:48,236 --> 00:24:52,157 Encontramos nuestra fuerza 217 00:24:53,617 --> 00:24:57,787 con la guía de nuestro Señor 218 00:25:03,376 --> 00:25:08,840 resistiendo esta noche oscura… 219 00:25:10,050 --> 00:25:11,176 Contemplen. 220 00:25:11,968 --> 00:25:16,723 Se entregó de tal forma al sacrificio que tomó el lugar de su propia hija. 221 00:25:18,808 --> 00:25:21,186 ¡Vean cómo las llamas se elevan! 222 00:25:21,269 --> 00:25:26,900 ¡El amanecer de la Estrella de la Mañana! ¡Estamos salvados! 223 00:25:26,983 --> 00:25:30,070 ¡Estamos salvados! 224 00:25:30,153 --> 00:25:31,655 ¡Estamos salvados! 225 00:25:33,031 --> 00:25:34,407 ¡Estamos salvados! 226 00:25:35,033 --> 00:25:37,494 ¡Estamos salvados! 227 00:25:37,577 --> 00:25:39,579 La cadena no se romperá. 228 00:25:39,663 --> 00:25:40,664 ¡Estamos salvados! 229 00:25:40,747 --> 00:25:44,584 La cadena no se romperá. 230 00:25:47,796 --> 00:25:50,382 - ¿La pasaste bien en el baile? - Sí. 231 00:25:50,465 --> 00:25:53,802 - La pasé mejor de lo que imaginé. - ¿Tomaste buenas fotos? 232 00:25:54,636 --> 00:25:56,304 La verdad es que sí. 233 00:25:58,932 --> 00:26:00,767 No puedo esperar a revelarlas. 234 00:26:06,898 --> 00:26:08,775 Mae arruinó todo, ¿no? 235 00:26:11,236 --> 00:26:15,407 Sí, pero no fue la única. 236 00:26:16,491 --> 00:26:17,826 ¿Te refieres a mamá? 237 00:26:23,206 --> 00:26:24,541 Tu mamá… 238 00:26:26,584 --> 00:26:28,378 no tuvo una buena infancia. 239 00:26:30,046 --> 00:26:31,423 Fue… 240 00:26:33,633 --> 00:26:34,926 difícil para ella. 241 00:26:37,804 --> 00:26:39,306 Nunca habla de eso. 242 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 Jules… 243 00:26:46,855 --> 00:26:48,565 sé que es fácil culparlas. 244 00:26:51,151 --> 00:26:54,404 A Mae, a mamá. 245 00:26:56,239 --> 00:26:57,282 Pero… 246 00:26:59,492 --> 00:27:01,202 esto también es mi culpa. 247 00:27:04,122 --> 00:27:05,665 Yo permití que sucediera. 248 00:27:08,668 --> 00:27:12,380 Papá, ¿todo va a estar bien? 249 00:27:20,764 --> 00:27:22,140 No sé. 250 00:27:24,726 --> 00:27:26,436 Sí, no sé. 251 00:27:47,040 --> 00:27:50,543 La abuela nos envió los pasajes. Podemos ir a vivir con ella. 252 00:28:02,263 --> 00:28:03,932 Está todo bien. 253 00:28:06,267 --> 00:28:07,894 Ya estás a salvo. 254 00:28:08,853 --> 00:28:10,230 Estás a salvo. 255 00:28:21,950 --> 00:28:23,618 Gracias… 256 00:28:27,997 --> 00:28:29,958 por salvarme. 257 00:28:32,419 --> 00:28:33,670 Te lo mereces. 258 00:29:16,004 --> 00:29:18,673 TODOS MERECEN UN DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS 259 00:29:19,466 --> 00:29:21,676 ¿Vas a documentar todo lo que haga 260 00:29:21,760 --> 00:29:24,888 - como ministro de Ecología? - Es un momento histórico. 261 00:29:25,597 --> 00:29:29,601 Victoria inventó ese cargo como premio consuelo porque perdí. 262 00:29:30,393 --> 00:29:33,146 ¿Quieres ser voluntaria para Acción de Gracias? 263 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 ¡Aquí está! 264 00:29:35,982 --> 00:29:37,442 Muy buena tu columna. 265 00:29:38,568 --> 00:29:41,404 - El autorretrato fue superauténtico. - Gracias. 266 00:29:41,488 --> 00:29:45,283 Se me ocurrió que la próxima columna puede ser sobre Frase Hagen. 267 00:29:45,366 --> 00:29:48,411 - Defiende los… - Voy a hacer una con Tatiana Nelson. 268 00:29:48,495 --> 00:29:51,581 Una columna de posgraduados no tradicionales. 269 00:29:52,749 --> 00:29:53,583 Buen plan. 270 00:29:55,335 --> 00:29:56,336 Genial. 271 00:29:58,213 --> 00:30:00,340 Y sí, anótame como voluntaria. 272 00:30:00,965 --> 00:30:01,883 La nueva Jules. 273 00:30:05,553 --> 00:30:08,473 - Mierda, funciona. - Claro. Lo hicimos nosotras. 274 00:30:10,892 --> 00:30:14,020 Te veo en el estacionamiento si quieres que te lleve. 275 00:30:14,103 --> 00:30:15,522 - Bueno. - Nos vemos. 276 00:30:19,400 --> 00:30:20,443 ¿Cómo está tu mamá? 277 00:30:22,654 --> 00:30:23,822 Tenías razón. 278 00:30:25,406 --> 00:30:29,118 Había una parte de mí que estaba escondida. 279 00:30:30,078 --> 00:30:31,079 Tenía… 280 00:30:33,081 --> 00:30:37,669 miedo de admitir que las cosas eran más complicadas. 281 00:30:39,212 --> 00:30:40,755 ¿Qué crees que cambió? 282 00:30:44,175 --> 00:30:49,097 Tuve que perder muchas cosas para poder ver qué había detrás. 283 00:30:50,139 --> 00:30:55,270 Tenía amortiguado mi propio dolor. 284 00:30:55,353 --> 00:30:59,107 Trabajaba y me mantenía ocupada 285 00:30:59,190 --> 00:31:03,570 y, por supuesto, me ocupaba de mi familia. 286 00:31:03,653 --> 00:31:05,029 ¿Cómo está tu familia? 287 00:31:06,239 --> 00:31:08,324 Bien, considerando todo lo que pasó. 288 00:31:08,867 --> 00:31:11,703 Todos entienden que esto es algo temporal 289 00:31:11,786 --> 00:31:14,831 hasta que resolvamos algunas cosas. 290 00:31:14,914 --> 00:31:16,541 ¿Tu esposo lo ve así también? 291 00:31:16,624 --> 00:31:18,001 Sí, creo que sí. 292 00:31:20,128 --> 00:31:21,629 Espero que sí. 293 00:31:23,590 --> 00:31:25,508 Pero este cambio 294 00:31:25,592 --> 00:31:28,803 me dio la oportunidad de tomarme un descanso del trabajo 295 00:31:28,887 --> 00:31:31,931 para poder trabajar conmigo misma. 296 00:31:32,974 --> 00:31:34,142 ¿Cómo te va con eso? 297 00:31:36,686 --> 00:31:37,854 Es difícil. 298 00:31:40,899 --> 00:31:45,570 Estoy intentando cerrar esa brecha de la que me hablaste, 299 00:31:46,404 --> 00:31:51,367 entre quién soy y quién creo que soy. 300 00:31:52,535 --> 00:31:54,078 Pero soy optimista. 301 00:31:56,456 --> 00:31:57,707 Es como dijiste tú. 302 00:31:59,667 --> 00:32:04,213 Había una niña dentro de mí… 303 00:32:06,549 --> 00:32:09,177 que realmente quería ser salvada. 304 00:32:11,721 --> 00:32:16,309 Y, como no lidié con eso a tiempo, inconscientemente, lo proyecté en Mae. 305 00:32:19,062 --> 00:32:22,440 Pero estoy aquí, lista para lidiar con eso. 306 00:32:22,523 --> 00:32:27,153 Creo que si… 307 00:32:29,197 --> 00:32:34,953 me esfuerzo y me mantengo alerta, voy a poder avanzar. 308 00:32:36,329 --> 00:32:38,414 ¿Crees que todos pueden hacer eso? 309 00:32:39,123 --> 00:32:42,710 ¿Crees que todos tienen la capacidad de cambiar? 310 00:32:46,005 --> 00:32:49,050 Bueno, si yo puedo hacerlo, Mae también. 311 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 Linda oficina. 312 00:33:07,235 --> 00:33:11,155 - Hola. Me ascendieron a teniente. - Qué bueno. 313 00:33:11,239 --> 00:33:13,866 Algunos oficiales eligieron la jubilación anticipada. 314 00:33:14,951 --> 00:33:16,411 Se la hicieron fácil, 315 00:33:16,494 --> 00:33:19,038 con todos los casos de incendios que cubrieron. 316 00:33:19,122 --> 00:33:20,915 ¿El culto los sobornaba? 317 00:33:22,959 --> 00:33:25,128 Con Wilkins muerto, nunca lo sabremos. 318 00:33:28,840 --> 00:33:32,677 Bueno, solo quería darte las gracias. 319 00:33:33,761 --> 00:33:37,390 Acabo de recibir el cheque de la aseguradora 320 00:33:37,473 --> 00:33:39,183 y pude pagar mis deudas. 321 00:33:39,267 --> 00:33:42,020 Si no hubieses descubierto el acelerante ese, 322 00:33:42,103 --> 00:33:45,314 quizás no lo habría cobrado, así que gracias. 323 00:33:45,398 --> 00:33:46,482 Solo hice mi trabajo. 324 00:33:47,608 --> 00:33:51,863 Sí. Te felicito por tu ascenso. ¿Tienes que trabajar en Acción de Gracias? 325 00:33:51,946 --> 00:33:53,031 La fiesta sigue. 326 00:33:53,114 --> 00:33:56,659 Sí. Me imagino. 327 00:33:57,702 --> 00:34:01,122 Tengo que ir a comprar comida antes de que cierre la tienda. 328 00:34:02,874 --> 00:34:04,042 Oye. 329 00:34:04,792 --> 00:34:08,337 Espero que todo salga bien con la situación de tu familia. 330 00:34:09,964 --> 00:34:14,677 Sí, yo también. Cuídate. 331 00:34:22,143 --> 00:34:25,605 - Hola. - ¡Lindo uniforme! 332 00:34:26,397 --> 00:34:32,445 ¿Qué diría la oficial nueva si le diera una orden de allanamiento? 333 00:34:34,363 --> 00:34:35,490 La conseguiste. 334 00:34:35,573 --> 00:34:38,534 Allanaremos todas las propiedades de Malachi Dodd. 335 00:34:40,119 --> 00:34:40,953 ¿Vamos? 336 00:34:42,205 --> 00:34:43,831 Nada me haría sentir más agradecida. 337 00:34:52,256 --> 00:34:53,091 ¿Lo sacas tú? 338 00:34:59,013 --> 00:35:00,598 Perdón, chicas. Se quemó. 339 00:35:04,143 --> 00:35:05,353 Hijo de… 340 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 Qué bien se ve, Mae. 341 00:35:13,694 --> 00:35:15,696 ¿Dónde aprendiste a hacer la masa? 342 00:35:15,780 --> 00:35:17,281 Mi mamá me enseñó. 343 00:35:18,157 --> 00:35:20,993 Es una de las pocas cosas que sé hacer completa. 344 00:35:22,537 --> 00:35:23,788 A las chicas les encanta. 345 00:35:24,789 --> 00:35:26,749 Sé que a mí también me encantará. 346 00:35:39,804 --> 00:35:41,556 ¿Tienes planes para hoy? 347 00:35:42,348 --> 00:35:44,934 Westway tiene un menú que me está esperando. 348 00:35:45,017 --> 00:35:48,146 No, vendrás a mi casa. Sin objeciones. 349 00:35:48,229 --> 00:35:49,856 - ¿Es una invitación? - Sí. 350 00:35:49,939 --> 00:35:51,524 ¿Salsa de arándanos enlatada? 351 00:35:52,108 --> 00:35:54,110 - Obvio que sí. - Ahí estaré. 352 00:36:04,412 --> 00:36:07,290 - Bueno, novata. - ¿Por dónde empezamos? 353 00:36:13,129 --> 00:36:14,630 Mierda. Se fueron. 354 00:36:16,632 --> 00:36:18,759 El juez demoró demasiado. 355 00:36:18,843 --> 00:36:20,720 ¿A dónde crees que fueron? 356 00:36:28,561 --> 00:36:33,024 - Hola. Mírate. - Parece que tienes un nuevo amigo. 357 00:36:33,608 --> 00:36:34,984 Buen chico. 358 00:36:39,780 --> 00:36:44,076 - Aquí tienen. Qué lindo te quedó el pelo. - Gracias. Helen me ayudó. 359 00:36:44,702 --> 00:36:45,995 Genial. 360 00:36:46,078 --> 00:36:50,166 Bueno, el relleno se me quemó un poco, pero… 361 00:36:50,249 --> 00:36:54,670 - Sí. - Todo lo demás debe estar rico. 362 00:36:54,754 --> 00:37:01,469 Muy bien. Solo quiero decir que este año las cosas son un poco diferentes, 363 00:37:03,012 --> 00:37:08,726 pero quiero que sepan que estoy muy agradecido de tenerlas. 364 00:37:10,645 --> 00:37:12,939 Haría lo que sea por mantenerlas a salvo. 365 00:37:14,106 --> 00:37:15,358 Gracias, papá. 366 00:37:16,776 --> 00:37:19,570 Bueno, basta con la sensiblería. Vamos a comer. 367 00:37:23,658 --> 00:37:26,285 - Empiecen. Yo voy. - Bueno. 368 00:37:34,460 --> 00:37:35,503 Hola. 369 00:37:36,128 --> 00:37:37,171 Hola. 370 00:37:38,589 --> 00:37:39,757 ¿Cómo estás? 371 00:37:41,050 --> 00:37:43,302 Resistiendo. ¿Tú? 372 00:37:44,720 --> 00:37:48,015 Sí. Estoy bien. 373 00:37:49,475 --> 00:37:51,269 Les traje esto a las chicas. 374 00:37:51,352 --> 00:37:53,479 Qué amable, Suz. 375 00:37:54,230 --> 00:37:55,940 ¿Quieres entrar y…? 376 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 ¿La trajiste aquí? 377 00:38:03,906 --> 00:38:06,158 - Está en el auto. - Teníamos un trato. 378 00:38:06,242 --> 00:38:08,703 Mae no se puede acercar a las chicas. 379 00:38:08,786 --> 00:38:10,746 - No va a bajar… - Suzanne. 380 00:38:18,045 --> 00:38:19,171 ¿Cómo están las chicas? 381 00:38:21,841 --> 00:38:26,762 Dani sigue excitada después de su solo de Acción de Gracias. 382 00:38:27,388 --> 00:38:29,390 - Lo hizo muy bien. - Muy bien. 383 00:38:30,641 --> 00:38:35,104 Y Jules decidió teñirse algunos mechones de rojo. 384 00:38:35,187 --> 00:38:40,860 Bien. Dile que ansío verlos cuando vayamos de compras el finde. 385 00:38:40,943 --> 00:38:41,944 Muy bien. 386 00:38:43,904 --> 00:38:46,574 Tuve una buena sesión con la Dra. Daniels. 387 00:38:46,657 --> 00:38:50,453 Es decir, no fue buena. 388 00:38:51,912 --> 00:38:56,625 Fue como si hubiese ido al dentista, pero fue buena para mi progreso. 389 00:38:56,709 --> 00:38:58,753 Bien. Me alegra. 390 00:38:59,837 --> 00:39:02,173 Y Mae también está progresando. 391 00:39:02,256 --> 00:39:06,761 Está estudiando para dar las equivalencias y le conseguiremos un trabajo. 392 00:39:06,844 --> 00:39:10,139 - Suzanne. - Y un lugar para vivir. 393 00:39:10,222 --> 00:39:13,059 - Vi algunos… - Esto no tiene que ver con Mae. 394 00:39:18,147 --> 00:39:19,315 Nunca fue sobre ella. 395 00:39:29,033 --> 00:39:31,327 Puedes dársela a las chicas. 396 00:39:37,291 --> 00:39:38,292 Lo haré. 397 00:39:44,965 --> 00:39:46,175 Espera, Peter. 398 00:39:48,928 --> 00:39:50,179 Te amo. 399 00:39:51,097 --> 00:39:52,431 No me daré por vencida. 400 00:39:56,394 --> 00:39:57,478 Yo tampoco. 401 00:40:22,878 --> 00:40:23,921 ¿La trajo mamá? 402 00:40:25,256 --> 00:40:26,257 Sí. 403 00:40:34,682 --> 00:40:37,351 Dani, ¿por qué no nos cantas tu solo? 404 00:40:38,561 --> 00:40:40,563 ¿De verdad quieres que cante? 405 00:40:40,646 --> 00:40:43,399 Sí, Dani, de verdad quiero que cantes. 406 00:40:48,529 --> 00:40:54,910 Nos reunimos para recibir las bendiciones de Dios. 407 00:40:54,994 --> 00:41:01,167 Nos alecciona con autoridad y manifiesta su voluntad. 408 00:41:01,250 --> 00:41:07,339 El malvado opresor ya no causa pavor. 409 00:41:07,423 --> 00:41:13,971 Alabanzas en su nombre cantamos. Él no olvida a su rebaño. 410 00:41:14,638 --> 00:41:17,475 Gracias por ayudarme a hacer todo esto, Mae. 411 00:41:18,309 --> 00:41:19,643 Se ve delicioso. 412 00:41:21,187 --> 00:41:22,605 ¿Bendecimos la mesa? 413 00:41:24,982 --> 00:41:25,983 Claro. 414 00:41:32,781 --> 00:41:37,995 Bendice el sustento que recibiremos gracias a tu generosidad. 415 00:41:41,248 --> 00:41:43,209 Y gracias por Suzanne… 416 00:41:45,294 --> 00:41:48,172 que con su paciencia y generosidad… 417 00:41:51,509 --> 00:41:53,135 me salvó la vida. 418 00:41:59,433 --> 00:42:00,434 Amén. 419 00:42:01,685 --> 00:42:02,686 Amén. 420 00:42:07,775 --> 00:42:08,651 Hola. 421 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 Buenas noticias, el culto ya no te molestará. 422 00:42:10,986 --> 00:42:13,948 - Parece que se fueron. - Qué alivio. 423 00:42:14,490 --> 00:42:16,700 Se fueron en busca de nuevos horizontes. 424 00:42:19,578 --> 00:42:22,289 ¿Conoces a Theodore Harrington Tercero? 425 00:42:23,374 --> 00:42:25,543 Sí. 426 00:42:25,626 --> 00:42:30,506 Es el exnovio de Helen, Teddy. 427 00:42:31,966 --> 00:42:34,510 Fue al Baile de la Cosecha con Mae. 428 00:42:35,719 --> 00:42:38,722 - ¿Por qué? - Su auto apareció cerca de Amontown. 429 00:42:38,806 --> 00:42:41,725 Denunció el robo hace dos semanas, 430 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 la noche del baile. 431 00:42:44,937 --> 00:42:45,771 Bueno. 432 00:42:46,730 --> 00:42:48,816 El culto mantenía un bajo perfil. 433 00:42:48,899 --> 00:42:53,404 Podrían haber sido más sutiles con la rosa blanca, solo Mae lo sabía. 434 00:42:54,196 --> 00:42:55,614 Pero pasó en público. 435 00:42:58,242 --> 00:43:02,162 Sé que no es lo que esperas oír, pero el culto no envió las rosas. 436 00:43:02,997 --> 00:43:08,919 - ¿Qué? ¿Quién las envió? - Revisé las cámaras de seguridad. 437 00:43:18,178 --> 00:43:21,181 Mae escondió las rosas blancas afuera de la escuela. 438 00:43:22,182 --> 00:43:23,517 Ella las llevó adentro. 439 00:43:25,019 --> 00:43:29,106 Llamé a la florería. Una chica las compró temprano ese día. 440 00:43:31,150 --> 00:43:34,486 Mae llevó las rosas para que pareciera que fue el culto. 441 00:43:35,279 --> 00:43:38,032 Le robó las llaves a Teddy y se fue a Amontown. 442 00:43:38,782 --> 00:43:40,909 Suzanne, Mae orquestó todo. 443 00:43:43,370 --> 00:43:44,538 Tenía que decírtelo. 444 00:43:46,874 --> 00:43:48,292 Gracias por tu llamado. 445 00:43:51,253 --> 00:43:54,006 - Feliz Día de Acción de Gracias. - Igualmente. 446 00:43:57,551 --> 00:43:58,969 Se enfría la comida. 447 00:44:24,036 --> 00:44:26,205 Comamos, Suzanne. 448 00:44:30,793 --> 00:44:32,002 Nos lo merecemos. 449 00:47:26,677 --> 00:47:31,682 Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía