1
00:00:06,131 --> 00:00:09,551
EINE NETFLIX SERIE
2
00:01:06,649 --> 00:01:08,568
Beginnt die Vorbereitung.
3
00:01:09,694 --> 00:01:12,572
Ich stimme zu. Es ist Zeit.
4
00:01:50,693 --> 00:01:52,779
NACH DEM ROMAN VON DARIA POLATIN
5
00:01:54,364 --> 00:01:56,366
"DIE MORGENRÖTE"
6
00:02:40,243 --> 00:02:43,580
Wer die lange Nacht übersteht,
wird die Morgenröte sehen.
7
00:02:58,386 --> 00:03:00,221
Ich sagte ihnen, du kommst zurück.
8
00:03:01,931 --> 00:03:04,184
Dein Glaube ist stark, Mae.
9
00:03:05,476 --> 00:03:07,020
Du hattest schon immer…
10
00:03:09,063 --> 00:03:10,064
…eine innere Kraft.
11
00:03:13,401 --> 00:03:19,949
Heute Nacht wird unser Volk gerettet,
wenn du dieses Mal wirklich willens bist.
12
00:03:35,256 --> 00:03:37,467
Du kannst deiner Familie
nicht mehr Liebe zeigen,
13
00:03:37,550 --> 00:03:42,680
als dich zu einer willigen Opfergabe
zu machen.
14
00:04:01,115 --> 00:04:04,369
Bruder, lief alles wie geplant
mit der Mathis-Frau?
15
00:04:04,452 --> 00:04:06,621
Noah fuhr in ihren Wagen,
ohne gesehen zu werden.
16
00:04:07,538 --> 00:04:11,292
Er wird mal ein würdiger Nachfolger.
Irgendwann.
17
00:04:12,168 --> 00:04:14,212
Heute Nacht ist unsere Erlösung.
18
00:04:15,046 --> 00:04:17,757
Diesmal muss die Zeremonie
den Bräuchen entsprechen,
19
00:04:17,840 --> 00:04:19,592
sonst verlieren alle die Hoffnung.
20
00:04:20,468 --> 00:04:23,179
Wir müssen ihren Glauben wiedergewinnen,
Bruder Wilkins.
21
00:04:23,263 --> 00:04:27,100
-Wir müssen uns aufeinander verlassen.
-Die Kette wird nicht durchbrochen.
22
00:04:35,608 --> 00:04:38,611
Hier Amon-66 an Remmingham-Zentrale.
23
00:04:38,695 --> 00:04:41,072
Frage nach der Fahrerflucht
auf Commonwealth/Wallace
24
00:04:41,155 --> 00:04:42,699
vor etwa einer Stunde.
25
00:04:42,782 --> 00:04:46,661
Gibt's Updates zur verletzten Fahrerin?
Wo wurde sie hingebracht?
26
00:04:47,704 --> 00:04:51,291
Fahrerin wollte keinen Transport.
Wurde vor Ort behandelt.
27
00:05:22,071 --> 00:05:23,906
Was zum Teufel ist los? Wo ist Mom?
28
00:05:23,990 --> 00:05:25,408
Jemand gab Mae weiße Rosen.
29
00:05:25,491 --> 00:05:26,868
-Das hat sie getriggert.
-Was?
30
00:05:26,951 --> 00:05:29,912
Mom glaubt, sie holten Mae nach Amontown,
und folgte ihr.
31
00:05:29,996 --> 00:05:31,205
Machst du Witze?
32
00:05:35,543 --> 00:05:36,919
Steigt ins Auto.
33
00:05:54,645 --> 00:05:55,646
Hey.
34
00:05:56,939 --> 00:05:57,940
Danke.
35
00:05:59,525 --> 00:06:02,445
-Was hat sie gesagt?
-Ich soll den Dodd-Fall abhaken.
36
00:06:02,528 --> 00:06:04,655
Begrenztes Budget, unkooperatives Opfer
37
00:06:04,739 --> 00:06:08,034
und um der Beziehungen
zu den anderen Abteilungen willen.
38
00:06:08,117 --> 00:06:11,496
Meinen Sie, Captain Peck
wird vom Kult bezahlt?
39
00:06:12,205 --> 00:06:14,999
Vielleicht haben sie sie in der Hand.
Oder es kommt von oben.
40
00:06:15,083 --> 00:06:17,001
Wer weiß, wen die alles dirigieren.
41
00:06:17,085 --> 00:06:19,879
Sie sagten dem Captain wohl nichts
vom Zeugen,
42
00:06:19,962 --> 00:06:23,091
der Wilkins in den ungelösten
Brandstiftungsfällen belastet?
43
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
Um Himmels willen, nein.
44
00:06:25,718 --> 00:06:27,637
Ich kann es nicht beweisen, aber…
45
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
NEUE NACHRICHT
46
00:06:30,223 --> 00:06:32,225
-Das muss ich anhören.
-Ja.
47
00:06:34,977 --> 00:06:37,855
Alex, hier ist Suzanne. Sie haben Mae.
48
00:06:37,939 --> 00:06:40,733
Ich hab kein Handy, aber ich hole sie.
49
00:06:43,194 --> 00:06:44,320
Scheiße.
50
00:06:45,029 --> 00:06:45,863
Nacht, Captain.
51
00:08:30,259 --> 00:08:33,721
Deine Stärke ist gefunden
52
00:08:33,804 --> 00:08:37,767
Geführt von unserem Herrn
53
00:08:37,850 --> 00:08:43,814
Ertragen diese finstere Nacht
54
00:08:45,566 --> 00:08:48,903
Deine Augen, die glänzen
55
00:08:48,986 --> 00:08:53,282
Folgt nicht vergebens
56
00:08:53,366 --> 00:08:59,997
Und bring uns ein Refugium
57
00:09:01,374 --> 00:09:08,297
Deine Güte unseres Morgensterns
58
00:09:08,881 --> 00:09:15,346
Erlösung von der Morgenröte
59
00:09:16,722 --> 00:09:20,518
Allmächtiger Herr
60
00:09:20,601 --> 00:09:24,272
Dir vertrauen wir
61
00:09:24,355 --> 00:09:30,736
Und dir geben wir immer
62
00:09:32,196 --> 00:09:35,616
Du findest hier
63
00:09:35,700 --> 00:09:39,495
Deine Boten
64
00:09:39,579 --> 00:09:46,252
Die Willigen und die Wenigen
65
00:09:47,628 --> 00:09:54,594
In Hungersnot und in Pestilenz
66
00:09:55,386 --> 00:10:02,184
Dein glänzendes Licht erneuert
67
00:10:03,102 --> 00:10:10,026
Überleben heißt, dir zu geben
68
00:10:10,860 --> 00:10:17,450
Und so werden wir wiedergeboren
69
00:10:18,618 --> 00:10:22,246
Allmächtiger Herr
70
00:10:22,330 --> 00:10:26,292
Für dich plagen wir uns
71
00:10:26,375 --> 00:10:33,299
Und wir folgen dir immer
72
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
DAS BUCH DER PAKTE
73
00:10:52,985 --> 00:10:55,905
Caleb 2:16.
74
00:11:00,576 --> 00:11:03,663
"Jahwe, eifersüchtig und furchtsam,
75
00:11:03,746 --> 00:11:07,249
verschwörte sich mit seinem Gastgeber
gegen den Glänzenden.
76
00:11:09,669 --> 00:11:12,963
Sie brachen ihm die Flügel
und warfen ihn vom Himmel herab."
77
00:11:13,047 --> 00:11:18,594
Aber Luzifer zog Kraft aus dem Schmerz.
Stärke aus dem Leiden.
78
00:11:19,345 --> 00:11:21,055
Diesen Pakt schloss er mit Menschen.
79
00:11:21,138 --> 00:11:25,726
"Kettet euch an und seid willens,
in meinem Namen zu leiden.
80
00:11:26,435 --> 00:11:29,230
Ertragt die lange Nacht und seht.
81
00:11:30,022 --> 00:11:35,486
Bei der Morgenröte des Morgensterns
sende ich mein verschlingendes Feuer.
82
00:11:35,569 --> 00:11:39,281
Ich erhebe mich,
tausend Jahre zu herrschen,
83
00:11:39,365 --> 00:11:43,369
mit meinem loyalen Volk an meiner Seite."
84
00:11:46,414 --> 00:11:48,082
Luzifer fordert Leiden.
85
00:11:49,458 --> 00:11:53,754
Und welches Opfer würde mich
bis in mein Innerstes mehr treffen
86
00:11:54,839 --> 00:11:57,508
als mein eigen Fleisch und Blut?
87
00:11:59,510 --> 00:12:00,678
Meine Tochter.
88
00:12:05,141 --> 00:12:10,688
Lasst uns den Weg meines Großvaters gehen,
Caleb, der dem Boten folgte,
89
00:12:10,771 --> 00:12:13,983
damit wir bis zur Morgenröte
ausharren können.
90
00:12:14,984 --> 00:12:17,361
Die Kette soll nicht durchbrochen werden.
91
00:13:35,481 --> 00:13:36,899
Fassen Sie mich nicht an!
92
00:13:37,775 --> 00:13:38,609
Scheiße!
93
00:13:41,946 --> 00:13:44,406
Hat Ihnen keiner Benimm beigebracht?
94
00:14:07,847 --> 00:14:09,890
Es muss schnell gehen. Fünf Minuten,
95
00:14:09,974 --> 00:14:11,684
um alles zu holen, was ihr braucht.
96
00:14:11,767 --> 00:14:12,768
Klar?
97
00:14:14,895 --> 00:14:16,105
Planänderung.
98
00:14:19,650 --> 00:14:21,443
Ich brauche meine Zahnbürste.
99
00:14:23,070 --> 00:14:24,196
Wir besorgen eine.
100
00:15:37,978 --> 00:15:42,274
Und so, durch Luzifers geflügelten Boten
101
00:15:43,150 --> 00:15:49,156
und seine bescheidene Verbindung,
bist du als williges Opfer auserwählt.
102
00:15:49,782 --> 00:15:52,326
Die Kette soll nicht durchbrochen werden.
103
00:15:55,663 --> 00:16:01,585
Und jetzt geben wir unser heiliges Opfer
ihm, der sein Licht auf uns scheint,
104
00:16:02,294 --> 00:16:04,088
o gesegneter Morgenstern.
105
00:16:06,674 --> 00:16:09,802
Vater wird im Buch der Pakte
über dich schreiben.
106
00:16:10,636 --> 00:16:12,638
Dein Opfer wird weiterleben.
107
00:16:23,399 --> 00:16:28,821
Bist du willens, durch die Flamme mit dem
Ersten Propheten vermählt zu werden?
108
00:16:40,290 --> 00:16:41,125
Ich…
109
00:16:43,836 --> 00:16:44,670
Feuer!
110
00:16:44,753 --> 00:16:45,754
Die Kirche.
111
00:16:47,381 --> 00:16:49,216
Alle in die Feuerwachen.
112
00:16:49,883 --> 00:16:51,301
Wir müssen die Kirche retten!
113
00:16:53,637 --> 00:16:55,973
-Beeilung!
-Zur Feuerwache!
114
00:16:56,557 --> 00:16:59,393
Was ist mit dem Ritual? Luzifer wartet.
115
00:16:59,476 --> 00:17:01,812
Wir müssen erst seinen Tempel
und das Buch retten.
116
00:17:01,895 --> 00:17:05,274
-Dann beenden wir das Ritual.
-Malachi, bitte.
117
00:17:05,357 --> 00:17:07,192
Du hast deine Kraft nicht.
118
00:17:07,776 --> 00:17:10,154
Meine Kraft ist seine Kraft.
119
00:17:24,918 --> 00:17:28,630
-Noah, wo willst du hin?
-Löschen helfen.
120
00:17:28,714 --> 00:17:31,425
-Nein, zu gefährlich.
-Aber Vater…
121
00:17:31,508 --> 00:17:33,677
Unsere Zukunft hängt von dir ab.
122
00:17:34,720 --> 00:17:38,640
Pass auf deine Schwester auf,
dann machen wir die Opferung
123
00:17:38,724 --> 00:17:40,684
und sein Licht wird auf uns scheinen.
124
00:17:48,275 --> 00:17:52,154
Alle auf die Wachen.
Alle Eimerketten zur Kirche.
125
00:17:53,447 --> 00:17:57,076
-Wie ist das passiert?
-Die Mathis-Frau. Sie ist hier.
126
00:18:00,788 --> 00:18:02,039
Findet sie.
127
00:18:03,415 --> 00:18:04,249
Bruder.
128
00:18:06,335 --> 00:18:10,798
Durch Blutsbande werden wir geboren.
Blutsbande brechen uns.
129
00:18:22,226 --> 00:18:23,268
Wo sind wir hier?
130
00:18:23,352 --> 00:18:26,146
Musterwohnung.
Ich manage den Komplex für Cheryl.
131
00:18:26,230 --> 00:18:29,525
-Wir können hier übernachten.
-Warum nicht zu Hause?
132
00:18:29,608 --> 00:18:32,111
Heute Nacht ist viel los.
133
00:18:33,403 --> 00:18:36,406
Schlafenszeit, Mädels.
Die Schlafzimmer sind oben.
134
00:18:36,490 --> 00:18:39,576
Und Dani, da ist ein Etagenbett.
135
00:18:39,660 --> 00:18:40,661
Ich schlafe oben.
136
00:18:40,744 --> 00:18:44,540
Keine Sorge, Mädels.
Die Polizei kümmert sich um Mom.
137
00:18:47,501 --> 00:18:49,253
Wie lange bleiben wir wohl hier?
138
00:18:49,336 --> 00:18:52,172
Bis Mom ihren Scheiß gelöst hat.
139
00:19:05,936 --> 00:19:06,895
Mae.
140
00:19:08,105 --> 00:19:09,148
Du bist gekommen.
141
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
-Gehen Sie weg.
-Nein, nicht ohne sie.
142
00:19:12,568 --> 00:19:15,070
Sie haben kein Recht, sich einzumischen.
143
00:19:15,154 --> 00:19:16,488
Sie bringen sie um.
144
00:19:17,281 --> 00:19:21,034
Sie verstehen uns nicht.
Maes Opfer ist eine Ehre.
145
00:19:21,118 --> 00:19:22,911
Nein, ich lasse sie nicht hier.
146
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
Gehen Sie.
147
00:19:29,710 --> 00:19:32,171
-Sie behalten sie nicht.
-Sie gehören hier nicht hin.
148
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
Sie auch nicht.
149
00:19:48,312 --> 00:19:49,730
Sie müssen hier weg.
150
00:19:50,480 --> 00:19:52,149
Lassen Sie uns in Ruhe.
151
00:19:52,232 --> 00:19:54,067
Bitte, lassen Sie uns reden.
152
00:19:54,151 --> 00:19:55,402
Wir sind ihre Familie.
153
00:19:56,236 --> 00:19:58,447
Missbraucher sind kein Zuhause.
154
00:19:59,156 --> 00:20:01,533
Sie sind Ihre Mutter,
Sie sollten sie schützen.
155
00:20:01,617 --> 00:20:04,411
Mae kam zurück, weil sie hierhin gehört.
156
00:20:04,494 --> 00:20:07,206
Geh, solange du noch kannst.
157
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
Jetzt mal langsam.
158
00:20:08,290 --> 00:20:11,543
Willst du hierbleiben
oder willst du mit mir kommen?
159
00:20:12,169 --> 00:20:14,129
Mae, du kannst frei sein.
160
00:20:19,384 --> 00:20:22,221
Da Suzanne meinetwegen kam…
161
00:20:25,182 --> 00:20:27,392
…will Luzifer vielleicht, dass ich gehe.
162
00:20:28,644 --> 00:20:31,271
Du erdreistest dich zu wissen,
was er will?
163
00:20:31,355 --> 00:20:32,898
Mama, ich will nicht sterben!
164
00:20:33,815 --> 00:20:37,778
Da draußen ist eine ganze Welt,
ein Leben für mich.
165
00:20:38,612 --> 00:20:41,657
Komm mit uns. Wir können zusammen gehen.
166
00:20:47,371 --> 00:20:54,336
Und lassen uns von ihrer
heimtückischen Welt korrumpieren?
167
00:20:54,419 --> 00:20:59,132
Betteln um selbstsüchtige Vergnügen
von einem desinteressierten Gott?
168
00:20:59,216 --> 00:21:02,052
Nein, Mae, das wissen wir besser.
169
00:21:12,479 --> 00:21:14,982
Wir müssen hinunter. Die Plattform brennt.
170
00:21:15,065 --> 00:21:17,776
-Du musst das willige Opfer sein.
-Mae.
171
00:21:18,527 --> 00:21:20,529
Du musst Sliocht an Diabhail retten.
172
00:21:20,612 --> 00:21:22,489
Wir müssen hinunterkommen.
173
00:21:24,616 --> 00:21:26,618
Nein. Mae!
174
00:21:32,040 --> 00:21:34,126
Mama, Suzanne, springt!
175
00:21:39,006 --> 00:21:41,633
Irgendwann musst du runterkommen, Suzanne.
176
00:22:00,527 --> 00:22:02,237
Ich hätte mehr Wucht gebraucht.
177
00:22:03,030 --> 00:22:06,658
Du solltest im Krankenhaus sein,
aber so ist es viel besser.
178
00:22:06,742 --> 00:22:08,160
Jetzt kann ich dich töten.
179
00:22:14,833 --> 00:22:16,001
Du willst hart spielen?
180
00:22:23,383 --> 00:22:27,346
-Du hättest mich schützen sollen.
-Du verdienst es, auserwählt zu sein.
181
00:22:27,429 --> 00:22:30,307
Spielst nie deine Rolle,
dir geht's immer nur um dich.
182
00:22:30,390 --> 00:22:35,479
Ich wollte dir immer nur helfen,
und du hast mich verraten!
183
00:22:35,562 --> 00:22:37,564
Du hast uns alle verraten!
184
00:22:39,024 --> 00:22:40,942
Du durchbrichst die Kette zum letzten Mal.
185
00:22:49,534 --> 00:22:50,869
Mama, beeil dich!
186
00:22:55,957 --> 00:22:58,418
Bitte, Mama, komm runter!
187
00:23:01,338 --> 00:23:02,798
Mama!
188
00:23:02,881 --> 00:23:04,132
Ich bin willig.
189
00:23:05,675 --> 00:23:07,219
Die Kette wird nicht durchbrochen.
190
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
Mama!
191
00:23:13,058 --> 00:23:15,310
Wir müssen weg, Mae. Los.
192
00:23:17,104 --> 00:23:18,146
Komm.
193
00:23:27,030 --> 00:23:28,031
Mama.
194
00:23:40,127 --> 00:23:41,002
Hände hoch.
195
00:23:41,628 --> 00:23:43,505
Sie haben hier keine Befugnis.
196
00:23:43,588 --> 00:23:45,590
Ich fand Enoch Walsh.
Er erzählte mir alles.
197
00:23:45,674 --> 00:23:49,761
Sie bezahlen allein dafür oder machen
einen Deal und geben uns Malachi.
198
00:23:50,929 --> 00:23:54,057
-Ich schlage den Deal vor.
-Na klar doch.
199
00:23:54,808 --> 00:23:55,642
Tun Sie's nicht.
200
00:23:55,725 --> 00:23:58,437
Wenn Sie kooperieren,
lege ich ein gutes Wort für Sie ein.
201
00:23:58,520 --> 00:24:00,564
Ich brauche Ihre Hilfe nicht.
202
00:24:02,566 --> 00:24:03,567
Ich habe ihn.
203
00:24:03,650 --> 00:24:05,318
Bitte zwingen Sie mich nicht.
204
00:24:05,402 --> 00:24:08,155
-Durch Blutsbande werden wir…
-Zwingen Sie mich nicht…
205
00:24:19,749 --> 00:24:20,584
Alex!
206
00:24:45,275 --> 00:24:46,902
Die Flammen steigen hoch!
207
00:24:48,236 --> 00:24:52,157
Deine Stärke ist gefunden
208
00:24:53,617 --> 00:24:57,787
Geführt von unserem Herrn
209
00:25:03,376 --> 00:25:08,840
Ertragen diese finstere Nacht
210
00:25:10,050 --> 00:25:11,176
Seht.
211
00:25:11,968 --> 00:25:16,723
Ein Opfer, so willig, dass es den Platz
ihres eigen Fleisch und Bluts einnahm.
212
00:25:18,808 --> 00:25:21,186
Seht die Flammen aufsteigen!
213
00:25:21,269 --> 00:25:26,900
Die Morgenröte eines Morgensterns!
Wir sind gerettet!
214
00:25:26,983 --> 00:25:28,235
Wir sind gerettet!
215
00:25:29,110 --> 00:25:30,070
Wir sind gerettet!
216
00:25:30,153 --> 00:25:31,655
Wir sind gerettet.
217
00:25:33,031 --> 00:25:34,407
Wir sind gerettet!
218
00:25:35,033 --> 00:25:37,494
Wir sind gerettet.
219
00:25:37,577 --> 00:25:39,579
Die Kette wird nicht durchbrochen.
220
00:25:39,663 --> 00:25:40,664
Wir sind gerettet.
221
00:25:40,747 --> 00:25:44,584
Die Kette wird nicht durchbrochen.
222
00:25:47,796 --> 00:25:50,382
-War's schön auf dem Ball?
-Ja.
223
00:25:50,465 --> 00:25:53,802
-War besser als gedacht.
-Hast sicher gute Fotos gemacht.
224
00:25:54,636 --> 00:25:56,304
Hab ich tatsächlich.
225
00:25:58,932 --> 00:26:00,767
Freu mich schon aufs Entwickeln.
226
00:26:06,898 --> 00:26:08,775
Mae hat alles versaut, oder?
227
00:26:11,236 --> 00:26:15,407
Ja, aber da ist noch mehr dran.
228
00:26:16,491 --> 00:26:17,826
Du meinst Mom?
229
00:26:23,206 --> 00:26:24,541
Deine Mutter…
230
00:26:26,585 --> 00:26:28,378
Sie hatte keine gute Kindheit.
231
00:26:30,046 --> 00:26:31,423
Es war…
232
00:26:33,633 --> 00:26:34,926
…schwer für sie.
233
00:26:37,804 --> 00:26:39,306
Sie spricht nicht darüber.
234
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
Jules…
235
00:26:46,855 --> 00:26:48,565
Man kann leicht mit dem Finger zeigen.
236
00:26:51,151 --> 00:26:54,404
Auf Mae, auf deine Mom.
237
00:26:56,239 --> 00:26:57,282
Aber…
238
00:26:59,492 --> 00:27:01,202
…es ist auch meine Schuld.
239
00:27:04,122 --> 00:27:05,665
Ich ließ es geschehen.
240
00:27:08,668 --> 00:27:12,380
Dad, wird alles wieder gut?
241
00:27:20,764 --> 00:27:22,140
Ich weiß es nicht.
242
00:27:24,726 --> 00:27:26,436
Ja, ich weiß es nicht.
243
00:27:47,040 --> 00:27:49,292
Mom, Oma Helen
hat uns Bustickets geschickt.
244
00:27:49,376 --> 00:27:50,543
Wir können bei ihr wohnen.
245
00:28:02,263 --> 00:28:03,932
Es ist okay.
246
00:28:06,267 --> 00:28:07,894
Du bist jetzt in Sicherheit.
247
00:28:08,853 --> 00:28:10,230
Du bist in Sicherheit.
248
00:28:21,950 --> 00:28:23,618
Danke…
249
00:28:27,997 --> 00:28:29,958
…dass du mich gerettet hast.
250
00:28:32,419 --> 00:28:33,670
Das hast du verdient.
251
00:29:16,004 --> 00:29:17,505
JEDER VERDIENT EIN ERNTEDANK-ESSEN
252
00:29:17,589 --> 00:29:18,673
FREIWILLIGER
253
00:29:19,466 --> 00:29:21,676
Willst du echt alles festhalten, was ich
254
00:29:21,760 --> 00:29:24,888
-als Öko-Minister tue?
-Ja. Ein historischer Moment.
255
00:29:25,597 --> 00:29:29,601
Bitte. Das hat Victoria sich
als Trostpreis ausgedacht.
256
00:29:30,393 --> 00:29:33,146
Morgen freiwillige Arbeit.
Machst du die Frühschicht mit mir?
257
00:29:33,730 --> 00:29:34,564
Da ist sie ja!
258
00:29:35,982 --> 00:29:37,442
Deine Kolumne war der Hammer.
259
00:29:38,568 --> 00:29:41,404
-Und das Selbstporträt, total authentisch.
-Danke.
260
00:29:41,488 --> 00:29:45,283
Hey, ich dachte, für die nächste Kolumne
nehmen wir Fraser Hagen.
261
00:29:45,366 --> 00:29:48,411
-Er drängt…
-Ich werde Tatiana Nelson machen,
262
00:29:48,495 --> 00:29:51,581
mit dem Blickwinkel auf
nicht-traditionelle Nachdiplom-Wege.
263
00:29:52,749 --> 00:29:53,583
Klingt gut.
264
00:29:55,335 --> 00:29:56,336
Super.
265
00:29:58,213 --> 00:30:00,340
Trag mich für die Frühschicht ein.
266
00:30:00,965 --> 00:30:01,883
Aha, die neue Jules.
267
00:30:05,553 --> 00:30:08,473
-Scheiße, es funktioniert.
-Klar, ist doch von uns.
268
00:30:10,892 --> 00:30:14,020
Jules, Parkplatz nach der Schule,
wenn du Dani mit abholen willst.
269
00:30:14,103 --> 00:30:15,522
-Okay.
-Bis dann.
270
00:30:19,400 --> 00:30:20,443
Wie geht's deiner Mom?
271
00:30:22,654 --> 00:30:23,822
Sie hatten recht.
272
00:30:25,406 --> 00:30:29,118
Ich hielt einen Teil von mir geheim.
273
00:30:30,078 --> 00:30:31,079
Ich hatte…
274
00:30:33,081 --> 00:30:37,669
…Angst, zuzugeben,
dass es komplizierter war.
275
00:30:39,212 --> 00:30:40,755
Was hat sich für Sie verändert?
276
00:30:44,175 --> 00:30:49,097
Ich glaube, ich musste viel verlieren,
um zu sehen, was dahinter steckt.
277
00:30:50,139 --> 00:30:52,183
Ich hatte einen Puffer für…
278
00:30:53,476 --> 00:30:55,270
mein unangenehmes Selbst.
279
00:30:55,353 --> 00:30:59,107
Ich… arbeite und beschäftige mich
280
00:30:59,190 --> 00:31:03,570
und kümmere mich natürlich um die Familie.
281
00:31:03,653 --> 00:31:05,029
Was macht die Familie?
282
00:31:06,239 --> 00:31:08,324
Der geht's gut, alles in allem.
283
00:31:08,867 --> 00:31:11,703
Alle verstehen,
dass es nicht für immer ist,
284
00:31:11,786 --> 00:31:14,831
nur, bis wir eine Lösung finden.
285
00:31:14,914 --> 00:31:16,541
Sieht Ihr Mann es auch so?
286
00:31:16,624 --> 00:31:18,001
Ja, ich glaube schon.
287
00:31:20,128 --> 00:31:21,629
Ich… Ich hoffe es.
288
00:31:23,590 --> 00:31:25,508
Aber diese Veränderung gab mir die Chance,
289
00:31:25,592 --> 00:31:28,803
in meinem Job zu pausieren
290
00:31:28,887 --> 00:31:31,931
und an mir selbst zu arbeiten.
291
00:31:32,974 --> 00:31:34,142
Wie fühlt sich das an?
292
00:31:36,686 --> 00:31:37,854
Es ist schwer.
293
00:31:40,899 --> 00:31:45,570
Die Lücke zu schließen,
die Sie erwähnt haben,
294
00:31:46,404 --> 00:31:51,367
zwischen der, die ich bin,
und die ich zu sein glaube.
295
00:31:52,535 --> 00:31:54,078
Aber ich bin optimistisch.
296
00:31:56,456 --> 00:31:57,707
Wie Sie sagten, es…
297
00:31:59,667 --> 00:32:04,213
Es gab einen
Teil von mir in der Kindheit, der…
298
00:32:06,549 --> 00:32:09,177
…wirklich gerettet werden wollte.
299
00:32:11,721 --> 00:32:16,309
Und weil ich das ignorierte,
projizierte ich es unbewusst auf Mae.
300
00:32:19,062 --> 00:32:22,440
Aber ich bin hier
und bereit, daran zu arbeiten.
301
00:32:22,523 --> 00:32:27,153
Und ich glaube, dass ich, wenn ich…
302
00:32:29,197 --> 00:32:34,953
…mir genug Mühe gebe und wachsam bleibe,
Fortschritte machen werde.
303
00:32:36,329 --> 00:32:38,414
Meinen Sie, das gilt für alle?
304
00:32:39,123 --> 00:32:42,710
Das jeder, der daran arbeitet,
fähig ist, sich zu ändern?
305
00:32:46,005 --> 00:32:49,050
Na, wenn ich das kann, kann Mae es auch.
306
00:33:06,067 --> 00:33:07,151
Schönes Büro.
307
00:33:07,235 --> 00:33:11,155
-Wurde zum Lieutenant befördert.
-Toll.
308
00:33:11,239 --> 00:33:13,866
Ein paar dienstältere Officer
gingen in Frührente.
309
00:33:14,951 --> 00:33:16,411
Die kamen glimpflich davon,
310
00:33:16,494 --> 00:33:19,038
so lange, wie die
Brandstifterfälle ungelöst blieben.
311
00:33:19,122 --> 00:33:20,915
Hat der Kult sie geschmiert?
312
00:33:22,959 --> 00:33:25,128
Da Wilkins tot ist, erfahren wir's nie.
313
00:33:28,840 --> 00:33:32,677
Na, ich wollte mich nur bedanken.
314
00:33:33,761 --> 00:33:37,390
Ich bekam endlich den Scheck
von der Versicherung
315
00:33:37,473 --> 00:33:39,183
und wurde entschädigt.
316
00:33:39,267 --> 00:33:42,020
Hätten Sie den Brandbeschleuniger
nicht ermittelt,
317
00:33:42,103 --> 00:33:45,314
hätte es vielleicht nicht geklappt. Danke.
318
00:33:45,398 --> 00:33:46,482
Mache nur meinen Job.
319
00:33:47,608 --> 00:33:51,863
Gratuliere zur Beförderung.
Trotzdem arbeiten Sie am Feiertag?
320
00:33:51,946 --> 00:33:53,031
Die Party hört nie auf.
321
00:33:53,114 --> 00:33:56,659
Ja. Darauf wette ich.
322
00:33:57,702 --> 00:34:01,122
Ich muss noch was einkaufen,
bevor der Supermarkt schließt.
323
00:34:02,874 --> 00:34:04,042
Hey.
324
00:34:04,792 --> 00:34:08,337
Ich hoffe, das renkt sich wieder ein.
Mit Ihrer Familie.
325
00:34:09,964 --> 00:34:14,677
Ja. Bei Ihnen auch. Machen Sie's gut.
326
00:34:22,143 --> 00:34:25,605
-Hey.
-Schönes Blau!
327
00:34:26,397 --> 00:34:32,445
Möchte die neueste RPD-Beamtin ihren
ersten Durchsuchungsbefehl zustellen?
328
00:34:34,363 --> 00:34:35,490
Sie haben ihn endlich.
329
00:34:35,573 --> 00:34:38,534
Für die Durchsuchung aller Grundstücke
von Malachi Dodd.
330
00:34:40,119 --> 00:34:40,953
Wollen Sie?
331
00:34:42,205 --> 00:34:43,831
Nichts lieber als das.
332
00:34:52,256 --> 00:34:53,091
Machst du das?
333
00:34:59,013 --> 00:35:00,598
Sorry. Füllung ist angebrannt.
334
00:35:04,143 --> 00:35:05,353
So eine Sch…
335
00:35:10,566 --> 00:35:12,235
Das sieht toll aus, Mae.
336
00:35:13,694 --> 00:35:15,696
Woher weißt du, wie man die Kruste flicht?
337
00:35:15,780 --> 00:35:17,281
Von meiner Mutter.
338
00:35:18,157 --> 00:35:20,993
Gehört zu den wenigen Dingen,
die ich von Grund auf kann.
339
00:35:22,537 --> 00:35:23,788
Die Mädels lieben es.
340
00:35:24,789 --> 00:35:26,749
Ich bestimmt auch, Suzanne.
341
00:35:39,804 --> 00:35:41,556
Pläne für Thanksgiving?
342
00:35:42,348 --> 00:35:44,934
Im Westway Diner
gibt's ein Blue Plate Special.
343
00:35:45,017 --> 00:35:48,146
Nein, Sie kommen mit zu mir.
Keine Widerrede.
344
00:35:48,229 --> 00:35:49,856
-Ist das eine Einladung?
-Ja.
345
00:35:49,939 --> 00:35:51,524
Dosen-Preiselbeeren oder frisch?
346
00:35:52,108 --> 00:35:54,110
-Aus der Dose. Bah.
-Bin dabei.
347
00:36:04,412 --> 00:36:07,290
-Okay, Neue.
-Wo fangen wir an?
348
00:36:13,129 --> 00:36:14,630
Verdammt. Sie sind weg.
349
00:36:16,632 --> 00:36:18,759
Der Richter ließ sich Zeit.
350
00:36:18,843 --> 00:36:20,720
Wo sind sie wohl hin?
351
00:36:28,561 --> 00:36:33,024
-Hey. Sieh mal an.
-Sie haben wohl einen neuen Freund.
352
00:36:33,608 --> 00:36:34,984
Braver Hund.
353
00:36:39,780 --> 00:36:44,076
-Hier. Deine Frisur sieht gut aus. Ja.
-Danke. Helen hat mir geholfen.
354
00:36:44,702 --> 00:36:45,995
Cool.
355
00:36:46,078 --> 00:36:50,166
Okay. Also,
die Füllung ist zu trocken, aber…
356
00:36:50,249 --> 00:36:54,670
-Ja.
-…alles andere müsste okay sein, also…
357
00:36:54,754 --> 00:36:59,008
Okay, ich wollte nur sagen,
dass dieses Jahr
358
00:36:59,091 --> 00:37:01,469
alles ein bisschen anders ist.
359
00:37:03,012 --> 00:37:08,726
Aber ihr sollt wissen,
dass ich für euch drei sehr dankbar bin.
360
00:37:10,645 --> 00:37:12,939
Für eure Sicherheit würde ich alles tun.
361
00:37:14,106 --> 00:37:15,358
Danke, Dad.
362
00:37:16,776 --> 00:37:19,570
Genug auf die Tränendrüse gedrückt.
Essen wir.
363
00:37:23,658 --> 00:37:26,285
-Haut rein, ich geh schon.
-Okay.
364
00:37:34,460 --> 00:37:35,503
Hi.
365
00:37:36,128 --> 00:37:37,171
Hey.
366
00:37:38,589 --> 00:37:39,757
Wie geht's dir?
367
00:37:41,050 --> 00:37:43,302
Schlag mich durch. Du?
368
00:37:44,720 --> 00:37:48,015
Ja. Mir geht's gut.
369
00:37:49,475 --> 00:37:51,269
Das ist für die Mädchen.
370
00:37:51,352 --> 00:37:53,479
Das ist echt nett von dir, Suz.
371
00:37:54,230 --> 00:37:55,940
Willst du reinkommen und…
372
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
Du bringst sie her?
373
00:38:03,906 --> 00:38:06,158
-Sie bleibt im Auto.
-Wir hatten eine Abmachung.
374
00:38:06,242 --> 00:38:08,703
Mae darf den Mädchen nicht zu nahe kommen.
375
00:38:08,786 --> 00:38:10,746
-Sie kommt nicht rein…
-Suzanne.
376
00:38:18,045 --> 00:38:19,171
Wie geht's den Mädchen?
377
00:38:21,841 --> 00:38:26,762
Dani hat immer noch Hochgefühle
nach ihrem Soloauftritt.
378
00:38:27,388 --> 00:38:29,390
-Sie war echt gut.
-Ja.
379
00:38:30,641 --> 00:38:35,104
Und Jules hat sich die Haare
zum Teil rot gefärbt.
380
00:38:35,187 --> 00:38:37,982
Okay. Sag ihr, ich kann's kaum erwarten,
381
00:38:38,607 --> 00:38:40,860
das am Wochenende beim Shoppen zu sehen.
382
00:38:40,943 --> 00:38:41,944
Okay.
383
00:38:43,904 --> 00:38:46,574
Ich hatte eine gute Sitzung
mit Dr. Daniels.
384
00:38:46,657 --> 00:38:50,453
Also, nicht gut. Es…
385
00:38:51,912 --> 00:38:56,625
Es fühlt sich an wie ein Zahnarztbesuch,
aber es tut gut, daran zu arbeiten.
386
00:38:56,709 --> 00:38:58,753
Gut. Freut mich.
387
00:38:59,837 --> 00:39:02,173
Und Mae macht große Fortschritte.
388
00:39:02,256 --> 00:39:06,761
Sie wird den Test bestehen,
und wir besorgen ihr dann einen Job.
389
00:39:06,844 --> 00:39:10,139
-Suzanne.
-Und eine Wohnung.
390
00:39:10,222 --> 00:39:13,059
-Suzanne, es geht nicht um Mae.
-Ich habe schon was.
391
00:39:18,147 --> 00:39:19,315
Das war es nie.
392
00:39:29,033 --> 00:39:31,327
Das kannst du den Mädchen geben.
393
00:39:37,291 --> 00:39:38,292
Mache ich.
394
00:39:44,965 --> 00:39:46,175
Warte, Peter.
395
00:39:48,928 --> 00:39:50,179
Ich liebe dich.
396
00:39:51,097 --> 00:39:52,431
Ich gebe nicht auf.
397
00:39:56,394 --> 00:39:57,478
Ich auch nicht.
398
00:40:22,878 --> 00:40:23,921
Ist das von Mom?
399
00:40:25,256 --> 00:40:26,257
Ja.
400
00:40:34,682 --> 00:40:37,351
Dani, sing doch deinen Song noch mal.
401
00:40:38,561 --> 00:40:40,563
Willst du wirklich, dass ich singe?
402
00:40:40,646 --> 00:40:43,399
Ja. Dani, ich will wirklich,
dass du singst.
403
00:40:48,529 --> 00:40:54,910
Wir treten mit Beten
Vor Gott den Gerechten
404
00:40:54,994 --> 00:41:01,167
Er waltet und haltet
Ein strenges Gericht
405
00:41:01,250 --> 00:41:07,339
Er lässt von den Schlechten
Nicht die Guten knechten
406
00:41:07,423 --> 00:41:09,300
Sein Name sei gelobt
407
00:41:10,301 --> 00:41:13,971
Er vergisst unser nicht
408
00:41:14,638 --> 00:41:17,475
Danke, dass du bei der Zubereitung
geholfen hast, Mae.
409
00:41:18,309 --> 00:41:19,643
Sieht sehr lecker aus.
410
00:41:21,187 --> 00:41:22,605
Soll ich ein Tischgebet sagen?
411
00:41:24,982 --> 00:41:25,983
Klar.
412
00:41:32,781 --> 00:41:34,909
Segne uns für diese deine Geschenke,
413
00:41:34,992 --> 00:41:37,995
die wir durch deine Güte erhalten.
414
00:41:41,248 --> 00:41:43,209
Und danke für Suzanne…
415
00:41:45,294 --> 00:41:48,172
…deren Geduld und Großzügigkeit…
416
00:41:51,509 --> 00:41:53,135
…mir das Leben gerettet haben.
417
00:41:59,433 --> 00:42:00,434
Amen.
418
00:42:01,685 --> 00:42:02,686
Amen.
419
00:42:07,775 --> 00:42:08,651
Hi.
420
00:42:08,734 --> 00:42:10,903
Gute Nachrichten. Der Kult ist passé.
421
00:42:10,986 --> 00:42:13,948
-Die sind wohl abgehauen.
-Da bin ich aber froh.
422
00:42:14,490 --> 00:42:16,700
Sie suchen ihr Glück wohl woanders.
423
00:42:19,578 --> 00:42:22,289
Hey, kennen Sie einen
Theodore Harrington III.?
424
00:42:23,374 --> 00:42:25,543
Ja.
425
00:42:25,626 --> 00:42:30,506
Das ist Helens Exfreund Teddy.
426
00:42:31,966 --> 00:42:34,510
Er war mit Mae auf dem Ball.
427
00:42:35,719 --> 00:42:37,221
-Warum?
-Wir fanden sein SUV
428
00:42:37,304 --> 00:42:38,722
im Wald bei Amontown.
429
00:42:38,806 --> 00:42:41,725
Er hatte den Wagen
vor zwei Wochen gestohlen gemeldet,
430
00:42:42,518 --> 00:42:44,019
in der Ballnacht.
431
00:42:44,937 --> 00:42:45,771
Okay…
432
00:42:46,730 --> 00:42:48,816
Der Kult hielt sich absichtlich bedeckt.
433
00:42:48,899 --> 00:42:51,068
Sie hätten die Rose
unauffällig anwenden können,
434
00:42:51,151 --> 00:42:53,404
wie zuvor.
Keiner außer Mae hätte es gemerkt.
435
00:42:54,196 --> 00:42:55,614
Aber das war öffentlich.
436
00:42:58,242 --> 00:43:02,162
Das wollen Sie sicher nicht hören,
aber die Rosen waren nicht vom Kult.
437
00:43:02,997 --> 00:43:07,793
-Was? Von wem dann?
-Ich hab mir die Securityvideos
438
00:43:07,876 --> 00:43:08,919
der Schule angesehen.
439
00:43:18,178 --> 00:43:21,181
Mae versteckte weiße Rosen
hinter einer Mülltonne.
440
00:43:22,182 --> 00:43:23,517
Sie hat sie reingeholt.
441
00:43:25,019 --> 00:43:27,479
Der Blumenladen sagte,
ein Mädchen hätte sie
442
00:43:27,563 --> 00:43:29,106
bestellt und abgeholt.
443
00:43:31,150 --> 00:43:34,486
Mae ließ es so aussehen,
als hätte der Kult sie getriggert.
444
00:43:35,279 --> 00:43:38,032
Sie stahl Teddys Schlüssel
und fuhr selbst nach Amontown.
445
00:43:38,782 --> 00:43:40,909
Mae hat das alles eingefädelt.
446
00:43:43,370 --> 00:43:44,538
Das sollten Sie wissen.
447
00:43:46,874 --> 00:43:48,292
Danke für Ihren Anruf.
448
00:43:51,253 --> 00:43:54,006
-Frohes Thanksgiving.
-Ihnen auch.
449
00:43:57,551 --> 00:43:58,969
Das Essen wird kalt.
450
00:44:24,036 --> 00:44:26,205
Lass uns essen, Suzanne.
451
00:44:30,793 --> 00:44:32,002
Das haben wir verdient.
452
00:47:26,677 --> 00:47:31,682
Untertitel von: Stephanie Geiges