1 00:00:06,131 --> 00:00:09,551 EINE NETFLIX SERIE 2 00:01:06,649 --> 00:01:08,568 Beginnt die Vorbereitung. 3 00:01:09,694 --> 00:01:12,572 Ich stimme zu. Es ist Zeit. 4 00:01:50,693 --> 00:01:52,779 NACH DEM ROMAN VON DARIA POLATIN 5 00:01:54,364 --> 00:01:56,366 "DIE MORGENRÖTE" 6 00:02:40,243 --> 00:02:43,580 Wer die lange Nacht übersteht, wird die Morgenröte sehen. 7 00:02:58,386 --> 00:03:00,221 Ich sagte ihnen, du kommst zurück. 8 00:03:01,931 --> 00:03:04,184 Dein Glaube ist stark, Mae. 9 00:03:05,476 --> 00:03:07,020 Du hattest schon immer… 10 00:03:09,063 --> 00:03:10,064 …eine innere Kraft. 11 00:03:13,401 --> 00:03:19,949 Heute Nacht wird unser Volk gerettet, wenn du dieses Mal wirklich willens bist. 12 00:03:35,256 --> 00:03:37,467 Du kannst deiner Familie nicht mehr Liebe zeigen, 13 00:03:37,550 --> 00:03:42,680 als dich zu einer willigen Opfergabe zu machen. 14 00:04:01,115 --> 00:04:04,369 Bruder, lief alles wie geplant mit der Mathis-Frau? 15 00:04:04,452 --> 00:04:06,621 Noah fuhr in ihren Wagen, ohne gesehen zu werden. 16 00:04:07,538 --> 00:04:11,292 Er wird mal ein würdiger Nachfolger. Irgendwann. 17 00:04:12,168 --> 00:04:14,212 Heute Nacht ist unsere Erlösung. 18 00:04:15,046 --> 00:04:17,757 Diesmal muss die Zeremonie den Bräuchen entsprechen, 19 00:04:17,840 --> 00:04:19,592 sonst verlieren alle die Hoffnung. 20 00:04:20,468 --> 00:04:23,179 Wir müssen ihren Glauben wiedergewinnen, Bruder Wilkins. 21 00:04:23,263 --> 00:04:27,100 -Wir müssen uns aufeinander verlassen. -Die Kette wird nicht durchbrochen. 22 00:04:35,608 --> 00:04:38,611 Hier Amon-66 an Remmingham-Zentrale. 23 00:04:38,695 --> 00:04:41,072 Frage nach der Fahrerflucht auf Commonwealth/Wallace 24 00:04:41,155 --> 00:04:42,699 vor etwa einer Stunde. 25 00:04:42,782 --> 00:04:46,661 Gibt's Updates zur verletzten Fahrerin? Wo wurde sie hingebracht? 26 00:04:47,704 --> 00:04:51,291 Fahrerin wollte keinen Transport. Wurde vor Ort behandelt. 27 00:05:22,071 --> 00:05:23,906 Was zum Teufel ist los? Wo ist Mom? 28 00:05:23,990 --> 00:05:25,408 Jemand gab Mae weiße Rosen. 29 00:05:25,491 --> 00:05:26,868 -Das hat sie getriggert. -Was? 30 00:05:26,951 --> 00:05:29,912 Mom glaubt, sie holten Mae nach Amontown, und folgte ihr. 31 00:05:29,996 --> 00:05:31,205 Machst du Witze? 32 00:05:35,543 --> 00:05:36,919 Steigt ins Auto. 33 00:05:54,645 --> 00:05:55,646 Hey. 34 00:05:56,939 --> 00:05:57,940 Danke. 35 00:05:59,525 --> 00:06:02,445 -Was hat sie gesagt? -Ich soll den Dodd-Fall abhaken. 36 00:06:02,528 --> 00:06:04,655 Begrenztes Budget, unkooperatives Opfer 37 00:06:04,739 --> 00:06:08,034 und um der Beziehungen zu den anderen Abteilungen willen. 38 00:06:08,117 --> 00:06:11,496 Meinen Sie, Captain Peck wird vom Kult bezahlt? 39 00:06:12,205 --> 00:06:14,999 Vielleicht haben sie sie in der Hand. Oder es kommt von oben. 40 00:06:15,083 --> 00:06:17,001 Wer weiß, wen die alles dirigieren. 41 00:06:17,085 --> 00:06:19,879 Sie sagten dem Captain wohl nichts vom Zeugen, 42 00:06:19,962 --> 00:06:23,091 der Wilkins in den ungelösten Brandstiftungsfällen belastet? 43 00:06:23,174 --> 00:06:24,634 Um Himmels willen, nein. 44 00:06:25,718 --> 00:06:27,637 Ich kann es nicht beweisen, aber… 45 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 NEUE NACHRICHT 46 00:06:30,223 --> 00:06:32,225 -Das muss ich anhören. -Ja. 47 00:06:34,977 --> 00:06:37,855 Alex, hier ist Suzanne. Sie haben Mae. 48 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 Ich hab kein Handy, aber ich hole sie. 49 00:06:43,194 --> 00:06:44,320 Scheiße. 50 00:06:45,029 --> 00:06:45,863 Nacht, Captain. 51 00:08:30,259 --> 00:08:33,721 Deine Stärke ist gefunden 52 00:08:33,804 --> 00:08:37,767 Geführt von unserem Herrn 53 00:08:37,850 --> 00:08:43,814 Ertragen diese finstere Nacht 54 00:08:45,566 --> 00:08:48,903 Deine Augen, die glänzen 55 00:08:48,986 --> 00:08:53,282 Folgt nicht vergebens 56 00:08:53,366 --> 00:08:59,997 Und bring uns ein Refugium 57 00:09:01,374 --> 00:09:08,297 Deine Güte unseres Morgensterns 58 00:09:08,881 --> 00:09:15,346 Erlösung von der Morgenröte 59 00:09:16,722 --> 00:09:20,518 Allmächtiger Herr 60 00:09:20,601 --> 00:09:24,272 Dir vertrauen wir 61 00:09:24,355 --> 00:09:30,736 Und dir geben wir immer 62 00:09:32,196 --> 00:09:35,616 Du findest hier 63 00:09:35,700 --> 00:09:39,495 Deine Boten 64 00:09:39,579 --> 00:09:46,252 Die Willigen und die Wenigen 65 00:09:47,628 --> 00:09:54,594 In Hungersnot und in Pestilenz 66 00:09:55,386 --> 00:10:02,184 Dein glänzendes Licht erneuert 67 00:10:03,102 --> 00:10:10,026 Überleben heißt, dir zu geben 68 00:10:10,860 --> 00:10:17,450 Und so werden wir wiedergeboren 69 00:10:18,618 --> 00:10:22,246 Allmächtiger Herr 70 00:10:22,330 --> 00:10:26,292 Für dich plagen wir uns 71 00:10:26,375 --> 00:10:33,299 Und wir folgen dir immer 72 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 DAS BUCH DER PAKTE 73 00:10:52,985 --> 00:10:55,905 Caleb 2:16. 74 00:11:00,576 --> 00:11:03,663 "Jahwe, eifersüchtig und furchtsam, 75 00:11:03,746 --> 00:11:07,249 verschwörte sich mit seinem Gastgeber gegen den Glänzenden. 76 00:11:09,669 --> 00:11:12,963 Sie brachen ihm die Flügel und warfen ihn vom Himmel herab." 77 00:11:13,047 --> 00:11:18,594 Aber Luzifer zog Kraft aus dem Schmerz. Stärke aus dem Leiden. 78 00:11:19,345 --> 00:11:21,055 Diesen Pakt schloss er mit Menschen. 79 00:11:21,138 --> 00:11:25,726 "Kettet euch an und seid willens, in meinem Namen zu leiden. 80 00:11:26,435 --> 00:11:29,230 Ertragt die lange Nacht und seht. 81 00:11:30,022 --> 00:11:35,486 Bei der Morgenröte des Morgensterns sende ich mein verschlingendes Feuer. 82 00:11:35,569 --> 00:11:39,281 Ich erhebe mich, tausend Jahre zu herrschen, 83 00:11:39,365 --> 00:11:43,369 mit meinem loyalen Volk an meiner Seite." 84 00:11:46,414 --> 00:11:48,082 Luzifer fordert Leiden. 85 00:11:49,458 --> 00:11:53,754 Und welches Opfer würde mich bis in mein Innerstes mehr treffen 86 00:11:54,839 --> 00:11:57,508 als mein eigen Fleisch und Blut? 87 00:11:59,510 --> 00:12:00,678 Meine Tochter. 88 00:12:05,141 --> 00:12:10,688 Lasst uns den Weg meines Großvaters gehen, Caleb, der dem Boten folgte, 89 00:12:10,771 --> 00:12:13,983 damit wir bis zur Morgenröte ausharren können. 90 00:12:14,984 --> 00:12:17,361 Die Kette soll nicht durchbrochen werden. 91 00:13:35,481 --> 00:13:36,899 Fassen Sie mich nicht an! 92 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 Scheiße! 93 00:13:41,946 --> 00:13:44,406 Hat Ihnen keiner Benimm beigebracht? 94 00:14:07,847 --> 00:14:09,890 Es muss schnell gehen. Fünf Minuten, 95 00:14:09,974 --> 00:14:11,684 um alles zu holen, was ihr braucht. 96 00:14:11,767 --> 00:14:12,768 Klar? 97 00:14:14,895 --> 00:14:16,105 Planänderung. 98 00:14:19,650 --> 00:14:21,443 Ich brauche meine Zahnbürste. 99 00:14:23,070 --> 00:14:24,196 Wir besorgen eine. 100 00:15:37,978 --> 00:15:42,274 Und so, durch Luzifers geflügelten Boten 101 00:15:43,150 --> 00:15:49,156 und seine bescheidene Verbindung, bist du als williges Opfer auserwählt. 102 00:15:49,782 --> 00:15:52,326 Die Kette soll nicht durchbrochen werden. 103 00:15:55,663 --> 00:16:01,585 Und jetzt geben wir unser heiliges Opfer ihm, der sein Licht auf uns scheint, 104 00:16:02,294 --> 00:16:04,088 o gesegneter Morgenstern. 105 00:16:06,674 --> 00:16:09,802 Vater wird im Buch der Pakte über dich schreiben. 106 00:16:10,636 --> 00:16:12,638 Dein Opfer wird weiterleben. 107 00:16:23,399 --> 00:16:28,821 Bist du willens, durch die Flamme mit dem Ersten Propheten vermählt zu werden? 108 00:16:40,290 --> 00:16:41,125 Ich… 109 00:16:43,836 --> 00:16:44,670 Feuer! 110 00:16:44,753 --> 00:16:45,754 Die Kirche. 111 00:16:47,381 --> 00:16:49,216 Alle in die Feuerwachen. 112 00:16:49,883 --> 00:16:51,301 Wir müssen die Kirche retten! 113 00:16:53,637 --> 00:16:55,973 -Beeilung! -Zur Feuerwache! 114 00:16:56,557 --> 00:16:59,393 Was ist mit dem Ritual? Luzifer wartet. 115 00:16:59,476 --> 00:17:01,812 Wir müssen erst seinen Tempel und das Buch retten. 116 00:17:01,895 --> 00:17:05,274 -Dann beenden wir das Ritual. -Malachi, bitte. 117 00:17:05,357 --> 00:17:07,192 Du hast deine Kraft nicht. 118 00:17:07,776 --> 00:17:10,154 Meine Kraft ist seine Kraft. 119 00:17:24,918 --> 00:17:28,630 -Noah, wo willst du hin? -Löschen helfen. 120 00:17:28,714 --> 00:17:31,425 -Nein, zu gefährlich. -Aber Vater… 121 00:17:31,508 --> 00:17:33,677 Unsere Zukunft hängt von dir ab. 122 00:17:34,720 --> 00:17:38,640 Pass auf deine Schwester auf, dann machen wir die Opferung 123 00:17:38,724 --> 00:17:40,684 und sein Licht wird auf uns scheinen. 124 00:17:48,275 --> 00:17:52,154 Alle auf die Wachen. Alle Eimerketten zur Kirche. 125 00:17:53,447 --> 00:17:57,076 -Wie ist das passiert? -Die Mathis-Frau. Sie ist hier. 126 00:18:00,788 --> 00:18:02,039 Findet sie. 127 00:18:03,415 --> 00:18:04,249 Bruder. 128 00:18:06,335 --> 00:18:10,798 Durch Blutsbande werden wir geboren. Blutsbande brechen uns. 129 00:18:22,226 --> 00:18:23,268 Wo sind wir hier? 130 00:18:23,352 --> 00:18:26,146 Musterwohnung. Ich manage den Komplex für Cheryl. 131 00:18:26,230 --> 00:18:29,525 -Wir können hier übernachten. -Warum nicht zu Hause? 132 00:18:29,608 --> 00:18:32,111 Heute Nacht ist viel los. 133 00:18:33,403 --> 00:18:36,406 Schlafenszeit, Mädels. Die Schlafzimmer sind oben. 134 00:18:36,490 --> 00:18:39,576 Und Dani, da ist ein Etagenbett. 135 00:18:39,660 --> 00:18:40,661 Ich schlafe oben. 136 00:18:40,744 --> 00:18:44,540 Keine Sorge, Mädels. Die Polizei kümmert sich um Mom. 137 00:18:47,501 --> 00:18:49,253 Wie lange bleiben wir wohl hier? 138 00:18:49,336 --> 00:18:52,172 Bis Mom ihren Scheiß gelöst hat. 139 00:19:05,936 --> 00:19:06,895 Mae. 140 00:19:08,105 --> 00:19:09,148 Du bist gekommen. 141 00:19:10,232 --> 00:19:12,484 -Gehen Sie weg. -Nein, nicht ohne sie. 142 00:19:12,568 --> 00:19:15,070 Sie haben kein Recht, sich einzumischen. 143 00:19:15,154 --> 00:19:16,488 Sie bringen sie um. 144 00:19:17,281 --> 00:19:21,034 Sie verstehen uns nicht. Maes Opfer ist eine Ehre. 145 00:19:21,118 --> 00:19:22,911 Nein, ich lasse sie nicht hier. 146 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 Gehen Sie. 147 00:19:29,710 --> 00:19:32,171 -Sie behalten sie nicht. -Sie gehören hier nicht hin. 148 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Sie auch nicht. 149 00:19:48,312 --> 00:19:49,730 Sie müssen hier weg. 150 00:19:50,480 --> 00:19:52,149 Lassen Sie uns in Ruhe. 151 00:19:52,232 --> 00:19:54,067 Bitte, lassen Sie uns reden. 152 00:19:54,151 --> 00:19:55,402 Wir sind ihre Familie. 153 00:19:56,236 --> 00:19:58,447 Missbraucher sind kein Zuhause. 154 00:19:59,156 --> 00:20:01,533 Sie sind Ihre Mutter, Sie sollten sie schützen. 155 00:20:01,617 --> 00:20:04,411 Mae kam zurück, weil sie hierhin gehört. 156 00:20:04,494 --> 00:20:07,206 Geh, solange du noch kannst. 157 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 Jetzt mal langsam. 158 00:20:08,290 --> 00:20:11,543 Willst du hierbleiben oder willst du mit mir kommen? 159 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 Mae, du kannst frei sein. 160 00:20:19,384 --> 00:20:22,221 Da Suzanne meinetwegen kam… 161 00:20:25,182 --> 00:20:27,392 …will Luzifer vielleicht, dass ich gehe. 162 00:20:28,644 --> 00:20:31,271 Du erdreistest dich zu wissen, was er will? 163 00:20:31,355 --> 00:20:32,898 Mama, ich will nicht sterben! 164 00:20:33,815 --> 00:20:37,778 Da draußen ist eine ganze Welt, ein Leben für mich. 165 00:20:38,612 --> 00:20:41,657 Komm mit uns. Wir können zusammen gehen. 166 00:20:47,371 --> 00:20:54,336 Und lassen uns von ihrer heimtückischen Welt korrumpieren? 167 00:20:54,419 --> 00:20:59,132 Betteln um selbstsüchtige Vergnügen von einem desinteressierten Gott? 168 00:20:59,216 --> 00:21:02,052 Nein, Mae, das wissen wir besser. 169 00:21:12,479 --> 00:21:14,982 Wir müssen hinunter. Die Plattform brennt. 170 00:21:15,065 --> 00:21:17,776 -Du musst das willige Opfer sein. -Mae. 171 00:21:18,527 --> 00:21:20,529 Du musst Sliocht an Diabhail retten. 172 00:21:20,612 --> 00:21:22,489 Wir müssen hinunterkommen. 173 00:21:24,616 --> 00:21:26,618 Nein. Mae! 174 00:21:32,040 --> 00:21:34,126 Mama, Suzanne, springt! 175 00:21:39,006 --> 00:21:41,633 Irgendwann musst du runterkommen, Suzanne. 176 00:22:00,527 --> 00:22:02,237 Ich hätte mehr Wucht gebraucht. 177 00:22:03,030 --> 00:22:06,658 Du solltest im Krankenhaus sein, aber so ist es viel besser. 178 00:22:06,742 --> 00:22:08,160 Jetzt kann ich dich töten. 179 00:22:14,833 --> 00:22:16,001 Du willst hart spielen? 180 00:22:23,383 --> 00:22:27,346 -Du hättest mich schützen sollen. -Du verdienst es, auserwählt zu sein. 181 00:22:27,429 --> 00:22:30,307 Spielst nie deine Rolle, dir geht's immer nur um dich. 182 00:22:30,390 --> 00:22:35,479 Ich wollte dir immer nur helfen, und du hast mich verraten! 183 00:22:35,562 --> 00:22:37,564 Du hast uns alle verraten! 184 00:22:39,024 --> 00:22:40,942 Du durchbrichst die Kette zum letzten Mal. 185 00:22:49,534 --> 00:22:50,869 Mama, beeil dich! 186 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 Bitte, Mama, komm runter! 187 00:23:01,338 --> 00:23:02,798 Mama! 188 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 Ich bin willig. 189 00:23:05,675 --> 00:23:07,219 Die Kette wird nicht durchbrochen. 190 00:23:08,637 --> 00:23:10,097 Mama! 191 00:23:13,058 --> 00:23:15,310 Wir müssen weg, Mae. Los. 192 00:23:17,104 --> 00:23:18,146 Komm. 193 00:23:27,030 --> 00:23:28,031 Mama. 194 00:23:40,127 --> 00:23:41,002 Hände hoch. 195 00:23:41,628 --> 00:23:43,505 Sie haben hier keine Befugnis. 196 00:23:43,588 --> 00:23:45,590 Ich fand Enoch Walsh. Er erzählte mir alles. 197 00:23:45,674 --> 00:23:49,761 Sie bezahlen allein dafür oder machen einen Deal und geben uns Malachi. 198 00:23:50,929 --> 00:23:54,057 -Ich schlage den Deal vor. -Na klar doch. 199 00:23:54,808 --> 00:23:55,642 Tun Sie's nicht. 200 00:23:55,725 --> 00:23:58,437 Wenn Sie kooperieren, lege ich ein gutes Wort für Sie ein. 201 00:23:58,520 --> 00:24:00,564 Ich brauche Ihre Hilfe nicht. 202 00:24:02,566 --> 00:24:03,567 Ich habe ihn. 203 00:24:03,650 --> 00:24:05,318 Bitte zwingen Sie mich nicht. 204 00:24:05,402 --> 00:24:08,155 -Durch Blutsbande werden wir… -Zwingen Sie mich nicht… 205 00:24:19,749 --> 00:24:20,584 Alex! 206 00:24:45,275 --> 00:24:46,902 Die Flammen steigen hoch! 207 00:24:48,236 --> 00:24:52,157 Deine Stärke ist gefunden 208 00:24:53,617 --> 00:24:57,787 Geführt von unserem Herrn 209 00:25:03,376 --> 00:25:08,840 Ertragen diese finstere Nacht 210 00:25:10,050 --> 00:25:11,176 Seht. 211 00:25:11,968 --> 00:25:16,723 Ein Opfer, so willig, dass es den Platz ihres eigen Fleisch und Bluts einnahm. 212 00:25:18,808 --> 00:25:21,186 Seht die Flammen aufsteigen! 213 00:25:21,269 --> 00:25:26,900 Die Morgenröte eines Morgensterns! Wir sind gerettet! 214 00:25:26,983 --> 00:25:28,235 Wir sind gerettet! 215 00:25:29,110 --> 00:25:30,070 Wir sind gerettet! 216 00:25:30,153 --> 00:25:31,655 Wir sind gerettet. 217 00:25:33,031 --> 00:25:34,407 Wir sind gerettet! 218 00:25:35,033 --> 00:25:37,494 Wir sind gerettet. 219 00:25:37,577 --> 00:25:39,579 Die Kette wird nicht durchbrochen. 220 00:25:39,663 --> 00:25:40,664 Wir sind gerettet. 221 00:25:40,747 --> 00:25:44,584 Die Kette wird nicht durchbrochen. 222 00:25:47,796 --> 00:25:50,382 -War's schön auf dem Ball? -Ja. 223 00:25:50,465 --> 00:25:53,802 -War besser als gedacht. -Hast sicher gute Fotos gemacht. 224 00:25:54,636 --> 00:25:56,304 Hab ich tatsächlich. 225 00:25:58,932 --> 00:26:00,767 Freu mich schon aufs Entwickeln. 226 00:26:06,898 --> 00:26:08,775 Mae hat alles versaut, oder? 227 00:26:11,236 --> 00:26:15,407 Ja, aber da ist noch mehr dran. 228 00:26:16,491 --> 00:26:17,826 Du meinst Mom? 229 00:26:23,206 --> 00:26:24,541 Deine Mutter… 230 00:26:26,585 --> 00:26:28,378 Sie hatte keine gute Kindheit. 231 00:26:30,046 --> 00:26:31,423 Es war… 232 00:26:33,633 --> 00:26:34,926 …schwer für sie. 233 00:26:37,804 --> 00:26:39,306 Sie spricht nicht darüber. 234 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 Jules… 235 00:26:46,855 --> 00:26:48,565 Man kann leicht mit dem Finger zeigen. 236 00:26:51,151 --> 00:26:54,404 Auf Mae, auf deine Mom. 237 00:26:56,239 --> 00:26:57,282 Aber… 238 00:26:59,492 --> 00:27:01,202 …es ist auch meine Schuld. 239 00:27:04,122 --> 00:27:05,665 Ich ließ es geschehen. 240 00:27:08,668 --> 00:27:12,380 Dad, wird alles wieder gut? 241 00:27:20,764 --> 00:27:22,140 Ich weiß es nicht. 242 00:27:24,726 --> 00:27:26,436 Ja, ich weiß es nicht. 243 00:27:47,040 --> 00:27:49,292 Mom, Oma Helen hat uns Bustickets geschickt. 244 00:27:49,376 --> 00:27:50,543 Wir können bei ihr wohnen. 245 00:28:02,263 --> 00:28:03,932 Es ist okay. 246 00:28:06,267 --> 00:28:07,894 Du bist jetzt in Sicherheit. 247 00:28:08,853 --> 00:28:10,230 Du bist in Sicherheit. 248 00:28:21,950 --> 00:28:23,618 Danke… 249 00:28:27,997 --> 00:28:29,958 …dass du mich gerettet hast. 250 00:28:32,419 --> 00:28:33,670 Das hast du verdient. 251 00:29:16,004 --> 00:29:17,505 JEDER VERDIENT EIN ERNTEDANK-ESSEN 252 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 FREIWILLIGER 253 00:29:19,466 --> 00:29:21,676 Willst du echt alles festhalten, was ich 254 00:29:21,760 --> 00:29:24,888 -als Öko-Minister tue? -Ja. Ein historischer Moment. 255 00:29:25,597 --> 00:29:29,601 Bitte. Das hat Victoria sich als Trostpreis ausgedacht. 256 00:29:30,393 --> 00:29:33,146 Morgen freiwillige Arbeit. Machst du die Frühschicht mit mir? 257 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 Da ist sie ja! 258 00:29:35,982 --> 00:29:37,442 Deine Kolumne war der Hammer. 259 00:29:38,568 --> 00:29:41,404 -Und das Selbstporträt, total authentisch. -Danke. 260 00:29:41,488 --> 00:29:45,283 Hey, ich dachte, für die nächste Kolumne nehmen wir Fraser Hagen. 261 00:29:45,366 --> 00:29:48,411 -Er drängt… -Ich werde Tatiana Nelson machen, 262 00:29:48,495 --> 00:29:51,581 mit dem Blickwinkel auf nicht-traditionelle Nachdiplom-Wege. 263 00:29:52,749 --> 00:29:53,583 Klingt gut. 264 00:29:55,335 --> 00:29:56,336 Super. 265 00:29:58,213 --> 00:30:00,340 Trag mich für die Frühschicht ein. 266 00:30:00,965 --> 00:30:01,883 Aha, die neue Jules. 267 00:30:05,553 --> 00:30:08,473 -Scheiße, es funktioniert. -Klar, ist doch von uns. 268 00:30:10,892 --> 00:30:14,020 Jules, Parkplatz nach der Schule, wenn du Dani mit abholen willst. 269 00:30:14,103 --> 00:30:15,522 -Okay. -Bis dann. 270 00:30:19,400 --> 00:30:20,443 Wie geht's deiner Mom? 271 00:30:22,654 --> 00:30:23,822 Sie hatten recht. 272 00:30:25,406 --> 00:30:29,118 Ich hielt einen Teil von mir geheim. 273 00:30:30,078 --> 00:30:31,079 Ich hatte… 274 00:30:33,081 --> 00:30:37,669 …Angst, zuzugeben, dass es komplizierter war. 275 00:30:39,212 --> 00:30:40,755 Was hat sich für Sie verändert? 276 00:30:44,175 --> 00:30:49,097 Ich glaube, ich musste viel verlieren, um zu sehen, was dahinter steckt. 277 00:30:50,139 --> 00:30:52,183 Ich hatte einen Puffer für… 278 00:30:53,476 --> 00:30:55,270 mein unangenehmes Selbst. 279 00:30:55,353 --> 00:30:59,107 Ich… arbeite und beschäftige mich 280 00:30:59,190 --> 00:31:03,570 und kümmere mich natürlich um die Familie. 281 00:31:03,653 --> 00:31:05,029 Was macht die Familie? 282 00:31:06,239 --> 00:31:08,324 Der geht's gut, alles in allem. 283 00:31:08,867 --> 00:31:11,703 Alle verstehen, dass es nicht für immer ist, 284 00:31:11,786 --> 00:31:14,831 nur, bis wir eine Lösung finden. 285 00:31:14,914 --> 00:31:16,541 Sieht Ihr Mann es auch so? 286 00:31:16,624 --> 00:31:18,001 Ja, ich glaube schon. 287 00:31:20,128 --> 00:31:21,629 Ich… Ich hoffe es. 288 00:31:23,590 --> 00:31:25,508 Aber diese Veränderung gab mir die Chance, 289 00:31:25,592 --> 00:31:28,803 in meinem Job zu pausieren 290 00:31:28,887 --> 00:31:31,931 und an mir selbst zu arbeiten. 291 00:31:32,974 --> 00:31:34,142 Wie fühlt sich das an? 292 00:31:36,686 --> 00:31:37,854 Es ist schwer. 293 00:31:40,899 --> 00:31:45,570 Die Lücke zu schließen, die Sie erwähnt haben, 294 00:31:46,404 --> 00:31:51,367 zwischen der, die ich bin, und die ich zu sein glaube. 295 00:31:52,535 --> 00:31:54,078 Aber ich bin optimistisch. 296 00:31:56,456 --> 00:31:57,707 Wie Sie sagten, es… 297 00:31:59,667 --> 00:32:04,213 Es gab einen Teil von mir in der Kindheit, der… 298 00:32:06,549 --> 00:32:09,177 …wirklich gerettet werden wollte. 299 00:32:11,721 --> 00:32:16,309 Und weil ich das ignorierte, projizierte ich es unbewusst auf Mae. 300 00:32:19,062 --> 00:32:22,440 Aber ich bin hier und bereit, daran zu arbeiten. 301 00:32:22,523 --> 00:32:27,153 Und ich glaube, dass ich, wenn ich… 302 00:32:29,197 --> 00:32:34,953 …mir genug Mühe gebe und wachsam bleibe, Fortschritte machen werde. 303 00:32:36,329 --> 00:32:38,414 Meinen Sie, das gilt für alle? 304 00:32:39,123 --> 00:32:42,710 Das jeder, der daran arbeitet, fähig ist, sich zu ändern? 305 00:32:46,005 --> 00:32:49,050 Na, wenn ich das kann, kann Mae es auch. 306 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 Schönes Büro. 307 00:33:07,235 --> 00:33:11,155 -Wurde zum Lieutenant befördert. -Toll. 308 00:33:11,239 --> 00:33:13,866 Ein paar dienstältere Officer gingen in Frührente. 309 00:33:14,951 --> 00:33:16,411 Die kamen glimpflich davon, 310 00:33:16,494 --> 00:33:19,038 so lange, wie die Brandstifterfälle ungelöst blieben. 311 00:33:19,122 --> 00:33:20,915 Hat der Kult sie geschmiert? 312 00:33:22,959 --> 00:33:25,128 Da Wilkins tot ist, erfahren wir's nie. 313 00:33:28,840 --> 00:33:32,677 Na, ich wollte mich nur bedanken. 314 00:33:33,761 --> 00:33:37,390 Ich bekam endlich den Scheck von der Versicherung 315 00:33:37,473 --> 00:33:39,183 und wurde entschädigt. 316 00:33:39,267 --> 00:33:42,020 Hätten Sie den Brandbeschleuniger nicht ermittelt, 317 00:33:42,103 --> 00:33:45,314 hätte es vielleicht nicht geklappt. Danke. 318 00:33:45,398 --> 00:33:46,482 Mache nur meinen Job. 319 00:33:47,608 --> 00:33:51,863 Gratuliere zur Beförderung. Trotzdem arbeiten Sie am Feiertag? 320 00:33:51,946 --> 00:33:53,031 Die Party hört nie auf. 321 00:33:53,114 --> 00:33:56,659 Ja. Darauf wette ich. 322 00:33:57,702 --> 00:34:01,122 Ich muss noch was einkaufen, bevor der Supermarkt schließt. 323 00:34:02,874 --> 00:34:04,042 Hey. 324 00:34:04,792 --> 00:34:08,337 Ich hoffe, das renkt sich wieder ein. Mit Ihrer Familie. 325 00:34:09,964 --> 00:34:14,677 Ja. Bei Ihnen auch. Machen Sie's gut. 326 00:34:22,143 --> 00:34:25,605 -Hey. -Schönes Blau! 327 00:34:26,397 --> 00:34:32,445 Möchte die neueste RPD-Beamtin ihren ersten Durchsuchungsbefehl zustellen? 328 00:34:34,363 --> 00:34:35,490 Sie haben ihn endlich. 329 00:34:35,573 --> 00:34:38,534 Für die Durchsuchung aller Grundstücke von Malachi Dodd. 330 00:34:40,119 --> 00:34:40,953 Wollen Sie? 331 00:34:42,205 --> 00:34:43,831 Nichts lieber als das. 332 00:34:52,256 --> 00:34:53,091 Machst du das? 333 00:34:59,013 --> 00:35:00,598 Sorry. Füllung ist angebrannt. 334 00:35:04,143 --> 00:35:05,353 So eine Sch… 335 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 Das sieht toll aus, Mae. 336 00:35:13,694 --> 00:35:15,696 Woher weißt du, wie man die Kruste flicht? 337 00:35:15,780 --> 00:35:17,281 Von meiner Mutter. 338 00:35:18,157 --> 00:35:20,993 Gehört zu den wenigen Dingen, die ich von Grund auf kann. 339 00:35:22,537 --> 00:35:23,788 Die Mädels lieben es. 340 00:35:24,789 --> 00:35:26,749 Ich bestimmt auch, Suzanne. 341 00:35:39,804 --> 00:35:41,556 Pläne für Thanksgiving? 342 00:35:42,348 --> 00:35:44,934 Im Westway Diner gibt's ein Blue Plate Special. 343 00:35:45,017 --> 00:35:48,146 Nein, Sie kommen mit zu mir. Keine Widerrede. 344 00:35:48,229 --> 00:35:49,856 -Ist das eine Einladung? -Ja. 345 00:35:49,939 --> 00:35:51,524 Dosen-Preiselbeeren oder frisch? 346 00:35:52,108 --> 00:35:54,110 -Aus der Dose. Bah. -Bin dabei. 347 00:36:04,412 --> 00:36:07,290 -Okay, Neue. -Wo fangen wir an? 348 00:36:13,129 --> 00:36:14,630 Verdammt. Sie sind weg. 349 00:36:16,632 --> 00:36:18,759 Der Richter ließ sich Zeit. 350 00:36:18,843 --> 00:36:20,720 Wo sind sie wohl hin? 351 00:36:28,561 --> 00:36:33,024 -Hey. Sieh mal an. -Sie haben wohl einen neuen Freund. 352 00:36:33,608 --> 00:36:34,984 Braver Hund. 353 00:36:39,780 --> 00:36:44,076 -Hier. Deine Frisur sieht gut aus. Ja. -Danke. Helen hat mir geholfen. 354 00:36:44,702 --> 00:36:45,995 Cool. 355 00:36:46,078 --> 00:36:50,166 Okay. Also, die Füllung ist zu trocken, aber… 356 00:36:50,249 --> 00:36:54,670 -Ja. -…alles andere müsste okay sein, also… 357 00:36:54,754 --> 00:36:59,008 Okay, ich wollte nur sagen, dass dieses Jahr 358 00:36:59,091 --> 00:37:01,469 alles ein bisschen anders ist. 359 00:37:03,012 --> 00:37:08,726 Aber ihr sollt wissen, dass ich für euch drei sehr dankbar bin. 360 00:37:10,645 --> 00:37:12,939 Für eure Sicherheit würde ich alles tun. 361 00:37:14,106 --> 00:37:15,358 Danke, Dad. 362 00:37:16,776 --> 00:37:19,570 Genug auf die Tränendrüse gedrückt. Essen wir. 363 00:37:23,658 --> 00:37:26,285 -Haut rein, ich geh schon. -Okay. 364 00:37:34,460 --> 00:37:35,503 Hi. 365 00:37:36,128 --> 00:37:37,171 Hey. 366 00:37:38,589 --> 00:37:39,757 Wie geht's dir? 367 00:37:41,050 --> 00:37:43,302 Schlag mich durch. Du? 368 00:37:44,720 --> 00:37:48,015 Ja. Mir geht's gut. 369 00:37:49,475 --> 00:37:51,269 Das ist für die Mädchen. 370 00:37:51,352 --> 00:37:53,479 Das ist echt nett von dir, Suz. 371 00:37:54,230 --> 00:37:55,940 Willst du reinkommen und… 372 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 Du bringst sie her? 373 00:38:03,906 --> 00:38:06,158 -Sie bleibt im Auto. -Wir hatten eine Abmachung. 374 00:38:06,242 --> 00:38:08,703 Mae darf den Mädchen nicht zu nahe kommen. 375 00:38:08,786 --> 00:38:10,746 -Sie kommt nicht rein… -Suzanne. 376 00:38:18,045 --> 00:38:19,171 Wie geht's den Mädchen? 377 00:38:21,841 --> 00:38:26,762 Dani hat immer noch Hochgefühle nach ihrem Soloauftritt. 378 00:38:27,388 --> 00:38:29,390 -Sie war echt gut. -Ja. 379 00:38:30,641 --> 00:38:35,104 Und Jules hat sich die Haare zum Teil rot gefärbt. 380 00:38:35,187 --> 00:38:37,982 Okay. Sag ihr, ich kann's kaum erwarten, 381 00:38:38,607 --> 00:38:40,860 das am Wochenende beim Shoppen zu sehen. 382 00:38:40,943 --> 00:38:41,944 Okay. 383 00:38:43,904 --> 00:38:46,574 Ich hatte eine gute Sitzung mit Dr. Daniels. 384 00:38:46,657 --> 00:38:50,453 Also, nicht gut. Es… 385 00:38:51,912 --> 00:38:56,625 Es fühlt sich an wie ein Zahnarztbesuch, aber es tut gut, daran zu arbeiten. 386 00:38:56,709 --> 00:38:58,753 Gut. Freut mich. 387 00:38:59,837 --> 00:39:02,173 Und Mae macht große Fortschritte. 388 00:39:02,256 --> 00:39:06,761 Sie wird den Test bestehen, und wir besorgen ihr dann einen Job. 389 00:39:06,844 --> 00:39:10,139 -Suzanne. -Und eine Wohnung. 390 00:39:10,222 --> 00:39:13,059 -Suzanne, es geht nicht um Mae. -Ich habe schon was. 391 00:39:18,147 --> 00:39:19,315 Das war es nie. 392 00:39:29,033 --> 00:39:31,327 Das kannst du den Mädchen geben. 393 00:39:37,291 --> 00:39:38,292 Mache ich. 394 00:39:44,965 --> 00:39:46,175 Warte, Peter. 395 00:39:48,928 --> 00:39:50,179 Ich liebe dich. 396 00:39:51,097 --> 00:39:52,431 Ich gebe nicht auf. 397 00:39:56,394 --> 00:39:57,478 Ich auch nicht. 398 00:40:22,878 --> 00:40:23,921 Ist das von Mom? 399 00:40:25,256 --> 00:40:26,257 Ja. 400 00:40:34,682 --> 00:40:37,351 Dani, sing doch deinen Song noch mal. 401 00:40:38,561 --> 00:40:40,563 Willst du wirklich, dass ich singe? 402 00:40:40,646 --> 00:40:43,399 Ja. Dani, ich will wirklich, dass du singst. 403 00:40:48,529 --> 00:40:54,910 Wir treten mit Beten Vor Gott den Gerechten 404 00:40:54,994 --> 00:41:01,167 Er waltet und haltet Ein strenges Gericht 405 00:41:01,250 --> 00:41:07,339 Er lässt von den Schlechten Nicht die Guten knechten 406 00:41:07,423 --> 00:41:09,300 Sein Name sei gelobt 407 00:41:10,301 --> 00:41:13,971 Er vergisst unser nicht 408 00:41:14,638 --> 00:41:17,475 Danke, dass du bei der Zubereitung geholfen hast, Mae. 409 00:41:18,309 --> 00:41:19,643 Sieht sehr lecker aus. 410 00:41:21,187 --> 00:41:22,605 Soll ich ein Tischgebet sagen? 411 00:41:24,982 --> 00:41:25,983 Klar. 412 00:41:32,781 --> 00:41:34,909 Segne uns für diese deine Geschenke, 413 00:41:34,992 --> 00:41:37,995 die wir durch deine Güte erhalten. 414 00:41:41,248 --> 00:41:43,209 Und danke für Suzanne… 415 00:41:45,294 --> 00:41:48,172 …deren Geduld und Großzügigkeit… 416 00:41:51,509 --> 00:41:53,135 …mir das Leben gerettet haben. 417 00:41:59,433 --> 00:42:00,434 Amen. 418 00:42:01,685 --> 00:42:02,686 Amen. 419 00:42:07,775 --> 00:42:08,651 Hi. 420 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 Gute Nachrichten. Der Kult ist passé. 421 00:42:10,986 --> 00:42:13,948 -Die sind wohl abgehauen. -Da bin ich aber froh. 422 00:42:14,490 --> 00:42:16,700 Sie suchen ihr Glück wohl woanders. 423 00:42:19,578 --> 00:42:22,289 Hey, kennen Sie einen Theodore Harrington III.? 424 00:42:23,374 --> 00:42:25,543 Ja. 425 00:42:25,626 --> 00:42:30,506 Das ist Helens Exfreund Teddy. 426 00:42:31,966 --> 00:42:34,510 Er war mit Mae auf dem Ball. 427 00:42:35,719 --> 00:42:37,221 -Warum? -Wir fanden sein SUV 428 00:42:37,304 --> 00:42:38,722 im Wald bei Amontown. 429 00:42:38,806 --> 00:42:41,725 Er hatte den Wagen vor zwei Wochen gestohlen gemeldet, 430 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 in der Ballnacht. 431 00:42:44,937 --> 00:42:45,771 Okay… 432 00:42:46,730 --> 00:42:48,816 Der Kult hielt sich absichtlich bedeckt. 433 00:42:48,899 --> 00:42:51,068 Sie hätten die Rose unauffällig anwenden können, 434 00:42:51,151 --> 00:42:53,404 wie zuvor. Keiner außer Mae hätte es gemerkt. 435 00:42:54,196 --> 00:42:55,614 Aber das war öffentlich. 436 00:42:58,242 --> 00:43:02,162 Das wollen Sie sicher nicht hören, aber die Rosen waren nicht vom Kult. 437 00:43:02,997 --> 00:43:07,793 -Was? Von wem dann? -Ich hab mir die Securityvideos 438 00:43:07,876 --> 00:43:08,919 der Schule angesehen. 439 00:43:18,178 --> 00:43:21,181 Mae versteckte weiße Rosen hinter einer Mülltonne. 440 00:43:22,182 --> 00:43:23,517 Sie hat sie reingeholt. 441 00:43:25,019 --> 00:43:27,479 Der Blumenladen sagte, ein Mädchen hätte sie 442 00:43:27,563 --> 00:43:29,106 bestellt und abgeholt. 443 00:43:31,150 --> 00:43:34,486 Mae ließ es so aussehen, als hätte der Kult sie getriggert. 444 00:43:35,279 --> 00:43:38,032 Sie stahl Teddys Schlüssel und fuhr selbst nach Amontown. 445 00:43:38,782 --> 00:43:40,909 Mae hat das alles eingefädelt. 446 00:43:43,370 --> 00:43:44,538 Das sollten Sie wissen. 447 00:43:46,874 --> 00:43:48,292 Danke für Ihren Anruf. 448 00:43:51,253 --> 00:43:54,006 -Frohes Thanksgiving. -Ihnen auch. 449 00:43:57,551 --> 00:43:58,969 Das Essen wird kalt. 450 00:44:24,036 --> 00:44:26,205 Lass uns essen, Suzanne. 451 00:44:30,793 --> 00:44:32,002 Das haben wir verdient. 452 00:47:26,677 --> 00:47:31,682 Untertitel von: Stephanie Geiges