1
00:00:06,131 --> 00:00:09,551
EN NETFLIX-SERIE
2
00:01:06,649 --> 00:01:08,568
Påbegynd forberedelserne.
3
00:01:09,694 --> 00:01:12,572
Jeg er enig. Det er tid.
4
00:01:50,693 --> 00:01:52,779
BASERET PÅ ROMANEN AF DARIA POLATIN
5
00:01:54,364 --> 00:01:56,366
"DET DAGES"
6
00:02:40,243 --> 00:02:43,580
Han, som udholder den lange nat,
skal se morgengryet.
7
00:02:58,386 --> 00:03:00,221
Jeg sagde, du ville komme hjem.
8
00:03:01,931 --> 00:03:04,183
Din tro er stærk, Mae.
9
00:03:05,476 --> 00:03:07,020
Du har altid udvist…
10
00:03:09,063 --> 00:03:10,064
styrke.
11
00:03:13,401 --> 00:03:19,949
I aften bliver vort folk reddet,
hvis du, i sandhed, er villig denne gang.
12
00:03:35,256 --> 00:03:37,467
Der findes ingen større kærlighed,
13
00:03:37,550 --> 00:03:42,680
end at gøre dig selv til et villigt offer.
14
00:04:01,115 --> 00:04:04,369
Broder, gik alt efter planen
med Mathis-kvinden?
15
00:04:04,452 --> 00:04:06,621
Noah ramte hendes bil, uden vidner.
16
00:04:07,538 --> 00:04:11,292
Han bliver en værdig efterfølger. En dag.
17
00:04:12,168 --> 00:04:14,212
I aften bliver vi frelste.
18
00:04:15,046 --> 00:04:17,757
Ceremonien må ske
som forskrevet denne gang,
19
00:04:17,840 --> 00:04:19,592
ellers vil folk miste håbet.
20
00:04:20,468 --> 00:04:23,179
Vi må genvinde deres tro, Broder Wilkins.
21
00:04:23,263 --> 00:04:25,014
Vi må have tillid.
22
00:04:25,098 --> 00:04:27,100
Traditionen må ikke brydes.
23
00:04:35,608 --> 00:04:38,611
Dette er Amon-66 til
Remmingham alarmcentral.
24
00:04:38,695 --> 00:04:41,072
Tjekker et biluheld ved Wallace-krydset.
25
00:04:41,155 --> 00:04:42,699
Skete for en time siden.
26
00:04:42,782 --> 00:04:46,661
Noget nyt om føreren?
Hvor evakuerede de hende til?
27
00:04:47,704 --> 00:04:51,291
Føreren afslog transport.
Behandlet og sat fri på stedet.
28
00:05:22,071 --> 00:05:23,906
Hvad foregår der? Hvor er mor?
29
00:05:23,990 --> 00:05:25,408
Mae fik hvide roser,
30
00:05:25,491 --> 00:05:26,868
og det triggede hende.
31
00:05:26,951 --> 00:05:29,912
Mor tror, de tog Mae til
Amontown, og kørte efter.
32
00:05:29,996 --> 00:05:31,205
Laver du sjov?
33
00:05:35,543 --> 00:05:36,919
Ind i bilen.
34
00:05:54,645 --> 00:05:55,646
Hej.
35
00:05:56,939 --> 00:05:57,940
Tak.
36
00:05:59,525 --> 00:06:02,445
-Hvad sagde hun?
-Hun bad mig droppe Dodd-sagen.
37
00:06:02,528 --> 00:06:04,655
Begrænset budget, trælst vidne,
38
00:06:04,739 --> 00:06:06,908
og for at bevare et godt forhold til
39
00:06:06,991 --> 00:06:08,034
andre afdelinger.
40
00:06:08,117 --> 00:06:11,496
Tror du, at Peck får penge fra kulten?
41
00:06:12,205 --> 00:06:14,999
De kunne have noget på hende.
Måske hendes chef.
42
00:06:15,083 --> 00:06:17,001
Hvem ved, hvilke midler de har?
43
00:06:17,085 --> 00:06:19,879
Du sagde ikke til chefen,
at du har et vidne,
44
00:06:19,962 --> 00:06:23,091
som kan forbinde Wilkins til
en kold brandstiftelse?
45
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
Nej for fanden.
46
00:06:25,718 --> 00:06:27,637
Jeg kan ikke bevise det, men…
47
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
NY TALEBESKED
48
00:06:30,223 --> 00:06:32,225
-Beklager, jeg må tjekke den.
-Ja.
49
00:06:34,977 --> 00:06:37,855
Alex, det er Suzanne. De tog Mae.
50
00:06:37,939 --> 00:06:40,733
Jeg har ikke min telefon,
men jeg henter hende.
51
00:06:43,194 --> 00:06:44,320
Pis.
52
00:06:45,029 --> 00:06:45,863
Godnat, chef.
53
00:07:28,823 --> 00:07:29,824
SHERIF
54
00:08:30,259 --> 00:08:33,721
Din styrke er fundet
55
00:08:33,804 --> 00:08:37,767
Ledt af vor Herre
56
00:08:37,850 --> 00:08:43,814
Udholder denne mørke nat
57
00:08:45,566 --> 00:08:48,903
Dine skinnende øjne
58
00:08:48,986 --> 00:08:53,282
Følg ikke forgæves
59
00:08:53,366 --> 00:08:59,997
Og giv os ly
60
00:09:01,374 --> 00:09:08,297
Vores Morgenstjernes gavmildhed
61
00:09:08,881 --> 00:09:15,346
Frelse fra morgengryet
62
00:09:16,722 --> 00:09:20,518
Almægtige Herre
63
00:09:20,601 --> 00:09:24,272
Vi stoler på dig
64
00:09:24,355 --> 00:09:30,736
Og giver dig altid
65
00:09:32,196 --> 00:09:35,616
Du finder her
66
00:09:35,700 --> 00:09:39,495
Dine budbringere
67
00:09:39,579 --> 00:09:46,252
De villige og de få
68
00:09:47,628 --> 00:09:54,594
I hungersnød og i sygdom
69
00:09:55,386 --> 00:10:02,184
Fornyer dit skinnende lys
70
00:10:03,102 --> 00:10:10,026
Nødhjælp at give til dig
71
00:10:10,860 --> 00:10:17,450
Og sådan genfødes vi
72
00:10:18,618 --> 00:10:22,246
Almægtige Herre
73
00:10:22,330 --> 00:10:26,292
For dig slider vi
74
00:10:26,375 --> 00:10:33,299
Og følger dig altid
75
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
PAGTERNES BOG
76
00:10:52,985 --> 00:10:55,905
Caleb 2:16.
77
00:11:00,576 --> 00:11:03,663
"Jahve, jaloux og frygtig,
78
00:11:03,746 --> 00:11:07,249
konspirerede med hans hær imod
Den Skinnende.
79
00:11:09,669 --> 00:11:12,963
De brækkede hans vinger og
kastede ham ned fra himlen."
80
00:11:13,047 --> 00:11:18,594
Men Lucifer blev næret af smerten.
Fik styrke fra lidelsen.
81
00:11:19,345 --> 00:11:21,055
Han stiftede pagten med os.
82
00:11:21,138 --> 00:11:25,726
"Bind jer selv, og lid villigt i mit navn.
83
00:11:26,435 --> 00:11:29,230
Udhold den lange nat og se.
84
00:11:30,022 --> 00:11:35,486
Ved Morgenstjernens morgengry vil
jeg sende min altædende ild.
85
00:11:35,569 --> 00:11:39,281
Jeg vil rejse mig, og regere i tusind år
86
00:11:39,365 --> 00:11:43,369
med mine loyale følgere ved min side."
87
00:11:46,414 --> 00:11:48,082
Lucifer kræver lidelse.
88
00:11:49,458 --> 00:11:53,754
Og hvilket andet offer kunne
såre mig dybere,
89
00:11:54,839 --> 00:11:57,508
end at ofre mit eget kød og blod?
90
00:11:59,510 --> 00:12:00,678
Min datter.
91
00:12:05,141 --> 00:12:10,688
Lad os tage min bedstefars sti.
Caleb, som fulgte budbringeren,
92
00:12:10,771 --> 00:12:13,983
så vi kan holde ud indtil morgengryet.
93
00:12:14,984 --> 00:12:17,361
Traditionen skal ikke brydes.
94
00:13:35,481 --> 00:13:36,899
Rør mig ikke!
95
00:13:37,775 --> 00:13:38,609
Fuck!
96
00:13:41,946 --> 00:13:44,406
Blev du ikke opdraget ordentligt?
97
00:14:07,846 --> 00:14:09,890
Vi må være hurtige. Fem minutter,
98
00:14:09,974 --> 00:14:11,684
til at tage, hvad i mangler.
99
00:14:11,767 --> 00:14:12,768
Modtaget?
100
00:14:14,895 --> 00:14:16,105
Ny plan.
101
00:14:19,650 --> 00:14:21,443
Men jeg mangler tandbørsten.
102
00:14:23,070 --> 00:14:24,196
Vi køber en ny.
103
00:15:37,978 --> 00:15:42,274
Og således,
ved Lucifers bevingede budbringer,
104
00:15:43,150 --> 00:15:49,156
og gennem hans ydmyge kanal,
er du valgt, som et villigt offer.
105
00:15:49,782 --> 00:15:52,326
Traditionen skal ikke brydes.
106
00:15:55,663 --> 00:16:01,585
Og nu, giver vi vort hellige offer
til ham, som kaster sit lys over os,
107
00:16:02,294 --> 00:16:04,088
oh, velsignede Morgenstjerne.
108
00:16:06,674 --> 00:16:09,802
Fader vil udødeliggøre dig
i Pagternes bog.
109
00:16:10,636 --> 00:16:12,638
Dit offer vil leve videre.
110
00:16:23,399 --> 00:16:25,651
Ofrer du dig selv villigt,
111
00:16:26,777 --> 00:16:28,821
til at blive gift med flammen?
112
00:16:40,290 --> 00:16:41,125
Jeg…
113
00:16:43,836 --> 00:16:44,670
Brand!
114
00:16:44,753 --> 00:16:45,754
Kirken.
115
00:16:47,381 --> 00:16:49,216
Alle til vandposterne.
116
00:16:49,883 --> 00:16:51,301
Vi må redde kirken!
117
00:16:53,637 --> 00:16:55,973
-Hurtigt!
-Til vandposterne!
118
00:16:56,557 --> 00:16:59,393
Hvad med ritualet? Lucifer venter.
119
00:16:59,476 --> 00:17:01,812
Først må vi redde hans tempel og bogen.
120
00:17:01,895 --> 00:17:05,274
-Så færdiggør vi ritualet.
-Malachi, vær sød.
121
00:17:05,357 --> 00:17:07,192
Du er ikke stærk.
122
00:17:07,776 --> 00:17:10,154
Min styrke er hans styrke.
123
00:17:24,918 --> 00:17:28,630
-Noah, hvor skal du hen?
-Hjælpe med at slukke branden.
124
00:17:28,714 --> 00:17:31,425
-Nej, det er for farligt.
-Men fader…
125
00:17:31,508 --> 00:17:33,677
Vores fremtid hviler på dine skuldre.
126
00:17:34,720 --> 00:17:38,640
Tag dig af din søster,
så gennemfører vi ofret,
127
00:17:38,724 --> 00:17:40,684
så hans lys kan skinne på os.
128
00:17:48,275 --> 00:17:52,154
Alle til deres positioner.
Alle spandbrigader til kirken.
129
00:17:53,447 --> 00:17:57,076
-Hvordan skete det?
-Mathis-kvinden. Hun er her.
130
00:18:00,788 --> 00:18:02,039
Find hende.
131
00:18:03,415 --> 00:18:04,249
Broder.
132
00:18:06,335 --> 00:18:10,798
Ved blod fødes vi. Ved blod brydes vi.
133
00:18:22,226 --> 00:18:23,268
Hvor er vi?
134
00:18:23,352 --> 00:18:26,146
Udstillingslejlighed.
Jeg passer på komplekset.
135
00:18:26,230 --> 00:18:29,525
-Vi kan sove her i nat.
-Hvorfor er vi ikke derhjemme?
136
00:18:29,608 --> 00:18:32,111
Der sker bare meget i aften.
137
00:18:33,403 --> 00:18:36,406
Okay, det er sengetid.
Soveværelserne er ovenpå.
138
00:18:36,490 --> 00:18:39,576
Og, Dani, der er en køjeseng.
139
00:18:39,660 --> 00:18:40,661
Jeg sover øverst.
140
00:18:40,744 --> 00:18:44,540
Bare rolig, piger.
Politiet klarer det med mor.
141
00:18:47,501 --> 00:18:49,253
Hvor længe skal vi blive her?
142
00:18:49,336 --> 00:18:52,172
Så længe det tager mor
at få styr på sit lort.
143
00:19:05,936 --> 00:19:06,895
Mae.
144
00:19:08,105 --> 00:19:09,148
Du kom.
145
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
-Forsvind.
-Nej, ikke uden hende.
146
00:19:12,568 --> 00:19:15,070
Du kan ikke blande dig i vores familie.
147
00:19:15,154 --> 00:19:16,488
I slår hende ihjel.
148
00:19:17,281 --> 00:19:21,034
Du forstår os ikke. Maes offer er en ære.
149
00:19:21,118 --> 00:19:22,911
Nej, hun bliver ikke her.
150
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
Forsvind.
151
00:19:29,710 --> 00:19:32,171
-Du kan ikke tvinge hende.
-Du hører ikke til.
152
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
Ligesom hende.
153
00:19:48,312 --> 00:19:49,730
Du må væk herfra.
154
00:19:50,480 --> 00:19:52,149
Lad os være.
155
00:19:52,232 --> 00:19:54,067
Lad os tale sammen.
156
00:19:54,151 --> 00:19:55,402
Vi er hendes familie.
157
00:19:56,236 --> 00:19:58,447
En voldelig familie er et skidt hjem.
158
00:19:59,156 --> 00:20:01,533
Du er hendes mor. Du bør beskytte hende.
159
00:20:01,617 --> 00:20:04,411
Mae kom tilbage, fordi hun hører til her.
160
00:20:04,494 --> 00:20:07,206
Forsvind, mens du stadig kan.
161
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
Tag det roligt.
162
00:20:08,290 --> 00:20:11,543
Vil du blive her, Mae,
eller vil du med mig?
163
00:20:12,169 --> 00:20:14,129
Mae, du kan blive fri.
164
00:20:19,384 --> 00:20:22,221
Siden Suzanne kom efter mig…
165
00:20:25,182 --> 00:20:27,392
vil Lucifer måske have, at jeg rejser.
166
00:20:28,644 --> 00:20:31,271
Hvor vover du at antage,
hvad han vil have.
167
00:20:31,355 --> 00:20:32,898
Mor, jeg vil ikke dø!
168
00:20:33,815 --> 00:20:37,778
Der er en hel verden derude,
og jeg kan starte mit eget liv.
169
00:20:38,612 --> 00:20:41,657
Kom med os. Vi kan rejse herfra sammen.
170
00:20:47,371 --> 00:20:54,336
Og blive fordærvet af
deres perverse verden?
171
00:20:54,419 --> 00:20:59,132
Bede om egoistiske nydelser,
fra en distanceret Gud?
172
00:20:59,216 --> 00:21:02,052
Nej, Mae, vi er klogere end det.
173
00:21:12,479 --> 00:21:14,982
Vi må ned herfra. Der er ild i platformen.
174
00:21:15,065 --> 00:21:17,776
-Du må være det villige offer.
-Mae.
175
00:21:18,527 --> 00:21:20,529
Du må redde Sliocht an Diabhail.
176
00:21:20,612 --> 00:21:22,489
Vi må finde en vej ned herfra.
177
00:21:24,616 --> 00:21:26,618
Nej. Mae!
178
00:21:32,040 --> 00:21:34,126
Mor, Suzanne, spring!
179
00:21:39,006 --> 00:21:41,633
Du kommer ned på et tidspunkt, Suzanne.
180
00:22:00,527 --> 00:22:02,237
Jeg burde have ramt hårdere.
181
00:22:03,030 --> 00:22:06,658
De sagde, at du var på hospitalet,
men det her er meget bedre.
182
00:22:06,742 --> 00:22:08,160
Nu kan jeg dræbe dig.
183
00:22:14,833 --> 00:22:16,001
Så du vil lege?
184
00:22:23,383 --> 00:22:26,053
Du skulle have beskyttet mig.
185
00:22:26,136 --> 00:22:27,346
Du fortjente det.
186
00:22:27,429 --> 00:22:30,307
Tog aldrig ansvar, tænkte kun på dig selv.
187
00:22:30,390 --> 00:22:35,479
Det eneste jeg ville, var at hjælpe dig,
og du forrådte mig!
188
00:22:35,562 --> 00:22:37,564
Du forrådte os alle!
189
00:22:39,024 --> 00:22:40,942
Det her er sidste gang.
190
00:22:49,534 --> 00:22:50,869
Mor, skynd dig!
191
00:22:55,957 --> 00:22:58,418
Mor, kom ned derfra!
192
00:23:01,338 --> 00:23:02,798
Mor!
193
00:23:02,881 --> 00:23:04,132
Jeg er villig.
194
00:23:05,675 --> 00:23:07,219
Traditionen må ikke bryde.
195
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
Mor!
196
00:23:13,058 --> 00:23:15,310
Vi må væk herfra, Mae.
197
00:23:17,104 --> 00:23:18,146
Kom så.
198
00:23:27,030 --> 00:23:28,031
Mor!
199
00:23:40,127 --> 00:23:41,002
Hænderne op.
200
00:23:41,628 --> 00:23:43,505
Du har ingen hjemmel her.
201
00:23:43,588 --> 00:23:45,590
Jeg fandt Enoch. Han fortalte alt.
202
00:23:45,674 --> 00:23:49,761
Du kan blive fældet alene,
eller lave en aftale og udlevere Malachi.
203
00:23:50,929 --> 00:23:54,057
-Jeg foreslår aftalen.
-Det gør du vel.
204
00:23:54,808 --> 00:23:55,642
Gør det ikke.
205
00:23:55,725 --> 00:23:58,436
Hvis du samarbejder, bliver det nemmere.
206
00:23:58,520 --> 00:24:00,564
Jeg behøver ikke din hjælp.
207
00:24:02,566 --> 00:24:03,567
Jeg har Ham.
208
00:24:03,650 --> 00:24:05,318
Tving mig ikke.
209
00:24:05,402 --> 00:24:08,155
-Ved blod fødes vi, ved blod…
-Lad være…
210
00:24:19,749 --> 00:24:20,584
Alex!
211
00:24:45,275 --> 00:24:46,902
Flammerne stiger!
212
00:24:48,236 --> 00:24:52,157
Din styrke er fundet
213
00:24:53,617 --> 00:24:57,787
Ledt af vor Herre
214
00:25:03,376 --> 00:25:08,840
Udholder denne mørke nat
215
00:25:10,050 --> 00:25:11,176
Se!
216
00:25:11,968 --> 00:25:16,723
Et offer, så villigt, at hun
byttede plads med sit eget kød og blod.
217
00:25:18,808 --> 00:25:21,186
Bevidn flammerne!
218
00:25:21,269 --> 00:25:26,900
Morgenstjernens morgengry! Vi er reddet!
219
00:25:26,983 --> 00:25:28,235
Vi er reddet!
220
00:25:29,110 --> 00:25:30,070
Vi er reddet!
221
00:25:30,153 --> 00:25:31,655
Vi er reddet!
222
00:25:33,031 --> 00:25:34,407
Vi er reddet!
223
00:25:35,033 --> 00:25:37,494
Vi er reddet.
224
00:25:37,577 --> 00:25:39,579
Traditionen må ikke brydes.
225
00:25:39,663 --> 00:25:40,664
Vi er reddet.
226
00:25:40,747 --> 00:25:44,584
Traditionen må ikke brydes.
Traditionen må ikke brydes.
227
00:25:47,796 --> 00:25:50,382
-Hyggede I jer til festen?
-Ja.
228
00:25:50,465 --> 00:25:53,802
-Overraskende nok, var det sjovt.
-Du fik vel fine fotos.
229
00:25:54,636 --> 00:25:56,304
Det gjorde jeg, faktisk.
230
00:25:58,932 --> 00:26:00,767
Glæder mig til at fremkalde dem.
231
00:26:06,898 --> 00:26:08,775
Mae ødelagde virkelig alt, ikke?
232
00:26:11,236 --> 00:26:15,407
Jo, hun gjorde.
Men det går dybere end hende.
233
00:26:16,491 --> 00:26:17,826
Mener du mor?
234
00:26:23,206 --> 00:26:24,541
Jeres mor…
235
00:26:26,584 --> 00:26:28,378
havde ikke en god barndom.
236
00:26:30,046 --> 00:26:31,423
Tingene var…
237
00:26:33,633 --> 00:26:34,926
svære for hende.
238
00:26:37,804 --> 00:26:39,306
Hun taler ikke om det.
239
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
Jules…
240
00:26:46,855 --> 00:26:48,565
Det er nemt at bebrejde folk.
241
00:26:51,151 --> 00:26:54,404
Mae, din mor.
242
00:26:56,239 --> 00:26:57,282
Men…
243
00:26:59,492 --> 00:27:01,202
det er også min skyld.
244
00:27:04,122 --> 00:27:05,665
Jeg lod det ske.
245
00:27:08,668 --> 00:27:12,380
Far, bliver alt okay igen?
246
00:27:20,764 --> 00:27:22,140
Det ved jeg ikke.
247
00:27:24,726 --> 00:27:26,436
Ja, jeg ved det ikke.
248
00:27:47,040 --> 00:27:49,292
Mor, Bedste Helen sendte busbilletter.
249
00:27:49,376 --> 00:27:50,543
Vi kan bo hos hende.
250
00:28:02,263 --> 00:28:03,932
Det er okay.
251
00:28:06,267 --> 00:28:07,894
Du er i sikkerhed nu.
252
00:28:08,853 --> 00:28:10,230
Du er i sikkerhed.
253
00:28:21,950 --> 00:28:23,618
Tak…
254
00:28:27,997 --> 00:28:29,958
for at redde mig.
255
00:28:32,419 --> 00:28:33,670
Du fortjener det.
256
00:29:16,004 --> 00:29:17,505
ALLE FORTJENER ET MÅLTID
257
00:29:17,589 --> 00:29:18,673
FRIVILLIG
258
00:29:19,466 --> 00:29:21,676
Skal du seriøst dokumentere alt
259
00:29:21,760 --> 00:29:24,888
-med mig som Minister for Økologi?
-Ja, det er stort.
260
00:29:25,597 --> 00:29:27,182
Victoria fandt på titlen
261
00:29:27,265 --> 00:29:29,601
som en trøstepræmie for at tabe valget.
262
00:29:30,393 --> 00:29:33,146
Jeg er frivillig til Thanksgiving.
Hvad med dig?
263
00:29:33,730 --> 00:29:34,564
Der er hun jo!
264
00:29:35,982 --> 00:29:37,442
Din klumme var så fed.
265
00:29:38,568 --> 00:29:41,404
-Og selvportrættet. Meget autentisk.
-Tak.
266
00:29:41,488 --> 00:29:45,283
Til den næste klumme,
bør vi lave Fraser Hagen.
267
00:29:45,366 --> 00:29:48,411
-Han presser virkelig…
-Jeg tænkte Tatiana Nelson,
268
00:29:48,495 --> 00:29:51,581
med en vinkel om ikke-traditionelle
dimittender.
269
00:29:52,749 --> 00:29:53,583
God idé.
270
00:29:55,335 --> 00:29:56,336
Super.
271
00:29:58,213 --> 00:30:00,340
Du kan skrive mig op som frivillig.
272
00:30:00,965 --> 00:30:01,883
Den nye Jules.
273
00:30:05,553 --> 00:30:08,473
-Hold nu kæft, det virker.
-Ja, vi lavede den.
274
00:30:10,892 --> 00:30:14,020
Parkeringspladsen efter skole.
Vi kan hente Dani.
275
00:30:14,103 --> 00:30:15,522
-Okay.
-Vi ses.
276
00:30:19,400 --> 00:30:20,443
Er din mor okay?
277
00:30:22,654 --> 00:30:23,822
Du havde ret.
278
00:30:25,406 --> 00:30:29,118
Der var en del af mig,
som jeg holdt skjult.
279
00:30:30,078 --> 00:30:31,079
Jeg var…
280
00:30:33,081 --> 00:30:37,669
bange for at indrømme,
at tingene var mere komplicerede.
281
00:30:39,212 --> 00:30:40,755
Hvad ændrede det?
282
00:30:44,175 --> 00:30:49,097
Jeg måtte miste en del
for at se, hvad jeg gemte mig bag.
283
00:30:50,139 --> 00:30:52,183
Jeg havde et sikkerhedsnet til…
284
00:30:53,476 --> 00:30:55,270
til al min smerte.
285
00:30:55,353 --> 00:30:59,107
Jeg… arbejder og holder mig i gang,
286
00:30:59,190 --> 00:31:03,570
og tager mig selvfølgelig af min familie.
287
00:31:03,653 --> 00:31:05,029
Hvordan har de det?
288
00:31:06,239 --> 00:31:08,324
De har det heldigvis godt.
289
00:31:08,867 --> 00:31:11,703
Alle forstår, at det er en
midlertidig situation,
290
00:31:11,786 --> 00:31:14,831
indtil vi kan finde en løsning.
291
00:31:14,914 --> 00:31:16,541
Ser din mand det også sådan?
292
00:31:16,624 --> 00:31:18,001
Ja, det tror jeg.
293
00:31:20,128 --> 00:31:21,629
Det… det håber jeg.
294
00:31:23,590 --> 00:31:25,508
Men ændringen har givet mig
295
00:31:25,592 --> 00:31:28,803
muligheden for at holde pause
fra mit arbejde,
296
00:31:28,887 --> 00:31:31,931
og bruge noget tid på mig selv.
297
00:31:32,974 --> 00:31:34,142
Hvordan føles det?
298
00:31:36,686 --> 00:31:37,854
Det er svært.
299
00:31:40,899 --> 00:31:45,570
Arbejder på at bygge bro mellem
den kløft, du talte om,
300
00:31:46,404 --> 00:31:51,367
mellem hvem jeg er,
og hvem jeg tror, at jeg er.
301
00:31:52,535 --> 00:31:54,078
Men jeg er optimist.
302
00:31:56,456 --> 00:31:57,707
Ligesom du sagde…
303
00:31:59,667 --> 00:32:04,213
var der en… en barnlig del
af mig selv, som…
304
00:32:06,549 --> 00:32:09,177
bare gerne ville reddes.
305
00:32:11,721 --> 00:32:16,309
Og fordi jeg ikke håndterede det,
puttede jeg det over på Mae.
306
00:32:19,062 --> 00:32:22,440
Men jeg er her nu, og jeg er klar til at
arbejde med det.
307
00:32:22,523 --> 00:32:27,153
Og jeg tror, at hvis jeg…
308
00:32:29,197 --> 00:32:34,953
prøver, og forbliver årvågen,
så vil jeg se fremgang.
309
00:32:36,329 --> 00:32:38,414
Tror du, det sker for alle?
310
00:32:39,123 --> 00:32:42,710
At alle arbejder på det,
og pludselig oplever en ændring?
311
00:32:46,005 --> 00:32:49,050
Altså, hvis jeg kan, så kan Mae også.
312
00:33:06,067 --> 00:33:07,151
Pænt kontor.
313
00:33:07,235 --> 00:33:11,155
-Hej. Blev forfremmet til løjtnant.
-Det er super.
314
00:33:11,239 --> 00:33:13,866
Nogle ældre betjente tog tidlig pension.
315
00:33:14,951 --> 00:33:16,411
De slap vist billigt,
316
00:33:16,494 --> 00:33:19,038
Når de brande var uopklarede så længe.
317
00:33:19,122 --> 00:33:20,915
Tror du, at kulten betalte dem?
318
00:33:22,959 --> 00:33:25,128
Nu, hvor Wilkins er død, er det uvist.
319
00:33:28,840 --> 00:33:32,677
Jamen, jeg ville bare sige tak.
320
00:33:33,761 --> 00:33:37,390
Jeg fik endelig en check fra
forsikringsfirmaet
321
00:33:37,473 --> 00:33:39,183
med kompensation.
322
00:33:39,267 --> 00:33:42,020
Havde du ikke opklaret
det med acceleratoren,
323
00:33:42,103 --> 00:33:45,314
var det nok ikke lykkedes. Så, mange tak.
324
00:33:45,398 --> 00:33:46,482
Gør bare mit job.
325
00:33:47,608 --> 00:33:51,863
Tillykke med forfremmelsen.
Arbejder stadig på Thanksgiving, hva'?
326
00:33:51,946 --> 00:33:53,031
Det stopper ikke.
327
00:33:53,114 --> 00:33:56,659
Ja, det tror jeg på.
328
00:33:57,702 --> 00:34:01,122
Jeg må handle før butikkerne lukker, så…
329
00:34:02,874 --> 00:34:04,042
Hej.
330
00:34:04,792 --> 00:34:08,337
Håber alting går i orden.
Din familiesituation.
331
00:34:09,964 --> 00:34:14,677
Ja. Lige over. Pas på dig selv.
332
00:34:22,143 --> 00:34:25,605
-Hej.
-Fedt kluns!
333
00:34:26,397 --> 00:34:32,445
Hvordan vil Remmingham Politis nye
betjent lave sin første ransagning?
334
00:34:34,363 --> 00:34:35,490
Du fik den endelig.
335
00:34:35,573 --> 00:34:38,534
Ransagning af Dodds ting
i forbindelse med Wilkins.
336
00:34:40,119 --> 00:34:40,953
Har du lyst?
337
00:34:42,205 --> 00:34:43,831
Hellere end gerne.
338
00:34:52,256 --> 00:34:53,091
Tager du den?
339
00:34:59,013 --> 00:35:00,598
Jeg brændte det på.
340
00:35:04,143 --> 00:35:05,353
Skide…
341
00:35:10,566 --> 00:35:12,235
Det ser godt ud, Mae.
342
00:35:13,694 --> 00:35:15,696
Hvor lærte du at flette skorpen?
343
00:35:15,780 --> 00:35:17,281
Min mor lærte mig det.
344
00:35:18,157 --> 00:35:20,993
Det er en af de eneste ting
jeg laver fra bunden.
345
00:35:22,537 --> 00:35:23,788
Pigerne elsker det.
346
00:35:24,789 --> 00:35:26,749
Det gør jeg garanteret også.
347
00:35:39,804 --> 00:35:41,556
Har du Thanksgiving-planer?
348
00:35:42,348 --> 00:35:44,934
Westway Bistro har en ret
opkaldt efter mig.
349
00:35:45,017 --> 00:35:48,146
Nej, du skal med mig hjem. Ingen men.
350
00:35:48,229 --> 00:35:49,856
-Er det en invitation?
-Ja.
351
00:35:49,939 --> 00:35:51,524
Tranebærsovs fra dåse?
352
00:35:52,108 --> 00:35:54,110
-Ja, selvfølgelig.
-Jeg kommer.
353
00:36:04,412 --> 00:36:07,290
-Okay, rekrut.
-Hvor starter vi?
354
00:36:13,129 --> 00:36:14,630
Fandens. De er væk.
355
00:36:16,632 --> 00:36:18,759
Dommeren trak tiden på kendelsen.
356
00:36:18,843 --> 00:36:20,720
Hvor tror du, at de tog hen?
357
00:36:28,561 --> 00:36:33,024
-Hej. Se lige dig.
-Du har fået en ny ven.
358
00:36:33,608 --> 00:36:34,984
Dygtig hund.
359
00:36:39,780 --> 00:36:44,076
-Så er den klar. Dit hår ser godt ud.
-Tak. Helen hjalp med det.
360
00:36:44,702 --> 00:36:45,995
Fedt.
361
00:36:46,078 --> 00:36:50,166
Okay, jamen, fyldet er
lidt smadderstegt, men…
362
00:36:50,249 --> 00:36:54,670
-Ja.
-…alt andet burde være fint, så…
363
00:36:54,754 --> 00:36:59,008
Okay. Jeg vil sige, at i år,
364
00:36:59,091 --> 00:37:01,469
er tingene lidt anderledes.
365
00:37:03,012 --> 00:37:08,726
Men I skal vide, at jeg er
så taknemlig for jer tre.
366
00:37:10,645 --> 00:37:12,939
Jeg vil gøre alt, for jeres sikkerhed.
367
00:37:14,106 --> 00:37:15,358
Tak, far.
368
00:37:16,776 --> 00:37:19,570
Okay, nok tude-snak. Lad os spise.
369
00:37:23,658 --> 00:37:26,285
-Fang an. Jeg tager den.
-Okay.
370
00:37:34,460 --> 00:37:35,503
Hej.
371
00:37:36,128 --> 00:37:37,171
Hej.
372
00:37:38,589 --> 00:37:39,757
Hvordan går det?
373
00:37:41,050 --> 00:37:43,302
Jeg klarer mig. Dig?
374
00:37:44,720 --> 00:37:48,015
Ja. Jeg er okay.
375
00:37:49,475 --> 00:37:51,269
Jeg har den her til pigerne.
376
00:37:51,352 --> 00:37:53,479
Det er virkelig sødt af dig, Suz.
377
00:37:54,230 --> 00:37:55,940
Vil du ind og…
378
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
Tog du hende med?
379
00:38:03,906 --> 00:38:06,158
-Hun er i bilen.
-Vi havde en aftale.
380
00:38:06,242 --> 00:38:08,703
Mae må ikke komme i nærheden af pigerne.
381
00:38:08,786 --> 00:38:10,746
-Hun kommer ikke ind…
-Suzanne.
382
00:38:18,045 --> 00:38:19,171
Hvordan er pigerne?
383
00:38:21,841 --> 00:38:26,762
Dani er stadig flyvende efter hendes
Thanksgiving solo optræden.
384
00:38:27,388 --> 00:38:29,390
-Hun var så god.
-Så god.
385
00:38:30,641 --> 00:38:35,104
Og Jules har farvet noget af sit hår rødt.
386
00:38:35,187 --> 00:38:37,982
Okay. Fortæl hende,
at jeg ikke kan vente…
387
00:38:38,607 --> 00:38:40,860
til at set det, her i weekenden.
388
00:38:40,943 --> 00:38:41,944
Okay.
389
00:38:43,904 --> 00:38:46,574
Jeg havde en god session med dr. Daniels.
390
00:38:46,657 --> 00:38:50,453
Altså, ikke god. Det er…
391
00:38:51,912 --> 00:38:56,625
Det føles som at gå til tandlægen,
men, det er godt at komme til bunds.
392
00:38:56,709 --> 00:38:58,753
Godt. Det glæder mig.
393
00:38:59,837 --> 00:39:02,173
Og Mae gør virkelig fremskridt.
394
00:39:02,256 --> 00:39:06,761
Hun klarer snildt sin prøve,
og så finder vi hende et rigtigt arbejde.
395
00:39:06,844 --> 00:39:10,139
-Suzanne.
-Og et permanent sted at bo.
396
00:39:10,222 --> 00:39:13,059
-Det handler ikke om Mae.
-Jeg har flere emner.
397
00:39:18,147 --> 00:39:19,315
Det var det aldrig.
398
00:39:29,033 --> 00:39:31,327
Du kan give det her til pigerne.
399
00:39:37,291 --> 00:39:38,292
Det vil jeg gøre.
400
00:39:44,965 --> 00:39:46,175
Vent, Peter.
401
00:39:48,928 --> 00:39:50,179
Jeg elsker dig.
402
00:39:51,097 --> 00:39:52,431
Jeg giver ikke op.
403
00:39:56,394 --> 00:39:57,478
Heller ikke mig.
404
00:40:22,878 --> 00:40:23,921
Er det fra mor?
405
00:40:25,256 --> 00:40:26,257
Ja.
406
00:40:34,682 --> 00:40:37,351
Dani, kan du ikke synge den sang
fra stykket?
407
00:40:38,561 --> 00:40:40,563
Vi du rent faktisk høre min sang?
408
00:40:40,646 --> 00:40:43,399
Ja. Dani, det vil jeg faktisk.
409
00:41:14,638 --> 00:41:17,475
Mange tak for at hjælpe
med alt dette, Mae.
410
00:41:18,309 --> 00:41:19,643
Ser lækkert ud.
411
00:41:21,187 --> 00:41:22,605
Skal jeg bede en bøn?
412
00:41:24,982 --> 00:41:25,983
Ja, da.
413
00:41:32,781 --> 00:41:34,909
Velsign os for disse dine gaver
414
00:41:34,992 --> 00:41:37,995
som vi modtager fra din gevinst.
415
00:41:41,248 --> 00:41:43,209
Og tak for Suzanne…
416
00:41:45,294 --> 00:41:48,172
hvis tålmodighed og generøsitet…
417
00:41:51,509 --> 00:41:53,135
reddede mit liv.
418
00:41:59,433 --> 00:42:00,434
Amen.
419
00:42:01,685 --> 00:42:02,686
Amen.
420
00:42:07,775 --> 00:42:08,651
Hej.
421
00:42:08,734 --> 00:42:10,903
Du skal ikke bekymre dig om kulten.
422
00:42:10,986 --> 00:42:13,948
-Ser ud til at de er smuttet.
-Sikke en lettelse.
423
00:42:14,490 --> 00:42:16,700
De prøver nok at finde et bedre sted.
424
00:42:19,578 --> 00:42:22,289
Kender du en
Theodore Harrington den Tredje?
425
00:42:23,374 --> 00:42:25,543
Ja, det gør jeg.
426
00:42:25,626 --> 00:42:30,506
Det er Helens ekskæreste, Teddy.
427
00:42:31,966 --> 00:42:34,510
Han tog til høstfesten med Mae.
428
00:42:35,719 --> 00:42:37,221
-Hvorfor?
-Fandt hans bil,
429
00:42:37,304 --> 00:42:38,722
forladt nær Amontown.
430
00:42:38,806 --> 00:42:41,725
Han meldte den åbenbart
stjålen for to uger siden,
431
00:42:42,518 --> 00:42:44,019
samme aften som festen.
432
00:42:44,937 --> 00:42:45,771
Okay…
433
00:42:46,730 --> 00:42:48,816
Kulten holdt lav profil med vilje.
434
00:42:48,899 --> 00:42:51,068
De kunne have plantet rosen skjult,
435
00:42:51,151 --> 00:42:53,404
som første gang. Kun Mae ville vide det
436
00:42:54,196 --> 00:42:55,614
Det skete offentligt.
437
00:42:58,242 --> 00:43:02,162
Det er nok ikke, hvad du ønsker,
men kulten plantede ikke roserne.
438
00:43:02,997 --> 00:43:07,793
-Hvad? Hvem gjorde det så?
-Jeg bad dem gennemgå overvågningsvideoen
439
00:43:07,876 --> 00:43:08,919
fra gymnasiet.
440
00:43:18,178 --> 00:43:21,181
Mae gemte en buket roser
bag en container på skolen.
441
00:43:22,182 --> 00:43:23,517
Hun tog dem med ind.
442
00:43:25,019 --> 00:43:27,479
Floristen sagde, at en pige bestilte dem,
443
00:43:27,563 --> 00:43:29,106
og hentede dem.
444
00:43:31,150 --> 00:43:34,486
Mae placerede dem, så det lignede,
kulten triggede hende.
445
00:43:35,279 --> 00:43:38,032
Hun stjal Teddys nøgler
og kørte til Amontown.
446
00:43:38,782 --> 00:43:40,909
Suzanne. Mae er bagmanden på alt.
447
00:43:43,370 --> 00:43:44,538
Det skulle du vide.
448
00:43:46,874 --> 00:43:48,292
Tak for dit opkald.
449
00:43:51,253 --> 00:43:54,006
-Glædelig Thanksgiving.
-Glædelig Thanksgiving.
450
00:43:57,551 --> 00:43:58,969
Maden bliver kold.
451
00:44:24,036 --> 00:44:26,205
Lad os spise, Suzanne.
452
00:44:30,793 --> 00:44:32,002
Vi fortjener det.
453
00:47:26,677 --> 00:47:31,682
Tekster af: Rasmus Hagemann Pedersen