1 00:00:06,131 --> 00:00:09,551 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:17,767 Pojď ven, Rosie, měsíc jasně svítí. 3 00:00:17,851 --> 00:00:20,186 Pojď ven, Rosie, dnes je ta noc. 4 00:00:20,270 --> 00:00:25,734 Má sladká lásko, pojď se ven pomazlit. 5 00:00:25,817 --> 00:00:27,986 Ve stromech zpívají noční ptáci, 6 00:00:28,069 --> 00:00:30,989 chtějí tě pozdravit svými zamilovanými písněmi. 7 00:00:31,072 --> 00:00:36,202 Moje Rosie, jak já tě miluju. 8 00:00:36,286 --> 00:00:41,750 Má drahá Rosie, už jsi slyšela ty novinky, co se šíří? 9 00:00:41,833 --> 00:00:47,088 Rosie, moje Rosie, moje irská Rosie. 10 00:00:47,172 --> 00:00:51,593 Pojď ven, lásko, pojď se pomazlit. 11 00:00:52,802 --> 00:00:57,974 V máji je veselo, pojď a pobavíme se. 12 00:00:58,057 --> 00:01:00,852 Pod mladým májovým… 13 00:01:06,649 --> 00:01:08,568 Zahajte přípravy. 14 00:01:09,694 --> 00:01:12,572 Souhlasím. Už je čas. 15 00:01:50,693 --> 00:01:52,779 PODLE STEJNOJMENNÉHO ROMÁNU OD DARII POLATIN 16 00:01:54,364 --> 00:01:56,366 SVÍTÁNÍ 17 00:02:40,243 --> 00:02:43,580 Ten, kdo překoná dlouhou noc, spatří svítání. 18 00:02:58,386 --> 00:03:00,221 Říkala jsem jim, že se vrátíš. 19 00:03:01,931 --> 00:03:04,183 Tvá víra je silná, Mae. 20 00:03:05,476 --> 00:03:07,020 Vždycky jsi vládla… 21 00:03:09,063 --> 00:03:10,064 silou ducha. 22 00:03:13,401 --> 00:03:19,949 Dnes budou naši lidé zachráněni, pokud jsi tentokrát skutečně svolná. 23 00:03:35,256 --> 00:03:37,467 Tu největší lásku 24 00:03:37,550 --> 00:03:42,680 projevíš rodině tím, že se učiníš dobrovolnou obětí. 25 00:04:01,115 --> 00:04:04,369 Bratře, šlo s tou Mathisovou všechno podle plánu? 26 00:04:04,452 --> 00:04:06,621 Noah najel do jejího auta, nespatřen. 27 00:04:07,538 --> 00:04:11,292 Bude hoden být následovníkem. Jednoho dne. 28 00:04:12,168 --> 00:04:14,212 Dnes přijde naše spása. 29 00:04:15,046 --> 00:04:17,757 Obřad musí tentokrát probíhat podle zvyku, 30 00:04:17,840 --> 00:04:19,592 jinak lidé ztratí naději. 31 00:04:20,468 --> 00:04:25,014 Musíme znovu získat jejich víru, bratře Wilkinsi. Musíme mít spolehnutí. 32 00:04:25,098 --> 00:04:27,100 Řetězec nesmí být zpřetrhán. 33 00:04:35,608 --> 00:04:38,611 Amon-66 volá remminghamský dispečink. 34 00:04:38,695 --> 00:04:42,699 Prověřuju ujetí od nehody na rohu Commonwealth a Wallace před hodinou. 35 00:04:42,782 --> 00:04:46,661 Nějaké novinky o zraněné řidičce? Kam ji odvezl vrtulník? 36 00:04:47,704 --> 00:04:51,291 Řidička odmítla převoz. Ošetřena a propuštěna na místě. 37 00:05:22,071 --> 00:05:23,906 Co se sakra děje? Kde je máma? 38 00:05:23,990 --> 00:05:26,868 - Mae dostala bílé růže a ovládlo ji to. - Cože? 39 00:05:26,951 --> 00:05:29,912 Podle mámy Mae unesli do Amontownu, jela za ní. 40 00:05:29,996 --> 00:05:31,205 To je snad vtip? 41 00:05:35,543 --> 00:05:36,919 Nastupte si. 42 00:05:54,645 --> 00:05:55,646 Zdravím. 43 00:05:56,939 --> 00:05:57,940 Díky. 44 00:05:59,525 --> 00:06:02,445 - Co říkala? - Ať pustím případ Doddová. 45 00:06:02,528 --> 00:06:04,655 Omezený rozpočet, oběť nespolupracuje 46 00:06:04,739 --> 00:06:08,034 a pro zachování dobrých vztahů se sousedními odděleními. 47 00:06:08,117 --> 00:06:11,496 Myslíte, že kult má kapitánku Peckovou pod palcem? 48 00:06:12,205 --> 00:06:14,999 Možná na ni něco mají. Možná to jde z vyšších míst. 49 00:06:15,083 --> 00:06:17,001 Kdo ví, jak vysoko kult pronikl? 50 00:06:17,085 --> 00:06:19,879 Asi jste kapitánce neřekl, že máte svědka, 51 00:06:19,962 --> 00:06:23,091 který může obvinit Wilkinse v těch případech žhářství? 52 00:06:23,174 --> 00:06:24,634 Ani omylem. 53 00:06:25,718 --> 00:06:27,637 Nemůžu to dokázat, ale… 54 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 NOVÁ HLASOVÁ ZPRÁVA 55 00:06:30,223 --> 00:06:32,225 - Pardon, musím si to pustit. - Jo. 56 00:06:34,977 --> 00:06:37,855 Alexi, tady Suzanne. Unesli Mae. 57 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 Nemám svůj telefon, ale jedu pro ni. 58 00:06:43,194 --> 00:06:44,320 Do prdele. 59 00:06:45,029 --> 00:06:45,863 Dobrou, kapitánko. 60 00:08:30,259 --> 00:08:33,721 Nalezneš svou sílu 61 00:08:33,804 --> 00:08:37,767 pod vedením našeho Pána 62 00:08:37,850 --> 00:08:43,814 a překonáš tuto temnou noc. 63 00:08:45,566 --> 00:08:48,903 Tvé zářivé oči 64 00:08:48,986 --> 00:08:53,282 nesledujeme marně 65 00:08:53,366 --> 00:08:59,997 a poskytnou nám útočiště. 66 00:09:01,374 --> 00:09:08,297 Hojnost naší Ranní hvězdy, 67 00:09:08,881 --> 00:09:15,346 záchrany při svítání. 68 00:09:16,722 --> 00:09:20,518 Všemocný Pane, 69 00:09:20,601 --> 00:09:24,272 v tebe věříme 70 00:09:24,355 --> 00:09:30,736 a vždycky ti dáváme. 71 00:09:32,196 --> 00:09:35,616 Najdeš tady 72 00:09:35,700 --> 00:09:39,495 své posly, 73 00:09:39,579 --> 00:09:46,252 pár svolných. 74 00:09:47,628 --> 00:09:54,594 V dobách hladu i moru 75 00:09:55,386 --> 00:10:02,184 tvé zářivé světlo obnovuje. 76 00:10:03,102 --> 00:10:10,026 Přežít znamená ti darovat, 77 00:10:10,860 --> 00:10:17,450 a tak jsme znovu zrozeni. 78 00:10:18,618 --> 00:10:22,246 Všemocný Pane, 79 00:10:22,330 --> 00:10:26,292 pro tebe se lopotíme 80 00:10:26,375 --> 00:10:33,299 a vždy tě následujeme. 81 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 KNIHA ÚMLUV 82 00:10:52,985 --> 00:10:55,905 Caleb 2:16. 83 00:11:00,576 --> 00:11:03,663 „Jehova, žárlivý a bojácný, 84 00:11:03,746 --> 00:11:07,249 spřádal se svým hostitelem plány proti Zářícímu. 85 00:11:09,669 --> 00:11:12,963 Zlámali mu křídla a svrhli ho z nebes.“ 86 00:11:13,047 --> 00:11:18,594 Ale Lucifer čerpal z bolesti moc. Z utrpení sílu. 87 00:11:19,345 --> 00:11:21,055 Uzavřel s lidmi tuto úmluvu. 88 00:11:21,138 --> 00:11:25,726 „Spoutejte se a dobrovolně trpte v mém jménu. 89 00:11:26,435 --> 00:11:29,230 Překonejte dlouhou noc a uzřete. 90 00:11:30,022 --> 00:11:35,486 Při svítání za východu Ranní hvězdy sešlu svůj stravující oheň. 91 00:11:35,569 --> 00:11:39,281 Povstanu a budu vládnout tisíc let 92 00:11:39,365 --> 00:11:43,369 se svými věrnými stoupenci po boku.“ 93 00:11:46,414 --> 00:11:48,082 Lucifer si žádá utrpení. 94 00:11:49,458 --> 00:11:53,754 A jaká oběť by mě mohla ranit víc, až do hloubi duše, 95 00:11:54,839 --> 00:11:57,508 než nabídnout svou vlastní krev? 96 00:11:59,510 --> 00:12:00,678 Svou dceru. 97 00:12:05,141 --> 00:12:10,688 Vydejme se cestou mého děda Caleba, který následoval posla, 98 00:12:10,771 --> 00:12:13,983 abychom vydrželi až do svítání. 99 00:12:14,984 --> 00:12:17,361 Řetězec nesmí být zpřetrhán. 100 00:13:35,481 --> 00:13:36,899 Nesahejte na mě! 101 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 Kurva! 102 00:13:41,946 --> 00:13:44,406 To vás nikdo nenaučil slušnému chování? 103 00:14:07,846 --> 00:14:11,684 Musíme si pohnout. Máte pět minut, abyste si vzaly věci na noc. 104 00:14:11,767 --> 00:14:12,768 Jasný? 105 00:14:14,895 --> 00:14:16,105 Změna plánu. 106 00:14:19,650 --> 00:14:21,443 Ale potřebuju kartáček. 107 00:14:23,070 --> 00:14:24,196 Někde ho seženeme. 108 00:15:37,978 --> 00:15:42,274 A tak, skrze Luciferova okřídleného posla 109 00:15:43,150 --> 00:15:49,156 a skrze jeho pokorného prostředníka, jsi vyvolena, abys byla dobrovolnou obětí. 110 00:15:49,782 --> 00:15:52,326 Řetězec nesmí být zpřetrhán. 111 00:15:55,663 --> 00:16:01,585 A nyní odevzdáme náš posvátný dar tomu, kdo nás zalévá svým světlem, 112 00:16:02,294 --> 00:16:04,088 požehnaná Ranní hvězdo. 113 00:16:06,674 --> 00:16:09,802 Otec o tobě napíše do Knihy úmluv. 114 00:16:10,636 --> 00:16:12,638 Tvá oběť bude žít dál. 115 00:16:23,399 --> 00:16:28,821 Obětuješ se dobrovolně, abys byla mocí ohně provdána za Prvního proroka? 116 00:16:40,290 --> 00:16:41,125 Já… 117 00:16:43,836 --> 00:16:44,670 Hoří! 118 00:16:44,753 --> 00:16:45,754 Kostel. 119 00:16:47,381 --> 00:16:49,216 Všichni rychle hasit. 120 00:16:49,883 --> 00:16:51,301 Musíme zachránit kostel! 121 00:16:53,637 --> 00:16:55,973 - Honem! - K hasičárně! 122 00:16:56,557 --> 00:16:59,393 A co rituál? Lucifer čeká. 123 00:16:59,476 --> 00:17:01,812 Musíme zachránit jeho chrám a knihu. 124 00:17:01,895 --> 00:17:05,274 - Pak rituál dokončíme. - Malachi, prosím. 125 00:17:05,357 --> 00:17:07,192 Nejsi při síle. 126 00:17:07,776 --> 00:17:10,154 Moje síla je jeho síla. 127 00:17:24,918 --> 00:17:28,630 - Noahu, kam jdeš? - Pomoct s hašením. 128 00:17:28,714 --> 00:17:31,425 - Ne, je to moc nebezpečné. - Ale otče… 129 00:17:31,508 --> 00:17:33,677 Naše budoucnost závisí na tobě. 130 00:17:34,720 --> 00:17:38,640 Běž dohlédnout na sestru a pak učiníme oběť 131 00:17:38,724 --> 00:17:40,684 a zalije nás jeho světlo. 132 00:17:48,275 --> 00:17:52,154 Všichni na stanoviště. Udělejte řetěz, podávejte kyblíky ke kostelu. 133 00:17:53,447 --> 00:17:57,076 - Jak se to stalo? - To ta Mathisová. Je tady. 134 00:18:00,788 --> 00:18:02,039 Najdi ji. 135 00:18:03,415 --> 00:18:04,249 Bratře. 136 00:18:06,335 --> 00:18:10,798 Mocí krve jsme zrozeni. Mocí krve jsme zlomeni. 137 00:18:22,226 --> 00:18:23,268 Kde to jsme? 138 00:18:23,352 --> 00:18:26,146 V ukázkovém bytě. Dělám Cheryl správce komplexu. 139 00:18:26,230 --> 00:18:29,525 - Můžeme tady přespat. - Proč nemůžeme být doma? 140 00:18:29,608 --> 00:18:32,111 Dnes večer se toho moc děje. 141 00:18:33,403 --> 00:18:36,406 Dobrá, holky, do postele. Ložnice jsou nahoře. 142 00:18:36,490 --> 00:18:39,576 A Dani, je tam patrovka. 143 00:18:39,660 --> 00:18:40,661 Spím nahoře. 144 00:18:40,744 --> 00:18:44,540 Nedělejte si starosti, holky. Policie to s mámou řeší. 145 00:18:47,501 --> 00:18:49,253 Jak dlouho tu asi budeme? 146 00:18:49,336 --> 00:18:52,172 Než si máma vyřeší svý sračky. 147 00:19:05,936 --> 00:19:06,895 Mae. 148 00:19:08,105 --> 00:19:09,148 Vy jste přišla. 149 00:19:10,232 --> 00:19:12,484 - Nechte nás. - Ne, bez ní neodejdu. 150 00:19:12,568 --> 00:19:15,070 Nemáte právo vměšovat se do naší rodiny. 151 00:19:15,154 --> 00:19:16,488 Chcete ji zabít. 152 00:19:17,281 --> 00:19:21,034 Nerozumíte našim způsobům. Maeina oběť je pocta. 153 00:19:21,118 --> 00:19:22,911 Nedopustím, aby tady zůstala. 154 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 Nechte nás. 155 00:19:29,710 --> 00:19:32,171 - Nemůžete ji tu držet. - Nepatříte sem. 156 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Ona taky ne. 157 00:19:48,312 --> 00:19:49,730 Musíte odsud odejít. 158 00:19:50,480 --> 00:19:52,149 Nechte nás na pokoji. 159 00:19:52,232 --> 00:19:54,067 Prosím, promluvme si o tom. 160 00:19:54,151 --> 00:19:55,402 Jsme její rodina. 161 00:19:56,236 --> 00:19:58,447 Rodina, co ji zneužívá, není domov. 162 00:19:59,156 --> 00:20:01,533 Jste její matka, máte ji chránit. 163 00:20:01,617 --> 00:20:04,411 Mae se vrátila, protože patří sem. 164 00:20:04,494 --> 00:20:07,206 Běžte, dokud ještě můžete. 165 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 Jen pomalu. 166 00:20:08,290 --> 00:20:11,543 Chceš tady zůstat, Mae, nebo chceš odejít se mnou? 167 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 Mae, můžeš být volná. 168 00:20:19,384 --> 00:20:22,221 Protože pro mě Suzanne přišla… 169 00:20:25,182 --> 00:20:27,392 možná Lucifer chce, abych odešla. 170 00:20:28,644 --> 00:20:31,271 Jak se opovažuješ předpokládat, co chce? 171 00:20:31,355 --> 00:20:32,898 Mami, já nechci umřít! 172 00:20:33,815 --> 00:20:37,778 Venku je celý svět, čeká mě tam život. 173 00:20:38,612 --> 00:20:41,657 Pojď s námi. Můžeme odsud odejít spolu. 174 00:20:47,371 --> 00:20:54,336 A nechat se zkazit jejich proradným světem? 175 00:20:54,419 --> 00:20:59,132 Žadonit o sobecká potěšení od lhostejného Boha? 176 00:20:59,216 --> 00:21:02,052 Ne, Mae, my přece víme své. 177 00:21:12,479 --> 00:21:14,982 Musíme odsud pryč. Plošina hoří. 178 00:21:15,065 --> 00:21:17,776 - Musíš být dobrovolná oběť. - Mae. 179 00:21:18,527 --> 00:21:22,489 - Musíš zachránit Sliocht an Diabhail. - Musíme se nějak dostat dolů. 180 00:21:24,616 --> 00:21:26,618 Ne. Mae! 181 00:21:32,040 --> 00:21:34,126 Mami, Suzanne, skočte! 182 00:21:39,006 --> 00:21:41,633 Jednou budeš muset slézt, Suzanne. 183 00:22:00,527 --> 00:22:02,237 Měl jsem do vás vrazit víc. 184 00:22:03,030 --> 00:22:06,658 Mým úkolem bylo dostat vás do nemocnice, ale tohle je mnohem lepší. 185 00:22:06,742 --> 00:22:08,160 Teď vás můžu zabít. 186 00:22:14,833 --> 00:22:16,001 Chcete se rvát? 187 00:22:23,383 --> 00:22:27,346 - Měl jsi mě chránit. - Zasloužíš si být vyvolená. 188 00:22:27,429 --> 00:22:30,307 Nikdy nehraješ svou roli, staráš se jen o sebe. 189 00:22:30,390 --> 00:22:35,479 Vždycky jsem se jen snažila ti pomáhat, a ty jsi mě zradil! 190 00:22:35,562 --> 00:22:37,564 Ty jsi zradila nás všechny! 191 00:22:39,024 --> 00:22:40,942 Řetězec jsi zpřetrhala naposledy. 192 00:22:49,534 --> 00:22:50,869 Mami, honem! 193 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 Prosím, mami, pojď dolů! 194 00:23:01,338 --> 00:23:02,798 Mami! 195 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 Jsem svolná. 196 00:23:05,675 --> 00:23:07,219 Řetězec nesmí být zpřetrhán. 197 00:23:08,637 --> 00:23:10,097 Mami! 198 00:23:13,058 --> 00:23:15,310 Musíme jít, Mae. Musíme pryč. 199 00:23:17,104 --> 00:23:18,146 Pojď. 200 00:23:27,030 --> 00:23:28,031 Mami! 201 00:23:40,127 --> 00:23:41,002 Ruce vzhůru. 202 00:23:41,628 --> 00:23:45,590 - Tady nemáte žádné pravomoce. - Našel jsem Enocha Walshe. Vím všechno. 203 00:23:45,674 --> 00:23:49,761 Můžete to odskákat sám, nebo se můžete dohodnout a vydat nám Malachiho. 204 00:23:50,929 --> 00:23:54,057 - Doporučuju vám tu dohodu. - To je mi jasné. 205 00:23:54,808 --> 00:23:58,436 Nedělejte to. Jestli budete spolupracovat, přimluvím se za vás. 206 00:23:58,520 --> 00:24:00,564 Nepotřebuju vaši pomoc. 207 00:24:02,566 --> 00:24:03,567 Mám jeho. 208 00:24:03,650 --> 00:24:05,318 Prosím nenuťte mě k tomu. 209 00:24:05,402 --> 00:24:08,155 - Mocí krve jsme zrozeni, mocí krve… - Nenuťte mě… 210 00:24:19,749 --> 00:24:20,584 Alexi! 211 00:24:45,275 --> 00:24:46,902 Plameny stoupají! 212 00:24:48,236 --> 00:24:52,157 Nalezneš svou sílu 213 00:24:53,617 --> 00:24:57,787 pod vedením našeho Pána 214 00:25:03,376 --> 00:25:08,840 a překonáš tuto temnou noc. 215 00:25:10,050 --> 00:25:11,176 Pohleďte. 216 00:25:11,968 --> 00:25:16,723 Oběť natolik dobrovolná, že zaujala místo své vlastní krve. 217 00:25:18,808 --> 00:25:21,186 Pohleďte, jak plameny stoupají! 218 00:25:21,269 --> 00:25:26,900 Úsvit Ranní hvězdy! Jsme zachráněni! 219 00:25:26,983 --> 00:25:28,235 Jsme zachráněni! 220 00:25:29,110 --> 00:25:30,070 Jsme zachráněni! 221 00:25:30,153 --> 00:25:31,655 Jsme zachráněni. 222 00:25:33,031 --> 00:25:34,407 Jsme zachráněni! 223 00:25:35,033 --> 00:25:37,494 Jsme zachráněni. 224 00:25:37,577 --> 00:25:39,579 Řetězec nesmí být zpřetrhán. 225 00:25:39,663 --> 00:25:40,664 Jsme zachráněni. 226 00:25:40,747 --> 00:25:44,584 Řetězec nesmí být zpřetrhán. 227 00:25:47,796 --> 00:25:50,382 - Užila sis ten tanec? - Jo. 228 00:25:50,465 --> 00:25:53,802 - Bylo to lepší, než jsem čekala. - Určitě máš dobré fotky. 229 00:25:54,636 --> 00:25:56,304 Vlastně jo. 230 00:25:58,932 --> 00:26:00,767 Nemůžu se dočkat, až je vyvolám. 231 00:26:06,898 --> 00:26:08,775 Mae to vážně podělala, že jo? 232 00:26:11,236 --> 00:26:15,407 Ano, ale je za tím víc. 233 00:26:16,491 --> 00:26:17,826 Myslíš mámu? 234 00:26:23,206 --> 00:26:24,541 Vaše máma… 235 00:26:26,584 --> 00:26:28,378 neměla dobré dětství. 236 00:26:30,046 --> 00:26:31,423 Bylo to… 237 00:26:33,633 --> 00:26:34,926 pro ni těžké. 238 00:26:37,804 --> 00:26:39,306 Nemluví o tom. 239 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 Jules… 240 00:26:46,855 --> 00:26:48,565 je snadné ukazovat prstem. 241 00:26:51,151 --> 00:26:54,404 Na Mae, na mámu. 242 00:26:56,239 --> 00:26:57,282 Ale… 243 00:26:59,492 --> 00:27:01,202 je to i moje vina. 244 00:27:04,122 --> 00:27:05,665 Dopustil jsem to. 245 00:27:08,668 --> 00:27:12,380 Tati, bude všechno v pořádku? 246 00:27:20,764 --> 00:27:22,140 To nevím. 247 00:27:24,726 --> 00:27:26,436 Vážně to nevím. 248 00:27:47,040 --> 00:27:50,543 Babička Helen nám poslala lístky na autobus. Můžeme bydlet u ní. 249 00:28:02,263 --> 00:28:03,932 Je to dobrý. 250 00:28:06,267 --> 00:28:07,894 Už jsi v bezpečí. 251 00:28:08,853 --> 00:28:10,230 Jsi v bezpečí. 252 00:28:21,950 --> 00:28:23,618 Děkuji… 253 00:28:27,997 --> 00:28:29,958 že jste mě zachránila. 254 00:28:32,419 --> 00:28:33,670 Zasloužíš si to. 255 00:29:16,004 --> 00:29:18,673 KAŽDÝ SI ZASLOUŽÍ JÍDLO NA DÍKŮVZDÁNÍ 256 00:29:19,466 --> 00:29:21,676 To budeš fotit všechno, co dělám 257 00:29:21,760 --> 00:29:24,888 - jako ministr ekologie? - Jo. Je to historický okamžik. 258 00:29:25,597 --> 00:29:29,601 Prosím tě. Victoria pro mě ten titul vytvořila jen jako cenu útěchy. 259 00:29:30,393 --> 00:29:33,146 Budu zítra dobrovolničit. Vezmeš se mnou ranní? 260 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 Tady ji máme! 261 00:29:35,982 --> 00:29:37,442 Ten sloupek byl parádní. 262 00:29:38,568 --> 00:29:41,404 - A ten autoportrét, velmi autentické. - Díky. 263 00:29:41,488 --> 00:29:45,283 V příštím sloupku bychom mohli mít Frasera Hagena. 264 00:29:45,366 --> 00:29:48,411 - Vážně na to tlačí… - Dělám Tatianu Nelsonovou 265 00:29:48,495 --> 00:29:51,581 s pohledem na netradiční cesty po maturitě. 266 00:29:52,749 --> 00:29:53,583 To zní jako plán. 267 00:29:55,335 --> 00:29:56,336 Bezva. 268 00:29:58,213 --> 00:30:01,883 - Jo, můžeš mě zapsat na ranní šichtu. - Skutečně nová Jules. 269 00:30:05,553 --> 00:30:08,473 - Panejo, funguje to. - Jasně, je to náš výtvor. 270 00:30:10,892 --> 00:30:14,020 Jules, po škole na parkovišti a vyzvedneme Dani. 271 00:30:14,103 --> 00:30:15,522 - Dobře. - Zatím. 272 00:30:19,400 --> 00:30:20,443 Jak se daří mámě? 273 00:30:22,654 --> 00:30:23,822 Měla jste pravdu. 274 00:30:25,406 --> 00:30:29,118 Byla ve mně část, kterou jsem skrývala. 275 00:30:30,078 --> 00:30:31,079 Já se… 276 00:30:33,081 --> 00:30:37,669 bála přiznat, že je to složitější. 277 00:30:39,212 --> 00:30:40,755 Co se pro vás změnilo? 278 00:30:44,175 --> 00:30:49,097 Já… musela jsem o hodně přijít, abych zjistila, co za tím vězí. 279 00:30:50,139 --> 00:30:52,183 Měla jsem nárazník… 280 00:30:53,476 --> 00:30:55,270 pro své bolavé já. 281 00:30:55,353 --> 00:30:59,107 Víte… práce, pořád v jednom kole 282 00:30:59,190 --> 00:31:03,570 a samozřejmě péče o rodinu. 283 00:31:03,653 --> 00:31:05,029 A jak se jim daří? 284 00:31:06,239 --> 00:31:08,324 Dobře, vzhledem k okolnostem. 285 00:31:08,867 --> 00:31:11,703 Všichni chápou, že je to přechodná situace, 286 00:31:11,786 --> 00:31:14,831 než vyřešíme nějaké věci. 287 00:31:14,914 --> 00:31:16,541 Vnímá to tak i váš manžel? 288 00:31:16,624 --> 00:31:18,001 Jo, myslím, že ano. 289 00:31:20,128 --> 00:31:21,629 Já… doufám, že ano. 290 00:31:23,590 --> 00:31:28,803 Ale tato změna mi poskytla příležitost dát si pauzu od práce 291 00:31:28,887 --> 00:31:31,931 a na nějaký čas zapracovat na sobě. 292 00:31:32,974 --> 00:31:34,142 Jaký je to pocit? 293 00:31:36,686 --> 00:31:37,854 Je to těžké. 294 00:31:40,899 --> 00:31:45,570 Pracovat na překlenutí toho rozporu, o kterém jste mluvila, 295 00:31:46,404 --> 00:31:51,367 mezi tím, kdo jsem, a kdo si myslím, že jsem. 296 00:31:52,535 --> 00:31:54,078 Ale jsem optimistka. 297 00:31:56,456 --> 00:31:57,707 Jak jste říkala, 298 00:31:59,667 --> 00:32:04,213 měla jsem v sobě tu mladou dívku, která… 299 00:32:06,549 --> 00:32:09,177 toužila být zachráněna. 300 00:32:11,721 --> 00:32:16,309 A protože jsem se s tím nevyrovnala, nevědomě jsem si to promítala do Mae. 301 00:32:19,062 --> 00:32:22,440 Ale jsem tady a připravená pracovat. 302 00:32:22,523 --> 00:32:27,153 A věřím, že pokud… 303 00:32:29,197 --> 00:32:34,953 se budu dost snažit a zůstanu soustředěná, dokážu udělat pokrok. 304 00:32:36,329 --> 00:32:38,414 Myslíte, že to platí pro všechny? 305 00:32:39,123 --> 00:32:42,710 Že každý, kdo na tom bude pracovat, se dokáže změnit? 306 00:32:46,005 --> 00:32:49,050 Jestli to dokážu já, dokáže to i Mae. 307 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 Hezký kancl. 308 00:33:07,235 --> 00:33:11,155 - Zdravím. Povýšili mě na poručíka. - Skvělé. 309 00:33:11,239 --> 00:33:13,866 Pár důstojníků odešlo do brzkého důchodu. 310 00:33:14,951 --> 00:33:19,038 Vyvázli z toho snadno, když uvážím, jak dlouho to žhářství neřešili. 311 00:33:19,122 --> 00:33:20,915 Myslíte, že jim kult platil? 312 00:33:22,959 --> 00:33:25,128 Wilkins je mrtvý, to už se nedozvíme. 313 00:33:28,840 --> 00:33:32,677 Jen jsem vám chtěl poděkovat. 314 00:33:33,761 --> 00:33:37,390 Konečně jsem dostal šek od pojišťovny 315 00:33:37,473 --> 00:33:39,183 a vyřídil kompenzaci. 316 00:33:39,267 --> 00:33:42,020 Kdybyste neodhalil ten prasečí urychlovač, 317 00:33:42,103 --> 00:33:46,482 - asi by to neklaplo. Takže děkuju. - Jen dělám svou práci. 318 00:33:47,608 --> 00:33:51,863 Gratuluju k povýšení. Ale i tak děláte na Díkůvzdání? 319 00:33:51,946 --> 00:33:53,031 Párty jede dál. 320 00:33:53,114 --> 00:33:56,659 Jo. Tak nějak. 321 00:33:57,702 --> 00:34:01,122 Musím pro nějaké jídlo, než zavřou obchody, takže… 322 00:34:02,874 --> 00:34:04,042 Počkejte. 323 00:34:04,792 --> 00:34:08,337 Doufám, že se to vyřeší. Vaše rodinná situace. 324 00:34:09,964 --> 00:34:14,677 Jo. U vás taky. Mějte se. 325 00:34:22,143 --> 00:34:25,605 - Zdravíčko. - Hezká uniforma! 326 00:34:26,397 --> 00:34:32,445 Jak by se naší nejnovější policistce líbilo provést domovní prohlídku? 327 00:34:34,363 --> 00:34:35,490 Konečně máte příkaz. 328 00:34:35,573 --> 00:34:38,534 Prohledat Doddovy nemovitosti kvůli případu Wilkins. 329 00:34:40,119 --> 00:34:40,953 Chcete jet? 330 00:34:42,205 --> 00:34:43,831 Za tohle vzdám díky. 331 00:34:52,256 --> 00:34:53,091 Vytáhneš to? 332 00:34:59,013 --> 00:35:00,598 Ach jo, spálil jsem nádivku. 333 00:35:04,143 --> 00:35:05,353 Krucinál. 334 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 To vypadá skvěle, Mae. 335 00:35:13,694 --> 00:35:15,696 Kde jste se naučila splétat krustu? 336 00:35:15,780 --> 00:35:17,281 Naučila mě to máma. 337 00:35:18,157 --> 00:35:20,993 Jedna z mála věcí, které dělám od základu. 338 00:35:22,537 --> 00:35:23,788 Holkám hrozně chutná. 339 00:35:24,789 --> 00:35:26,749 Mně bude určitě taky, Suzanne. 340 00:35:39,804 --> 00:35:41,556 Máte plány na Díkůvzdání? 341 00:35:42,348 --> 00:35:44,934 V bufetu Westway na mě čeká speciální večeře. 342 00:35:45,017 --> 00:35:48,146 Tak to ne, přijedete ke mně domů. Žádné námitky. 343 00:35:48,229 --> 00:35:49,856 - To má být pozvání? - Jo. 344 00:35:49,939 --> 00:35:51,524 Brusinky z plechovky, nebo… 345 00:35:52,108 --> 00:35:54,110 - Z plechovky, ne snad? - To přijdu. 346 00:36:04,412 --> 00:36:07,290 - Tak jo, bažante. - Kde chcete začít? 347 00:36:13,129 --> 00:36:14,630 Kruci. Jsou pryč. 348 00:36:16,632 --> 00:36:18,759 Soudce ten příkaz protahoval. 349 00:36:18,843 --> 00:36:20,720 Kam myslíte, že šli? 350 00:36:28,561 --> 00:36:33,024 - Ahoj. Nazdárek. - Asi máte nového kamaráda. 351 00:36:33,608 --> 00:36:34,984 Hodnej kluk. 352 00:36:39,780 --> 00:36:44,076 - Tady máte. Hezké vlasy. - Díky. Pomohla mi s tím Helen. 353 00:36:44,702 --> 00:36:45,995 Bezva. 354 00:36:46,078 --> 00:36:50,166 Tak jo. Nádivka je trochu vysušená, ale… 355 00:36:50,249 --> 00:36:54,670 - Jo. - Jinak by všechno mělo být dobré, takže… 356 00:36:54,754 --> 00:36:59,008 Tak jo. Jen chci říct, že letos 357 00:36:59,091 --> 00:37:01,469 je všechno trochu jinak. 358 00:37:03,012 --> 00:37:08,726 Ale chci, abyste věděly, že jsem za vás tři moc vděčný. 359 00:37:10,645 --> 00:37:12,939 A udělám cokoli, abyste byly v bezpečí. 360 00:37:14,106 --> 00:37:15,358 Díky, tati. 361 00:37:16,776 --> 00:37:19,570 Dobrá, dost toho dojáku. Dáme se do jídla, co? 362 00:37:23,658 --> 00:37:26,285 - Jezte, já tam půjdu. - Dobře. 363 00:37:34,460 --> 00:37:35,503 Ahoj. 364 00:37:36,128 --> 00:37:37,171 Ahoj. 365 00:37:38,589 --> 00:37:39,757 Jak se ti daří? 366 00:37:41,050 --> 00:37:43,302 Držím se. A ty? 367 00:37:44,720 --> 00:37:48,015 Jo. Dobrý. 368 00:37:49,475 --> 00:37:51,269 Tohle jsem přivezla pro holky. 369 00:37:51,352 --> 00:37:53,479 To je od tebe moc milé, Suz. 370 00:37:54,230 --> 00:37:55,940 Chceš jít dovnitř a… 371 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 Vzala jsi ji sem? 372 00:38:03,906 --> 00:38:06,158 - Je jen v autě. - Dohodli jsme se. 373 00:38:06,242 --> 00:38:08,703 Mae se nesmí k holkám ani přiblížit. Nesmí… 374 00:38:08,786 --> 00:38:10,746 - Nepůjde dovnitř. - Suzanne. 375 00:38:18,045 --> 00:38:19,171 Jak se mají holky? 376 00:38:21,841 --> 00:38:26,762 Dani je pořád nadšená ze svého sóla na besídce k Díkůvzdání. 377 00:38:27,388 --> 00:38:29,390 - Byla skvělá. - Naprosto. 378 00:38:30,641 --> 00:38:35,104 A Jules se rozhodla, že si obarví část vlasů na červeno. 379 00:38:35,187 --> 00:38:37,982 Dobře. Řekni jí, že se nemůžu dočkat, až… 380 00:38:38,607 --> 00:38:40,860 až to uvidím o víkendu při nákupech. 381 00:38:40,943 --> 00:38:41,944 Dobře. 382 00:38:43,904 --> 00:38:46,574 Měla jsem dobré sezení s doktorkou Danielsovou. 383 00:38:46,657 --> 00:38:50,453 Teda, dobré to zrovna nebylo. Je to… 384 00:38:51,912 --> 00:38:56,625 Je to jako návštěva zubaře, ale je dobré to udělat. 385 00:38:56,709 --> 00:38:58,753 Fajn. Mám radost. 386 00:38:59,837 --> 00:39:02,173 A Mae dělá velké pokroky. 387 00:39:02,256 --> 00:39:06,761 Maturitu zmákne levou zadní a pak jí zkusíme sehnat práci. 388 00:39:06,844 --> 00:39:10,139 - Suzanne. - A trvalé bydlení. 389 00:39:10,222 --> 00:39:13,059 - Mám pár tipů. - Suzanne, tady nejde o Mae. 390 00:39:18,022 --> 00:39:19,315 Nikdy nešlo. 391 00:39:29,033 --> 00:39:31,327 Dej tohle holkám. 392 00:39:37,291 --> 00:39:38,292 Dám. 393 00:39:44,965 --> 00:39:46,175 Počkej, Petere. 394 00:39:48,928 --> 00:39:50,179 Miluju tě. 395 00:39:51,097 --> 00:39:52,431 Nevzdám to. 396 00:39:56,394 --> 00:39:57,478 Já taky ne. 397 00:40:22,878 --> 00:40:23,921 To je od mámy? 398 00:40:25,256 --> 00:40:26,257 Jo. 399 00:40:34,682 --> 00:40:37,351 Dani, nechceš zazpívat tu písničku z besídky? 400 00:40:38,561 --> 00:40:40,563 Vážně chceš, abych zazpívala? 401 00:40:40,646 --> 00:40:43,399 Ano. Dani, vážně chci, abys zazpívala. 402 00:40:48,529 --> 00:40:54,910 Scházíme se, abychom požádali Pána o požehnání. 403 00:40:54,994 --> 00:41:01,167 Spěchá, aby projevil svou vůli. 404 00:41:01,250 --> 00:41:07,339 Utiskovaní už nebudou strádat 405 00:41:07,423 --> 00:41:09,300 a budou pět chválu jeho jménu. 406 00:41:10,301 --> 00:41:13,971 On na své lidi nezapomíná. 407 00:41:14,638 --> 00:41:17,475 Moc ti děkuju, že jsi mi s tím vším pomohla, Mae. 408 00:41:18,309 --> 00:41:19,643 Vypadá to báječně. 409 00:41:21,187 --> 00:41:22,605 Mám říct požehnání? 410 00:41:24,982 --> 00:41:25,983 Jistě. 411 00:41:32,781 --> 00:41:34,909 Požehnej tyto dary, 412 00:41:34,992 --> 00:41:37,995 které máme z tvé štědrosti. 413 00:41:41,248 --> 00:41:43,209 A děkuji ti za Suzanne… 414 00:41:45,294 --> 00:41:48,172 jejíž trpělivost a velkorysost… 415 00:41:51,509 --> 00:41:53,135 mi zachránila život. 416 00:41:59,433 --> 00:42:00,434 Amen. 417 00:42:01,685 --> 00:42:02,686 Amen. 418 00:42:07,775 --> 00:42:08,651 Zdravím. 419 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 Dobrá zpráva, kultu se bát nemusíte. 420 00:42:10,986 --> 00:42:13,948 - Zdá se, že zvedli kotvy. - To je úleva. 421 00:42:14,490 --> 00:42:16,700 Asi šli hledat zelenější pastviny. 422 00:42:19,578 --> 00:42:22,289 Neznáte nějakého Theodora Harringtona Třetího? 423 00:42:23,374 --> 00:42:25,543 Ano, znám. 424 00:42:25,626 --> 00:42:30,506 To je Helenin bývalý přítel Teddy. 425 00:42:31,966 --> 00:42:34,510 Šel na tanec sklizně s Mae. 426 00:42:35,719 --> 00:42:38,722 - Proč? - Našli jsme v lese u Amontownu jeho auto. 427 00:42:38,806 --> 00:42:44,019 Ukázalo se, že před dvěma týdny, hned po tom tanci, nahlásil jeho krádež. 428 00:42:44,937 --> 00:42:45,771 Dobře… 429 00:42:46,730 --> 00:42:48,816 Kult na sebe záměrně neupozorňoval. 430 00:42:48,899 --> 00:42:51,068 Mohli ty bílé růže použít nenápadně 431 00:42:51,151 --> 00:42:53,404 jako poprvé. Věděla by to jen Mae. 432 00:42:54,196 --> 00:42:55,614 Tohle se stalo veřejně. 433 00:42:58,242 --> 00:43:02,162 Tohle možná slyšet nechcete, ale kult ty bílé růže neposlal. 434 00:43:02,997 --> 00:43:07,793 - Cože? Tak kdo? - Vyžádal jsem si ze školy 435 00:43:07,876 --> 00:43:08,919 záznamy z kamer. 436 00:43:18,178 --> 00:43:21,181 Mae schovala kytici bílých růží za popelnicí. 437 00:43:22,182 --> 00:43:23,517 Dovnitř je přinesla ona. 438 00:43:25,019 --> 00:43:29,106 Volal jsem do květinářství. Růže objednala dívka, ten den je vyzvedla. 439 00:43:31,150 --> 00:43:34,486 Mae ty růže nastražila, aby to vypadalo, že ji kult ovládl. 440 00:43:35,279 --> 00:43:38,032 Šlohla Teddymu klíče a do Amontownu odjela sama. 441 00:43:38,782 --> 00:43:40,909 Suzanne, Mae to celé narafičila. 442 00:43:43,120 --> 00:43:44,538 Měla byste to vědět. 443 00:43:46,874 --> 00:43:48,292 Díky za zavolání. 444 00:43:51,253 --> 00:43:54,006 - Šťastné Díkůvzdání. - Šťastné Díkůvzdání. 445 00:43:57,551 --> 00:43:58,969 Vystydne nám to. 446 00:44:24,036 --> 00:44:26,205 Pojďme jíst, Suzanne. 447 00:44:30,793 --> 00:44:32,002 Zasloužíme si to. 448 00:47:26,677 --> 00:47:31,682 Překlad titulků: Lenka Večerková