1
00:00:06,131 --> 00:00:09,551
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:15,056 --> 00:00:17,767
Pojď ven, Rosie, měsíc jasně svítí.
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,186
Pojď ven, Rosie, dnes je ta noc.
4
00:00:20,270 --> 00:00:25,734
Má sladká lásko, pojď se ven pomazlit.
5
00:00:25,817 --> 00:00:27,986
Ve stromech zpívají noční ptáci,
6
00:00:28,069 --> 00:00:30,989
chtějí tě pozdravit
svými zamilovanými písněmi.
7
00:00:31,072 --> 00:00:36,202
Moje Rosie, jak já tě miluju.
8
00:00:36,286 --> 00:00:41,750
Má drahá Rosie,
už jsi slyšela ty novinky, co se šíří?
9
00:00:41,833 --> 00:00:47,088
Rosie, moje Rosie, moje irská Rosie.
10
00:00:47,172 --> 00:00:51,593
Pojď ven, lásko, pojď se pomazlit.
11
00:00:52,802 --> 00:00:57,974
V máji je veselo, pojď a pobavíme se.
12
00:00:58,057 --> 00:01:00,852
Pod mladým májovým…
13
00:01:06,649 --> 00:01:08,568
Zahajte přípravy.
14
00:01:09,694 --> 00:01:12,572
Souhlasím. Už je čas.
15
00:01:50,693 --> 00:01:52,779
PODLE STEJNOJMENNÉHO ROMÁNU
OD DARII POLATIN
16
00:01:54,364 --> 00:01:56,366
SVÍTÁNÍ
17
00:02:40,243 --> 00:02:43,580
Ten, kdo překoná dlouhou noc,
spatří svítání.
18
00:02:58,386 --> 00:03:00,221
Říkala jsem jim, že se vrátíš.
19
00:03:01,931 --> 00:03:04,183
Tvá víra je silná, Mae.
20
00:03:05,476 --> 00:03:07,020
Vždycky jsi vládla…
21
00:03:09,063 --> 00:03:10,064
silou ducha.
22
00:03:13,401 --> 00:03:19,949
Dnes budou naši lidé zachráněni,
pokud jsi tentokrát skutečně svolná.
23
00:03:35,256 --> 00:03:37,467
Tu největší lásku
24
00:03:37,550 --> 00:03:42,680
projevíš rodině tím,
že se učiníš dobrovolnou obětí.
25
00:04:01,115 --> 00:04:04,369
Bratře, šlo s tou Mathisovou
všechno podle plánu?
26
00:04:04,452 --> 00:04:06,621
Noah najel do jejího auta, nespatřen.
27
00:04:07,538 --> 00:04:11,292
Bude hoden být následovníkem. Jednoho dne.
28
00:04:12,168 --> 00:04:14,212
Dnes přijde naše spása.
29
00:04:15,046 --> 00:04:17,757
Obřad musí tentokrát probíhat podle zvyku,
30
00:04:17,840 --> 00:04:19,592
jinak lidé ztratí naději.
31
00:04:20,468 --> 00:04:25,014
Musíme znovu získat jejich víru,
bratře Wilkinsi. Musíme mít spolehnutí.
32
00:04:25,098 --> 00:04:27,100
Řetězec nesmí být zpřetrhán.
33
00:04:35,608 --> 00:04:38,611
Amon-66 volá remminghamský dispečink.
34
00:04:38,695 --> 00:04:42,699
Prověřuju ujetí od nehody na rohu
Commonwealth a Wallace před hodinou.
35
00:04:42,782 --> 00:04:46,661
Nějaké novinky o zraněné řidičce?
Kam ji odvezl vrtulník?
36
00:04:47,704 --> 00:04:51,291
Řidička odmítla převoz.
Ošetřena a propuštěna na místě.
37
00:05:22,071 --> 00:05:23,906
Co se sakra děje? Kde je máma?
38
00:05:23,990 --> 00:05:26,868
- Mae dostala bílé růže a ovládlo ji to.
- Cože?
39
00:05:26,951 --> 00:05:29,912
Podle mámy Mae unesli
do Amontownu, jela za ní.
40
00:05:29,996 --> 00:05:31,205
To je snad vtip?
41
00:05:35,543 --> 00:05:36,919
Nastupte si.
42
00:05:54,645 --> 00:05:55,646
Zdravím.
43
00:05:56,939 --> 00:05:57,940
Díky.
44
00:05:59,525 --> 00:06:02,445
- Co říkala?
- Ať pustím případ Doddová.
45
00:06:02,528 --> 00:06:04,655
Omezený rozpočet, oběť nespolupracuje
46
00:06:04,739 --> 00:06:08,034
a pro zachování dobrých vztahů
se sousedními odděleními.
47
00:06:08,117 --> 00:06:11,496
Myslíte, že kult má
kapitánku Peckovou pod palcem?
48
00:06:12,205 --> 00:06:14,999
Možná na ni něco mají.
Možná to jde z vyšších míst.
49
00:06:15,083 --> 00:06:17,001
Kdo ví, jak vysoko kult pronikl?
50
00:06:17,085 --> 00:06:19,879
Asi jste kapitánce neřekl, že máte svědka,
51
00:06:19,962 --> 00:06:23,091
který může obvinit Wilkinse
v těch případech žhářství?
52
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
Ani omylem.
53
00:06:25,718 --> 00:06:27,637
Nemůžu to dokázat, ale…
54
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
NOVÁ HLASOVÁ ZPRÁVA
55
00:06:30,223 --> 00:06:32,225
- Pardon, musím si to pustit.
- Jo.
56
00:06:34,977 --> 00:06:37,855
Alexi, tady Suzanne. Unesli Mae.
57
00:06:37,939 --> 00:06:40,733
Nemám svůj telefon, ale jedu pro ni.
58
00:06:43,194 --> 00:06:44,320
Do prdele.
59
00:06:45,029 --> 00:06:45,863
Dobrou, kapitánko.
60
00:08:30,259 --> 00:08:33,721
Nalezneš svou sílu
61
00:08:33,804 --> 00:08:37,767
pod vedením našeho Pána
62
00:08:37,850 --> 00:08:43,814
a překonáš tuto temnou noc.
63
00:08:45,566 --> 00:08:48,903
Tvé zářivé oči
64
00:08:48,986 --> 00:08:53,282
nesledujeme marně
65
00:08:53,366 --> 00:08:59,997
a poskytnou nám útočiště.
66
00:09:01,374 --> 00:09:08,297
Hojnost naší Ranní hvězdy,
67
00:09:08,881 --> 00:09:15,346
záchrany při svítání.
68
00:09:16,722 --> 00:09:20,518
Všemocný Pane,
69
00:09:20,601 --> 00:09:24,272
v tebe věříme
70
00:09:24,355 --> 00:09:30,736
a vždycky ti dáváme.
71
00:09:32,196 --> 00:09:35,616
Najdeš tady
72
00:09:35,700 --> 00:09:39,495
své posly,
73
00:09:39,579 --> 00:09:46,252
pár svolných.
74
00:09:47,628 --> 00:09:54,594
V dobách hladu i moru
75
00:09:55,386 --> 00:10:02,184
tvé zářivé světlo obnovuje.
76
00:10:03,102 --> 00:10:10,026
Přežít znamená ti darovat,
77
00:10:10,860 --> 00:10:17,450
a tak jsme znovu zrozeni.
78
00:10:18,618 --> 00:10:22,246
Všemocný Pane,
79
00:10:22,330 --> 00:10:26,292
pro tebe se lopotíme
80
00:10:26,375 --> 00:10:33,299
a vždy tě následujeme.
81
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
KNIHA ÚMLUV
82
00:10:52,985 --> 00:10:55,905
Caleb 2:16.
83
00:11:00,576 --> 00:11:03,663
„Jehova, žárlivý a bojácný,
84
00:11:03,746 --> 00:11:07,249
spřádal se svým hostitelem plány
proti Zářícímu.
85
00:11:09,669 --> 00:11:12,963
Zlámali mu křídla a svrhli ho z nebes.“
86
00:11:13,047 --> 00:11:18,594
Ale Lucifer čerpal z bolesti moc.
Z utrpení sílu.
87
00:11:19,345 --> 00:11:21,055
Uzavřel s lidmi tuto úmluvu.
88
00:11:21,138 --> 00:11:25,726
„Spoutejte se
a dobrovolně trpte v mém jménu.
89
00:11:26,435 --> 00:11:29,230
Překonejte dlouhou noc a uzřete.
90
00:11:30,022 --> 00:11:35,486
Při svítání za východu Ranní hvězdy
sešlu svůj stravující oheň.
91
00:11:35,569 --> 00:11:39,281
Povstanu a budu vládnout tisíc let
92
00:11:39,365 --> 00:11:43,369
se svými věrnými stoupenci po boku.“
93
00:11:46,414 --> 00:11:48,082
Lucifer si žádá utrpení.
94
00:11:49,458 --> 00:11:53,754
A jaká oběť by mě mohla ranit víc,
až do hloubi duše,
95
00:11:54,839 --> 00:11:57,508
než nabídnout svou vlastní krev?
96
00:11:59,510 --> 00:12:00,678
Svou dceru.
97
00:12:05,141 --> 00:12:10,688
Vydejme se cestou mého děda Caleba,
který následoval posla,
98
00:12:10,771 --> 00:12:13,983
abychom vydrželi až do svítání.
99
00:12:14,984 --> 00:12:17,361
Řetězec nesmí být zpřetrhán.
100
00:13:35,481 --> 00:13:36,899
Nesahejte na mě!
101
00:13:37,775 --> 00:13:38,609
Kurva!
102
00:13:41,946 --> 00:13:44,406
To vás nikdo nenaučil slušnému chování?
103
00:14:07,846 --> 00:14:11,684
Musíme si pohnout. Máte pět minut,
abyste si vzaly věci na noc.
104
00:14:11,767 --> 00:14:12,768
Jasný?
105
00:14:14,895 --> 00:14:16,105
Změna plánu.
106
00:14:19,650 --> 00:14:21,443
Ale potřebuju kartáček.
107
00:14:23,070 --> 00:14:24,196
Někde ho seženeme.
108
00:15:37,978 --> 00:15:42,274
A tak, skrze Luciferova okřídleného posla
109
00:15:43,150 --> 00:15:49,156
a skrze jeho pokorného prostředníka,
jsi vyvolena, abys byla dobrovolnou obětí.
110
00:15:49,782 --> 00:15:52,326
Řetězec nesmí být zpřetrhán.
111
00:15:55,663 --> 00:16:01,585
A nyní odevzdáme náš posvátný dar tomu,
kdo nás zalévá svým světlem,
112
00:16:02,294 --> 00:16:04,088
požehnaná Ranní hvězdo.
113
00:16:06,674 --> 00:16:09,802
Otec o tobě napíše do Knihy úmluv.
114
00:16:10,636 --> 00:16:12,638
Tvá oběť bude žít dál.
115
00:16:23,399 --> 00:16:28,821
Obětuješ se dobrovolně, abys byla
mocí ohně provdána za Prvního proroka?
116
00:16:40,290 --> 00:16:41,125
Já…
117
00:16:43,836 --> 00:16:44,670
Hoří!
118
00:16:44,753 --> 00:16:45,754
Kostel.
119
00:16:47,381 --> 00:16:49,216
Všichni rychle hasit.
120
00:16:49,883 --> 00:16:51,301
Musíme zachránit kostel!
121
00:16:53,637 --> 00:16:55,973
- Honem!
- K hasičárně!
122
00:16:56,557 --> 00:16:59,393
A co rituál? Lucifer čeká.
123
00:16:59,476 --> 00:17:01,812
Musíme zachránit jeho chrám a knihu.
124
00:17:01,895 --> 00:17:05,274
- Pak rituál dokončíme.
- Malachi, prosím.
125
00:17:05,357 --> 00:17:07,192
Nejsi při síle.
126
00:17:07,776 --> 00:17:10,154
Moje síla je jeho síla.
127
00:17:24,918 --> 00:17:28,630
- Noahu, kam jdeš?
- Pomoct s hašením.
128
00:17:28,714 --> 00:17:31,425
- Ne, je to moc nebezpečné.
- Ale otče…
129
00:17:31,508 --> 00:17:33,677
Naše budoucnost závisí na tobě.
130
00:17:34,720 --> 00:17:38,640
Běž dohlédnout na sestru
a pak učiníme oběť
131
00:17:38,724 --> 00:17:40,684
a zalije nás jeho světlo.
132
00:17:48,275 --> 00:17:52,154
Všichni na stanoviště. Udělejte řetěz,
podávejte kyblíky ke kostelu.
133
00:17:53,447 --> 00:17:57,076
- Jak se to stalo?
- To ta Mathisová. Je tady.
134
00:18:00,788 --> 00:18:02,039
Najdi ji.
135
00:18:03,415 --> 00:18:04,249
Bratře.
136
00:18:06,335 --> 00:18:10,798
Mocí krve jsme zrozeni.
Mocí krve jsme zlomeni.
137
00:18:22,226 --> 00:18:23,268
Kde to jsme?
138
00:18:23,352 --> 00:18:26,146
V ukázkovém bytě.
Dělám Cheryl správce komplexu.
139
00:18:26,230 --> 00:18:29,525
- Můžeme tady přespat.
- Proč nemůžeme být doma?
140
00:18:29,608 --> 00:18:32,111
Dnes večer se toho moc děje.
141
00:18:33,403 --> 00:18:36,406
Dobrá, holky, do postele.
Ložnice jsou nahoře.
142
00:18:36,490 --> 00:18:39,576
A Dani, je tam patrovka.
143
00:18:39,660 --> 00:18:40,661
Spím nahoře.
144
00:18:40,744 --> 00:18:44,540
Nedělejte si starosti, holky.
Policie to s mámou řeší.
145
00:18:47,501 --> 00:18:49,253
Jak dlouho tu asi budeme?
146
00:18:49,336 --> 00:18:52,172
Než si máma vyřeší svý sračky.
147
00:19:05,936 --> 00:19:06,895
Mae.
148
00:19:08,105 --> 00:19:09,148
Vy jste přišla.
149
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
- Nechte nás.
- Ne, bez ní neodejdu.
150
00:19:12,568 --> 00:19:15,070
Nemáte právo vměšovat se do naší rodiny.
151
00:19:15,154 --> 00:19:16,488
Chcete ji zabít.
152
00:19:17,281 --> 00:19:21,034
Nerozumíte našim způsobům.
Maeina oběť je pocta.
153
00:19:21,118 --> 00:19:22,911
Nedopustím, aby tady zůstala.
154
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
Nechte nás.
155
00:19:29,710 --> 00:19:32,171
- Nemůžete ji tu držet.
- Nepatříte sem.
156
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
Ona taky ne.
157
00:19:48,312 --> 00:19:49,730
Musíte odsud odejít.
158
00:19:50,480 --> 00:19:52,149
Nechte nás na pokoji.
159
00:19:52,232 --> 00:19:54,067
Prosím, promluvme si o tom.
160
00:19:54,151 --> 00:19:55,402
Jsme její rodina.
161
00:19:56,236 --> 00:19:58,447
Rodina, co ji zneužívá, není domov.
162
00:19:59,156 --> 00:20:01,533
Jste její matka, máte ji chránit.
163
00:20:01,617 --> 00:20:04,411
Mae se vrátila, protože patří sem.
164
00:20:04,494 --> 00:20:07,206
Běžte, dokud ještě můžete.
165
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
Jen pomalu.
166
00:20:08,290 --> 00:20:11,543
Chceš tady zůstat, Mae,
nebo chceš odejít se mnou?
167
00:20:12,169 --> 00:20:14,129
Mae, můžeš být volná.
168
00:20:19,384 --> 00:20:22,221
Protože pro mě Suzanne přišla…
169
00:20:25,182 --> 00:20:27,392
možná Lucifer chce, abych odešla.
170
00:20:28,644 --> 00:20:31,271
Jak se opovažuješ předpokládat, co chce?
171
00:20:31,355 --> 00:20:32,898
Mami, já nechci umřít!
172
00:20:33,815 --> 00:20:37,778
Venku je celý svět, čeká mě tam život.
173
00:20:38,612 --> 00:20:41,657
Pojď s námi. Můžeme odsud odejít spolu.
174
00:20:47,371 --> 00:20:54,336
A nechat se zkazit
jejich proradným světem?
175
00:20:54,419 --> 00:20:59,132
Žadonit o sobecká potěšení
od lhostejného Boha?
176
00:20:59,216 --> 00:21:02,052
Ne, Mae, my přece víme své.
177
00:21:12,479 --> 00:21:14,982
Musíme odsud pryč. Plošina hoří.
178
00:21:15,065 --> 00:21:17,776
- Musíš být dobrovolná oběť.
- Mae.
179
00:21:18,527 --> 00:21:22,489
- Musíš zachránit Sliocht an Diabhail.
- Musíme se nějak dostat dolů.
180
00:21:24,616 --> 00:21:26,618
Ne. Mae!
181
00:21:32,040 --> 00:21:34,126
Mami, Suzanne, skočte!
182
00:21:39,006 --> 00:21:41,633
Jednou budeš muset slézt, Suzanne.
183
00:22:00,527 --> 00:22:02,237
Měl jsem do vás vrazit víc.
184
00:22:03,030 --> 00:22:06,658
Mým úkolem bylo dostat vás do nemocnice,
ale tohle je mnohem lepší.
185
00:22:06,742 --> 00:22:08,160
Teď vás můžu zabít.
186
00:22:14,833 --> 00:22:16,001
Chcete se rvát?
187
00:22:23,383 --> 00:22:27,346
- Měl jsi mě chránit.
- Zasloužíš si být vyvolená.
188
00:22:27,429 --> 00:22:30,307
Nikdy nehraješ svou roli,
staráš se jen o sebe.
189
00:22:30,390 --> 00:22:35,479
Vždycky jsem se jen snažila ti pomáhat,
a ty jsi mě zradil!
190
00:22:35,562 --> 00:22:37,564
Ty jsi zradila nás všechny!
191
00:22:39,024 --> 00:22:40,942
Řetězec jsi zpřetrhala naposledy.
192
00:22:49,534 --> 00:22:50,869
Mami, honem!
193
00:22:55,957 --> 00:22:58,418
Prosím, mami, pojď dolů!
194
00:23:01,338 --> 00:23:02,798
Mami!
195
00:23:02,881 --> 00:23:04,132
Jsem svolná.
196
00:23:05,675 --> 00:23:07,219
Řetězec nesmí být zpřetrhán.
197
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
Mami!
198
00:23:13,058 --> 00:23:15,310
Musíme jít, Mae. Musíme pryč.
199
00:23:17,104 --> 00:23:18,146
Pojď.
200
00:23:27,030 --> 00:23:28,031
Mami!
201
00:23:40,127 --> 00:23:41,002
Ruce vzhůru.
202
00:23:41,628 --> 00:23:45,590
- Tady nemáte žádné pravomoce.
- Našel jsem Enocha Walshe. Vím všechno.
203
00:23:45,674 --> 00:23:49,761
Můžete to odskákat sám, nebo se můžete
dohodnout a vydat nám Malachiho.
204
00:23:50,929 --> 00:23:54,057
- Doporučuju vám tu dohodu.
- To je mi jasné.
205
00:23:54,808 --> 00:23:58,436
Nedělejte to. Jestli budete spolupracovat,
přimluvím se za vás.
206
00:23:58,520 --> 00:24:00,564
Nepotřebuju vaši pomoc.
207
00:24:02,566 --> 00:24:03,567
Mám jeho.
208
00:24:03,650 --> 00:24:05,318
Prosím nenuťte mě k tomu.
209
00:24:05,402 --> 00:24:08,155
- Mocí krve jsme zrozeni, mocí krve…
- Nenuťte mě…
210
00:24:19,749 --> 00:24:20,584
Alexi!
211
00:24:45,275 --> 00:24:46,902
Plameny stoupají!
212
00:24:48,236 --> 00:24:52,157
Nalezneš svou sílu
213
00:24:53,617 --> 00:24:57,787
pod vedením našeho Pána
214
00:25:03,376 --> 00:25:08,840
a překonáš tuto temnou noc.
215
00:25:10,050 --> 00:25:11,176
Pohleďte.
216
00:25:11,968 --> 00:25:16,723
Oběť natolik dobrovolná,
že zaujala místo své vlastní krve.
217
00:25:18,808 --> 00:25:21,186
Pohleďte, jak plameny stoupají!
218
00:25:21,269 --> 00:25:26,900
Úsvit Ranní hvězdy! Jsme zachráněni!
219
00:25:26,983 --> 00:25:28,235
Jsme zachráněni!
220
00:25:29,110 --> 00:25:30,070
Jsme zachráněni!
221
00:25:30,153 --> 00:25:31,655
Jsme zachráněni.
222
00:25:33,031 --> 00:25:34,407
Jsme zachráněni!
223
00:25:35,033 --> 00:25:37,494
Jsme zachráněni.
224
00:25:37,577 --> 00:25:39,579
Řetězec nesmí být zpřetrhán.
225
00:25:39,663 --> 00:25:40,664
Jsme zachráněni.
226
00:25:40,747 --> 00:25:44,584
Řetězec nesmí být zpřetrhán.
227
00:25:47,796 --> 00:25:50,382
- Užila sis ten tanec?
- Jo.
228
00:25:50,465 --> 00:25:53,802
- Bylo to lepší, než jsem čekala.
- Určitě máš dobré fotky.
229
00:25:54,636 --> 00:25:56,304
Vlastně jo.
230
00:25:58,932 --> 00:26:00,767
Nemůžu se dočkat, až je vyvolám.
231
00:26:06,898 --> 00:26:08,775
Mae to vážně podělala, že jo?
232
00:26:11,236 --> 00:26:15,407
Ano, ale je za tím víc.
233
00:26:16,491 --> 00:26:17,826
Myslíš mámu?
234
00:26:23,206 --> 00:26:24,541
Vaše máma…
235
00:26:26,584 --> 00:26:28,378
neměla dobré dětství.
236
00:26:30,046 --> 00:26:31,423
Bylo to…
237
00:26:33,633 --> 00:26:34,926
pro ni těžké.
238
00:26:37,804 --> 00:26:39,306
Nemluví o tom.
239
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
Jules…
240
00:26:46,855 --> 00:26:48,565
je snadné ukazovat prstem.
241
00:26:51,151 --> 00:26:54,404
Na Mae, na mámu.
242
00:26:56,239 --> 00:26:57,282
Ale…
243
00:26:59,492 --> 00:27:01,202
je to i moje vina.
244
00:27:04,122 --> 00:27:05,665
Dopustil jsem to.
245
00:27:08,668 --> 00:27:12,380
Tati, bude všechno v pořádku?
246
00:27:20,764 --> 00:27:22,140
To nevím.
247
00:27:24,726 --> 00:27:26,436
Vážně to nevím.
248
00:27:47,040 --> 00:27:50,543
Babička Helen nám poslala lístky
na autobus. Můžeme bydlet u ní.
249
00:28:02,263 --> 00:28:03,932
Je to dobrý.
250
00:28:06,267 --> 00:28:07,894
Už jsi v bezpečí.
251
00:28:08,853 --> 00:28:10,230
Jsi v bezpečí.
252
00:28:21,950 --> 00:28:23,618
Děkuji…
253
00:28:27,997 --> 00:28:29,958
že jste mě zachránila.
254
00:28:32,419 --> 00:28:33,670
Zasloužíš si to.
255
00:29:16,004 --> 00:29:18,673
KAŽDÝ SI ZASLOUŽÍ JÍDLO NA DÍKŮVZDÁNÍ
256
00:29:19,466 --> 00:29:21,676
To budeš fotit všechno, co dělám
257
00:29:21,760 --> 00:29:24,888
- jako ministr ekologie?
- Jo. Je to historický okamžik.
258
00:29:25,597 --> 00:29:29,601
Prosím tě. Victoria pro mě ten titul
vytvořila jen jako cenu útěchy.
259
00:29:30,393 --> 00:29:33,146
Budu zítra dobrovolničit.
Vezmeš se mnou ranní?
260
00:29:33,730 --> 00:29:34,564
Tady ji máme!
261
00:29:35,982 --> 00:29:37,442
Ten sloupek byl parádní.
262
00:29:38,568 --> 00:29:41,404
- A ten autoportrét, velmi autentické.
- Díky.
263
00:29:41,488 --> 00:29:45,283
V příštím sloupku
bychom mohli mít Frasera Hagena.
264
00:29:45,366 --> 00:29:48,411
- Vážně na to tlačí…
- Dělám Tatianu Nelsonovou
265
00:29:48,495 --> 00:29:51,581
s pohledem na netradiční cesty
po maturitě.
266
00:29:52,749 --> 00:29:53,583
To zní jako plán.
267
00:29:55,335 --> 00:29:56,336
Bezva.
268
00:29:58,213 --> 00:30:01,883
- Jo, můžeš mě zapsat na ranní šichtu.
- Skutečně nová Jules.
269
00:30:05,553 --> 00:30:08,473
- Panejo, funguje to.
- Jasně, je to náš výtvor.
270
00:30:10,892 --> 00:30:14,020
Jules, po škole na parkovišti
a vyzvedneme Dani.
271
00:30:14,103 --> 00:30:15,522
- Dobře.
- Zatím.
272
00:30:19,400 --> 00:30:20,443
Jak se daří mámě?
273
00:30:22,654 --> 00:30:23,822
Měla jste pravdu.
274
00:30:25,406 --> 00:30:29,118
Byla ve mně část, kterou jsem skrývala.
275
00:30:30,078 --> 00:30:31,079
Já se…
276
00:30:33,081 --> 00:30:37,669
bála přiznat, že je to složitější.
277
00:30:39,212 --> 00:30:40,755
Co se pro vás změnilo?
278
00:30:44,175 --> 00:30:49,097
Já… musela jsem o hodně přijít,
abych zjistila, co za tím vězí.
279
00:30:50,139 --> 00:30:52,183
Měla jsem nárazník…
280
00:30:53,476 --> 00:30:55,270
pro své bolavé já.
281
00:30:55,353 --> 00:30:59,107
Víte… práce, pořád v jednom kole
282
00:30:59,190 --> 00:31:03,570
a samozřejmě péče o rodinu.
283
00:31:03,653 --> 00:31:05,029
A jak se jim daří?
284
00:31:06,239 --> 00:31:08,324
Dobře, vzhledem k okolnostem.
285
00:31:08,867 --> 00:31:11,703
Všichni chápou,
že je to přechodná situace,
286
00:31:11,786 --> 00:31:14,831
než vyřešíme nějaké věci.
287
00:31:14,914 --> 00:31:16,541
Vnímá to tak i váš manžel?
288
00:31:16,624 --> 00:31:18,001
Jo, myslím, že ano.
289
00:31:20,128 --> 00:31:21,629
Já… doufám, že ano.
290
00:31:23,590 --> 00:31:28,803
Ale tato změna mi poskytla příležitost
dát si pauzu od práce
291
00:31:28,887 --> 00:31:31,931
a na nějaký čas zapracovat na sobě.
292
00:31:32,974 --> 00:31:34,142
Jaký je to pocit?
293
00:31:36,686 --> 00:31:37,854
Je to těžké.
294
00:31:40,899 --> 00:31:45,570
Pracovat na překlenutí toho rozporu,
o kterém jste mluvila,
295
00:31:46,404 --> 00:31:51,367
mezi tím, kdo jsem,
a kdo si myslím, že jsem.
296
00:31:52,535 --> 00:31:54,078
Ale jsem optimistka.
297
00:31:56,456 --> 00:31:57,707
Jak jste říkala,
298
00:31:59,667 --> 00:32:04,213
měla jsem v sobě tu mladou dívku, která…
299
00:32:06,549 --> 00:32:09,177
toužila být zachráněna.
300
00:32:11,721 --> 00:32:16,309
A protože jsem se s tím nevyrovnala,
nevědomě jsem si to promítala do Mae.
301
00:32:19,062 --> 00:32:22,440
Ale jsem tady a připravená pracovat.
302
00:32:22,523 --> 00:32:27,153
A věřím, že pokud…
303
00:32:29,197 --> 00:32:34,953
se budu dost snažit a zůstanu soustředěná,
dokážu udělat pokrok.
304
00:32:36,329 --> 00:32:38,414
Myslíte, že to platí pro všechny?
305
00:32:39,123 --> 00:32:42,710
Že každý, kdo na tom bude pracovat,
se dokáže změnit?
306
00:32:46,005 --> 00:32:49,050
Jestli to dokážu já, dokáže to i Mae.
307
00:33:06,067 --> 00:33:07,151
Hezký kancl.
308
00:33:07,235 --> 00:33:11,155
- Zdravím. Povýšili mě na poručíka.
- Skvělé.
309
00:33:11,239 --> 00:33:13,866
Pár důstojníků odešlo do brzkého důchodu.
310
00:33:14,951 --> 00:33:19,038
Vyvázli z toho snadno, když uvážím,
jak dlouho to žhářství neřešili.
311
00:33:19,122 --> 00:33:20,915
Myslíte, že jim kult platil?
312
00:33:22,959 --> 00:33:25,128
Wilkins je mrtvý, to už se nedozvíme.
313
00:33:28,840 --> 00:33:32,677
Jen jsem vám chtěl poděkovat.
314
00:33:33,761 --> 00:33:37,390
Konečně jsem dostal šek od pojišťovny
315
00:33:37,473 --> 00:33:39,183
a vyřídil kompenzaci.
316
00:33:39,267 --> 00:33:42,020
Kdybyste neodhalil ten prasečí urychlovač,
317
00:33:42,103 --> 00:33:46,482
- asi by to neklaplo. Takže děkuju.
- Jen dělám svou práci.
318
00:33:47,608 --> 00:33:51,863
Gratuluju k povýšení.
Ale i tak děláte na Díkůvzdání?
319
00:33:51,946 --> 00:33:53,031
Párty jede dál.
320
00:33:53,114 --> 00:33:56,659
Jo. Tak nějak.
321
00:33:57,702 --> 00:34:01,122
Musím pro nějaké jídlo,
než zavřou obchody, takže…
322
00:34:02,874 --> 00:34:04,042
Počkejte.
323
00:34:04,792 --> 00:34:08,337
Doufám, že se to vyřeší.
Vaše rodinná situace.
324
00:34:09,964 --> 00:34:14,677
Jo. U vás taky. Mějte se.
325
00:34:22,143 --> 00:34:25,605
- Zdravíčko.
- Hezká uniforma!
326
00:34:26,397 --> 00:34:32,445
Jak by se naší nejnovější policistce
líbilo provést domovní prohlídku?
327
00:34:34,363 --> 00:34:35,490
Konečně máte příkaz.
328
00:34:35,573 --> 00:34:38,534
Prohledat Doddovy nemovitosti
kvůli případu Wilkins.
329
00:34:40,119 --> 00:34:40,953
Chcete jet?
330
00:34:42,205 --> 00:34:43,831
Za tohle vzdám díky.
331
00:34:52,256 --> 00:34:53,091
Vytáhneš to?
332
00:34:59,013 --> 00:35:00,598
Ach jo, spálil jsem nádivku.
333
00:35:04,143 --> 00:35:05,353
Krucinál.
334
00:35:10,566 --> 00:35:12,235
To vypadá skvěle, Mae.
335
00:35:13,694 --> 00:35:15,696
Kde jste se naučila splétat krustu?
336
00:35:15,780 --> 00:35:17,281
Naučila mě to máma.
337
00:35:18,157 --> 00:35:20,993
Jedna z mála věcí, které dělám od základu.
338
00:35:22,537 --> 00:35:23,788
Holkám hrozně chutná.
339
00:35:24,789 --> 00:35:26,749
Mně bude určitě taky, Suzanne.
340
00:35:39,804 --> 00:35:41,556
Máte plány na Díkůvzdání?
341
00:35:42,348 --> 00:35:44,934
V bufetu Westway
na mě čeká speciální večeře.
342
00:35:45,017 --> 00:35:48,146
Tak to ne, přijedete ke mně domů.
Žádné námitky.
343
00:35:48,229 --> 00:35:49,856
- To má být pozvání?
- Jo.
344
00:35:49,939 --> 00:35:51,524
Brusinky z plechovky, nebo…
345
00:35:52,108 --> 00:35:54,110
- Z plechovky, ne snad?
- To přijdu.
346
00:36:04,412 --> 00:36:07,290
- Tak jo, bažante.
- Kde chcete začít?
347
00:36:13,129 --> 00:36:14,630
Kruci. Jsou pryč.
348
00:36:16,632 --> 00:36:18,759
Soudce ten příkaz protahoval.
349
00:36:18,843 --> 00:36:20,720
Kam myslíte, že šli?
350
00:36:28,561 --> 00:36:33,024
- Ahoj. Nazdárek.
- Asi máte nového kamaráda.
351
00:36:33,608 --> 00:36:34,984
Hodnej kluk.
352
00:36:39,780 --> 00:36:44,076
- Tady máte. Hezké vlasy.
- Díky. Pomohla mi s tím Helen.
353
00:36:44,702 --> 00:36:45,995
Bezva.
354
00:36:46,078 --> 00:36:50,166
Tak jo. Nádivka je trochu vysušená, ale…
355
00:36:50,249 --> 00:36:54,670
- Jo.
- Jinak by všechno mělo být dobré, takže…
356
00:36:54,754 --> 00:36:59,008
Tak jo. Jen chci říct, že letos
357
00:36:59,091 --> 00:37:01,469
je všechno trochu jinak.
358
00:37:03,012 --> 00:37:08,726
Ale chci, abyste věděly,
že jsem za vás tři moc vděčný.
359
00:37:10,645 --> 00:37:12,939
A udělám cokoli, abyste byly v bezpečí.
360
00:37:14,106 --> 00:37:15,358
Díky, tati.
361
00:37:16,776 --> 00:37:19,570
Dobrá, dost toho dojáku.
Dáme se do jídla, co?
362
00:37:23,658 --> 00:37:26,285
- Jezte, já tam půjdu.
- Dobře.
363
00:37:34,460 --> 00:37:35,503
Ahoj.
364
00:37:36,128 --> 00:37:37,171
Ahoj.
365
00:37:38,589 --> 00:37:39,757
Jak se ti daří?
366
00:37:41,050 --> 00:37:43,302
Držím se. A ty?
367
00:37:44,720 --> 00:37:48,015
Jo. Dobrý.
368
00:37:49,475 --> 00:37:51,269
Tohle jsem přivezla pro holky.
369
00:37:51,352 --> 00:37:53,479
To je od tebe moc milé, Suz.
370
00:37:54,230 --> 00:37:55,940
Chceš jít dovnitř a…
371
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
Vzala jsi ji sem?
372
00:38:03,906 --> 00:38:06,158
- Je jen v autě.
- Dohodli jsme se.
373
00:38:06,242 --> 00:38:08,703
Mae se nesmí k holkám
ani přiblížit. Nesmí…
374
00:38:08,786 --> 00:38:10,746
- Nepůjde dovnitř.
- Suzanne.
375
00:38:18,045 --> 00:38:19,171
Jak se mají holky?
376
00:38:21,841 --> 00:38:26,762
Dani je pořád nadšená
ze svého sóla na besídce k Díkůvzdání.
377
00:38:27,388 --> 00:38:29,390
- Byla skvělá.
- Naprosto.
378
00:38:30,641 --> 00:38:35,104
A Jules se rozhodla,
že si obarví část vlasů na červeno.
379
00:38:35,187 --> 00:38:37,982
Dobře. Řekni jí, že se nemůžu dočkat, až…
380
00:38:38,607 --> 00:38:40,860
až to uvidím o víkendu při nákupech.
381
00:38:40,943 --> 00:38:41,944
Dobře.
382
00:38:43,904 --> 00:38:46,574
Měla jsem dobré sezení
s doktorkou Danielsovou.
383
00:38:46,657 --> 00:38:50,453
Teda, dobré to zrovna nebylo. Je to…
384
00:38:51,912 --> 00:38:56,625
Je to jako návštěva zubaře,
ale je dobré to udělat.
385
00:38:56,709 --> 00:38:58,753
Fajn. Mám radost.
386
00:38:59,837 --> 00:39:02,173
A Mae dělá velké pokroky.
387
00:39:02,256 --> 00:39:06,761
Maturitu zmákne levou zadní
a pak jí zkusíme sehnat práci.
388
00:39:06,844 --> 00:39:10,139
- Suzanne.
- A trvalé bydlení.
389
00:39:10,222 --> 00:39:13,059
- Mám pár tipů.
- Suzanne, tady nejde o Mae.
390
00:39:18,022 --> 00:39:19,315
Nikdy nešlo.
391
00:39:29,033 --> 00:39:31,327
Dej tohle holkám.
392
00:39:37,291 --> 00:39:38,292
Dám.
393
00:39:44,965 --> 00:39:46,175
Počkej, Petere.
394
00:39:48,928 --> 00:39:50,179
Miluju tě.
395
00:39:51,097 --> 00:39:52,431
Nevzdám to.
396
00:39:56,394 --> 00:39:57,478
Já taky ne.
397
00:40:22,878 --> 00:40:23,921
To je od mámy?
398
00:40:25,256 --> 00:40:26,257
Jo.
399
00:40:34,682 --> 00:40:37,351
Dani, nechceš zazpívat
tu písničku z besídky?
400
00:40:38,561 --> 00:40:40,563
Vážně chceš, abych zazpívala?
401
00:40:40,646 --> 00:40:43,399
Ano. Dani, vážně chci, abys zazpívala.
402
00:40:48,529 --> 00:40:54,910
Scházíme se,
abychom požádali Pána o požehnání.
403
00:40:54,994 --> 00:41:01,167
Spěchá, aby projevil svou vůli.
404
00:41:01,250 --> 00:41:07,339
Utiskovaní už nebudou strádat
405
00:41:07,423 --> 00:41:09,300
a budou pět chválu jeho jménu.
406
00:41:10,301 --> 00:41:13,971
On na své lidi nezapomíná.
407
00:41:14,638 --> 00:41:17,475
Moc ti děkuju,
že jsi mi s tím vším pomohla, Mae.
408
00:41:18,309 --> 00:41:19,643
Vypadá to báječně.
409
00:41:21,187 --> 00:41:22,605
Mám říct požehnání?
410
00:41:24,982 --> 00:41:25,983
Jistě.
411
00:41:32,781 --> 00:41:34,909
Požehnej tyto dary,
412
00:41:34,992 --> 00:41:37,995
které máme z tvé štědrosti.
413
00:41:41,248 --> 00:41:43,209
A děkuji ti za Suzanne…
414
00:41:45,294 --> 00:41:48,172
jejíž trpělivost a velkorysost…
415
00:41:51,509 --> 00:41:53,135
mi zachránila život.
416
00:41:59,433 --> 00:42:00,434
Amen.
417
00:42:01,685 --> 00:42:02,686
Amen.
418
00:42:07,775 --> 00:42:08,651
Zdravím.
419
00:42:08,734 --> 00:42:10,903
Dobrá zpráva, kultu se bát nemusíte.
420
00:42:10,986 --> 00:42:13,948
- Zdá se, že zvedli kotvy.
- To je úleva.
421
00:42:14,490 --> 00:42:16,700
Asi šli hledat zelenější pastviny.
422
00:42:19,578 --> 00:42:22,289
Neznáte nějakého
Theodora Harringtona Třetího?
423
00:42:23,374 --> 00:42:25,543
Ano, znám.
424
00:42:25,626 --> 00:42:30,506
To je Helenin bývalý přítel Teddy.
425
00:42:31,966 --> 00:42:34,510
Šel na tanec sklizně s Mae.
426
00:42:35,719 --> 00:42:38,722
- Proč?
- Našli jsme v lese u Amontownu jeho auto.
427
00:42:38,806 --> 00:42:44,019
Ukázalo se, že před dvěma týdny,
hned po tom tanci, nahlásil jeho krádež.
428
00:42:44,937 --> 00:42:45,771
Dobře…
429
00:42:46,730 --> 00:42:48,816
Kult na sebe záměrně neupozorňoval.
430
00:42:48,899 --> 00:42:51,068
Mohli ty bílé růže použít nenápadně
431
00:42:51,151 --> 00:42:53,404
jako poprvé. Věděla by to jen Mae.
432
00:42:54,196 --> 00:42:55,614
Tohle se stalo veřejně.
433
00:42:58,242 --> 00:43:02,162
Tohle možná slyšet nechcete,
ale kult ty bílé růže neposlal.
434
00:43:02,997 --> 00:43:07,793
- Cože? Tak kdo?
- Vyžádal jsem si ze školy
435
00:43:07,876 --> 00:43:08,919
záznamy z kamer.
436
00:43:18,178 --> 00:43:21,181
Mae schovala
kytici bílých růží za popelnicí.
437
00:43:22,182 --> 00:43:23,517
Dovnitř je přinesla ona.
438
00:43:25,019 --> 00:43:29,106
Volal jsem do květinářství.
Růže objednala dívka, ten den je vyzvedla.
439
00:43:31,150 --> 00:43:34,486
Mae ty růže nastražila,
aby to vypadalo, že ji kult ovládl.
440
00:43:35,279 --> 00:43:38,032
Šlohla Teddymu klíče
a do Amontownu odjela sama.
441
00:43:38,782 --> 00:43:40,909
Suzanne, Mae to celé narafičila.
442
00:43:43,120 --> 00:43:44,538
Měla byste to vědět.
443
00:43:46,874 --> 00:43:48,292
Díky za zavolání.
444
00:43:51,253 --> 00:43:54,006
- Šťastné Díkůvzdání.
- Šťastné Díkůvzdání.
445
00:43:57,551 --> 00:43:58,969
Vystydne nám to.
446
00:44:24,036 --> 00:44:26,205
Pojďme jíst, Suzanne.
447
00:44:30,793 --> 00:44:32,002
Zasloužíme si to.
448
00:47:26,677 --> 00:47:31,682
Překlad titulků: Lenka Večerková