1 00:00:06,131 --> 00:00:09,551 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:15,056 --> 00:00:17,767 ‎ออกมาเถอะนะ โรซี่ ท่ามกลางแสงจันทร์ไสว 3 00:00:17,851 --> 00:00:20,186 ‎ออกมาเถอะ โรซี่ เพราะราตรีนี้คือค่ำคืนที่ใช่ 4 00:00:20,270 --> 00:00:25,734 ‎ที่รักของฉัน จงออกมาเถิด 5 00:00:25,817 --> 00:00:27,986 ‎นกราตรีขันขับขานบนต้นไม้ตระหง่าน 6 00:00:28,069 --> 00:00:30,989 ‎เฝ้ารอทักทายเธอด้วยบทเพลงแห่งรัก 7 00:00:31,072 --> 00:00:36,202 ‎โรซี่ของฉัน โอ้ ฉันรักเธอเหลือเกิน 8 00:00:36,286 --> 00:00:41,750 ‎โอ้ โรซี่ที่รัก เธอได้ยินข่าวคราวที่แพร่ไปทั่วไหม 9 00:00:41,833 --> 00:00:47,088 ‎โรซี่ โรซี่ของฉัน ไรซี่ชาวไอริชของฉัน 10 00:00:47,172 --> 00:00:51,593 ‎จงออกมาเริงร่าเถิด 11 00:00:52,802 --> 00:00:57,974 ‎เวลานี้คือเวลามาสนุก ออกมาเล่นให้แสนสุข 12 00:00:58,057 --> 00:01:00,852 ‎ภายใต้เดือนพฤษภาฯ ที่ยังเยาว์… 13 00:01:06,649 --> 00:01:08,568 ‎เริ่มเตรียมพร้อมได้ 14 00:01:09,694 --> 00:01:12,572 ‎ฉันเห็นด้วย ได้เวลาแล้ว 15 00:01:50,693 --> 00:01:52,779 ‎(สร้างจากนวนิยาย "ปีศาจในโอไฮโอ" ‎โดยดาเรีย โพลาทิน) 16 00:01:54,364 --> 00:01:56,366 ‎("แสงแรกแห่งวันใหม่") 17 00:02:40,243 --> 00:02:43,580 ‎เขาผู้ซึ่งอดทนต่อราตรีแสนยาวนาน ‎จะได้เห็นแสงแรกแห่งวันใหม่ 18 00:02:58,386 --> 00:03:00,221 ‎แม่บอกพวกเขาว่าลูกจะกลับมา 19 00:03:01,931 --> 00:03:04,183 ‎แรงศรัทธาของลูกแข็งแกร่งนัก เม 20 00:03:05,476 --> 00:03:07,020 ‎ลูกมีสิ่งนั้นอยู่เสมอ… 21 00:03:09,063 --> 00:03:10,064 ‎ความกล้าหาญ 22 00:03:13,401 --> 00:03:19,949 ‎คืนนี้ คนของเราจะรอดปลอดภัย ‎ถ้าครั้งนี้ลูกเต็มใจอย่างแท้จริง 23 00:03:35,256 --> 00:03:37,467 ‎ไม่มีรักใดที่ลูกจะแสดงให้ครอบครัวลูกเห็น ‎ยิ่งใหญ่กว่า 24 00:03:37,550 --> 00:03:42,680 ‎การเสนอตัวเองเป็นเครื่องบูชายัญ ‎อย่างเต็มใจ 25 00:04:01,115 --> 00:04:04,369 ‎สหาย ทุกอย่างเรื่องผู้หญิงนามสกุลแมธิส ‎เป็นไปตามแผนไหม 26 00:04:04,452 --> 00:04:06,621 ‎โนอาห์ขับรถชนรถเธอ ไม่มีใครเห็น 27 00:04:07,538 --> 00:04:11,292 ‎เขาจะเป็นผู้สืบทอดที่ควรค่า ในสักวัน 28 00:04:12,168 --> 00:04:14,212 ‎คืนนี้เป็นคืนแห่งการไถ่บาปของเรา 29 00:04:15,046 --> 00:04:17,757 ‎ครั้งนี้พิธีจะต้องเป็นไปตามธรรมเนียม 30 00:04:17,840 --> 00:04:19,592 ‎ไม่งั้นผู้คนจะสูญสิ้นความหวัง 31 00:04:20,468 --> 00:04:23,179 ‎เราต้องกอบกู้ความศรัทธากลับมา ‎สหายวิลคินส์ 32 00:04:23,263 --> 00:04:25,014 ‎เราต้องพึ่งพากัน 33 00:04:25,098 --> 00:04:27,100 ‎โซ่ตรวนจะไม่ถูกทำลาย 34 00:04:35,608 --> 00:04:38,611 ‎นี่อามอน-66 เรียกหน่วยตำรวจเรมมิงแฮม 35 00:04:38,695 --> 00:04:41,072 ‎ตรวจสอบเหตุชนแล้วหนี ‎บนถนนคอมมอนเวลธ์และวอลเลซ 36 00:04:41,155 --> 00:04:42,699 ‎ราวๆ ชั่วโมงนึงมาแล้ว 37 00:04:42,782 --> 00:04:46,661 ‎มีอัพเดตเรื่องคนขับได้รับบาดเจ็บไหม ‎พวกเขาเคลื่อนย้ายผู้บาดเจ็บไปไหน 38 00:04:47,704 --> 00:04:51,291 ‎คนขับปฏิเสธไม่ให้ส่งตัวไปรพ. ‎เธอได้รับการรักษาและปล่อยตัว ณ จุดเกิดเหตุ 39 00:05:22,071 --> 00:05:23,906 ‎เกิดบ้าอะไรกันขึ้นเนี่ย แม่อยู่ไหน 40 00:05:23,990 --> 00:05:25,408 ‎มีคนให้ดอกกุหลาบขาวกับเม 41 00:05:25,491 --> 00:05:26,868 ‎- มันทำเธอจิตหลุด ‎- อะไรนะ 42 00:05:26,951 --> 00:05:29,912 ‎แม่คิดว่าพวกเขาเอาตัวเมกลับไป ‎ที่อามอนทาวน์และแม่ออกไปตามเธอ 43 00:05:29,996 --> 00:05:31,205 ‎ล้อกันเล่นใช่ไหมเนี่ย 44 00:05:35,543 --> 00:05:36,919 ‎รีบขึ้นรถเลย 45 00:05:54,645 --> 00:05:55,646 ‎นี่ 46 00:05:56,939 --> 00:05:57,940 ‎ขอบใจ 47 00:05:59,525 --> 00:06:02,445 ‎- เธอว่ายังไง ‎- เธอบอกให้ผมเลิกทำคดีดอดด์ 48 00:06:02,528 --> 00:06:04,655 ‎งบจำกัด เหยื่อไม่ให้ความร่วมมือ 49 00:06:04,739 --> 00:06:06,908 ‎และเพื่อรักษาความสัมพันธ์ในการทำงานที่ดี 50 00:06:06,991 --> 00:06:08,034 ‎กับหน่วยงานเพื่อนบ้าน 51 00:06:08,117 --> 00:06:11,496 ‎คุณคิดว่าผู้กองเพ็ครับสินบนมาจากลัทธินั่นไหม 52 00:06:12,205 --> 00:06:14,999 ‎พวกนั้นอาจกดดันเธอ ‎หรืออาจเป็นคำสั่งจากเบื้องบน 53 00:06:15,083 --> 00:06:17,001 ‎ใครจะไปรู้ว่าคนพวกนี้ใช้อำนาจมืดยังไงบ้าง 54 00:06:17,085 --> 00:06:19,879 ‎เดาว่าคุณคงไม่ได้บอกผู้กอง ‎ว่าคุณมีประจักษ์พยาน 55 00:06:19,962 --> 00:06:23,091 ‎ที่จะกล่าวพาดพิงวิลคินส์ ‎ในหลายคดีวางเพลิงที่ยังคลี่คลายไม่ได้ 56 00:06:23,174 --> 00:06:24,634 ‎ก็ไม่น่ะสิ 57 00:06:25,718 --> 00:06:27,637 ‎ผมพิสูจน์ไม่ได้ แต่… 58 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 ‎(ข้อความเสียงใหม่) 59 00:06:30,223 --> 00:06:32,225 ‎- โทษที ผมต้องเช็กข้อความนี่ ‎- ค่ะ 60 00:06:34,977 --> 00:06:37,855 ‎อเล็กซ์ นี่ซูแซนน์ พวกเขาเอาตัวเมไป 61 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 ‎ฉันไม่มีมือถือฉัน แต่ฉันจะไปเอาตัวเธอกลับมา 62 00:06:43,194 --> 00:06:44,320 ‎เวรเอ๊ย 63 00:06:45,029 --> 00:06:45,863 ‎ราตรีสวัสดิ์ ผู้กอง 64 00:07:28,823 --> 00:07:29,824 ‎(นายอำเภอ) 65 00:08:30,259 --> 00:08:33,721 ‎ความแข็งแกร่งของเจ้าถูกค้นพบ 66 00:08:33,804 --> 00:08:37,767 ‎ชี้นำทางโดยพระผู้เป็นเจ้าของเรา 67 00:08:37,850 --> 00:08:43,814 ‎อดทนผ่านพ้นราตรีมืดมิดนี้ 68 00:08:45,566 --> 00:08:48,903 ‎ดวงตาของท่านที่ส่องประกาย 69 00:08:48,986 --> 00:08:53,282 ‎เปล่าประโยชน์หากมิทำตาม 70 00:08:53,366 --> 00:08:59,997 ‎และนำมาซึ่งที่หลบภัยแด่เรา 71 00:09:01,374 --> 00:09:08,297 ‎ความเอื้ออารีแห่งอัครเทวทูตลูซิเฟอร์ 72 00:09:08,881 --> 00:09:15,346 ‎การไถ่บาปจากอรุณรุ่ง 73 00:09:16,722 --> 00:09:20,518 ‎พระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพ 74 00:09:20,601 --> 00:09:24,272 ‎ผองเราศรัทธาในพระองค์ 75 00:09:24,355 --> 00:09:30,736 ‎และพร้อมอุทิศแด่พระองค์เสมอ 76 00:09:32,196 --> 00:09:35,616 ‎พบพระองค์ ณ ที่แห่งนี้ 77 00:09:35,700 --> 00:09:39,495 ‎ผู้ส่งสารแห่งพระองค์ 78 00:09:39,579 --> 00:09:46,252 ‎ผู้เต็มใจและเพียงไม่กี่คน 79 00:09:47,628 --> 00:09:54,594 ‎ท่ามกลางความอดอยากและโรคระบาด 80 00:09:55,386 --> 00:10:02,184 ‎แสงไสวของพระองค์จะเจิดจ้าจรัส 81 00:10:03,102 --> 00:10:10,026 ‎การอุทิศให้พระองค์คือการอยู่รอด 82 00:10:10,860 --> 00:10:17,450 ‎และเราจะได้ถือกำเนิดใหม่นั่นเอง 83 00:10:18,618 --> 00:10:22,246 ‎พระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพ 84 00:10:22,330 --> 00:10:26,292 ‎เราตรากตรำเพื่อพระองค์ 85 00:10:26,375 --> 00:10:33,299 ‎และติดตามพระองค์เสมอไป 86 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 ‎(หนังสือพันธสัญญา) 87 00:10:52,985 --> 00:10:55,905 ‎เคเลบ 2:16 88 00:11:00,576 --> 00:11:03,663 ‎"พระยาห์เวห์ อิจฉาและหวาดกลัว 89 00:11:03,746 --> 00:11:07,249 ‎สมรู้ร่วมคิดกับผู้ให้ที่พักพิงของเขา ‎เพื่อต่อต้านผู้เจิดจรัส 90 00:11:09,669 --> 00:11:12,963 ‎พวกเขาทำลายปีกของเขาและเนรเทศเขา ‎ลงมาจากสรวงสวรรค์" 91 00:11:13,047 --> 00:11:18,594 ‎แต่ลูซิเฟอร์เพิ่มพลังจากความเจ็บปวด ‎ความแข็งแกร่งจากความทนทุกข์ 92 00:11:19,345 --> 00:11:21,055 ‎หนังสือพันธสัญญาที่เขาสร้างกับมนุษย์ 93 00:11:21,138 --> 00:11:25,726 ‎"จงตีตรวนตนเองและทนทรมานอย่างเต็มใจ ‎ในนามแห่งข้า 94 00:11:26,435 --> 00:11:29,230 ‎อดทนอดกลั้นในค่ำคืนยาวนานและจงดู 95 00:11:30,022 --> 00:11:35,486 ‎เมื่อถึงแสงแรกแห่งวันใหม่ของมอร์นิงสตาร์ ‎ข้าจะส่งเปลวอัคคีเผาผลาญของข้ามา 96 00:11:35,569 --> 00:11:39,281 ‎ข้าจะขึ้นปกครองเป็นเวลาหนึ่งพันปี 97 00:11:39,365 --> 00:11:43,369 ‎ด้วยกลุ่มคนผู้จงรักที่จะอยู่เคียงข้างข้า" 98 00:11:46,414 --> 00:11:48,082 ‎ลูซิเฟอร์ต้องการให้ทนทุกข์ทรมาน 99 00:11:49,458 --> 00:11:53,754 ‎และจะมีการเสียสละใดจะทำให้ข้าเจ็บปวด ‎ถึงเบื้องลึกได้มากกว่า 100 00:11:54,839 --> 00:11:57,508 ‎การสังเวยเลือดเนื้อเชื้อไขของข้า 101 00:11:59,510 --> 00:12:00,678 ‎บุตรสาวข้าเอง 102 00:12:05,141 --> 00:12:10,688 ‎ให้เราเดินตามเส้นทางของปู่ข้า เคเลบ ‎ผู้ที่ทำตามผู้ส่งสาร 103 00:12:10,771 --> 00:12:13,983 ‎เพื่อที่พวกเราจะได้อดทน ‎จนกว่าแสงแรกแห่งวันใหม่จะมาถึง 104 00:12:14,984 --> 00:12:17,361 ‎โซ่ตรวนจะไม่ถูกทำลาย 105 00:13:35,481 --> 00:13:36,899 ‎อย่ามาแตะต้องฉัน 106 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 ‎แม่งเอ๊ย 107 00:13:41,946 --> 00:13:44,406 ‎พ่อแม่ไม่เคยสั่งสอนหรือไง 108 00:14:07,846 --> 00:14:09,890 ‎เราต้องรีบแล้ว ลูกๆ มีเวลาห้านาที 109 00:14:09,974 --> 00:14:11,684 ‎ไปหยิบข้าวของจำเป็นสำหรับคืนนี้ 110 00:14:11,767 --> 00:14:12,768 ‎เข้าใจนะ 111 00:14:14,895 --> 00:14:16,105 ‎เปลี่ยนแผน 112 00:14:19,650 --> 00:14:21,443 ‎แต่หนูต้องใช้แปรงสีฟันนะคะ 113 00:14:23,070 --> 00:14:24,196 ‎เดี๋ยวไปหาเอาข้างหน้า 114 00:15:37,978 --> 00:15:42,274 ‎และดังนั้น โดยผู้ส่งสารผู้มีปีกของลูซิเฟอร์ 115 00:15:43,150 --> 00:15:49,156 ‎และด้วยความนอบน้อมของเขา ‎เจ้าคือผู้ถูกเลือกให้เป็นเครื่องสังเวยที่เต็มใจ 116 00:15:49,782 --> 00:15:52,326 ‎โซ่ตรวนจะไม่ถูกทำลาย 117 00:15:55,663 --> 00:16:01,585 ‎และบัดนี้ เราจะมอบเครื่องบูชาศักดิ์สิทธิ์ ‎ให้ท่านผู้ส่องแสงเจิดจรัสสู่เรา 118 00:16:02,294 --> 00:16:04,088 ‎โอ้ มอร์นิงสตาร์ผู้ศักดิ์สิทธิ์ 119 00:16:06,674 --> 00:16:09,802 ‎พ่อจะเขียนถึงลูกในหนังสือพันธสัญญา 120 00:16:10,636 --> 00:16:12,638 ‎การเสียสละของลูกจะเป็นที่กล่าวขานสืบไป 121 00:16:23,399 --> 00:16:25,651 ‎เจ้ายอมเสียสละตนเองอย่างเต็มใจ 122 00:16:26,777 --> 00:16:28,821 ‎ที่จะแต่งงานกับลูซิเฟอร์ด้วยเปลวไฟหรือไม่ 123 00:16:40,290 --> 00:16:41,125 ‎ฉัน… 124 00:16:43,836 --> 00:16:44,670 ‎ไฟไหม้ 125 00:16:44,753 --> 00:16:45,754 ‎โบสถ์ 126 00:16:47,381 --> 00:16:49,216 ‎ทุกคนไปที่สถานีดับเพลิง 127 00:16:49,883 --> 00:16:51,301 ‎เราต้องปกป้องโบสถ์เอาไว้ 128 00:16:53,637 --> 00:16:55,973 ‎- เราต้องเร่งมือ ‎- ไปที่สถานีดับเพลิง 129 00:16:56,557 --> 00:16:59,393 ‎แล้วพิธีกรรมล่ะ ลูซิเฟอร์รออยู่นะ 130 00:16:59,476 --> 00:17:01,812 ‎เราต้องรักษาโบสถ์ของพระองค์ก่อน ‎แล้วก็หนังสือ 131 00:17:01,895 --> 00:17:05,274 ‎- แล้วค่อยประกอบพิธีกรรม ‎- มาลาไค ได้โปรด 132 00:17:05,357 --> 00:17:07,192 ‎คุณยังไม่แข็งแรง 133 00:17:07,776 --> 00:17:10,154 ‎พระองค์จะมอบความแข็งแรงให้ผม 134 00:17:24,918 --> 00:17:28,630 ‎- โนอาห์ จะไปไหนน่ะ ‎- ไปช่วยดับไฟ 135 00:17:28,714 --> 00:17:31,425 ‎- ไม่ อันตรายเกินไป ‎- แต่คุณพ่อ… 136 00:17:31,508 --> 00:17:33,677 ‎อนาคตของเราขึ้นอยู่กับแก 137 00:17:34,720 --> 00:17:38,640 ‎ไปเฝ้าน้องสาวแกไว้ ‎และเราจะกลับมาทำพิธีบูชายัญ 138 00:17:38,724 --> 00:17:40,684 ‎และแสงแห่งพระองค์จะสาดส่องมาสู่เรา 139 00:17:48,275 --> 00:17:52,154 ‎ทุกคนไปที่สถานีของตัวเอง ‎และตั้งแถวคนส่งน้ำดับไฟไปที่โบสถ์ 140 00:17:53,447 --> 00:17:57,076 ‎- มันเกิดขึ้นได้ยังไง ‎- ผู้หญิงนามสกุลแมธิส เธออยู่ที่นี่ 141 00:18:00,788 --> 00:18:02,039 ‎หาเธอให้เจอ 142 00:18:03,415 --> 00:18:04,249 ‎สหาย 143 00:18:06,335 --> 00:18:10,798 ‎เราถือกำเนิดด้วยสายเลือด ‎เราแตกสลายด้วยสายเลือด 144 00:18:22,226 --> 00:18:23,268 ‎ที่นี่คือที่ไหนคะ 145 00:18:23,352 --> 00:18:26,146 ‎อะพาร์ตเมนต์ตัวอย่าง ‎พ่อดูแลจัดการอาคารอะพาร์ตเมนต์ให้เชอริล 146 00:18:26,230 --> 00:18:29,525 ‎- คืนนี้เราพักที่นี่กันได้ ‎- ทำไมเราพักที่บ้านเราไม่ได้คะ 147 00:18:29,608 --> 00:18:32,111 ‎เกิดเรื่องสารพัดคืนนี้ 148 00:18:33,403 --> 00:18:36,406 ‎เอาละ ได้เวลานอนแล้วสาวๆ ห้องนอนอยู่ชั้นบน 149 00:18:36,490 --> 00:18:39,576 ‎และดานิ มีเตียงสองชั้นด้วยนะ 150 00:18:39,660 --> 00:18:40,661 ‎หนูนอนเตียงชั้นบน 151 00:18:40,744 --> 00:18:44,540 ‎นี่ ไม่ต้องห่วงนะสาวๆ ‎ตำรวจกับแม่กำลังช่วยกันจัดการอยู่ 152 00:18:47,501 --> 00:18:49,253 ‎คิดว่าเราจะต้องอยู่ที่นี่กันอีกนานแค่ไหน 153 00:18:49,336 --> 00:18:52,172 ‎นานเท่าที่แม่จะแก้ปัญหาของตัวเองได้ 154 00:19:05,936 --> 00:19:06,895 ‎เม 155 00:19:08,105 --> 00:19:09,148 ‎คุณมา 156 00:19:10,232 --> 00:19:12,484 ‎- กลับไปซะ ‎- ไม่ ฉันจะไม่กลับไปถ้าไม่มีเม 157 00:19:12,568 --> 00:19:15,070 ‎คุณไม่มีสิทธิ์มายุ่งกับครอบครัวเรา 158 00:19:15,154 --> 00:19:16,488 ‎คุณกำลังจะฆ่าเธอนะ 159 00:19:17,281 --> 00:19:21,034 ‎คุณไม่เข้าใจวิถีของเรา ‎การเสียสละของเมถือเป็นเกียรติ 160 00:19:21,118 --> 00:19:22,911 ‎ไม่ ฉันจะไม่ให้เมอยู่ต่อแน่ๆ 161 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 ‎อย่ามายุ่งกับเรา 162 00:19:29,710 --> 00:19:32,171 ‎- คุณกักเธอไว้ไม่ได้ ‎- ที่นี่ไม่ใช่ที่ของคุณ 163 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 ‎ไม่ใช่ที่ของเมเหมือนกัน 164 00:19:48,312 --> 00:19:49,730 ‎คุณต้องไปจากที่นี่ 165 00:19:50,480 --> 00:19:52,149 ‎อย่ามายุ่งกับเรา 166 00:19:52,232 --> 00:19:54,067 ‎ได้โปรด มาคุยกันก่อนเถอะนะ 167 00:19:54,151 --> 00:19:55,402 ‎เราคือครอบครัวของเธอ 168 00:19:56,236 --> 00:19:58,447 ‎ครอบครัวที่เอาแต่ทารุณไม่ใช่บ้านหรอกนะ 169 00:19:59,156 --> 00:20:01,533 ‎คุณเป็นแม่ของเม คุณควรปกป้องเธอสิ 170 00:20:01,617 --> 00:20:04,411 ‎เมกลับมาเพราะนี่คือที่ของเธอ 171 00:20:04,494 --> 00:20:07,206 ‎ไปซะ ตอนที่คุณยังมีโอกาส 172 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 ‎ใจเย็นก่อนนะคะ 173 00:20:08,290 --> 00:20:11,543 ‎เธออยากอยู่ที่นี่เหรอ เม หรือเธออยากไปกับฉัน 174 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 ‎เม เธอเป็นอิสระได้นะ 175 00:20:19,384 --> 00:20:22,221 ‎ในเมื่อซูแซนน์มารับตัวหนู… 176 00:20:25,182 --> 00:20:27,392 ‎บางทีลูซิเฟอร์อาจอยากให้หนูไปก็ได้ 177 00:20:28,644 --> 00:20:31,271 ‎กล้าดียังไงถึงทำตัวรู้ดีว่าพระองค์ต้องการอะไร 178 00:20:31,355 --> 00:20:32,898 ‎แม่คะ หนูไม่อยากตาย 179 00:20:33,815 --> 00:20:37,778 ‎โลกทั้งใบอยู่ข้างนอกนั่น และหนูมีชีวิตของหนู 180 00:20:38,612 --> 00:20:41,657 ‎ไปกับเรานะคะ เราไปจากที่นี่ด้วยกันได้ 181 00:20:47,371 --> 00:20:54,336 ‎และต้องเสื่อมทรามเพราะโลกแสนหลอกลวง ‎ของพวกมันน่ะเหรอ 182 00:20:54,419 --> 00:20:59,132 ‎จะต้องอ้อนวอนขอความสุขอันแสนเห็นแก่ตัว ‎จากพระเจ้าที่ไม่เคยแยแสน่ะเหรอ 183 00:20:59,216 --> 00:21:02,052 ‎ไม่ เม เรารู้ดีกว่านั้นอีก 184 00:21:12,479 --> 00:21:14,982 ‎เราต้องลงไปข้างล่าง แท่นกำลังไหม้ไฟ 185 00:21:15,065 --> 00:21:17,776 ‎- ลูกต้องเป็นเครื่องสังเวยที่เต็มใจ ‎- เม 186 00:21:18,527 --> 00:21:20,529 ‎ลูกต้องปกป้องชิลอคต์ เอน ดิอาเบล 187 00:21:20,612 --> 00:21:22,489 ‎เราต้องหาทางลง 188 00:21:24,616 --> 00:21:26,618 ‎ไม่นะ เม 189 00:21:32,040 --> 00:21:34,126 ‎แม่คะ ซูแซนน์ กระโดด 190 00:21:39,006 --> 00:21:41,633 ‎ยังไงเธอก็ต้องลงมาอยู่ดี ซูแซนน์ 191 00:22:00,527 --> 00:22:02,237 ‎ผมน่าจะชนรถคุณให้แรงกว่านี้ 192 00:22:03,030 --> 00:22:06,658 ‎พวกเขาบอกให้ผมเล่นงานคุณถึงขั้นหามส่งรพ. ‎แต่นี่มันดีกว่ามาก 193 00:22:06,742 --> 00:22:08,160 ‎ทีนี้ผมจะได้ฆ่าคุณ 194 00:22:14,833 --> 00:22:16,001 ‎ชอบความรุนแรงใช่ไหม 195 00:22:23,383 --> 00:22:26,053 ‎พี่น่าจะปกป้องฉัน 196 00:22:26,136 --> 00:22:27,346 ‎เธอคู่ควรเป็นผู้ถูกเลือก 197 00:22:27,429 --> 00:22:30,307 ‎ไม่เคยทำหน้าที่ตัวเอง เอาแต่สนใจเรื่องตัวเอง 198 00:22:30,390 --> 00:22:35,479 ‎ทั้งหมดที่ฉันเคยทำก็เพื่อช่วยพี่ ‎และพี่หักหลังฉัน 199 00:22:35,562 --> 00:22:37,564 ‎เธอหักหลังพวกเราทุกคน 200 00:22:39,024 --> 00:22:40,942 ‎เธอทำลายโซ่ตรวนเป็นครั้งสุดท้าย 201 00:22:49,534 --> 00:22:50,869 ‎แม่คะ เร็วเข้า 202 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 ‎ขอร้องละ แม่คะ ลงมาเถอะ 203 00:23:01,338 --> 00:23:02,798 ‎แม่คะ 204 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 ‎แม่เต็มใจ 205 00:23:05,675 --> 00:23:07,219 ‎โซตรวนจะไม่ถูกทำลาย 206 00:23:08,637 --> 00:23:10,097 ‎แม่คะ 207 00:23:13,058 --> 00:23:15,310 ‎เราต้องไปแล้ว เม ‎เม เราต้องไปกันแล้ว 208 00:23:17,104 --> 00:23:18,146 ‎เร็วเข้า 209 00:23:27,030 --> 00:23:28,031 ‎แม่คะ 210 00:23:40,127 --> 00:23:41,002 ‎ชูมือขึ้น 211 00:23:41,628 --> 00:23:43,505 ‎คุณไม่มีอำนาจตามกฎหมายที่นี่ 212 00:23:43,588 --> 00:23:45,590 ‎ผมเจอตัวอิน็อค วอลช์แล้ว เขาบอกผมทุกอย่าง 213 00:23:45,674 --> 00:23:49,761 ‎คุณจะอ้าแขนรับผิดคนเดียวก็ไม่เป็นไร ‎หรือจะรับข้อเสนอและมอบตัวมาลาไคมา 214 00:23:50,929 --> 00:23:54,057 ‎- แนะนำให้รับข้อเสนอจะดีกว่า ‎- ยังงั้นสินะ 215 00:23:54,808 --> 00:23:55,642 ‎อย่าทำแบบนี้นะพวก 216 00:23:55,725 --> 00:23:58,436 ‎ฟังนะ ถ้าคุณร่วมมือ ‎ผมจะบอกให้พวกเขาไม่รุนแรงกับคุณ 217 00:23:58,520 --> 00:24:00,564 ‎ผมไม่ต้องการให้คุณช่วย 218 00:24:02,566 --> 00:24:03,567 ‎ผมมีพระองค์คอยช่วยแล้ว 219 00:24:03,650 --> 00:24:05,318 ‎ขอร้อง อย่าให้ผมทำแบบนี้ 220 00:24:05,402 --> 00:24:08,155 ‎- เราถือกำเนิดด้วยสายเลือด เราแตกสลาย… ‎- อย่าให้ผมต้อง… 221 00:24:19,749 --> 00:24:20,584 ‎อเล็กซ์ 222 00:24:45,275 --> 00:24:46,902 ‎เปลวไฟกำลังลุกโชน 223 00:24:48,236 --> 00:24:52,157 ‎ความแข็งแกร่งของเจ้าถูกค้นพบ 224 00:24:53,617 --> 00:24:57,787 ‎ชี้นำทางโดยพระผู้เป็นเจ้าของเรา 225 00:25:03,376 --> 00:25:08,840 ‎อดทนผ่านพ้นราตรีมืดมิดนี้ 226 00:25:10,050 --> 00:25:11,176 ‎จงดูเถิด 227 00:25:11,968 --> 00:25:16,723 ‎การเสียสละอย่างเต็มใจที่เธอยอมมอบ ‎เลือดเนื้อของเธอ 228 00:25:18,808 --> 00:25:21,186 ‎จงดูเปลวไฟลุกโชน 229 00:25:21,269 --> 00:25:26,900 ‎แสงแรกแห่งวันใหม่ของมอร์นิงสตาร์ ‎เรารอดกันแล้ว 230 00:25:26,983 --> 00:25:28,235 ‎เรารอดแล้ว 231 00:25:29,110 --> 00:25:30,070 ‎เรารอดแล้ว 232 00:25:30,153 --> 00:25:31,655 ‎- เรารอดแล้ว ‎- เรารอดแล้ว 233 00:25:33,031 --> 00:25:34,407 ‎เรารอดแล้ว 234 00:25:35,033 --> 00:25:37,494 ‎เรารอดแล้ว 235 00:25:37,577 --> 00:25:39,579 ‎โซ่ตรวนจะไม่ถูกทำลาย 236 00:25:39,663 --> 00:25:40,664 ‎เรารอดแล้ว 237 00:25:40,747 --> 00:25:44,584 ‎โซ่ตรวนจะไม่ถูกทำลาย โซ่ตรวนจะไม่ถูกทำลาย 238 00:25:47,796 --> 00:25:50,382 ‎- ไปงานเต้นรำสนุกไหม ‎- ค่ะ 239 00:25:50,465 --> 00:25:53,802 ‎- สนุกกว่าที่หนูคิดไว้ซะอีกค่ะ ‎- คงได้ภาพสวยๆ มาเยอะเลยสิ 240 00:25:54,636 --> 00:25:56,304 ‎ที่จริงก็ใช่ 241 00:25:58,932 --> 00:26:00,767 ‎รอเอาฟิล์มไปล้างไม่ไหวเลยค่ะ 242 00:26:06,898 --> 00:26:08,775 ‎เมทำทุกอย่างพังใช่ไหมคะ 243 00:26:11,236 --> 00:26:15,407 ‎ใช่ แต่มันยิ่งกว่านั้นอีก 244 00:26:16,491 --> 00:26:17,826 ‎หมายถึงแม่เหรอคะ 245 00:26:23,206 --> 00:26:24,541 ‎แม่ของลูก… 246 00:26:26,584 --> 00:26:28,378 ‎เธอไม่ได้มีวัยเด็กที่ดีเท่าไหร่ 247 00:26:30,046 --> 00:26:31,423 ‎อะไรๆ มัน… 248 00:26:33,633 --> 00:26:34,926 ‎ยากลำบากสำหรับเธอ 249 00:26:37,804 --> 00:26:39,306 ‎แม่ไม่คุยเรื่องพวกนั้น 250 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 ‎จูลส์… 251 00:26:46,855 --> 00:26:48,565 ‎พ่อรู้ว่าโทษคนอื่นมันง่าย 252 00:26:51,151 --> 00:26:54,404 ‎โทษเม โทษแม่ 253 00:26:56,239 --> 00:26:57,282 ‎แต่ว่า… 254 00:26:59,492 --> 00:27:01,202 ‎มันก็เป็นความผิดพ่อด้วย 255 00:27:04,122 --> 00:27:05,665 ‎พ่อปล่อยให้มันเกิดขึ้น 256 00:27:08,668 --> 00:27:12,380 ‎พ่อคะ ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อยใช่ไหมคะ 257 00:27:20,764 --> 00:27:22,140 ‎พ่อไม่รู้ 258 00:27:24,726 --> 00:27:26,436 ‎ใช่ พ่อไม่รู้ 259 00:27:47,040 --> 00:27:49,292 ‎แม่คะ คุณย่าเฮเลนส่งตั๋วรถบัสมาให้เรา 260 00:27:49,376 --> 00:27:50,543 ‎เราไปอยู่กับคุณย่าได้ค่ะ 261 00:28:02,263 --> 00:28:03,932 ‎ไม่เป็นไรนะ 262 00:28:06,267 --> 00:28:07,894 ‎เธอปลอดภัยแล้ว 263 00:28:08,853 --> 00:28:10,230 ‎เธอปลอดภัย 264 00:28:21,950 --> 00:28:23,618 ‎ขอบคุณค่ะ… 265 00:28:27,997 --> 00:28:29,958 ‎ที่ช่วยหนูไว้ 266 00:28:32,419 --> 00:28:33,670 ‎เธอคู่ควรกับมันจ้ะ 267 00:29:16,004 --> 00:29:17,505 ‎(ทุกคนควรได้กินอาหารมื้อวันขอบคุณพระเจ้า) 268 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 ‎(อาสาสมัคร) 269 00:29:19,466 --> 00:29:21,676 ‎เธอจะบันทึกทุกอย่างที่ฉันทำในตำแหน่ง… 270 00:29:21,760 --> 00:29:24,888 ‎- รมว.กระทรวงกิจการนิเวศใช่ไหม ‎- ใช่ นี่ช่วงเวลาประวัติศาสตร์นะ 271 00:29:25,597 --> 00:29:27,182 ‎ขอให้จริง วิคตอเรียตั้งตำแหน่งขึ้นมา 272 00:29:27,265 --> 00:29:29,601 ‎เป็นรางวัลปลอบใจ ‎ที่ฉันพลาดตำแหน่งประธานนักเรียน 273 00:29:30,393 --> 00:29:33,146 ‎อาสาสมัครวันขอบคุณพระเจ้าพรุ่งนี้แล้วนะ ‎ลงชื่อกะเช้ากับฉันไหมล่ะ 274 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 ‎อยู่นี่เอง 275 00:29:35,982 --> 00:29:37,442 ‎คอลัมน์ที่เธอทำมันโคตรเจ๋ง 276 00:29:38,568 --> 00:29:41,404 ‎- และรูปถ่ายตัวเองนั่น มีเอกลักษณ์มาก ‎- ขอบใจ 277 00:29:41,488 --> 00:29:45,283 ‎ฉันกำลังคิดว่าคอลัมน์หน้า ‎เราน่าจะทำเรื่องเฟรเซอร์ เฮเกน 278 00:29:45,366 --> 00:29:48,411 ‎- เขากำลังเรียกร้อง… ‎- ที่จริงฉันจะทำเรื่องทาเทียนา เนลสัน 279 00:29:48,495 --> 00:29:51,581 ‎นำเสนอมุมมองเส้นทางหลังเรียนจบ ‎ที่แตกต่างจากวิถีเดิมๆ 280 00:29:52,749 --> 00:29:53,583 ‎ฟังดูดี 281 00:29:55,335 --> 00:29:56,336 ‎เยี่ยม 282 00:29:58,213 --> 00:30:00,340 ‎เอางี้นะ นายลงชื่อฉันสำหรับกะเช้าได้เลย 283 00:30:00,965 --> 00:30:01,883 ‎จูลส์คนใหม่สินะเนี่ย 284 00:30:05,553 --> 00:30:08,473 ‎- แม่เจ้า มันได้ผล ‎- ก็แหงน่ะสิ เราทำสำเร็จ 285 00:30:10,892 --> 00:30:14,020 ‎จูลส์ ลานจอดรถหลังเลิกเรียน ‎ถ้าอยากติดรถไปด้วย เราจะได้แวะรับดานิ 286 00:30:14,103 --> 00:30:15,522 ‎- โอเค ‎- เจอกัน 287 00:30:19,400 --> 00:30:20,443 ‎แม่เธอเป็นไงบ้าง 288 00:30:22,654 --> 00:30:23,822 ‎ถูกของคุณค่ะ 289 00:30:25,406 --> 00:30:29,118 ‎มีส่วนหนึ่งในใจฉันที่ฉันปกปิดเอาไว้ 290 00:30:30,078 --> 00:30:31,079 ‎ฉันเคย… 291 00:30:33,081 --> 00:30:37,669 ‎กลัวที่จะยอมรับว่าสิ่งต่างๆ มันซับซ้อนมากขึ้น 292 00:30:39,212 --> 00:30:40,755 ‎คุณคิดว่าอะไรเปลี่ยนไปสำหรับคุณคะ 293 00:30:44,175 --> 00:30:49,097 ‎ฉัน… ฉันคิดว่าฉันต้องเสียไปหลายอย่าง ‎เพื่อจะเห็นว่ามีอะไรซ่อนอยู่เบื้องหลัง 294 00:30:50,139 --> 00:30:52,183 ‎ฉันมีกันชนสำหรับ… 295 00:30:53,476 --> 00:30:55,270 ‎สำหรับตัวตนที่เจ็บปวดของฉัน 296 00:30:55,353 --> 00:30:59,107 ‎ฉัน… ทำงานให้ตัวเองยุ่งตลอดเวลา 297 00:30:59,190 --> 00:31:03,570 ‎และแน่นอนว่าต้องดูแลครอบครัวด้วย 298 00:31:03,653 --> 00:31:05,029 ‎แล้วครอบครัวคุณเป็นยังไงบ้าง 299 00:31:06,239 --> 00:31:08,324 ‎พวกเขาก็โอเคค่ะ โดยรวมก็ดีนะคะ 300 00:31:08,867 --> 00:31:11,703 ‎ทุกคนเข้าใจว่านี่เป็นสถานการณ์ชั่วคราว 301 00:31:11,786 --> 00:31:14,831 ‎จนกว่าเราจะคิดหาทางออกได้ 302 00:31:14,914 --> 00:31:16,541 ‎สามีคุณก็คิดแบบนั้นใช่ไหมคะ 303 00:31:16,624 --> 00:31:18,001 ‎ค่ะ ฉันคิดงั้นนะ 304 00:31:20,128 --> 00:31:21,629 ‎ฉัน… ฉันหวังยังงั้น 305 00:31:23,590 --> 00:31:25,508 ‎แต่การเปลี่ยนแปลงนี้… 306 00:31:25,592 --> 00:31:28,803 ‎ให้โอกาสฉันหยุดพักจากงาน 307 00:31:28,887 --> 00:31:31,931 ‎และใช้เวลาจัดการกับตัวเอง 308 00:31:32,974 --> 00:31:34,142 ‎มันรู้สึกยังไงคะ 309 00:31:36,686 --> 00:31:37,854 ‎มันยากค่ะ 310 00:31:40,899 --> 00:31:45,570 ‎การต้องปรับตัวเพื่อลดช่องว่างที่คุยเคยพูดถึง 311 00:31:46,404 --> 00:31:51,367 ‎ช่องว่างระหว่างตัวตนที่ฉันเป็น ‎และคนที่ฉันคิดว่าฉันเป็น 312 00:31:52,535 --> 00:31:54,078 ‎แต่ฉันมองโลกแง่ดีค่ะ 313 00:31:56,456 --> 00:31:57,707 ‎มันเหมือนที่คุณพูด มันมี… 314 00:31:59,667 --> 00:32:04,213 ‎มันมีช่วงวัยเด็กของฉันที่มัน… 315 00:32:06,549 --> 00:32:09,177 ‎ต้องการได้รับการปกป้อง 316 00:32:11,721 --> 00:32:16,309 ‎และเพราะฉันไม่ได้จัดการกับความรู้สึกนั้น ‎ฉันเลยเอาไปลงกับเมโดยไม่รู้ตัว 317 00:32:19,062 --> 00:32:22,440 ‎แต่ฉันอยู่นี่และฉันพร้อมจะปรับตัวค่ะ 318 00:32:22,523 --> 00:32:27,153 ‎และฉันเชื่อว่าถ้าฉัน… 319 00:32:29,197 --> 00:32:34,953 ‎พยายามเต็มที่มากพอและคอยเฝ้าระวัง ‎ฉันจะทำให้มันดีขึ้นได้ค่ะ 320 00:32:36,329 --> 00:32:38,414 ‎คุณคิดว่ามันเป็นแบบนั้นกับทุกคนไหมคะ 321 00:32:39,123 --> 00:32:42,710 ‎ที่ว่าทุกคนที่ทุ่มเทพยายามเต็มที่ ‎จะสามารถเปลี่ยนแปลงได้ 322 00:32:46,005 --> 00:32:49,050 ‎คือถ้าฉันทำได้ เมก็ทำได้ค่ะ 323 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 ‎ออฟฟิศสวยนะครับ 324 00:33:07,235 --> 00:33:11,155 ‎- ไง ได้เลื่อนขั้นเป็นผู้หมวด ‎- เยี่ยมไปเลย 325 00:33:11,239 --> 00:33:13,866 ‎ตำรวจอาวุโสสองสามคน ‎เลือกเกษียณอายุราชการก่อนกำหนด 326 00:33:14,951 --> 00:33:16,411 ‎ผมว่าพวกเขารอดตัวง่ายไปหน่อย 327 00:33:16,494 --> 00:33:19,038 ‎จากที่ปล่อยให้คดีวางเพลิงพวกนั้น ‎ค้างคามานานขนาดนี้ 328 00:33:19,122 --> 00:33:20,915 ‎คิดว่าพวกเขาโดนลัทธิเอาเงินฟาดหัวเหรอ 329 00:33:22,959 --> 00:33:25,128 ‎วิลคินส์ตายไปแล้ว ผมว่าเราคงไม่มีทางรู้ได้ 330 00:33:28,840 --> 00:33:32,677 ‎คือผมแค่อยากแวะมาขอบคุณ 331 00:33:33,761 --> 00:33:37,390 ‎ผม… ผมได้รับเช็คจากบริษัทประกันแล้ว 332 00:33:37,473 --> 00:33:39,183 ‎และได้รับเงินชดเชยเรียบร้อย 333 00:33:39,267 --> 00:33:42,020 ‎ถ้าคุณไม่ตามไขคดีสารเร่งจากหมูนั่นจนกระจ่าง 334 00:33:42,103 --> 00:33:45,314 ‎มันอาจจบไม่สวยแบบนี้ก็ได้ ก็ขอบคุณนะครับ 335 00:33:45,398 --> 00:33:46,482 ‎แค่ทำตามหน้าที่ผมน่ะ 336 00:33:47,608 --> 00:33:51,863 ‎ครับ ยินดีด้วยที่ได้เลื่อนขั้น ‎คุณยังทำงานช่วงวันขอบคุณพระเจ้าใช่ไหม 337 00:33:51,946 --> 00:33:53,031 ‎งานไม่เคยหยุดพัก 338 00:33:53,114 --> 00:33:56,659 ‎ใช่ จริง ว่างั้น 339 00:33:57,702 --> 00:34:01,122 ‎ผมต้องแวะไปซื้ออาหารก่อนร้านปิด งั้นก็… 340 00:34:02,874 --> 00:34:04,042 ‎นี่ 341 00:34:04,792 --> 00:34:08,337 ‎หวังว่าทุกอย่างจะคลี่คลายนะครับ ‎เรื่องครอบครัวคุณ 342 00:34:09,964 --> 00:34:14,677 ‎ครับ คุณด้วย ดูแลตัวเองนะ 343 00:34:22,143 --> 00:34:25,605 ‎- เฮ่ ‎- เครื่องแบบสวยนะเนี่ย 344 00:34:26,397 --> 00:34:32,445 ‎จนท.คนใหม่ล่าสุดของกรมตำรวจเรมมิงแฮม ‎อยากจะทำอะไรกับหมายค้นแรกกันนะ 345 00:34:34,363 --> 00:34:35,490 ‎คุณได้มาจนได้ 346 00:34:35,573 --> 00:34:38,534 ‎ใช้ค้นบ้านและทรัพย์สินของมาลาไค ดอดด์ ‎ที่เกี่ยวพันกับวิลคินส์ 347 00:34:40,119 --> 00:34:40,953 ‎คุณอยากไปไหม 348 00:34:42,205 --> 00:34:43,831 ‎ไม่รู้จะขอบคุณยังไงเลยล่ะค่ะ 349 00:34:52,256 --> 00:34:53,091 ‎ดูเตาหน่อยได้ไหม 350 00:34:59,013 --> 00:35:00,598 ‎โทษทีสาวๆ พ่อทำไหม้ซะหมด 351 00:35:04,143 --> 00:35:05,353 ‎จะบ้าตาย… 352 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 ‎ดูดีจังเลยจ้ะ เม 353 00:35:13,694 --> 00:35:15,696 ‎คุณเรียนทำขอบพายแบบนั้นมาจากไหนคะ 354 00:35:15,780 --> 00:35:17,281 ‎แม่ฉันสอนน่ะจ้ะ 355 00:35:18,157 --> 00:35:20,993 ‎เป็นหนึ่งในไม่กี่อย่างที่ฉันทำเองได้ ‎โดยไม่ต้องพึ่งอะไร 356 00:35:22,537 --> 00:35:23,788 ‎สาวๆ ชอบมันนะ 357 00:35:24,789 --> 00:35:26,749 ‎หนูมั่นใจว่าหนูก็จะชอบเหมือนกันค่ะ ซูแซนน์ 358 00:35:39,804 --> 00:35:41,556 ‎มีแผนสำหรับวันขอบคุณพระเจ้ารึยัง 359 00:35:42,348 --> 00:35:44,934 ‎เวสต์เวย์ไดเนอร์สมีเมนูบลูเพลตสเปเชียล ‎ที่ผมเล็งไว้แล้ว 360 00:35:45,017 --> 00:35:48,146 ‎ไม่ คุณจะแวะไปบ้านฉัน ห้ามปฏิเสธ 361 00:35:48,229 --> 00:35:49,856 ‎- นี่คำเชิญใช่ไหม ‎- ใช่ 362 00:35:49,939 --> 00:35:51,524 ‎ซอสแครนเบอร์รีกระป๋องหรือแบบสด 363 00:35:52,108 --> 00:35:54,110 ‎- แบบกระป๋องสิ ‎- งั้นผมไปแน่ 364 00:36:04,412 --> 00:36:07,290 ‎- เอาละ มือใหม่ ‎- อยากเริ่มตรงไหนก่อนดี 365 00:36:13,129 --> 00:36:14,630 ‎ให้ตายสิ พวกเขาหายกันไปหมด 366 00:36:16,632 --> 00:36:18,759 ‎ผู้พิพากษาจงใจยื้อเวลา 367 00:36:18,843 --> 00:36:20,720 ‎คิดว่าพวกเขาหายไปไหนกัน 368 00:36:28,561 --> 00:36:33,024 ‎- ไง ว่าไง ดูแกสิ ‎- ดูเหมือนจะได้เพื่อนใหม่นะ 369 00:36:33,608 --> 00:36:34,984 ‎เด็กดี 370 00:36:39,780 --> 00:36:44,076 ‎- เสร็จแล้ว ผมลูกดูสวยดีนะ ‎- ขอบคุณค่ะ เฮเลนช่วยทำผมน่ะค่ะ 371 00:36:44,702 --> 00:36:45,995 ‎แจ๋ว 372 00:36:46,078 --> 00:36:50,166 ‎เอาละ คือว่า… ‎ไส้ไก่งวงอาจจะไหม้เกินไปนิด แต่ว่า… 373 00:36:50,249 --> 00:36:54,670 ‎- ค่ะ ‎- อย่างอื่นยังน่าจะกินได้อยู่ งั้นก็… 374 00:36:54,754 --> 00:36:59,008 ‎เอาละ พ่ออยากบอกว่าปีนี้ 375 00:36:59,091 --> 00:37:01,469 ‎หลายอย่างเปลี่ยนไปนิดหน่อย 376 00:37:03,012 --> 00:37:08,726 ‎แต่พ่ออยากให้ลูกรู้ว่าพ่อขอบใจลูกๆ ทั้งสามคน 377 00:37:10,645 --> 00:37:12,939 ‎และพ่อจะทำทุกอย่างเพื่อปกป้องให้ลูกปลอดภัย 378 00:37:14,106 --> 00:37:15,358 ‎ขอบคุณค่ะพ่อ 379 00:37:16,776 --> 00:37:19,570 ‎เอาละ ดราม่าพอแล้ว มากินกันเถอะ 380 00:37:23,658 --> 00:37:26,285 ‎- กินกันเลย พ่อไปเปิดเอง ‎- โอเค 381 00:37:34,460 --> 00:37:35,503 ‎ไงคะ 382 00:37:36,128 --> 00:37:37,171 ‎ว่าไง 383 00:37:38,589 --> 00:37:39,757 ‎สบายดีไหม 384 00:37:41,050 --> 00:37:43,302 ‎ก็เรื่อยๆ คุณล่ะ 385 00:37:44,720 --> 00:37:48,015 ‎ค่ะ ฉันโอเค 386 00:37:49,475 --> 00:37:51,269 ‎ฉันเอานี่มาให้ลูกๆ 387 00:37:51,352 --> 00:37:53,479 ‎ขอบคุณคุณมากจริงๆ ซูซ 388 00:37:54,230 --> 00:37:55,940 ‎อยากเข้าไปข้างในและ… 389 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 ‎คุณพาเธอมาที่นี่เหรอ 390 00:38:03,906 --> 00:38:06,158 ‎- เธอแค่อยู่ในรถ ‎- เราตกลงกันแล้วนี่ 391 00:38:06,242 --> 00:38:08,703 ‎ห้ามเมเข้าใกล้ลูกๆ เธอไม่… 392 00:38:08,786 --> 00:38:10,746 ‎- เธอไม่ได้เข้าไปด้วย… ‎- ซูแซนน์ 393 00:38:18,045 --> 00:38:19,171 ‎ลูกๆ เป็นยังไงบ้าง 394 00:38:21,841 --> 00:38:26,762 ‎ดานิยังอิ่มอกอิ่มใจหลังจากแสดงเดี่ยว ‎งานวันขอบคุณพระเจ้า 395 00:38:27,388 --> 00:38:29,390 ‎- เธอเก่งมากจริงๆ ‎- เก่งมาก 396 00:38:30,641 --> 00:38:35,104 ‎ส่วนจูลส์ตัดสินใจย้อมผมบางส่วนเป็นสีแดง 397 00:38:35,187 --> 00:38:37,982 ‎โอเค บอกเธอด้วยว่าฉันแทบจะ… 398 00:38:38,607 --> 00:38:40,860 ‎รอเห็นไม่ไหวตอนที่เราไปชอปปิงสุดสัปดาห์นี้กัน 399 00:38:40,943 --> 00:38:41,944 ‎ได้สิ 400 00:38:43,904 --> 00:38:46,574 ‎นัดบำบัดของฉันกับดร.แดเนียลส์ไปได้ดีค่ะ 401 00:38:46,657 --> 00:38:50,453 ‎ฉันหมายถึงก็ไม่ถึงกับดีมาก มัน… 402 00:38:51,912 --> 00:38:56,625 ‎มันรู้สึกเหมือนไปหาหมอฟัน ‎แต่ก็ดีที่ได้ลงมือทำ 403 00:38:56,709 --> 00:38:58,753 ‎ดี ผมดีใจด้วย 404 00:38:59,837 --> 00:39:02,173 ‎ส่วนเมเองก็พัฒนาตัวเองดีขึ้น 405 00:39:02,256 --> 00:39:06,761 ‎เธอจะสอบเทียบวุฒิผ่าน ‎แล้วเราจะพยายามหางานให้เธอทำ 406 00:39:06,844 --> 00:39:10,139 ‎- ซูแซนน์ ‎- และหาที่อยู่ถาวรให้เธอ 407 00:39:10,222 --> 00:39:13,059 ‎- ซูแซนน์ นี่มันไม่เกี่ยวกับเม ‎- ฉันพอมีลู่ทางอยู่บ้าง 408 00:39:18,022 --> 00:39:19,315 ‎ไม่เคยเกี่ยวเลย 409 00:39:29,033 --> 00:39:31,327 ‎คุณเอาพายนี่ให้ลูกๆ ด้วยนะ 410 00:39:37,291 --> 00:39:38,292 ‎ได้สิ 411 00:39:44,965 --> 00:39:46,175 ‎เดี๋ยว ปีเตอร์ 412 00:39:48,928 --> 00:39:50,179 ‎ฉันรักคุณนะ 413 00:39:51,097 --> 00:39:52,431 ‎ฉันจะไม่ยอมแพ้ 414 00:39:56,394 --> 00:39:57,478 ‎ผมก็ด้วย 415 00:40:22,878 --> 00:40:23,921 ‎แม่ทำมาให้เหรอคะ 416 00:40:25,256 --> 00:40:26,257 ‎ใช่ 417 00:40:34,682 --> 00:40:37,351 ‎ดานิ เธอร้องเพลงจากงานชุมนุมสิ 418 00:40:38,561 --> 00:40:40,563 ‎พี่อยากให้หนูร้องจริงๆ เหรอ 419 00:40:40,646 --> 00:40:43,399 ‎จ้ะ ดานิ พี่อยากให้เธอร้องจริงๆ 420 00:40:48,529 --> 00:40:54,910 ‎เรามารวมตัวกันเพื่อขอพรจากพระผู้เป็นเจ้า 421 00:40:54,994 --> 00:41:01,167 ‎พระองค์คอยตักเตือนสั่งสอน ‎พระประสงค์ที่จะให้เป็นที่รู้จัก 422 00:41:01,250 --> 00:41:07,339 ‎ผู้หยาบช้าที่คอยกดขี่ ‎บัดนี้จงเลิกสร้างความทุกข์ใจ 423 00:41:07,423 --> 00:41:09,300 ‎จงขับร้องเพลงสรรเสริญนามพระองค์ 424 00:41:10,301 --> 00:41:13,971 ‎พระองค์จะไม่หลงลืมผู้ศรัทธา 425 00:41:14,638 --> 00:41:17,475 ‎ขอบใจมากที่ช่วยทำทั้งหมดนี้จ้ะ เม 426 00:41:18,309 --> 00:41:19,643 ‎ดูน่าอร่อย 427 00:41:21,187 --> 00:41:22,605 ‎ให้หนูพูดสวดไหมคะ 428 00:41:24,982 --> 00:41:25,983 ‎ได้สิ 429 00:41:32,781 --> 00:41:34,909 ‎ขอบคุณสำหรับของขวัญให้เราเหล่านี้ 430 00:41:34,992 --> 00:41:37,995 ‎ที่เราจะได้รับจากความเอื้ออารีของพระองค์ 431 00:41:41,248 --> 00:41:43,209 ‎และขอบคุณซูแซนน์… 432 00:41:45,294 --> 00:41:48,172 ‎ที่ความอดทนและความโอบอ้อมอารีของเธอ… 433 00:41:51,509 --> 00:41:53,135 ‎ช่วยชีวิตหนูไว้ 434 00:41:59,433 --> 00:42:00,434 ‎อาเมน 435 00:42:01,685 --> 00:42:02,686 ‎อาเมน 436 00:42:07,775 --> 00:42:08,651 ‎ค่ะ 437 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 ‎ข่าวดี คุณไม่ต้องห่วงเรื่องลัทธิอีกแล้ว 438 00:42:10,986 --> 00:42:13,948 ‎- ดูเหมือนพวกเขาจะอพยพย้ายหนีไปแล้ว ‎- โล่งอกเลยค่ะ 439 00:42:14,490 --> 00:42:16,700 ‎คงหนีไปหาที่ที่ดีกว่าอยู่ ผมว่านะ 440 00:42:19,578 --> 00:42:22,289 ‎ว่าแต่คุณรู้จักธีโอดอร์ แฮร์ริงตันที่สามไหม 441 00:42:23,374 --> 00:42:25,543 ‎ค่ะ รู้จัก 442 00:42:25,626 --> 00:42:30,506 ‎นั่นแฟนเก่าของเฮเลน ชื่อเท็ดดี้ 443 00:42:31,966 --> 00:42:34,510 ‎เขาไปงานเต้นรำเก็บเกี่ยวกับเม 444 00:42:35,719 --> 00:42:37,221 ‎- ทำไมคะ ‎- เราเพิ่งเจอรถเอสยูวีของเขา 445 00:42:37,304 --> 00:42:38,722 ‎ถูกทิ้งในป่าใกล้อามอนทาวน์ 446 00:42:38,806 --> 00:42:41,725 ‎กลายเป็นว่าเขาแจ้งความรถถูกขโมย ‎เมื่อสองสัปดาห์ก่อน 447 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 ‎คืนเดียวกับงานเต้นรำ 448 00:42:44,937 --> 00:42:45,771 ‎โอเค… 449 00:42:46,730 --> 00:42:48,816 ‎ลัทธินี้ตั้งใจหลีกเลี่ยงความสนใจ 450 00:42:48,899 --> 00:42:51,068 ‎พวกมันอาจใช้กุหลาบขาว ‎เป็นตัวกระตุ้นแบบลับๆ 451 00:42:51,151 --> 00:42:53,404 ‎เหมือนครั้งแรก ไม่มีใครรู้ยกเว้นเม 452 00:42:54,196 --> 00:42:55,614 ‎เหตุการณ์เกิดขึ้นในที่สาธารณะ 453 00:42:58,242 --> 00:43:02,162 ‎นี่อาจไม่ใช่สิ่งที่คุณอยากได้ยิน ‎แต่ลัทธินั่นไม่ได้ส่งดอกกุหลาบขาวไปที่งานเต้นรำ 454 00:43:02,997 --> 00:43:07,793 ‎- อะไรนะ งั้นฝีมือใครคะ ‎- ผมให้พวกเขาดึงภาพกล้องวงจรปิด 455 00:43:07,876 --> 00:43:08,919 ‎จากโรงเรียนมาแล้ว 456 00:43:18,178 --> 00:43:21,181 ‎เมซ่อนช่อดอกกุหลาบขาว ‎เอาไว้หลังถังขยะที่โรงเรียน 457 00:43:22,182 --> 00:43:23,517 ‎เธอเอาช่อกุหลาบเข้าไป 458 00:43:25,019 --> 00:43:27,479 ‎ผมโทรหาร้านดอกไม้ที่บอกว่ามีเด็กสาวสั่งซื้อ 459 00:43:27,563 --> 00:43:29,106 ‎และมารับดอกไม้ไปช่วงเช้าวันนั้น 460 00:43:31,150 --> 00:43:34,486 ‎เมจัดฉากให้ดูเหมือนลัทธินั่นเป็นคนส่งกุหลาบ ‎เพื่อกระตุ้นเธอ 461 00:43:35,279 --> 00:43:38,032 ‎เธอขโมยกุญแจของเท็ดดี้ ‎และขับพาตัวเองไปที่อามอนทาวน์ 462 00:43:38,782 --> 00:43:40,909 ‎ซูแซนน์ เมเป็นคนจัดฉากเรื่องทั้งหมด 463 00:43:43,120 --> 00:43:44,538 ‎ผมคิดว่าคุณควรรู้ไว้ 464 00:43:46,874 --> 00:43:48,292 ‎ขอบคุณที่โทรมานะคะ 465 00:43:51,253 --> 00:43:54,006 ‎- สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า ‎- สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า 466 00:43:57,551 --> 00:43:58,969 ‎อาหารเริ่มเย็นแล้วค่ะ 467 00:44:24,036 --> 00:44:26,205 ‎มากินกันเถอะค่ะ ซูแซนน์ 468 00:44:30,793 --> 00:44:32,002 ‎เราคู่ควรกับมันนะ 469 00:47:26,677 --> 00:47:31,682 ‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์