1
00:00:06,131 --> 00:00:09,551
EN NETFLIX-SERIE
2
00:01:06,649 --> 00:01:08,568
Inled förberedelserna.
3
00:01:09,694 --> 00:01:12,572
Jag instämmer. Det är dags.
4
00:01:50,693 --> 00:01:52,779
EFTER ROMANEN DEVIL IN OHIO
AV DARIA POLATIN
5
00:02:40,243 --> 00:02:43,580
Han som uthärdar den långa natten
får se gryningen.
6
00:02:58,386 --> 00:03:00,221
Jag visste du skulle komma tillbaka.
7
00:03:01,931 --> 00:03:04,183
Din tro är stark, Mae.
8
00:03:05,476 --> 00:03:07,020
Du har alltid haft…
9
00:03:09,063 --> 00:03:10,064
…styrka.
10
00:03:13,401 --> 00:03:19,949
I natt kommer vi att räddas
om du är villig den här gången.
11
00:03:35,256 --> 00:03:37,467
Du kan inte visa
större kärlek till familjen
12
00:03:37,550 --> 00:03:42,680
än att vara… ett villigt offer.
13
00:04:01,115 --> 00:04:04,369
Broder, gick allt enligt plan
med kvinnan Mathis?
14
00:04:04,452 --> 00:04:06,621
Noah körde på hennes bil osedd.
15
00:04:07,538 --> 00:04:11,292
Han blir en värdig efterträdare. En dag.
16
00:04:12,168 --> 00:04:14,212
I natt sker vår frälsning.
17
00:04:15,046 --> 00:04:17,757
Ceremonin måste göras
på rätt sätt den här gången.
18
00:04:17,840 --> 00:04:19,592
Annars förlorar folk hoppet.
19
00:04:20,468 --> 00:04:23,179
Vi måste återuppväcka deras tro,
Broder Wilkins.
20
00:04:23,263 --> 00:04:25,014
Vi måste ha tillit.
21
00:04:25,098 --> 00:04:27,100
Kedjan får inte brytas.
22
00:04:35,608 --> 00:04:38,611
Det här är Amon-66 till Remmingham.
23
00:04:38,695 --> 00:04:41,072
Det gäller smitningen
vid Commonwealth och Wallace
24
00:04:41,155 --> 00:04:42,699
för nån timme sen.
25
00:04:42,782 --> 00:04:46,661
Nån mer information om den skadade
föraren? Vart körde de henne?
26
00:04:47,704 --> 00:04:51,291
Föraren ville inte ha transport.
Hon släpptes på plats.
27
00:05:22,071 --> 00:05:23,906
Vad fan pågår? Var är mamma?
28
00:05:23,990 --> 00:05:25,408
Nån gav Mae vita rosor
29
00:05:25,491 --> 00:05:26,868
-och det utlöste nåt.
-Va?
30
00:05:26,951 --> 00:05:29,912
Mamma tror att de tog Mae
till Amontown och hon åkte efter.
31
00:05:29,996 --> 00:05:31,205
Driver du med mig?
32
00:05:35,543 --> 00:05:36,919
Hoppa in i pickupen.
33
00:05:54,645 --> 00:05:55,646
Hej.
34
00:05:56,939 --> 00:05:57,940
Tack.
35
00:05:59,525 --> 00:06:02,445
-Vad sa hon?
-Hon sa åt mig att släppa fallet.
36
00:06:02,528 --> 00:06:04,655
Begränsad budget, offret samarbetar inte
37
00:06:04,739 --> 00:06:06,908
och vi måste ha goda relationer med andra
38
00:06:06,991 --> 00:06:08,034
polisavdelningar.
39
00:06:08,117 --> 00:06:11,496
Tror du att polischef Peck
får pengar av kulten?
40
00:06:12,205 --> 00:06:14,999
De kanske har en hållhake.
Det kanske kommer uppifrån.
41
00:06:15,083 --> 00:06:17,001
Vem vet hur högt upp det går.
42
00:06:17,085 --> 00:06:19,879
Så du berättade inte för chefen
att du har ett vittne
43
00:06:19,962 --> 00:06:23,091
som kan knyta Wilkins till mordbränderna?
44
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
Nej, för fan.
45
00:06:25,718 --> 00:06:27,637
Jag kan inte bevisa det, men…
46
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
NYTT RÖSTMEDDELANDE
47
00:06:30,223 --> 00:06:32,225
-…Förlåt, jag måste kolla det här.
-Ja.
48
00:06:34,977 --> 00:06:37,855
Alex, det är Suzanne. De har tagit Mae.
49
00:06:37,939 --> 00:06:40,733
Jag har ingen telefon,
men jag åker efter henne.
50
00:06:43,194 --> 00:06:44,320
Fan.
51
00:06:45,029 --> 00:06:45,863
God natt, chefen.
52
00:08:30,259 --> 00:08:33,721
Din styrka är funnen
53
00:08:33,804 --> 00:08:37,767
Vägledd av vår Herre
54
00:08:37,850 --> 00:08:43,814
Uthärdar den mörka natten
55
00:08:45,566 --> 00:08:48,903
Dina ögon som lyser
56
00:08:48,986 --> 00:08:53,282
Följer inte förgäves
57
00:08:53,366 --> 00:08:59,997
Och ge oss en fristad
58
00:09:01,374 --> 00:09:08,297
Vår Morgonstjärnas givmildhet
59
00:09:08,881 --> 00:09:15,346
Frälsning från gryningen
60
00:09:16,722 --> 00:09:20,518
Allsmäktige Herre
61
00:09:20,601 --> 00:09:24,272
Vi förtröstar på dig
62
00:09:24,355 --> 00:09:30,736
Och ger alltid till dig
63
00:09:32,196 --> 00:09:35,616
Du finner här
64
00:09:35,700 --> 00:09:39,495
Dina budbärare
65
00:09:39,579 --> 00:09:46,252
De villiga och de få
66
00:09:47,628 --> 00:09:54,594
I sjukdom och svält
67
00:09:55,386 --> 00:10:02,184
Förnyar ditt ljus
68
00:10:03,102 --> 00:10:10,026
Vi överlever genom att ge till dig
69
00:10:10,860 --> 00:10:17,450
På så sätt återföds vi
70
00:10:18,618 --> 00:10:22,246
Allsmäktige Herre
71
00:10:22,330 --> 00:10:26,292
För din skull arbetar vi hårt
72
00:10:26,375 --> 00:10:33,299
Och följer dig alltid
73
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
FÖRBUNDSBOKEN
74
00:10:52,985 --> 00:10:55,905
Caleb 2:16.
75
00:11:00,576 --> 00:11:03,663
"Jahve, svartsjuk och rädd
76
00:11:03,746 --> 00:11:07,249
konspirerade med sin värd mot Den lysande.
77
00:11:09,669 --> 00:11:12,963
De bröt hans vingar
och fördrev honom från himlen."
78
00:11:13,047 --> 00:11:18,594
Men Lucifer hämtade kraft från smärta.
Styrka från lidande.
79
00:11:19,345 --> 00:11:21,055
Så här lyder hans förbund.
80
00:11:21,138 --> 00:11:25,726
"Kedja er och plågas villigt i mitt namn.
81
00:11:26,435 --> 00:11:29,230
Uthärda den långa natten och skåda.
82
00:11:30,022 --> 00:11:35,486
Vid Morgonstjärnans gryning
sänder jag min slukande eld.
83
00:11:35,569 --> 00:11:39,281
Jag ska härska i tusen år
84
00:11:39,365 --> 00:11:43,369
med min lojala församling vid min sida."
85
00:11:46,414 --> 00:11:48,082
Lucifer kräver lidande
86
00:11:49,458 --> 00:11:53,754
och vad kan plåga mig mer ända in i själen
87
00:11:54,839 --> 00:11:57,508
än att offra mitt eget kött och blod?
88
00:11:59,510 --> 00:12:00,678
Min dotter.
89
00:12:05,141 --> 00:12:10,688
Låt oss gå samma väg som min farfar Caleb
som följde budbäraren
90
00:12:10,771 --> 00:12:13,983
så att vi kan uthärda till gryningen.
91
00:12:14,984 --> 00:12:17,361
Kedjan får inte brytas.
92
00:13:35,481 --> 00:13:36,899
Rör mig inte!
93
00:13:37,775 --> 00:13:38,609
Fan!
94
00:13:41,946 --> 00:13:44,406
Har ingen lärt dig att uppföra dig?
95
00:14:07,846 --> 00:14:09,890
Det måste gå fort. Ni får fem minuter
96
00:14:09,974 --> 00:14:11,684
att hämta det ni behöver.
97
00:14:11,767 --> 00:14:12,768
Förstår ni?
98
00:14:14,895 --> 00:14:16,105
Ändrade planer.
99
00:14:19,650 --> 00:14:21,443
Jag behöver min tandborste.
100
00:14:23,070 --> 00:14:24,196
Vi köper en.
101
00:15:37,978 --> 00:15:42,274
Och genom Lucifers
egen bevingade budbärare
102
00:15:43,150 --> 00:15:49,156
och genom hans ödmjukhet
är du utvald som det villiga offret.
103
00:15:49,782 --> 00:15:52,326
Kedjan får inte brytas.
104
00:15:55,663 --> 00:16:01,585
Nu ger vi vårt heliga offer
till han som låter sitt ljus skina på oss
105
00:16:02,294 --> 00:16:04,088
o välsignade Morgonstjärna.
106
00:16:06,674 --> 00:16:09,802
Far kommer att skriva om dig
i Förbundsboken.
107
00:16:10,636 --> 00:16:12,638
Din uppoffring lever vidare.
108
00:16:23,399 --> 00:16:25,651
Offrar du dig villigt
109
00:16:26,777 --> 00:16:28,821
att gifta dig med Den första profeten?
110
00:16:40,290 --> 00:16:41,125
Jag…
111
00:16:43,836 --> 00:16:44,670
Det brinner!
112
00:16:44,753 --> 00:16:45,754
Kyrkan.
113
00:16:47,381 --> 00:16:49,216
Till brandposterna.
114
00:16:49,883 --> 00:16:51,301
Vi måste rädda kyrkan!
115
00:16:53,637 --> 00:16:55,973
-Vi måste skynda oss!
-Till brandstationen.
116
00:16:56,557 --> 00:16:59,393
Ritualen då? Lucifer väntar.
117
00:16:59,476 --> 00:17:01,812
Vi måste först
rädda hans tempel och boken.
118
00:17:01,895 --> 00:17:05,274
-Sen genomför vi ritualen.
-Snälla Malachi.
119
00:17:05,357 --> 00:17:07,192
Du är inte stark nog.
120
00:17:07,776 --> 00:17:10,154
Min styrka är hans styrka.
121
00:17:24,918 --> 00:17:28,630
-Noah, vart ska du?
-Hjälpa till att släcka branden.
122
00:17:28,714 --> 00:17:31,425
-Nej, det är för farligt.
-Men far…
123
00:17:31,508 --> 00:17:33,677
Vår framtid beror på dig.
124
00:17:34,720 --> 00:17:38,640
Se efter din syster.
Sen utför vi offrandet
125
00:17:38,724 --> 00:17:40,684
och hans ljus kommer att skina på oss.
126
00:17:48,275 --> 00:17:52,154
Alla till sina poster.
Alla brigader till kyrkan.
127
00:17:53,447 --> 00:17:57,076
-Hur gick det här till?
-Kvinnan Mathis. Hon är här.
128
00:18:00,788 --> 00:18:02,039
Hitta henne.
129
00:18:03,415 --> 00:18:04,249
Broder.
130
00:18:06,335 --> 00:18:10,798
Av blod föds vi. Av blod bryts vi ner.
131
00:18:22,226 --> 00:18:23,268
Vad är detta?
132
00:18:23,352 --> 00:18:26,146
Visningslägenhet.
Jag sköter stället åt Cheryl.
133
00:18:26,230 --> 00:18:29,525
-Vi kan stanna här i natt.
-Varför kan vi inte vara hemma?
134
00:18:29,608 --> 00:18:32,111
Det är mycket som pågår i kväll.
135
00:18:33,403 --> 00:18:36,406
Dags att sova. Sovrummen är där uppe.
136
00:18:36,490 --> 00:18:39,576
Dani, det finns en våningssäng.
137
00:18:39,660 --> 00:18:40,661
Jag sover överst.
138
00:18:40,744 --> 00:18:44,540
Oroa er inte.
Polisen tar hand om allt med mamma.
139
00:18:47,501 --> 00:18:49,253
Hur länge måste vi vara här?
140
00:18:49,336 --> 00:18:52,172
Tills mamma reder ut sina problem.
141
00:19:05,936 --> 00:19:06,895
Mae.
142
00:19:08,105 --> 00:19:09,148
Du kom.
143
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
-Lämna oss.
-Nej, inte utan henne.
144
00:19:12,568 --> 00:19:15,070
Du har ingen rätt
att lägga dig i vår familj.
145
00:19:15,154 --> 00:19:16,488
Ni tänker döda henne.
146
00:19:17,281 --> 00:19:21,034
Du förstår inte våra seder.
Maes offrande är en ära.
147
00:19:21,118 --> 00:19:22,911
Nej. Hon får inte stanna.
148
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
Lämna oss.
149
00:19:29,710 --> 00:19:32,171
-Ni får inte hålla henne.
-Du hör inte hemma här.
150
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
Inte hon heller.
151
00:19:48,312 --> 00:19:49,730
Du måste härifrån.
152
00:19:50,480 --> 00:19:52,149
Lämna oss.
153
00:19:52,232 --> 00:19:54,067
Vi kan väl prata om det här.
154
00:19:54,151 --> 00:19:55,402
Vi är hennes familj.
155
00:19:56,236 --> 00:19:58,447
En våldsam familj är inte ett hem.
156
00:19:59,156 --> 00:20:01,533
Du är hennes mamma. Du ska skydda henne.
157
00:20:01,617 --> 00:20:04,411
Mae kom tillbaka
för att hon hör hemma här.
158
00:20:04,494 --> 00:20:07,206
Gå medan du kan.
159
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
Nu lugnar vi oss.
160
00:20:08,290 --> 00:20:11,543
Vill du stanna här, Mae,
eller vill du åka med mig?
161
00:20:12,169 --> 00:20:14,129
Mae, du kan bli fri.
162
00:20:19,384 --> 00:20:22,221
Eftersom Suzanne kom hit…
163
00:20:25,182 --> 00:20:27,392
…kanske Lucifer vill att jag går.
164
00:20:28,644 --> 00:20:31,271
Hur vågar du anta hans vilja?
165
00:20:31,355 --> 00:20:32,898
Mamma, jag vill inte dö!
166
00:20:33,815 --> 00:20:37,778
Det finns en värld därute
och ett liv för mig.
167
00:20:38,612 --> 00:20:41,657
Följ med. Vi kan ge oss av tillsammans.
168
00:20:47,371 --> 00:20:54,336
Och bli fördärvade av deras lömska värld?
169
00:20:54,419 --> 00:20:59,132
För att be om själviska behag
från en likgiltig gud?
170
00:20:59,216 --> 00:21:02,052
Nej, Mae. Vi vet bättre.
171
00:21:12,479 --> 00:21:14,982
Vi måste ner härifrån.
Ställningen brinner.
172
00:21:15,065 --> 00:21:17,776
-Du måste vara det villiga offret.
-Mae.
173
00:21:18,527 --> 00:21:20,529
Du måste rädda Sliocht an Diabhail.
174
00:21:20,612 --> 00:21:22,489
Vi måste hitta en väg ner.
175
00:21:24,616 --> 00:21:26,618
Nej. Mae!
176
00:21:32,040 --> 00:21:34,126
Mamma, Suzanne, hoppa!
177
00:21:39,006 --> 00:21:41,633
Du måste komma ner nån gång, Suzanne.
178
00:22:00,527 --> 00:22:02,237
Jag borde ha kört på dig hårdare.
179
00:22:03,030 --> 00:22:06,658
Jag skulle se till att du hamnade
på sjukhus, men det här är bättre.
180
00:22:06,742 --> 00:22:08,160
Nu får jag döda dig.
181
00:22:14,833 --> 00:22:16,001
Vill du leka hårdhänt?
182
00:22:23,383 --> 00:22:26,053
Du borde ha skyddat mig.
183
00:22:26,136 --> 00:22:27,346
Du förtjänar vara utvald.
184
00:22:27,429 --> 00:22:30,307
Du ställer aldrig upp.
Du tänker bara på dig själv.
185
00:22:30,390 --> 00:22:35,479
Jag har alltid försökt att hjälpa dig,
men du svek mig.
186
00:22:35,562 --> 00:22:37,564
Du svek oss allihop!
187
00:22:39,024 --> 00:22:40,942
Du har brutit kedjan för sista gången.
188
00:22:49,534 --> 00:22:50,869
Mamma, skynda dig!
189
00:22:55,957 --> 00:22:58,418
Snälla mamma, kom ner!
190
00:23:01,338 --> 00:23:02,798
Mamma!
191
00:23:02,881 --> 00:23:04,132
Jag är villig.
192
00:23:05,675 --> 00:23:07,219
Kedjan får inte brytas.
193
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
Mamma!
194
00:23:13,058 --> 00:23:15,310
Vi måste gå, Mae. Vi måste gå.
195
00:23:17,104 --> 00:23:18,146
Kom.
196
00:23:27,030 --> 00:23:28,031
Mamma!
197
00:23:40,127 --> 00:23:41,002
Upp med händerna.
198
00:23:41,628 --> 00:23:43,505
Du har ingen jurisdiktion här.
199
00:23:43,588 --> 00:23:45,590
Hittade Enoch Walsh. Han berättade allt.
200
00:23:45,674 --> 00:23:49,761
Du kan ta hela smällen
eller så avslöjar du Malachi.
201
00:23:50,929 --> 00:23:54,057
-Det är mitt tips.
-Det tror jag säkert.
202
00:23:54,808 --> 00:23:55,642
Gör det inte.
203
00:23:55,725 --> 00:23:58,436
Om du samarbetar
ber jag dem att vara schysta.
204
00:23:58,520 --> 00:24:00,564
Jag behöver inte din hjälp.
205
00:24:02,566 --> 00:24:03,567
Jag har honom.
206
00:24:03,650 --> 00:24:05,318
Tvinga mig inte att göra det.
207
00:24:05,402 --> 00:24:08,155
-Av blod föds vi, av blod…
-Tvinga mig inte…
208
00:24:19,749 --> 00:24:20,584
Alex!
209
00:24:45,275 --> 00:24:46,902
Lågorna stiger!
210
00:24:48,236 --> 00:24:52,157
Din styrka är funnen
211
00:24:53,617 --> 00:24:57,787
Vägledd av vår Herre
212
00:25:03,376 --> 00:25:08,840
Uthärdar den mörka natten
213
00:25:10,050 --> 00:25:11,176
Skåda.
214
00:25:11,968 --> 00:25:16,723
Ett offer så villigt att hon bytte plats
med sitt eget kött och blod.
215
00:25:18,808 --> 00:25:21,186
Se lågorna stiga!
216
00:25:21,269 --> 00:25:26,900
Morgonstjärnans gryning! Vi är räddade!
217
00:25:26,983 --> 00:25:28,235
Vi är räddade!
218
00:25:29,110 --> 00:25:30,070
Vi är räddade!
219
00:25:30,153 --> 00:25:31,655
-Vi är räddade.
-Vi är räddade.
220
00:25:33,031 --> 00:25:34,407
Vi är räddade!
221
00:25:35,033 --> 00:25:37,494
Vi är räddade.
222
00:25:37,577 --> 00:25:39,579
Kedjan får inte brytas.
223
00:25:39,663 --> 00:25:40,664
Vi är räddade.
224
00:25:40,747 --> 00:25:44,584
Kedjan får inte brytas.
Kedjan får inte brytas.
225
00:25:47,796 --> 00:25:50,382
-Hade du trevligt på balen?
-Ja.
226
00:25:50,465 --> 00:25:53,802
-Ja, det var roligare än jag trodde.
-Du fick säkert bra bilder.
227
00:25:54,636 --> 00:25:56,304
Ja, faktiskt.
228
00:25:58,932 --> 00:26:00,767
Jag ser fram emot att framkalla dem.
229
00:26:06,898 --> 00:26:08,775
Mae har verkligen ställt till det, va?
230
00:26:11,236 --> 00:26:15,407
Ja, men det är mer.
231
00:26:16,491 --> 00:26:17,826
Menar du mamma?
232
00:26:23,206 --> 00:26:24,541
Er mamma…
233
00:26:26,584 --> 00:26:28,378
Hon hade ingen bra uppväxt.
234
00:26:30,046 --> 00:26:31,423
Det var…
235
00:26:33,633 --> 00:26:34,926
…tufft för henne.
236
00:26:37,804 --> 00:26:39,306
Hon pratar inte om det.
237
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
Jules…
238
00:26:46,855 --> 00:26:48,565
Det är lätt att skylla på nån.
239
00:26:51,151 --> 00:26:54,404
På Mae, er mamma.
240
00:26:56,239 --> 00:26:57,282
Men…
241
00:26:59,492 --> 00:27:01,202
…det här är mitt fel också.
242
00:27:04,122 --> 00:27:05,665
Jag lät det hända.
243
00:27:08,668 --> 00:27:12,380
Pappa, kommer allt att bli bra?
244
00:27:20,764 --> 00:27:22,140
Jag vet inte.
245
00:27:24,726 --> 00:27:26,436
Jag vet inte.
246
00:27:47,040 --> 00:27:49,292
Mamma, farmor har skickat bussbiljetter.
247
00:27:49,376 --> 00:27:50,543
Vi kan bo hos henne.
248
00:28:02,263 --> 00:28:03,932
Det är okej.
249
00:28:06,267 --> 00:28:07,894
Du är trygg nu.
250
00:28:08,853 --> 00:28:10,230
Du är i säkerhet.
251
00:28:21,950 --> 00:28:23,618
Tack…
252
00:28:27,997 --> 00:28:29,958
…för att du räddade mig.
253
00:28:32,419 --> 00:28:33,670
Du förtjänar det.
254
00:29:16,004 --> 00:29:17,505
THANKSGIVING-MIDDAG
255
00:29:17,589 --> 00:29:18,673
VOLONTÄR
256
00:29:19,466 --> 00:29:21,676
Tänker du dokumentera allt jag gör
257
00:29:21,760 --> 00:29:24,888
-som ekologiminister?
-Ja. Det här är historiskt.
258
00:29:25,597 --> 00:29:27,182
Victoria hittade bara på det
259
00:29:27,265 --> 00:29:29,601
som ett tröstpris
för att jag inte blev vald.
260
00:29:30,393 --> 00:29:33,146
Volontärarbete i morgon.
Tar du det tidiga passet med mig?
261
00:29:33,730 --> 00:29:34,564
Där är hon!
262
00:29:35,982 --> 00:29:37,442
Spalten du gjorde var grym.
263
00:29:38,568 --> 00:29:41,404
-Självporträttet var så genuint.
-Tack.
264
00:29:41,488 --> 00:29:45,283
I nästa spalt borde vi göra Fraser Hagen.
265
00:29:45,366 --> 00:29:48,411
-Han har–
-Jag tänkte göra Tatiana Nelson
266
00:29:48,495 --> 00:29:51,581
med ett perspektiv på
okonventionella val efter examen.
267
00:29:52,749 --> 00:29:53,583
Det låter bra.
268
00:29:55,335 --> 00:29:56,336
Bra.
269
00:29:58,213 --> 00:30:00,340
Du kan skriva upp mig
på det tidiga passet.
270
00:30:00,965 --> 00:30:01,883
En ny Jules.
271
00:30:05,553 --> 00:30:08,473
-Helvete, det funkar.
-Självklart. Vi gjorde den ju.
272
00:30:10,892 --> 00:30:14,020
Jules, kom till parkeringen efter skolan
om du vill ha skjuts.
273
00:30:14,103 --> 00:30:15,522
-Okej.
-Vi ses.
274
00:30:19,400 --> 00:30:20,443
Hur mår din mamma?
275
00:30:22,654 --> 00:30:23,822
Du hade rätt.
276
00:30:25,406 --> 00:30:29,118
Det var en del av mig som jag gömde.
277
00:30:30,078 --> 00:30:31,079
Jag var…
278
00:30:33,081 --> 00:30:37,669
…rädd för att erkänna
att saker var mer komplicerade.
279
00:30:39,212 --> 00:30:40,755
Vad var det som förändrades?
280
00:30:44,175 --> 00:30:49,097
Jag var tvungen att göra mig av med en del
för att se vad som fanns bakom.
281
00:30:50,139 --> 00:30:52,183
Jag hade en buffert för…
282
00:30:53,476 --> 00:30:55,270
…mitt smärtsamma jag.
283
00:30:55,353 --> 00:30:59,107
Jag… jobbar och håller mig sysselsatt
284
00:30:59,190 --> 00:31:03,570
och jag tar hand om min familj, så klart.
285
00:31:03,653 --> 00:31:05,029
Hur är det med din familj?
286
00:31:06,239 --> 00:31:08,324
De mår bra efter omständigheterna.
287
00:31:08,867 --> 00:31:11,703
Alla förstår att det här är tillfälligt
288
00:31:11,786 --> 00:31:14,831
tills vi kan reda ut lite saker.
289
00:31:14,914 --> 00:31:16,541
Ser din man det så?
290
00:31:16,624 --> 00:31:18,001
Ja, jag tror det.
291
00:31:20,128 --> 00:31:21,629
Jag hoppas det.
292
00:31:23,590 --> 00:31:25,508
Den här förändringen har gett mig
293
00:31:25,592 --> 00:31:28,803
en chans att ta en paus från mitt jobb
294
00:31:28,887 --> 00:31:31,931
och lägga lite tid på
att jobba med mig själv.
295
00:31:32,974 --> 00:31:34,142
Hur känns det?
296
00:31:36,686 --> 00:31:37,854
Det är svårt.
297
00:31:40,899 --> 00:31:45,570
Att jobba med att minska glappet
som du pratade om
298
00:31:46,404 --> 00:31:51,367
mellan den jag är
och den jag tror att jag är.
299
00:31:52,535 --> 00:31:54,078
Men jag är optimistisk.
300
00:31:56,456 --> 00:31:57,707
Det är som du sa.
301
00:31:59,667 --> 00:32:04,213
Det var en del av mig som liten…
302
00:32:06,549 --> 00:32:09,177
…som verkligen ville bli räddad.
303
00:32:11,721 --> 00:32:16,309
Eftersom jag inte tog tag i det
projicerade jag det på Mae.
304
00:32:19,062 --> 00:32:22,440
Men jag är här och vill jobba med det.
305
00:32:22,523 --> 00:32:27,153
Och jag tror att om jag…
306
00:32:29,197 --> 00:32:34,953
…verkligen försöker och är uppmärksam,
så kommer jag att göra framsteg.
307
00:32:36,329 --> 00:32:38,414
Tror du att det är så för alla?
308
00:32:39,123 --> 00:32:42,710
Att alla som anstränger sig kan förändras?
309
00:32:46,005 --> 00:32:49,050
Om jag kan det, kan Mae.
310
00:33:06,067 --> 00:33:07,151
Fint kontor.
311
00:33:07,235 --> 00:33:11,155
-Hej. Jag blev befordrad.
-Toppen.
312
00:33:11,239 --> 00:33:13,866
Några av polisbefälen valde tidig pension.
313
00:33:14,951 --> 00:33:16,411
De kom lindrigt undan
314
00:33:16,494 --> 00:33:19,038
med tanke på hur länge
mordbränderna var olösta.
315
00:33:19,122 --> 00:33:20,915
Tror du att de blev mutade av kulten?
316
00:33:22,959 --> 00:33:25,128
Wilkins är död, så vi får nog aldrig veta.
317
00:33:28,840 --> 00:33:32,677
Jag ville bara säga tack.
318
00:33:33,761 --> 00:33:37,390
Jag fick checken
från försäkringsbolaget till slut
319
00:33:37,473 --> 00:33:39,183
och blev kompenserad.
320
00:33:39,267 --> 00:33:42,020
Om du inte hade undersökt
den där grisfettgrejen
321
00:33:42,103 --> 00:33:45,314
hade det nog inte gått så bra. Så tack.
322
00:33:45,398 --> 00:33:46,482
Gör bara mitt jobb.
323
00:33:47,608 --> 00:33:51,863
Grattis till befordran.
Jobbar du på thanksgiving?
324
00:33:51,946 --> 00:33:53,031
Fest hela tiden.
325
00:33:53,114 --> 00:33:56,659
Ja. Det tror jag säkert.
326
00:33:57,702 --> 00:34:01,122
Jag måste handla lite innan
mataffären stänger, så…
327
00:34:02,874 --> 00:34:04,042
Du.
328
00:34:04,792 --> 00:34:08,337
Hoppas att det löser sig.
Din familjesituation.
329
00:34:09,964 --> 00:34:14,677
Ja. Detsamma. Sköt om dig.
330
00:34:22,143 --> 00:34:25,605
-Hej.
-Schyst uniform.
331
00:34:26,397 --> 00:34:32,445
Vad säger vår nyaste polis
om sin första husrannsakningsorder?
332
00:34:34,363 --> 00:34:35,490
Du fick den.
333
00:34:35,573 --> 00:34:38,534
För att genomsöka Malachis
egendomar med koppling till Wilkins.
334
00:34:40,119 --> 00:34:40,953
Vill du åka?
335
00:34:42,205 --> 00:34:43,831
Det vore jag tacksam för.
336
00:34:52,256 --> 00:34:53,091
Kan du kolla?
337
00:34:59,013 --> 00:35:00,598
Förlåt, jag brände fyllningen.
338
00:35:04,143 --> 00:35:05,353
För i helv…
339
00:35:10,566 --> 00:35:12,235
Den är jättefin, Mae.
340
00:35:13,694 --> 00:35:15,696
Var lärde du dig att fläta pajskalet?
341
00:35:15,780 --> 00:35:17,281
Min mamma lärde mig.
342
00:35:18,157 --> 00:35:20,993
Det är en av få saker
som jag gör helt från grunden.
343
00:35:22,537 --> 00:35:23,788
Tjejerna älskar den.
344
00:35:24,789 --> 00:35:26,749
Det kommer jag också att göra, Suzanne.
345
00:35:39,804 --> 00:35:41,556
Har du planer för thanksgiving?
346
00:35:42,348 --> 00:35:44,934
Westway Diner har en specialmeny
med mitt namn på.
347
00:35:45,017 --> 00:35:48,146
Nej, du kommer hem till mig. Säg inte nej.
348
00:35:48,229 --> 00:35:49,856
-Är det en inbjudan?
-Ja.
349
00:35:49,939 --> 00:35:51,524
Tranbärssås, burk eller hemgjord?
350
00:35:52,108 --> 00:35:54,110
-På burk så klart.
-Jag kommer.
351
00:36:04,412 --> 00:36:07,290
-Okej, nykomlingen.
-Var vill du börja?
352
00:36:13,129 --> 00:36:14,630
Fan. De är borta.
353
00:36:16,632 --> 00:36:18,759
Domaren förhalade husrannsakan.
354
00:36:18,843 --> 00:36:20,720
Vart tror du att de har åkt?
355
00:36:28,561 --> 00:36:33,024
-Hej på dig.
-Du verkar ha fått en ny vän.
356
00:36:33,608 --> 00:36:34,984
Duktig pojke.
357
00:36:39,780 --> 00:36:44,076
-Så där. Vad fin du är i håret.
-Tack. Helen hjälpte mig.
358
00:36:44,702 --> 00:36:45,995
Schyst.
359
00:36:46,078 --> 00:36:50,166
Okej. Fyllningen är lite överkokt, men…
360
00:36:50,249 --> 00:36:54,670
-Ja.
-…allt annat är nog gott, så…
361
00:36:54,754 --> 00:36:59,008
Okej. Jag vill bara säga att i år
362
00:36:59,091 --> 00:37:01,469
är det lite annorlunda…
363
00:37:03,012 --> 00:37:08,726
…men jag är så tacksam för er tre.
364
00:37:10,645 --> 00:37:12,939
Jag skulle göra vad som helst
för er trygghet.
365
00:37:14,106 --> 00:37:15,358
Tack, pappa.
366
00:37:16,776 --> 00:37:19,570
Okej, nog med trams. Nu äter vi.
367
00:37:23,658 --> 00:37:26,285
-Hugg in. Jag tar det.
-Okej.
368
00:37:34,460 --> 00:37:35,503
Hej.
369
00:37:36,128 --> 00:37:37,171
Hej.
370
00:37:38,589 --> 00:37:39,757
Hur mår du?
371
00:37:41,050 --> 00:37:43,302
Hyfsat. Du då?
372
00:37:44,720 --> 00:37:48,015
Ja. Jag är okej.
373
00:37:49,475 --> 00:37:51,269
Jag tog med den här till tjejerna.
374
00:37:51,352 --> 00:37:53,479
Det var snällt, Suz.
375
00:37:54,230 --> 00:37:55,940
Vill du komma in och…
376
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
Tog du med henne?
377
00:38:03,906 --> 00:38:06,158
-Hon väntar i bilen.
-Vi var ju överens.
378
00:38:06,242 --> 00:38:08,703
Mae får inte komma i närheten av tjejerna.
379
00:38:08,786 --> 00:38:10,746
-Hon kommer inte…
-Suzanne.
380
00:38:18,045 --> 00:38:19,171
Hur mår tjejerna?
381
00:38:21,841 --> 00:38:26,762
Dani svävar fortfarande på moln
efter sitt thanksgiving-solo.
382
00:38:27,388 --> 00:38:29,390
-Hon var så bra.
-Så bra.
383
00:38:30,641 --> 00:38:35,104
Och Jules har bestämt sig
för att färga håret rött.
384
00:38:35,187 --> 00:38:37,982
Okej. Hälsa att jag längtar efter
385
00:38:38,607 --> 00:38:40,860
att se det när vi ska shoppa i helgen.
386
00:38:40,943 --> 00:38:41,944
Okej.
387
00:38:43,904 --> 00:38:46,574
Jag hade ett bra samtal med dr Daniels.
388
00:38:46,657 --> 00:38:50,453
Alltså… inte bra. Det är…
389
00:38:51,912 --> 00:38:56,625
Det känns som att gå till tandläkaren,
men det är bra att göra det.
390
00:38:56,709 --> 00:38:58,753
Det låter bra.
391
00:38:59,837 --> 00:39:02,173
Mae gör stora framsteg.
392
00:39:02,256 --> 00:39:06,761
Hon kommer fixa slutproven
och sen ska vi hjälpa henne med jobb…
393
00:39:06,844 --> 00:39:10,139
-Suzanne.
-…och ett permanent hem.
394
00:39:10,222 --> 00:39:13,059
-Jag har nåt på gång.
-Det här handlar inte om Mae.
395
00:39:18,147 --> 00:39:19,315
Det gjorde det aldrig.
396
00:39:29,033 --> 00:39:31,327
Ge den här till tjejerna.
397
00:39:37,291 --> 00:39:38,292
Det ska jag göra.
398
00:39:44,965 --> 00:39:46,175
Vänta, Peter.
399
00:39:48,928 --> 00:39:50,179
Jag älskar dig.
400
00:39:51,097 --> 00:39:52,431
Jag ger inte upp.
401
00:39:56,394 --> 00:39:57,478
Inte jag heller.
402
00:40:22,878 --> 00:40:23,921
Är den från mamma?
403
00:40:25,256 --> 00:40:26,257
Ja.
404
00:40:34,682 --> 00:40:37,351
Dani, du kan väl sjunga sången
från samlingen?
405
00:40:38,561 --> 00:40:40,563
Vill du verkligen att jag sjunger?
406
00:40:40,646 --> 00:40:43,399
Ja, Dani. Jag vill verkligen
att du sjunger.
407
00:41:14,638 --> 00:41:17,475
Tack för att du hjälpte mig
att göra allt det här, Mae.
408
00:41:18,309 --> 00:41:19,643
Det ser jättegott ut.
409
00:41:21,187 --> 00:41:22,605
Ska jag be bordsbön?
410
00:41:24,982 --> 00:41:25,983
Visst.
411
00:41:32,781 --> 00:41:34,909
Tack för dina gåvor
412
00:41:34,992 --> 00:41:37,995
som vi får ta emot av din givmildhet.
413
00:41:41,248 --> 00:41:43,209
Och tack för Suzanne…
414
00:41:45,294 --> 00:41:48,172
…vars tålamod och generositet…
415
00:41:51,509 --> 00:41:53,135
…räddade mitt liv.
416
00:41:59,433 --> 00:42:00,434
Amen.
417
00:42:01,685 --> 00:42:02,686
Amen.
418
00:42:07,775 --> 00:42:08,651
Hej.
419
00:42:08,734 --> 00:42:10,903
Du behöver inte oroa dig för kulten.
420
00:42:10,986 --> 00:42:13,948
-De verkar ha gett sig av.
-Vilken lättnad.
421
00:42:14,490 --> 00:42:16,700
De letar nog efter grönare betesmarker.
422
00:42:19,578 --> 00:42:22,289
Känner du
en Theodore Harrington den tredje?
423
00:42:23,374 --> 00:42:25,543
Ja, det gör jag.
424
00:42:25,626 --> 00:42:30,506
Det är Helens ex, Teddy.
425
00:42:31,966 --> 00:42:34,510
Han gick på skördebalen med Mae.
426
00:42:35,719 --> 00:42:37,221
-Hur så?
-Vi hittade hans SUV
427
00:42:37,304 --> 00:42:38,722
i skogen nära Amontown.
428
00:42:38,806 --> 00:42:41,725
Han anmälde bilen stulen
för två veckor sen
429
00:42:42,518 --> 00:42:44,019
samma kväll som balen.
430
00:42:44,937 --> 00:42:45,771
Okej…
431
00:42:46,730 --> 00:42:48,816
Kulten höll medvetet låg profil.
432
00:42:48,899 --> 00:42:51,068
De kunde ha varit diskreta med rosen
433
00:42:51,151 --> 00:42:53,404
som första gången. Bara Mae visste.
434
00:42:54,196 --> 00:42:55,614
Det här hände öppet.
435
00:42:58,242 --> 00:43:02,162
Du kanske inte vill höra det här,
men kulten skickade inte rosorna.
436
00:43:02,997 --> 00:43:07,793
-Va? Vem gjorde det då?
-Jag fick övervakningsfilmen
437
00:43:07,876 --> 00:43:08,919
från skolan.
438
00:43:18,178 --> 00:43:21,181
Mae gömde en bukett vita rosor
bakom en sopcontainer i skolan.
439
00:43:22,182 --> 00:43:23,517
Hon tog med dem in.
440
00:43:25,019 --> 00:43:27,479
Blomsterbutiken sa att en tjej beställde
441
00:43:27,563 --> 00:43:29,106
och hämtade dem samma dag.
442
00:43:31,150 --> 00:43:34,486
Mae placerade rosorna för att det
skulle se ut som om kulten gjort det.
443
00:43:35,279 --> 00:43:38,032
Hon tog Teddys nycklar
och körde själv till Amontown.
444
00:43:38,782 --> 00:43:40,909
Suzanne, Mae iscensatte alltihop.
445
00:43:43,370 --> 00:43:44,538
Jag ville berätta det.
446
00:43:46,874 --> 00:43:48,292
Tack för att du ringde.
447
00:43:51,253 --> 00:43:54,006
-Trevlig thanksgiving.
-Trevlig thanksgiving.
448
00:43:57,551 --> 00:43:58,969
Maten blir kall.
449
00:44:24,036 --> 00:44:26,205
Nu äter vi, Suzanne.
450
00:44:30,793 --> 00:44:32,002
Vi förtjänar det.
451
00:47:26,677 --> 00:47:31,682
Undertexter: Louise Arnesson