1 00:00:06,131 --> 00:00:09,551 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:06,649 --> 00:01:08,568 Inled förberedelserna. 3 00:01:09,694 --> 00:01:12,572 Jag instämmer. Det är dags. 4 00:01:50,693 --> 00:01:52,779 EFTER ROMANEN DEVIL IN OHIO AV DARIA POLATIN 5 00:02:40,243 --> 00:02:43,580 Han som uthärdar den långa natten får se gryningen. 6 00:02:58,386 --> 00:03:00,221 Jag visste du skulle komma tillbaka. 7 00:03:01,931 --> 00:03:04,183 Din tro är stark, Mae. 8 00:03:05,476 --> 00:03:07,020 Du har alltid haft… 9 00:03:09,063 --> 00:03:10,064 …styrka. 10 00:03:13,401 --> 00:03:19,949 I natt kommer vi att räddas om du är villig den här gången. 11 00:03:35,256 --> 00:03:37,467 Du kan inte visa större kärlek till familjen 12 00:03:37,550 --> 00:03:42,680 än att vara… ett villigt offer. 13 00:04:01,115 --> 00:04:04,369 Broder, gick allt enligt plan med kvinnan Mathis? 14 00:04:04,452 --> 00:04:06,621 Noah körde på hennes bil osedd. 15 00:04:07,538 --> 00:04:11,292 Han blir en värdig efterträdare. En dag. 16 00:04:12,168 --> 00:04:14,212 I natt sker vår frälsning. 17 00:04:15,046 --> 00:04:17,757 Ceremonin måste göras på rätt sätt den här gången. 18 00:04:17,840 --> 00:04:19,592 Annars förlorar folk hoppet. 19 00:04:20,468 --> 00:04:23,179 Vi måste återuppväcka deras tro, Broder Wilkins. 20 00:04:23,263 --> 00:04:25,014 Vi måste ha tillit. 21 00:04:25,098 --> 00:04:27,100 Kedjan får inte brytas. 22 00:04:35,608 --> 00:04:38,611 Det här är Amon-66 till Remmingham. 23 00:04:38,695 --> 00:04:41,072 Det gäller smitningen vid Commonwealth och Wallace 24 00:04:41,155 --> 00:04:42,699 för nån timme sen. 25 00:04:42,782 --> 00:04:46,661 Nån mer information om den skadade föraren? Vart körde de henne? 26 00:04:47,704 --> 00:04:51,291 Föraren ville inte ha transport. Hon släpptes på plats. 27 00:05:22,071 --> 00:05:23,906 Vad fan pågår? Var är mamma? 28 00:05:23,990 --> 00:05:25,408 Nån gav Mae vita rosor 29 00:05:25,491 --> 00:05:26,868 -och det utlöste nåt. -Va? 30 00:05:26,951 --> 00:05:29,912 Mamma tror att de tog Mae till Amontown och hon åkte efter. 31 00:05:29,996 --> 00:05:31,205 Driver du med mig? 32 00:05:35,543 --> 00:05:36,919 Hoppa in i pickupen. 33 00:05:54,645 --> 00:05:55,646 Hej. 34 00:05:56,939 --> 00:05:57,940 Tack. 35 00:05:59,525 --> 00:06:02,445 -Vad sa hon? -Hon sa åt mig att släppa fallet. 36 00:06:02,528 --> 00:06:04,655 Begränsad budget, offret samarbetar inte 37 00:06:04,739 --> 00:06:06,908 och vi måste ha goda relationer med andra 38 00:06:06,991 --> 00:06:08,034 polisavdelningar. 39 00:06:08,117 --> 00:06:11,496 Tror du att polischef Peck får pengar av kulten? 40 00:06:12,205 --> 00:06:14,999 De kanske har en hållhake. Det kanske kommer uppifrån. 41 00:06:15,083 --> 00:06:17,001 Vem vet hur högt upp det går. 42 00:06:17,085 --> 00:06:19,879 Så du berättade inte för chefen att du har ett vittne 43 00:06:19,962 --> 00:06:23,091 som kan knyta Wilkins till mordbränderna? 44 00:06:23,174 --> 00:06:24,634 Nej, för fan. 45 00:06:25,718 --> 00:06:27,637 Jag kan inte bevisa det, men… 46 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 NYTT RÖSTMEDDELANDE 47 00:06:30,223 --> 00:06:32,225 -…Förlåt, jag måste kolla det här. -Ja. 48 00:06:34,977 --> 00:06:37,855 Alex, det är Suzanne. De har tagit Mae. 49 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 Jag har ingen telefon, men jag åker efter henne. 50 00:06:43,194 --> 00:06:44,320 Fan. 51 00:06:45,029 --> 00:06:45,863 God natt, chefen. 52 00:08:30,259 --> 00:08:33,721 Din styrka är funnen 53 00:08:33,804 --> 00:08:37,767 Vägledd av vår Herre 54 00:08:37,850 --> 00:08:43,814 Uthärdar den mörka natten 55 00:08:45,566 --> 00:08:48,903 Dina ögon som lyser 56 00:08:48,986 --> 00:08:53,282 Följer inte förgäves 57 00:08:53,366 --> 00:08:59,997 Och ge oss en fristad 58 00:09:01,374 --> 00:09:08,297 Vår Morgonstjärnas givmildhet 59 00:09:08,881 --> 00:09:15,346 Frälsning från gryningen 60 00:09:16,722 --> 00:09:20,518 Allsmäktige Herre 61 00:09:20,601 --> 00:09:24,272 Vi förtröstar på dig 62 00:09:24,355 --> 00:09:30,736 Och ger alltid till dig 63 00:09:32,196 --> 00:09:35,616 Du finner här 64 00:09:35,700 --> 00:09:39,495 Dina budbärare 65 00:09:39,579 --> 00:09:46,252 De villiga och de få 66 00:09:47,628 --> 00:09:54,594 I sjukdom och svält 67 00:09:55,386 --> 00:10:02,184 Förnyar ditt ljus 68 00:10:03,102 --> 00:10:10,026 Vi överlever genom att ge till dig 69 00:10:10,860 --> 00:10:17,450 På så sätt återföds vi 70 00:10:18,618 --> 00:10:22,246 Allsmäktige Herre 71 00:10:22,330 --> 00:10:26,292 För din skull arbetar vi hårt 72 00:10:26,375 --> 00:10:33,299 Och följer dig alltid 73 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 FÖRBUNDSBOKEN 74 00:10:52,985 --> 00:10:55,905 Caleb 2:16. 75 00:11:00,576 --> 00:11:03,663 "Jahve, svartsjuk och rädd 76 00:11:03,746 --> 00:11:07,249 konspirerade med sin värd mot Den lysande. 77 00:11:09,669 --> 00:11:12,963 De bröt hans vingar och fördrev honom från himlen." 78 00:11:13,047 --> 00:11:18,594 Men Lucifer hämtade kraft från smärta. Styrka från lidande. 79 00:11:19,345 --> 00:11:21,055 Så här lyder hans förbund. 80 00:11:21,138 --> 00:11:25,726 "Kedja er och plågas villigt i mitt namn. 81 00:11:26,435 --> 00:11:29,230 Uthärda den långa natten och skåda. 82 00:11:30,022 --> 00:11:35,486 Vid Morgonstjärnans gryning sänder jag min slukande eld. 83 00:11:35,569 --> 00:11:39,281 Jag ska härska i tusen år 84 00:11:39,365 --> 00:11:43,369 med min lojala församling vid min sida." 85 00:11:46,414 --> 00:11:48,082 Lucifer kräver lidande 86 00:11:49,458 --> 00:11:53,754 och vad kan plåga mig mer ända in i själen 87 00:11:54,839 --> 00:11:57,508 än att offra mitt eget kött och blod? 88 00:11:59,510 --> 00:12:00,678 Min dotter. 89 00:12:05,141 --> 00:12:10,688 Låt oss gå samma väg som min farfar Caleb som följde budbäraren 90 00:12:10,771 --> 00:12:13,983 så att vi kan uthärda till gryningen. 91 00:12:14,984 --> 00:12:17,361 Kedjan får inte brytas. 92 00:13:35,481 --> 00:13:36,899 Rör mig inte! 93 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 Fan! 94 00:13:41,946 --> 00:13:44,406 Har ingen lärt dig att uppföra dig? 95 00:14:07,846 --> 00:14:09,890 Det måste gå fort. Ni får fem minuter 96 00:14:09,974 --> 00:14:11,684 att hämta det ni behöver. 97 00:14:11,767 --> 00:14:12,768 Förstår ni? 98 00:14:14,895 --> 00:14:16,105 Ändrade planer. 99 00:14:19,650 --> 00:14:21,443 Jag behöver min tandborste. 100 00:14:23,070 --> 00:14:24,196 Vi köper en. 101 00:15:37,978 --> 00:15:42,274 Och genom Lucifers egen bevingade budbärare 102 00:15:43,150 --> 00:15:49,156 och genom hans ödmjukhet är du utvald som det villiga offret. 103 00:15:49,782 --> 00:15:52,326 Kedjan får inte brytas. 104 00:15:55,663 --> 00:16:01,585 Nu ger vi vårt heliga offer till han som låter sitt ljus skina på oss 105 00:16:02,294 --> 00:16:04,088 o välsignade Morgonstjärna. 106 00:16:06,674 --> 00:16:09,802 Far kommer att skriva om dig i Förbundsboken. 107 00:16:10,636 --> 00:16:12,638 Din uppoffring lever vidare. 108 00:16:23,399 --> 00:16:25,651 Offrar du dig villigt 109 00:16:26,777 --> 00:16:28,821 att gifta dig med Den första profeten? 110 00:16:40,290 --> 00:16:41,125 Jag… 111 00:16:43,836 --> 00:16:44,670 Det brinner! 112 00:16:44,753 --> 00:16:45,754 Kyrkan. 113 00:16:47,381 --> 00:16:49,216 Till brandposterna. 114 00:16:49,883 --> 00:16:51,301 Vi måste rädda kyrkan! 115 00:16:53,637 --> 00:16:55,973 -Vi måste skynda oss! -Till brandstationen. 116 00:16:56,557 --> 00:16:59,393 Ritualen då? Lucifer väntar. 117 00:16:59,476 --> 00:17:01,812 Vi måste först rädda hans tempel och boken. 118 00:17:01,895 --> 00:17:05,274 -Sen genomför vi ritualen. -Snälla Malachi. 119 00:17:05,357 --> 00:17:07,192 Du är inte stark nog. 120 00:17:07,776 --> 00:17:10,154 Min styrka är hans styrka. 121 00:17:24,918 --> 00:17:28,630 -Noah, vart ska du? -Hjälpa till att släcka branden. 122 00:17:28,714 --> 00:17:31,425 -Nej, det är för farligt. -Men far… 123 00:17:31,508 --> 00:17:33,677 Vår framtid beror på dig. 124 00:17:34,720 --> 00:17:38,640 Se efter din syster. Sen utför vi offrandet 125 00:17:38,724 --> 00:17:40,684 och hans ljus kommer att skina på oss. 126 00:17:48,275 --> 00:17:52,154 Alla till sina poster. Alla brigader till kyrkan. 127 00:17:53,447 --> 00:17:57,076 -Hur gick det här till? -Kvinnan Mathis. Hon är här. 128 00:18:00,788 --> 00:18:02,039 Hitta henne. 129 00:18:03,415 --> 00:18:04,249 Broder. 130 00:18:06,335 --> 00:18:10,798 Av blod föds vi. Av blod bryts vi ner. 131 00:18:22,226 --> 00:18:23,268 Vad är detta? 132 00:18:23,352 --> 00:18:26,146 Visningslägenhet. Jag sköter stället åt Cheryl. 133 00:18:26,230 --> 00:18:29,525 -Vi kan stanna här i natt. -Varför kan vi inte vara hemma? 134 00:18:29,608 --> 00:18:32,111 Det är mycket som pågår i kväll. 135 00:18:33,403 --> 00:18:36,406 Dags att sova. Sovrummen är där uppe. 136 00:18:36,490 --> 00:18:39,576 Dani, det finns en våningssäng. 137 00:18:39,660 --> 00:18:40,661 Jag sover överst. 138 00:18:40,744 --> 00:18:44,540 Oroa er inte. Polisen tar hand om allt med mamma. 139 00:18:47,501 --> 00:18:49,253 Hur länge måste vi vara här? 140 00:18:49,336 --> 00:18:52,172 Tills mamma reder ut sina problem. 141 00:19:05,936 --> 00:19:06,895 Mae. 142 00:19:08,105 --> 00:19:09,148 Du kom. 143 00:19:10,232 --> 00:19:12,484 -Lämna oss. -Nej, inte utan henne. 144 00:19:12,568 --> 00:19:15,070 Du har ingen rätt att lägga dig i vår familj. 145 00:19:15,154 --> 00:19:16,488 Ni tänker döda henne. 146 00:19:17,281 --> 00:19:21,034 Du förstår inte våra seder. Maes offrande är en ära. 147 00:19:21,118 --> 00:19:22,911 Nej. Hon får inte stanna. 148 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 Lämna oss. 149 00:19:29,710 --> 00:19:32,171 -Ni får inte hålla henne. -Du hör inte hemma här. 150 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Inte hon heller. 151 00:19:48,312 --> 00:19:49,730 Du måste härifrån. 152 00:19:50,480 --> 00:19:52,149 Lämna oss. 153 00:19:52,232 --> 00:19:54,067 Vi kan väl prata om det här. 154 00:19:54,151 --> 00:19:55,402 Vi är hennes familj. 155 00:19:56,236 --> 00:19:58,447 En våldsam familj är inte ett hem. 156 00:19:59,156 --> 00:20:01,533 Du är hennes mamma. Du ska skydda henne. 157 00:20:01,617 --> 00:20:04,411 Mae kom tillbaka för att hon hör hemma här. 158 00:20:04,494 --> 00:20:07,206 Gå medan du kan. 159 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 Nu lugnar vi oss. 160 00:20:08,290 --> 00:20:11,543 Vill du stanna här, Mae, eller vill du åka med mig? 161 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 Mae, du kan bli fri. 162 00:20:19,384 --> 00:20:22,221 Eftersom Suzanne kom hit… 163 00:20:25,182 --> 00:20:27,392 …kanske Lucifer vill att jag går. 164 00:20:28,644 --> 00:20:31,271 Hur vågar du anta hans vilja? 165 00:20:31,355 --> 00:20:32,898 Mamma, jag vill inte dö! 166 00:20:33,815 --> 00:20:37,778 Det finns en värld därute och ett liv för mig. 167 00:20:38,612 --> 00:20:41,657 Följ med. Vi kan ge oss av tillsammans. 168 00:20:47,371 --> 00:20:54,336 Och bli fördärvade av deras lömska värld? 169 00:20:54,419 --> 00:20:59,132 För att be om själviska behag från en likgiltig gud? 170 00:20:59,216 --> 00:21:02,052 Nej, Mae. Vi vet bättre. 171 00:21:12,479 --> 00:21:14,982 Vi måste ner härifrån. Ställningen brinner. 172 00:21:15,065 --> 00:21:17,776 -Du måste vara det villiga offret. -Mae. 173 00:21:18,527 --> 00:21:20,529 Du måste rädda Sliocht an Diabhail. 174 00:21:20,612 --> 00:21:22,489 Vi måste hitta en väg ner. 175 00:21:24,616 --> 00:21:26,618 Nej. Mae! 176 00:21:32,040 --> 00:21:34,126 Mamma, Suzanne, hoppa! 177 00:21:39,006 --> 00:21:41,633 Du måste komma ner nån gång, Suzanne. 178 00:22:00,527 --> 00:22:02,237 Jag borde ha kört på dig hårdare. 179 00:22:03,030 --> 00:22:06,658 Jag skulle se till att du hamnade på sjukhus, men det här är bättre. 180 00:22:06,742 --> 00:22:08,160 Nu får jag döda dig. 181 00:22:14,833 --> 00:22:16,001 Vill du leka hårdhänt? 182 00:22:23,383 --> 00:22:26,053 Du borde ha skyddat mig. 183 00:22:26,136 --> 00:22:27,346 Du förtjänar vara utvald. 184 00:22:27,429 --> 00:22:30,307 Du ställer aldrig upp. Du tänker bara på dig själv. 185 00:22:30,390 --> 00:22:35,479 Jag har alltid försökt att hjälpa dig, men du svek mig. 186 00:22:35,562 --> 00:22:37,564 Du svek oss allihop! 187 00:22:39,024 --> 00:22:40,942 Du har brutit kedjan för sista gången. 188 00:22:49,534 --> 00:22:50,869 Mamma, skynda dig! 189 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 Snälla mamma, kom ner! 190 00:23:01,338 --> 00:23:02,798 Mamma! 191 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 Jag är villig. 192 00:23:05,675 --> 00:23:07,219 Kedjan får inte brytas. 193 00:23:08,637 --> 00:23:10,097 Mamma! 194 00:23:13,058 --> 00:23:15,310 Vi måste gå, Mae. Vi måste gå. 195 00:23:17,104 --> 00:23:18,146 Kom. 196 00:23:27,030 --> 00:23:28,031 Mamma! 197 00:23:40,127 --> 00:23:41,002 Upp med händerna. 198 00:23:41,628 --> 00:23:43,505 Du har ingen jurisdiktion här. 199 00:23:43,588 --> 00:23:45,590 Hittade Enoch Walsh. Han berättade allt. 200 00:23:45,674 --> 00:23:49,761 Du kan ta hela smällen eller så avslöjar du Malachi. 201 00:23:50,929 --> 00:23:54,057 -Det är mitt tips. -Det tror jag säkert. 202 00:23:54,808 --> 00:23:55,642 Gör det inte. 203 00:23:55,725 --> 00:23:58,436 Om du samarbetar ber jag dem att vara schysta. 204 00:23:58,520 --> 00:24:00,564 Jag behöver inte din hjälp. 205 00:24:02,566 --> 00:24:03,567 Jag har honom. 206 00:24:03,650 --> 00:24:05,318 Tvinga mig inte att göra det. 207 00:24:05,402 --> 00:24:08,155 -Av blod föds vi, av blod… -Tvinga mig inte… 208 00:24:19,749 --> 00:24:20,584 Alex! 209 00:24:45,275 --> 00:24:46,902 Lågorna stiger! 210 00:24:48,236 --> 00:24:52,157 Din styrka är funnen 211 00:24:53,617 --> 00:24:57,787 Vägledd av vår Herre 212 00:25:03,376 --> 00:25:08,840 Uthärdar den mörka natten 213 00:25:10,050 --> 00:25:11,176 Skåda. 214 00:25:11,968 --> 00:25:16,723 Ett offer så villigt att hon bytte plats med sitt eget kött och blod. 215 00:25:18,808 --> 00:25:21,186 Se lågorna stiga! 216 00:25:21,269 --> 00:25:26,900 Morgonstjärnans gryning! Vi är räddade! 217 00:25:26,983 --> 00:25:28,235 Vi är räddade! 218 00:25:29,110 --> 00:25:30,070 Vi är räddade! 219 00:25:30,153 --> 00:25:31,655 -Vi är räddade. -Vi är räddade. 220 00:25:33,031 --> 00:25:34,407 Vi är räddade! 221 00:25:35,033 --> 00:25:37,494 Vi är räddade. 222 00:25:37,577 --> 00:25:39,579 Kedjan får inte brytas. 223 00:25:39,663 --> 00:25:40,664 Vi är räddade. 224 00:25:40,747 --> 00:25:44,584 Kedjan får inte brytas. Kedjan får inte brytas. 225 00:25:47,796 --> 00:25:50,382 -Hade du trevligt på balen? -Ja. 226 00:25:50,465 --> 00:25:53,802 -Ja, det var roligare än jag trodde. -Du fick säkert bra bilder. 227 00:25:54,636 --> 00:25:56,304 Ja, faktiskt. 228 00:25:58,932 --> 00:26:00,767 Jag ser fram emot att framkalla dem. 229 00:26:06,898 --> 00:26:08,775 Mae har verkligen ställt till det, va? 230 00:26:11,236 --> 00:26:15,407 Ja, men det är mer. 231 00:26:16,491 --> 00:26:17,826 Menar du mamma? 232 00:26:23,206 --> 00:26:24,541 Er mamma… 233 00:26:26,584 --> 00:26:28,378 Hon hade ingen bra uppväxt. 234 00:26:30,046 --> 00:26:31,423 Det var… 235 00:26:33,633 --> 00:26:34,926 …tufft för henne. 236 00:26:37,804 --> 00:26:39,306 Hon pratar inte om det. 237 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 Jules… 238 00:26:46,855 --> 00:26:48,565 Det är lätt att skylla på nån. 239 00:26:51,151 --> 00:26:54,404 På Mae, er mamma. 240 00:26:56,239 --> 00:26:57,282 Men… 241 00:26:59,492 --> 00:27:01,202 …det här är mitt fel också. 242 00:27:04,122 --> 00:27:05,665 Jag lät det hända. 243 00:27:08,668 --> 00:27:12,380 Pappa, kommer allt att bli bra? 244 00:27:20,764 --> 00:27:22,140 Jag vet inte. 245 00:27:24,726 --> 00:27:26,436 Jag vet inte. 246 00:27:47,040 --> 00:27:49,292 Mamma, farmor har skickat bussbiljetter. 247 00:27:49,376 --> 00:27:50,543 Vi kan bo hos henne. 248 00:28:02,263 --> 00:28:03,932 Det är okej. 249 00:28:06,267 --> 00:28:07,894 Du är trygg nu. 250 00:28:08,853 --> 00:28:10,230 Du är i säkerhet. 251 00:28:21,950 --> 00:28:23,618 Tack… 252 00:28:27,997 --> 00:28:29,958 …för att du räddade mig. 253 00:28:32,419 --> 00:28:33,670 Du förtjänar det. 254 00:29:16,004 --> 00:29:17,505 THANKSGIVING-MIDDAG 255 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 VOLONTÄR 256 00:29:19,466 --> 00:29:21,676 Tänker du dokumentera allt jag gör 257 00:29:21,760 --> 00:29:24,888 -som ekologiminister? -Ja. Det här är historiskt. 258 00:29:25,597 --> 00:29:27,182 Victoria hittade bara på det 259 00:29:27,265 --> 00:29:29,601 som ett tröstpris för att jag inte blev vald. 260 00:29:30,393 --> 00:29:33,146 Volontärarbete i morgon. Tar du det tidiga passet med mig? 261 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 Där är hon! 262 00:29:35,982 --> 00:29:37,442 Spalten du gjorde var grym. 263 00:29:38,568 --> 00:29:41,404 -Självporträttet var så genuint. -Tack. 264 00:29:41,488 --> 00:29:45,283 I nästa spalt borde vi göra Fraser Hagen. 265 00:29:45,366 --> 00:29:48,411 -Han har– -Jag tänkte göra Tatiana Nelson 266 00:29:48,495 --> 00:29:51,581 med ett perspektiv på okonventionella val efter examen. 267 00:29:52,749 --> 00:29:53,583 Det låter bra. 268 00:29:55,335 --> 00:29:56,336 Bra. 269 00:29:58,213 --> 00:30:00,340 Du kan skriva upp mig på det tidiga passet. 270 00:30:00,965 --> 00:30:01,883 En ny Jules. 271 00:30:05,553 --> 00:30:08,473 -Helvete, det funkar. -Självklart. Vi gjorde den ju. 272 00:30:10,892 --> 00:30:14,020 Jules, kom till parkeringen efter skolan om du vill ha skjuts. 273 00:30:14,103 --> 00:30:15,522 -Okej. -Vi ses. 274 00:30:19,400 --> 00:30:20,443 Hur mår din mamma? 275 00:30:22,654 --> 00:30:23,822 Du hade rätt. 276 00:30:25,406 --> 00:30:29,118 Det var en del av mig som jag gömde. 277 00:30:30,078 --> 00:30:31,079 Jag var… 278 00:30:33,081 --> 00:30:37,669 …rädd för att erkänna att saker var mer komplicerade. 279 00:30:39,212 --> 00:30:40,755 Vad var det som förändrades? 280 00:30:44,175 --> 00:30:49,097 Jag var tvungen att göra mig av med en del för att se vad som fanns bakom. 281 00:30:50,139 --> 00:30:52,183 Jag hade en buffert för… 282 00:30:53,476 --> 00:30:55,270 …mitt smärtsamma jag. 283 00:30:55,353 --> 00:30:59,107 Jag… jobbar och håller mig sysselsatt 284 00:30:59,190 --> 00:31:03,570 och jag tar hand om min familj, så klart. 285 00:31:03,653 --> 00:31:05,029 Hur är det med din familj? 286 00:31:06,239 --> 00:31:08,324 De mår bra efter omständigheterna. 287 00:31:08,867 --> 00:31:11,703 Alla förstår att det här är tillfälligt 288 00:31:11,786 --> 00:31:14,831 tills vi kan reda ut lite saker. 289 00:31:14,914 --> 00:31:16,541 Ser din man det så? 290 00:31:16,624 --> 00:31:18,001 Ja, jag tror det. 291 00:31:20,128 --> 00:31:21,629 Jag hoppas det. 292 00:31:23,590 --> 00:31:25,508 Den här förändringen har gett mig 293 00:31:25,592 --> 00:31:28,803 en chans att ta en paus från mitt jobb 294 00:31:28,887 --> 00:31:31,931 och lägga lite tid på att jobba med mig själv. 295 00:31:32,974 --> 00:31:34,142 Hur känns det? 296 00:31:36,686 --> 00:31:37,854 Det är svårt. 297 00:31:40,899 --> 00:31:45,570 Att jobba med att minska glappet som du pratade om 298 00:31:46,404 --> 00:31:51,367 mellan den jag är och den jag tror att jag är. 299 00:31:52,535 --> 00:31:54,078 Men jag är optimistisk. 300 00:31:56,456 --> 00:31:57,707 Det är som du sa. 301 00:31:59,667 --> 00:32:04,213 Det var en del av mig som liten… 302 00:32:06,549 --> 00:32:09,177 …som verkligen ville bli räddad. 303 00:32:11,721 --> 00:32:16,309 Eftersom jag inte tog tag i det projicerade jag det på Mae. 304 00:32:19,062 --> 00:32:22,440 Men jag är här och vill jobba med det. 305 00:32:22,523 --> 00:32:27,153 Och jag tror att om jag… 306 00:32:29,197 --> 00:32:34,953 …verkligen försöker och är uppmärksam, så kommer jag att göra framsteg. 307 00:32:36,329 --> 00:32:38,414 Tror du att det är så för alla? 308 00:32:39,123 --> 00:32:42,710 Att alla som anstränger sig kan förändras? 309 00:32:46,005 --> 00:32:49,050 Om jag kan det, kan Mae. 310 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 Fint kontor. 311 00:33:07,235 --> 00:33:11,155 -Hej. Jag blev befordrad. -Toppen. 312 00:33:11,239 --> 00:33:13,866 Några av polisbefälen valde tidig pension. 313 00:33:14,951 --> 00:33:16,411 De kom lindrigt undan 314 00:33:16,494 --> 00:33:19,038 med tanke på hur länge mordbränderna var olösta. 315 00:33:19,122 --> 00:33:20,915 Tror du att de blev mutade av kulten? 316 00:33:22,959 --> 00:33:25,128 Wilkins är död, så vi får nog aldrig veta. 317 00:33:28,840 --> 00:33:32,677 Jag ville bara säga tack. 318 00:33:33,761 --> 00:33:37,390 Jag fick checken från försäkringsbolaget till slut 319 00:33:37,473 --> 00:33:39,183 och blev kompenserad. 320 00:33:39,267 --> 00:33:42,020 Om du inte hade undersökt den där grisfettgrejen 321 00:33:42,103 --> 00:33:45,314 hade det nog inte gått så bra. Så tack. 322 00:33:45,398 --> 00:33:46,482 Gör bara mitt jobb. 323 00:33:47,608 --> 00:33:51,863 Grattis till befordran. Jobbar du på thanksgiving? 324 00:33:51,946 --> 00:33:53,031 Fest hela tiden. 325 00:33:53,114 --> 00:33:56,659 Ja. Det tror jag säkert. 326 00:33:57,702 --> 00:34:01,122 Jag måste handla lite innan mataffären stänger, så… 327 00:34:02,874 --> 00:34:04,042 Du. 328 00:34:04,792 --> 00:34:08,337 Hoppas att det löser sig. Din familjesituation. 329 00:34:09,964 --> 00:34:14,677 Ja. Detsamma. Sköt om dig. 330 00:34:22,143 --> 00:34:25,605 -Hej. -Schyst uniform. 331 00:34:26,397 --> 00:34:32,445 Vad säger vår nyaste polis om sin första husrannsakningsorder? 332 00:34:34,363 --> 00:34:35,490 Du fick den. 333 00:34:35,573 --> 00:34:38,534 För att genomsöka Malachis egendomar med koppling till Wilkins. 334 00:34:40,119 --> 00:34:40,953 Vill du åka? 335 00:34:42,205 --> 00:34:43,831 Det vore jag tacksam för. 336 00:34:52,256 --> 00:34:53,091 Kan du kolla? 337 00:34:59,013 --> 00:35:00,598 Förlåt, jag brände fyllningen. 338 00:35:04,143 --> 00:35:05,353 För i helv… 339 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 Den är jättefin, Mae. 340 00:35:13,694 --> 00:35:15,696 Var lärde du dig att fläta pajskalet? 341 00:35:15,780 --> 00:35:17,281 Min mamma lärde mig. 342 00:35:18,157 --> 00:35:20,993 Det är en av få saker som jag gör helt från grunden. 343 00:35:22,537 --> 00:35:23,788 Tjejerna älskar den. 344 00:35:24,789 --> 00:35:26,749 Det kommer jag också att göra, Suzanne. 345 00:35:39,804 --> 00:35:41,556 Har du planer för thanksgiving? 346 00:35:42,348 --> 00:35:44,934 Westway Diner har en specialmeny med mitt namn på. 347 00:35:45,017 --> 00:35:48,146 Nej, du kommer hem till mig. Säg inte nej. 348 00:35:48,229 --> 00:35:49,856 -Är det en inbjudan? -Ja. 349 00:35:49,939 --> 00:35:51,524 Tranbärssås, burk eller hemgjord? 350 00:35:52,108 --> 00:35:54,110 -På burk så klart. -Jag kommer. 351 00:36:04,412 --> 00:36:07,290 -Okej, nykomlingen. -Var vill du börja? 352 00:36:13,129 --> 00:36:14,630 Fan. De är borta. 353 00:36:16,632 --> 00:36:18,759 Domaren förhalade husrannsakan. 354 00:36:18,843 --> 00:36:20,720 Vart tror du att de har åkt? 355 00:36:28,561 --> 00:36:33,024 -Hej på dig. -Du verkar ha fått en ny vän. 356 00:36:33,608 --> 00:36:34,984 Duktig pojke. 357 00:36:39,780 --> 00:36:44,076 -Så där. Vad fin du är i håret. -Tack. Helen hjälpte mig. 358 00:36:44,702 --> 00:36:45,995 Schyst. 359 00:36:46,078 --> 00:36:50,166 Okej. Fyllningen är lite överkokt, men… 360 00:36:50,249 --> 00:36:54,670 -Ja. -…allt annat är nog gott, så… 361 00:36:54,754 --> 00:36:59,008 Okej. Jag vill bara säga att i år 362 00:36:59,091 --> 00:37:01,469 är det lite annorlunda… 363 00:37:03,012 --> 00:37:08,726 …men jag är så tacksam för er tre. 364 00:37:10,645 --> 00:37:12,939 Jag skulle göra vad som helst för er trygghet. 365 00:37:14,106 --> 00:37:15,358 Tack, pappa. 366 00:37:16,776 --> 00:37:19,570 Okej, nog med trams. Nu äter vi. 367 00:37:23,658 --> 00:37:26,285 -Hugg in. Jag tar det. -Okej. 368 00:37:34,460 --> 00:37:35,503 Hej. 369 00:37:36,128 --> 00:37:37,171 Hej. 370 00:37:38,589 --> 00:37:39,757 Hur mår du? 371 00:37:41,050 --> 00:37:43,302 Hyfsat. Du då? 372 00:37:44,720 --> 00:37:48,015 Ja. Jag är okej. 373 00:37:49,475 --> 00:37:51,269 Jag tog med den här till tjejerna. 374 00:37:51,352 --> 00:37:53,479 Det var snällt, Suz. 375 00:37:54,230 --> 00:37:55,940 Vill du komma in och… 376 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 Tog du med henne? 377 00:38:03,906 --> 00:38:06,158 -Hon väntar i bilen. -Vi var ju överens. 378 00:38:06,242 --> 00:38:08,703 Mae får inte komma i närheten av tjejerna. 379 00:38:08,786 --> 00:38:10,746 -Hon kommer inte… -Suzanne. 380 00:38:18,045 --> 00:38:19,171 Hur mår tjejerna? 381 00:38:21,841 --> 00:38:26,762 Dani svävar fortfarande på moln efter sitt thanksgiving-solo. 382 00:38:27,388 --> 00:38:29,390 -Hon var så bra. -Så bra. 383 00:38:30,641 --> 00:38:35,104 Och Jules har bestämt sig för att färga håret rött. 384 00:38:35,187 --> 00:38:37,982 Okej. Hälsa att jag längtar efter 385 00:38:38,607 --> 00:38:40,860 att se det när vi ska shoppa i helgen. 386 00:38:40,943 --> 00:38:41,944 Okej. 387 00:38:43,904 --> 00:38:46,574 Jag hade ett bra samtal med dr Daniels. 388 00:38:46,657 --> 00:38:50,453 Alltså… inte bra. Det är… 389 00:38:51,912 --> 00:38:56,625 Det känns som att gå till tandläkaren, men det är bra att göra det. 390 00:38:56,709 --> 00:38:58,753 Det låter bra. 391 00:38:59,837 --> 00:39:02,173 Mae gör stora framsteg. 392 00:39:02,256 --> 00:39:06,761 Hon kommer fixa slutproven och sen ska vi hjälpa henne med jobb… 393 00:39:06,844 --> 00:39:10,139 -Suzanne. -…och ett permanent hem. 394 00:39:10,222 --> 00:39:13,059 -Jag har nåt på gång. -Det här handlar inte om Mae. 395 00:39:18,147 --> 00:39:19,315 Det gjorde det aldrig. 396 00:39:29,033 --> 00:39:31,327 Ge den här till tjejerna. 397 00:39:37,291 --> 00:39:38,292 Det ska jag göra. 398 00:39:44,965 --> 00:39:46,175 Vänta, Peter. 399 00:39:48,928 --> 00:39:50,179 Jag älskar dig. 400 00:39:51,097 --> 00:39:52,431 Jag ger inte upp. 401 00:39:56,394 --> 00:39:57,478 Inte jag heller. 402 00:40:22,878 --> 00:40:23,921 Är den från mamma? 403 00:40:25,256 --> 00:40:26,257 Ja. 404 00:40:34,682 --> 00:40:37,351 Dani, du kan väl sjunga sången från samlingen? 405 00:40:38,561 --> 00:40:40,563 Vill du verkligen att jag sjunger? 406 00:40:40,646 --> 00:40:43,399 Ja, Dani. Jag vill verkligen att du sjunger. 407 00:41:14,638 --> 00:41:17,475 Tack för att du hjälpte mig att göra allt det här, Mae. 408 00:41:18,309 --> 00:41:19,643 Det ser jättegott ut. 409 00:41:21,187 --> 00:41:22,605 Ska jag be bordsbön? 410 00:41:24,982 --> 00:41:25,983 Visst. 411 00:41:32,781 --> 00:41:34,909 Tack för dina gåvor 412 00:41:34,992 --> 00:41:37,995 som vi får ta emot av din givmildhet. 413 00:41:41,248 --> 00:41:43,209 Och tack för Suzanne… 414 00:41:45,294 --> 00:41:48,172 …vars tålamod och generositet… 415 00:41:51,509 --> 00:41:53,135 …räddade mitt liv. 416 00:41:59,433 --> 00:42:00,434 Amen. 417 00:42:01,685 --> 00:42:02,686 Amen. 418 00:42:07,775 --> 00:42:08,651 Hej. 419 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 Du behöver inte oroa dig för kulten. 420 00:42:10,986 --> 00:42:13,948 -De verkar ha gett sig av. -Vilken lättnad. 421 00:42:14,490 --> 00:42:16,700 De letar nog efter grönare betesmarker. 422 00:42:19,578 --> 00:42:22,289 Känner du en Theodore Harrington den tredje? 423 00:42:23,374 --> 00:42:25,543 Ja, det gör jag. 424 00:42:25,626 --> 00:42:30,506 Det är Helens ex, Teddy. 425 00:42:31,966 --> 00:42:34,510 Han gick på skördebalen med Mae. 426 00:42:35,719 --> 00:42:37,221 -Hur så? -Vi hittade hans SUV 427 00:42:37,304 --> 00:42:38,722 i skogen nära Amontown. 428 00:42:38,806 --> 00:42:41,725 Han anmälde bilen stulen för två veckor sen 429 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 samma kväll som balen. 430 00:42:44,937 --> 00:42:45,771 Okej… 431 00:42:46,730 --> 00:42:48,816 Kulten höll medvetet låg profil. 432 00:42:48,899 --> 00:42:51,068 De kunde ha varit diskreta med rosen 433 00:42:51,151 --> 00:42:53,404 som första gången. Bara Mae visste. 434 00:42:54,196 --> 00:42:55,614 Det här hände öppet. 435 00:42:58,242 --> 00:43:02,162 Du kanske inte vill höra det här, men kulten skickade inte rosorna. 436 00:43:02,997 --> 00:43:07,793 -Va? Vem gjorde det då? -Jag fick övervakningsfilmen 437 00:43:07,876 --> 00:43:08,919 från skolan. 438 00:43:18,178 --> 00:43:21,181 Mae gömde en bukett vita rosor bakom en sopcontainer i skolan. 439 00:43:22,182 --> 00:43:23,517 Hon tog med dem in. 440 00:43:25,019 --> 00:43:27,479 Blomsterbutiken sa att en tjej beställde 441 00:43:27,563 --> 00:43:29,106 och hämtade dem samma dag. 442 00:43:31,150 --> 00:43:34,486 Mae placerade rosorna för att det skulle se ut som om kulten gjort det. 443 00:43:35,279 --> 00:43:38,032 Hon tog Teddys nycklar och körde själv till Amontown. 444 00:43:38,782 --> 00:43:40,909 Suzanne, Mae iscensatte alltihop. 445 00:43:43,370 --> 00:43:44,538 Jag ville berätta det. 446 00:43:46,874 --> 00:43:48,292 Tack för att du ringde. 447 00:43:51,253 --> 00:43:54,006 -Trevlig thanksgiving. -Trevlig thanksgiving. 448 00:43:57,551 --> 00:43:58,969 Maten blir kall. 449 00:44:24,036 --> 00:44:26,205 Nu äter vi, Suzanne. 450 00:44:30,793 --> 00:44:32,002 Vi förtjänar det. 451 00:47:26,677 --> 00:47:31,682 Undertexter: Louise Arnesson