1
00:00:06,131 --> 00:00:09,551
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,056 --> 00:00:17,767
Выходи, Рози, в яркий лунный свет
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,186
Выходи, Рози, ибо сегодня та самая ночь
4
00:00:20,270 --> 00:00:25,734
Моя дорогая
Выходи миловаться
5
00:00:25,817 --> 00:00:27,986
Совы ухают в ветвях
6
00:00:28,069 --> 00:00:30,989
Им не терпится спеть тебе песню любви
7
00:00:31,072 --> 00:00:36,202
Моя Рози, о, как я тебя люблю
8
00:00:36,286 --> 00:00:41,750
О, Рози, дорогая, ты слышала
Последние новости
9
00:00:41,833 --> 00:00:47,088
Рози, моя Рози, моя ирландская Рози
10
00:00:47,172 --> 00:00:51,593
Выходи, любимая, миловаться
11
00:00:52,802 --> 00:00:57,974
Май – месяц забав
Выходи веселиться
12
00:00:58,058 --> 00:01:00,852
Месяц только начался…
13
00:01:06,649 --> 00:01:08,568
Начинай подготовку.
14
00:01:09,694 --> 00:01:12,572
Согласен. Время пришло.
15
00:01:50,693 --> 00:01:52,779
ПО КНИГЕ «ДЬЯВОЛ В ОГАЙО»
ДАРЬИ ПОЛАТИН
16
00:01:54,364 --> 00:01:56,366
РАССВЕТ
17
00:02:40,243 --> 00:02:43,580
Тот, кто простоит долгую ночь,
увидит Рассвет.
18
00:02:58,386 --> 00:03:00,221
Я говорила им, что ты вернешься.
19
00:03:01,931 --> 00:03:04,184
Твоя вера сильна, Мэй.
20
00:03:05,476 --> 00:03:07,020
В тебе всегда была…
21
00:03:09,063 --> 00:03:10,064
…сила духа.
22
00:03:13,401 --> 00:03:19,949
Сегодня наш народ будет спасен, если
сейчас ты этого искренне хочешь.
23
00:03:35,256 --> 00:03:37,467
Нет лучшего показателя любви к семье,
24
00:03:37,550 --> 00:03:42,680
чем готовность пожертвовать собой.
25
00:04:01,115 --> 00:04:04,369
Брат, с супругой Мэтис
всё прошло по плану?
26
00:04:04,452 --> 00:04:06,621
Ной в нее врезался, без свидетелей.
27
00:04:07,538 --> 00:04:11,292
Из него выйдет прекрасный приемник.
Однажды.
28
00:04:12,168 --> 00:04:14,212
Сегодня мы будем спасены.
29
00:04:15,046 --> 00:04:17,757
Сегодня церемония должна пройти
согласно обычаю,
30
00:04:17,840 --> 00:04:19,592
иначе люди потеряют веру.
31
00:04:20,468 --> 00:04:23,179
Мы должны вернуть их доверие,
брат Уилкинс.
32
00:04:23,263 --> 00:04:25,014
Мы связаны.
33
00:04:25,098 --> 00:04:27,100
Цепь не будет разорвана.
34
00:04:35,608 --> 00:04:38,611
Эймон-66 диспетчеру Реммингема.
35
00:04:38,695 --> 00:04:41,072
Нужны подробности аварии
на Коммонуэлт и Уоллас
36
00:04:41,155 --> 00:04:42,699
около часа назад.
37
00:04:42,782 --> 00:04:46,661
Что с пострадавшим водителем?
Куда медики ее увезли?
38
00:04:47,704 --> 00:04:51,291
Водитель отказалась от помощи.
Ее осмотрели и отпустили.
39
00:05:22,071 --> 00:05:23,906
Что тут происходит? Где мама?
40
00:05:23,990 --> 00:05:25,408
Мэй дали белые розы.
41
00:05:25,491 --> 00:05:26,868
- Ее переклинило.
- Что?
42
00:05:26,951 --> 00:05:29,912
Мама решила, что она в Эймонтауне,
и поехала следом.
43
00:05:29,996 --> 00:05:31,205
Это что, шутка?
44
00:05:35,543 --> 00:05:36,919
Садитесь в машину.
45
00:05:54,645 --> 00:05:55,646
Держи.
46
00:05:56,939 --> 00:05:57,940
Спасибо.
47
00:05:59,525 --> 00:06:02,445
- Что она сказала?
- Велела бросить дело Додд.
48
00:06:02,528 --> 00:06:04,655
Нет денег, несговорчивая жертва,
49
00:06:04,739 --> 00:06:06,908
и дабы сохранить дружеские отношения
50
00:06:06,991 --> 00:06:08,034
с коллегами.
51
00:06:08,117 --> 00:06:11,496
Думаешь, капитан Пек
у культа на откатах?
52
00:06:12,205 --> 00:06:14,999
Может, на нее что-то есть.
Или приказ сверху.
53
00:06:15,083 --> 00:06:17,001
Неясно, как высоко сидят кукловоды.
54
00:06:17,085 --> 00:06:19,879
Полагаю, ты не сказал капитану
про свидетеля,
55
00:06:19,962 --> 00:06:23,091
который свяжет Уилкинса
с делами о поджоге.
56
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
Конечно, нет.
57
00:06:25,718 --> 00:06:27,637
Я не могу это доказать, но…
58
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
НОВОЕ ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ
59
00:06:30,223 --> 00:06:32,225
- Прости, надо проверить.
- Ага.
60
00:06:34,977 --> 00:06:37,855
Алекс, это Сюзанна. Они забрали Мэй.
61
00:06:37,939 --> 00:06:40,733
У меня пропал телефон, я еду за ней.
62
00:06:43,194 --> 00:06:44,320
Чёрт.
63
00:06:45,029 --> 00:06:45,863
Доброй ночи.
64
00:07:28,823 --> 00:07:29,824
ШЕРИФ
65
00:08:30,259 --> 00:08:33,721
Ты силу находишь
66
00:08:33,804 --> 00:08:37,767
В служении Владыке
67
00:08:37,850 --> 00:08:43,814
Стойко перенося эту темную ночь
68
00:08:45,566 --> 00:08:48,903
За твоим светлым взором
69
00:08:48,986 --> 00:08:53,282
Мы последуем не напрасно
70
00:08:53,366 --> 00:08:59,997
Он принесет нам спасение
71
00:09:01,374 --> 00:09:08,297
Твоя щедрость, о, Денница
72
00:09:08,881 --> 00:09:15,346
Спасение от зари
73
00:09:16,722 --> 00:09:20,518
Всесильный Владыка
74
00:09:20,601 --> 00:09:24,272
В тебя мы верим
75
00:09:24,355 --> 00:09:30,736
И всегда тебе воздаем
76
00:09:32,196 --> 00:09:35,616
Ты найдешь нас здесь
77
00:09:35,700 --> 00:09:39,495
Своих посланников
78
00:09:39,579 --> 00:09:46,252
Готовых и избранных
79
00:09:47,628 --> 00:09:54,594
Во времена голода и чумы
80
00:09:55,386 --> 00:10:02,184
Твой свет возобновляется
81
00:10:03,102 --> 00:10:10,026
Выжить – значит воздать тебе
82
00:10:10,860 --> 00:10:17,450
Таким образом мы перерождаемся
83
00:10:18,618 --> 00:10:22,246
Всесильный Владыка
84
00:10:22,330 --> 00:10:26,292
Ради тебя мы трудимся
85
00:10:26,375 --> 00:10:33,299
И всегда следуем за тобой
86
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
КНИГА ЗАВЕТОВ
87
00:10:52,985 --> 00:10:55,905
От Калеба, глава вторая, стих 16.
88
00:11:00,576 --> 00:11:03,663
«Яхве, взревновав и испугавшись,
89
00:11:03,746 --> 00:11:07,249
сговорился с хозяином
против Светоносного.
90
00:11:09,669 --> 00:11:12,963
Они сломали его крылья
и низвергли из рая».
91
00:11:13,047 --> 00:11:18,594
Но Люцифер черпал мощь в боли.
Силу – в страдании.
92
00:11:19,345 --> 00:11:21,055
Он заключил пакт с людьми.
93
00:11:21,138 --> 00:11:25,726
«Наденьте цепи и добровольно страдайте
во имя мое.
94
00:11:26,435 --> 00:11:29,230
Стойко продержитесь
долгую ночь и узрите.
95
00:11:30,022 --> 00:11:35,486
На Рассвете Утренней Звезды
я пошлю всепоглощающий огонь.
96
00:11:35,569 --> 00:11:39,281
Я восстану и буду править тысячу лет,
97
00:11:39,365 --> 00:11:43,369
вместе со своей верной паствой».
98
00:11:46,414 --> 00:11:48,082
Люцифер требует страданий.
99
00:11:49,458 --> 00:11:53,754
А какая жертва может ранить меня
до глубины души сильнее,
100
00:11:54,839 --> 00:11:57,508
чем моя родная кровинушка?
101
00:11:59,510 --> 00:12:00,678
Моя дочь.
102
00:12:05,141 --> 00:12:10,688
Давайте пройдем путь моего деда Калеба,
который последовал за гонцом,
103
00:12:10,771 --> 00:12:13,983
чтобы мы могли простоять до Рассвета.
104
00:12:14,984 --> 00:12:17,361
Цепь не будет разорвана.
105
00:13:35,481 --> 00:13:36,899
Не трогай меня!
106
00:13:37,775 --> 00:13:38,609
Чёрт!
107
00:13:41,946 --> 00:13:44,406
Тебя манерам не учили?
108
00:14:07,847 --> 00:14:09,890
Только быстро. У вас пять минут,
109
00:14:09,974 --> 00:14:11,684
чтобы собрать необходимое.
110
00:14:11,767 --> 00:14:12,768
Понятно?
111
00:14:14,895 --> 00:14:16,105
Планы меняются.
112
00:14:19,650 --> 00:14:21,443
Но мне нужна щетка.
113
00:14:23,070 --> 00:14:24,196
Купим по дороге.
114
00:15:37,978 --> 00:15:42,274
И вот так, крылатым гонцом Люцифера
115
00:15:43,150 --> 00:15:49,156
и его смиренным посредником,
ты была избрана добровольной жертвой.
116
00:15:49,782 --> 00:15:52,326
Цепь не будет разорвана.
117
00:15:55,663 --> 00:16:01,585
Сейчас мы принесем священный дар тому,
кто озаряет нас светом,
118
00:16:02,294 --> 00:16:04,088
о, Благословенный Денница.
119
00:16:06,674 --> 00:16:09,802
Отец напишет о тебе в Книге Заветов.
120
00:16:10,636 --> 00:16:12,638
Твоя жертва не будет забыта.
121
00:16:23,399 --> 00:16:25,651
Приносишь ли ты добровольную жертву,
122
00:16:26,777 --> 00:16:28,821
чтобы огонь обручил вас с Пророком?
123
00:16:40,290 --> 00:16:41,125
Я…
124
00:16:43,836 --> 00:16:44,670
Огонь!
125
00:16:44,753 --> 00:16:45,754
Церковь.
126
00:16:47,381 --> 00:16:49,216
Все по пожарным постам.
127
00:16:49,883 --> 00:16:51,301
Надо спасти церковь!
128
00:16:53,637 --> 00:16:55,973
- Скорее!
- По постам!
129
00:16:56,557 --> 00:16:59,393
А как же ритуал? Люцифер ждет.
130
00:16:59,476 --> 00:17:01,812
Нужно спасти его храм и книгу.
131
00:17:01,895 --> 00:17:05,274
- Закончим ритуал позже.
- Малахай, прошу.
132
00:17:05,357 --> 00:17:07,192
Ты слишком слаб.
133
00:17:07,776 --> 00:17:10,154
Моя сила – его.
134
00:17:24,918 --> 00:17:28,630
- Ной, куда ты?
- Помогу потушить огонь.
135
00:17:28,714 --> 00:17:31,425
- Нет, слишком опасно.
- Но, отец…
136
00:17:31,508 --> 00:17:33,677
Наше будущее зависит от тебя.
137
00:17:34,720 --> 00:17:38,640
Следи за сестрой,
потом мы свершим ритуал,
138
00:17:38,724 --> 00:17:40,684
и он озарит нас своим светом.
139
00:17:48,275 --> 00:17:52,154
Все по постам.
Пожарные бригады – к церкви.
140
00:17:53,447 --> 00:17:57,076
- Что произошло?
- Жена Мэтис. Она здесь.
141
00:18:00,788 --> 00:18:02,039
Найди ее.
142
00:18:03,415 --> 00:18:04,249
Брат.
143
00:18:06,335 --> 00:18:10,798
В крови мы рождаемся.
В крови мы умираем.
144
00:18:22,226 --> 00:18:23,268
Что это за место?
145
00:18:23,352 --> 00:18:26,146
Выставочная квартира.
Я работаю в этом комплексе.
146
00:18:26,230 --> 00:18:29,525
- Можем здесь переночевать.
- А почему не дома?
147
00:18:29,608 --> 00:18:32,111
Точно не сегодня.
148
00:18:33,403 --> 00:18:36,406
Ладно, пора спать, девочки.
Спальни наверху.
149
00:18:36,490 --> 00:18:39,576
Дэни, там двухъярусная кровать.
150
00:18:39,660 --> 00:18:40,661
Я, чур, сверху.
151
00:18:40,744 --> 00:18:44,540
Не переживайте. Полиция поможет маме.
152
00:18:47,501 --> 00:18:49,253
Надолго мы тут, как думаешь?
153
00:18:49,336 --> 00:18:52,172
Зависит, как быстро мама
в себе разберется.
154
00:19:05,936 --> 00:19:06,895
Мэй!
155
00:19:08,105 --> 00:19:09,148
Вы пришли.
156
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
- Оставьте нас.
- Я не уйду без нее.
157
00:19:12,568 --> 00:19:15,070
У вас нет права вмешиваться
в наши дела.
158
00:19:15,154 --> 00:19:16,488
Вы ее убьете.
159
00:19:17,281 --> 00:19:21,034
Вам нас не понять.
Жертва Мэй – это честь.
160
00:19:21,118 --> 00:19:22,911
Я не позволю ей остаться.
161
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
Уходите.
162
00:19:29,710 --> 00:19:32,171
- Не вам решать.
- Вам здесь не место.
163
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
Как и ей.
164
00:19:48,312 --> 00:19:49,730
Вы должны уйти.
165
00:19:50,480 --> 00:19:52,149
Оставьте нас в покое.
166
00:19:52,232 --> 00:19:54,067
Давайте просто поговорим.
167
00:19:54,151 --> 00:19:55,402
Мы ее семья.
168
00:19:56,236 --> 00:19:58,447
Жестокая семья – это не дом.
169
00:19:59,156 --> 00:20:01,533
Вы же ее мать, вы обязаны ее защищать.
170
00:20:01,617 --> 00:20:04,411
Мэй вернулась, потому что тут ее место.
171
00:20:04,494 --> 00:20:07,206
Уходите, пока можете.
172
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
Погодите.
173
00:20:08,290 --> 00:20:11,543
Ты хочешь остаться, Мэй,
или уйти со мной?
174
00:20:12,169 --> 00:20:14,129
Мэй, ты свободна.
175
00:20:19,384 --> 00:20:22,221
Раз Сюзанна пришла за мной…
176
00:20:25,182 --> 00:20:27,392
…может, Люцифер меня отпускает?
177
00:20:28,644 --> 00:20:31,271
Как ты смеешь думать,
что знаешь его волю?
178
00:20:31,355 --> 00:20:32,898
Мама, я не хочу умирать!
179
00:20:33,815 --> 00:20:37,778
Меня ждет целый мир, моя жизнь.
180
00:20:38,612 --> 00:20:41,657
Пойдем с нами. Можем уйти все вместе.
181
00:20:47,371 --> 00:20:54,336
Чтобы их коварный мир нас совратил?
182
00:20:54,419 --> 00:20:59,132
Чтобы вымаливать корыстные удовольствия
у безразличного Бога?
183
00:20:59,216 --> 00:21:02,052
Нет, Мэй, мы с тобой не так глупы.
184
00:21:12,479 --> 00:21:14,982
Нужно спускаться. Платформа горит.
185
00:21:15,065 --> 00:21:17,776
- Ты должна принести себя в жертву.
- Мэй.
186
00:21:18,527 --> 00:21:20,529
Должна спасти Sliocht an Diabhail.
187
00:21:20,612 --> 00:21:22,489
Мы должны спуститься.
188
00:21:24,616 --> 00:21:26,618
Нет. Мэй!
189
00:21:32,040 --> 00:21:34,126
Мама, Сюзанна, прыгайте!
190
00:21:39,006 --> 00:21:41,633
Рано или поздно ты спустишься, Сюзанна.
191
00:22:00,527 --> 00:22:02,237
Надо было ударить сильней.
192
00:22:03,030 --> 00:22:06,658
Меня просили отправить тебя в больницу,
но так даже лучше.
193
00:22:06,742 --> 00:22:08,160
Теперь я тебя убью.
194
00:22:14,833 --> 00:22:16,001
Хочешь по-плохому?
195
00:22:23,383 --> 00:22:26,053
Ты должен был меня защищать.
196
00:22:26,136 --> 00:22:27,346
Ты заслужила свой рок.
197
00:22:27,429 --> 00:22:30,307
Никогда не делаешь что должно,
думаешь лишь о себе.
198
00:22:30,390 --> 00:22:35,479
Я всегда помогала тебе,
а ты меня предал!
199
00:22:35,562 --> 00:22:37,564
А ты предала всех нас!
200
00:22:39,024 --> 00:22:40,942
Больше ты цепь не разорвешь.
201
00:22:49,534 --> 00:22:50,869
Мама, скорей!
202
00:22:55,957 --> 00:22:58,418
Прошу, мама, прыгай!
203
00:23:01,338 --> 00:23:02,798
Мама!
204
00:23:02,881 --> 00:23:04,132
Я согласна.
205
00:23:05,675 --> 00:23:07,219
Цепь не будет разорвана.
206
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
Мама!
207
00:23:13,058 --> 00:23:15,310
Нам пора, Мэй. Мы должны идти.
208
00:23:17,104 --> 00:23:18,146
Скорей.
209
00:23:27,030 --> 00:23:28,031
Мама!
210
00:23:40,127 --> 00:23:41,002
Руки вверх.
211
00:23:41,628 --> 00:23:43,505
Эти земли вне вашей юрисдикции.
212
00:23:43,588 --> 00:23:45,590
Я нашел Еноха. Он всё рассказал.
213
00:23:45,674 --> 00:23:49,761
Можешь сесть один,
а можешь пойти на сделку, сдав Малахая.
214
00:23:50,929 --> 00:23:54,057
- Я бы выбрал сделку.
- Не сомневаюсь.
215
00:23:54,808 --> 00:23:55,642
Не надо.
216
00:23:55,725 --> 00:23:58,437
Будешь сотрудничать,
я добьюсь смягчения.
217
00:23:58,520 --> 00:24:00,564
Не нужна мне твоя помощь.
218
00:24:02,566 --> 00:24:03,567
У меня есть он.
219
00:24:03,650 --> 00:24:05,318
Прошу, не вынуждай меня.
220
00:24:05,402 --> 00:24:08,155
- В крови мы рождаемся, в крови…
- Не вздумай…
221
00:24:19,749 --> 00:24:20,584
Алекс!
222
00:24:45,275 --> 00:24:46,902
Пламя поднимается!
223
00:24:48,236 --> 00:24:52,157
Ты силу находишь
224
00:24:53,617 --> 00:24:57,787
В служении Владыке
225
00:25:03,376 --> 00:25:08,840
Стойко перенося эту темную ночь
226
00:25:10,050 --> 00:25:11,176
Узрите.
227
00:25:11,968 --> 00:25:16,723
Она была готова принести себя в жертву
вместо собственного чада.
228
00:25:18,808 --> 00:25:21,186
Смотрите, как возносится пламя!
229
00:25:21,269 --> 00:25:26,900
Это Рассвет Денницы! Мы спасены!
230
00:25:26,983 --> 00:25:28,235
Мы спасены!
231
00:25:29,110 --> 00:25:30,070
Спасены!
232
00:25:30,153 --> 00:25:31,655
- Мы спасены.
- Спасены.
233
00:25:33,031 --> 00:25:34,407
Мы спасены!
234
00:25:35,033 --> 00:25:37,494
Мы спасены.
235
00:25:37,577 --> 00:25:39,579
Цепь не будет разорвана.
236
00:25:39,663 --> 00:25:40,664
Мы спасены.
237
00:25:40,747 --> 00:25:44,584
Цепь не будет разорвана.
238
00:25:47,796 --> 00:25:50,382
- Повеселились на танцах?
- Ага.
239
00:25:50,465 --> 00:25:53,802
- Было даже круче, чем я думала.
- Уверен, фотки супер.
240
00:25:54,636 --> 00:25:56,304
Так и есть, да.
241
00:25:58,932 --> 00:26:00,767
Не терпится их проявить.
242
00:26:06,898 --> 00:26:08,775
Мэй реально всё испортила, да?
243
00:26:11,236 --> 00:26:15,407
Так и есть, но дело не только в ней.
244
00:26:16,491 --> 00:26:17,826
Ты про маму?
245
00:26:23,206 --> 00:26:24,541
У твоей мамы…
246
00:26:26,585 --> 00:26:28,378
…было сложное детство.
247
00:26:30,046 --> 00:26:31,423
Ей пришлось…
248
00:26:33,633 --> 00:26:34,926
…нелегко.
249
00:26:37,804 --> 00:26:39,306
Она не рассказывала.
250
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
Джулс.
251
00:26:46,855 --> 00:26:48,565
Знаю, легко найти виноватых.
252
00:26:51,151 --> 00:26:54,404
Мэй, твою маму.
253
00:26:56,239 --> 00:26:57,282
Но…
254
00:26:59,492 --> 00:27:01,202
…я тоже виноват.
255
00:27:04,122 --> 00:27:05,665
Я это допустил.
256
00:27:08,668 --> 00:27:12,380
Пап, всё ведь будет хорошо?
257
00:27:20,764 --> 00:27:22,140
Я не знаю.
258
00:27:24,726 --> 00:27:26,436
Правда, не знаю.
259
00:27:47,040 --> 00:27:49,292
Мам, бабушка Хелен прислала нам билеты.
260
00:27:49,376 --> 00:27:50,543
Мы можем жить у нее.
261
00:28:02,263 --> 00:28:03,932
Всё хорошо.
262
00:28:06,267 --> 00:28:07,894
Теперь ты в безопасности.
263
00:28:08,853 --> 00:28:10,230
Всё хорошо.
264
00:28:21,950 --> 00:28:23,618
Спасибо…
265
00:28:27,997 --> 00:28:29,958
…что спасли меня.
266
00:28:32,419 --> 00:28:33,670
Ты это заслужила.
267
00:29:16,004 --> 00:29:17,505
ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ ДЛЯ ВСЕХ
268
00:29:17,589 --> 00:29:18,673
ВОЛОНТЕРЫ
269
00:29:19,466 --> 00:29:21,676
Правда будешь снимать каждый мой шаг
270
00:29:21,760 --> 00:29:24,888
- на посту министра экологии?
- Да. Для истории.
271
00:29:25,597 --> 00:29:27,182
Виктория учредила этот пост,
272
00:29:27,265 --> 00:29:29,601
чтобы утешить меня после проигрыша.
273
00:29:30,393 --> 00:29:33,146
Я собираю волонтеров.
Возьмем первую смену?
274
00:29:33,730 --> 00:29:34,564
А вот и она!
275
00:29:35,982 --> 00:29:37,442
Потрясная вышла колонка.
276
00:29:38,568 --> 00:29:41,404
- И автопортрет такой честный.
- Спасибо.
277
00:29:41,488 --> 00:29:45,283
Я тут подумал, для следующего выпуска
возьмем Фрейзера Хагена.
278
00:29:45,366 --> 00:29:48,411
- Он на подъеме…
- Я уже выбрала Татьяну Нельсон
279
00:29:48,495 --> 00:29:51,581
за ее нетрадиционный подход
к выбору аспирантуры.
280
00:29:52,749 --> 00:29:53,583
Отличный план.
281
00:29:55,335 --> 00:29:56,336
Класс.
282
00:29:58,213 --> 00:30:00,340
Записывай меня в первую смену.
283
00:30:00,965 --> 00:30:01,883
Новая Джулс.
284
00:30:05,553 --> 00:30:08,473
- Обалдеть, работает.
- А то, его ведь мы сделали.
285
00:30:10,892 --> 00:30:14,020
Жду на парковке после занятий,
вместе заедем за Дэни.
286
00:30:14,103 --> 00:30:15,522
- Хорошо.
- Увидимся.
287
00:30:19,400 --> 00:30:20,443
Как твоя мама?
288
00:30:22,654 --> 00:30:23,822
Вы были правы.
289
00:30:25,406 --> 00:30:29,118
Я скрывала часть своей личности.
290
00:30:30,078 --> 00:30:31,079
Мне было…
291
00:30:33,081 --> 00:30:37,669
…страшно признать,
насколько всё сложно.
292
00:30:39,212 --> 00:30:40,755
Что на вас повлияло?
293
00:30:44,175 --> 00:30:49,097
Мне пришлось многого лишиться,
чтобы увидеть, что скрыто внутри.
294
00:30:50,139 --> 00:30:52,183
Я создала буфер для…
295
00:30:53,476 --> 00:30:55,270
для своей раненой части.
296
00:30:55,353 --> 00:30:59,107
Я работала, занималась делами
297
00:30:59,190 --> 00:31:03,570
и, конечно, заботилась о семье.
298
00:31:03,653 --> 00:31:05,029
Как поживает ваша семья?
299
00:31:06,239 --> 00:31:08,324
Они в порядке, насколько возможно.
300
00:31:08,867 --> 00:31:11,703
Все понимают, что это временная мера,
301
00:31:11,786 --> 00:31:14,831
пока мы не разберемся.
302
00:31:14,914 --> 00:31:16,541
Ваш муж тоже так считает?
303
00:31:16,624 --> 00:31:18,001
Да, думаю, да.
304
00:31:20,128 --> 00:31:21,629
Я на это надеюсь.
305
00:31:23,590 --> 00:31:25,508
Но эти перемены дали мне шанс
306
00:31:25,592 --> 00:31:28,803
отдохнуть от работы
307
00:31:28,887 --> 00:31:31,931
и посвятить время работе над собой.
308
00:31:32,974 --> 00:31:34,142
И что вы чувствуете?
309
00:31:36,686 --> 00:31:37,854
Это тяжело.
310
00:31:40,899 --> 00:31:45,570
Пытаться устранить пробел,
о котором вы говорили,
311
00:31:46,404 --> 00:31:51,367
между той, кто я есть и той,
кем себя считаю.
312
00:31:52,535 --> 00:31:54,078
Но я полна оптимизма.
313
00:31:56,456 --> 00:31:57,707
Всё, как вы сказали…
314
00:31:59,667 --> 00:32:04,213
…внутри меня была маленькая девочка…
315
00:32:06,549 --> 00:32:09,177
…которая нуждалась в спасении.
316
00:32:11,721 --> 00:32:16,309
И, так как я с этим не разобралась,
я подсознательно переносила ее на Мэй.
317
00:32:19,062 --> 00:32:22,440
Но я здесь, и я готова работать.
318
00:32:22,523 --> 00:32:27,153
Мне кажется, если я…
319
00:32:29,197 --> 00:32:34,953
…буду стараться, сохранять чуткость,
я смогу добиться результатов.
320
00:32:36,329 --> 00:32:38,414
Думаете, это относится ко всем?
321
00:32:39,123 --> 00:32:42,710
Все, кто старается,
способны измениться?
322
00:32:46,005 --> 00:32:49,050
Ну, если смогу я, то сможет и Мэй.
323
00:33:06,067 --> 00:33:07,151
Милый офис.
324
00:33:07,235 --> 00:33:11,155
- Привет. Повысили до лейтенанта.
- Отлично.
325
00:33:11,239 --> 00:33:13,866
Пара старших офицеров
ушли на пенсию пораньше.
326
00:33:14,951 --> 00:33:16,411
Еще легко отделались,
327
00:33:16,494 --> 00:33:19,038
учитывая, сколько они покрывали
дела о поджоге.
328
00:33:19,122 --> 00:33:20,915
Думаете, культ им платил?
329
00:33:22,959 --> 00:33:25,128
Уилкинс мертв, мы вряд ли узнаем.
330
00:33:28,840 --> 00:33:32,677
Что ж, я просто зашел сказать спасибо.
331
00:33:33,761 --> 00:33:37,390
Мне наконец пришел чек из страховой,
332
00:33:37,473 --> 00:33:39,183
они всё компенсировали.
333
00:33:39,267 --> 00:33:42,020
Если бы вы не докопались
до свиного горючего,
334
00:33:42,103 --> 00:33:45,314
ничего бы не вышло. Так что спасибо.
335
00:33:45,398 --> 00:33:46,482
Это моя работа.
336
00:33:47,608 --> 00:33:51,863
Да, поздравляю с повышением.
Работаете даже в праздники, да?
337
00:33:51,946 --> 00:33:53,031
Праздник нон-стоп.
338
00:33:53,114 --> 00:33:56,659
Да уж. Наверняка.
339
00:33:57,702 --> 00:34:01,122
Забегу за продуктами,
пока магазин работает…
340
00:34:04,792 --> 00:34:08,337
Надеюсь, всё наладится. С вашей семьей.
341
00:34:09,964 --> 00:34:14,677
Да. И я. Берегите себя.
342
00:34:22,143 --> 00:34:25,605
- Привет.
- Зачетный синий!
343
00:34:26,397 --> 00:34:32,445
Как новоиспеченный офицер,
хотела бы провести свой первый обыск?
344
00:34:34,363 --> 00:34:35,490
Ты получил ордер.
345
00:34:35,573 --> 00:34:38,534
Обыщу дом Малахая,
докажу их связь с Уилкинсом.
346
00:34:40,119 --> 00:34:40,953
Ты со мной?
347
00:34:42,205 --> 00:34:43,831
Я была бы очень благодарна.
348
00:34:52,256 --> 00:34:53,091
Достанешь?
349
00:34:59,013 --> 00:35:00,598
Простите. Начинка сгорела.
350
00:35:04,143 --> 00:35:05,353
Вот же…
351
00:35:10,566 --> 00:35:12,235
Выглядит чудесно, Мэй.
352
00:35:13,694 --> 00:35:15,696
Где вы научились плести узор?
353
00:35:15,780 --> 00:35:17,281
Мама научила.
354
00:35:18,157 --> 00:35:20,993
Этот пирог – единственное,
что я готовлю с нуля.
355
00:35:22,537 --> 00:35:23,788
Девочки его обожают.
356
00:35:24,789 --> 00:35:26,749
Уверена, мне он тоже понравится.
357
00:35:39,804 --> 00:35:41,556
Есть планы на День благодарения?
358
00:35:42,348 --> 00:35:44,934
Фирменное блюдо в кафе «Уэстуэй».
359
00:35:45,017 --> 00:35:48,146
Нет, ты поедешь ко мне. Не обсуждается.
360
00:35:48,229 --> 00:35:49,856
- Это приглашение?
- Да.
361
00:35:49,939 --> 00:35:51,524
Соус из банки или свежий?
362
00:35:52,108 --> 00:35:54,110
- Из банки. Естественно.
- Я в деле.
363
00:36:04,412 --> 00:36:07,290
- Ну что, салага.
- С чего начнем?
364
00:36:13,129 --> 00:36:14,630
Проклятье. Они ушли.
365
00:36:16,632 --> 00:36:18,759
Судья намеренно тянул с ордером.
366
00:36:18,843 --> 00:36:20,720
И куда они направились?
367
00:36:28,561 --> 00:36:33,024
- Эй. Привет. Смотри-ка.
- Похоже, ты завел нового друга.
368
00:36:33,608 --> 00:36:34,984
Хороший мальчик.
369
00:36:39,780 --> 00:36:44,076
- Прошу. Классная прическа. Очень.
- Спасибо. Хелен помогала.
370
00:36:44,702 --> 00:36:45,995
Круто.
371
00:36:46,078 --> 00:36:50,166
Ну что ж. Начинка немного подгорела.
372
00:36:50,249 --> 00:36:54,670
- Да.
- Но остальное вроде в порядке.
373
00:36:54,754 --> 00:36:59,008
Ладно. Надо сказать, что в этом году
374
00:36:59,091 --> 00:37:01,469
всё немного иначе.
375
00:37:03,012 --> 00:37:08,726
Но я хочу, чтобы вы знали,
как я благодарен за вас троих.
376
00:37:10,645 --> 00:37:12,939
И я сделаю всё, чтобы вас защитить.
377
00:37:14,106 --> 00:37:15,358
Спасибо, пап.
378
00:37:16,776 --> 00:37:19,570
Хорошо, довольно соплей. Пора есть, да?
379
00:37:23,658 --> 00:37:26,285
- Налетайте. Я открою.
- Ладно.
380
00:37:34,460 --> 00:37:35,503
Привет.
381
00:37:36,128 --> 00:37:37,171
И тебе.
382
00:37:38,589 --> 00:37:39,757
Как ты?
383
00:37:41,050 --> 00:37:43,302
Держусь. Ты?
384
00:37:44,720 --> 00:37:48,015
Ага. Я нормально.
385
00:37:49,475 --> 00:37:51,269
Принесла вот девочкам.
386
00:37:51,352 --> 00:37:53,479
Очень мило, Сюз.
387
00:37:54,230 --> 00:37:55,940
Может, зайдешь и…
388
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
Ты привезла ее?
389
00:38:03,906 --> 00:38:06,158
- Она в машине.
- Мы договорились.
390
00:38:06,242 --> 00:38:08,703
Мэй не должна приближаться
к девочкам. Она…
391
00:38:08,786 --> 00:38:10,746
- Она не выйдет.
- Сюзанна.
392
00:38:18,045 --> 00:38:19,171
Как они?
393
00:38:21,841 --> 00:38:26,762
Дэни всё еще на седьмом небе
после своего соло.
394
00:38:27,388 --> 00:38:29,390
- Она была чудесна.
- Точно.
395
00:38:30,641 --> 00:38:35,104
А Джулс решила покрасить
часть волос в красный.
396
00:38:35,187 --> 00:38:37,982
Ясно. Передай, что мне не терпится
397
00:38:38,607 --> 00:38:40,860
это увидеть на нашем шопинге
в выходные.
398
00:38:40,943 --> 00:38:41,944
Хорошо.
399
00:38:43,904 --> 00:38:46,574
У меня был отличный сеанс
с доктором Дэниелс.
400
00:38:46,657 --> 00:38:50,453
Не отличный, конечно. А…
401
00:38:51,912 --> 00:38:56,625
Как поход к дантисту,
но зато я работаю над собой.
402
00:38:56,709 --> 00:38:58,753
Хорошо. Я рад.
403
00:38:59,837 --> 00:39:02,173
Мэй тоже делает успехи.
404
00:39:02,256 --> 00:39:06,761
Она справится с тестированием,
и мы сможем найти ей работу.
405
00:39:06,844 --> 00:39:10,139
- Сюзанна.
- И постоянное жилье.
406
00:39:10,222 --> 00:39:13,059
- Сюзанна, речь не о Мэй.
- У меня есть наводки.
407
00:39:18,147 --> 00:39:19,315
И никогда не была.
408
00:39:29,033 --> 00:39:31,327
Отдай это девочкам.
409
00:39:37,291 --> 00:39:38,292
Обязательно.
410
00:39:44,965 --> 00:39:46,175
Постой, Питер.
411
00:39:48,928 --> 00:39:50,179
Я люблю тебя.
412
00:39:51,097 --> 00:39:52,431
И я не сдамся.
413
00:39:56,394 --> 00:39:57,478
Я тоже.
414
00:40:22,878 --> 00:40:23,921
Это от мамы?
415
00:40:25,256 --> 00:40:26,257
Да.
416
00:40:34,682 --> 00:40:37,351
Дэни, спой нам ту песню для соло?
417
00:40:38,561 --> 00:40:40,563
Ты правда этого хочешь?
418
00:40:40,646 --> 00:40:43,399
Да. Дэни, я хочу, чтобы ты спела.
419
00:40:48,529 --> 00:40:54,910
Мы собираемся вместе
Чтобы просить Божьего благословения
420
00:40:54,994 --> 00:41:01,167
Он велит и желает
Чтобы Его волю знали все
421
00:41:01,250 --> 00:41:07,339
Жестокие угнетатели
Перестали творить зло
422
00:41:07,423 --> 00:41:09,300
И восхваляют имя Его
423
00:41:10,301 --> 00:41:13,971
Свою паству Он не бросает
424
00:41:14,638 --> 00:41:17,475
Спасибо, что помогла
всё это приготовить, Мэй.
425
00:41:18,309 --> 00:41:19,643
Выглядит аппетитно.
426
00:41:21,187 --> 00:41:22,605
Я прочитаю молитву?
427
00:41:24,982 --> 00:41:25,983
Конечно.
428
00:41:32,781 --> 00:41:34,909
Благослови нас и эти дары твои,
429
00:41:34,992 --> 00:41:37,995
что мы получаем по милости твоей.
430
00:41:41,248 --> 00:41:43,209
И спасибо тебе за Сюзанну…
431
00:41:45,294 --> 00:41:48,172
…чье терпение и щедрость…
432
00:41:51,509 --> 00:41:53,135
…спасли мою жизнь.
433
00:41:59,433 --> 00:42:00,434
Аминь.
434
00:42:01,685 --> 00:42:02,686
Аминь.
435
00:42:07,775 --> 00:42:08,651
Привет.
436
00:42:08,734 --> 00:42:10,903
Культ вас больше не потревожит.
437
00:42:10,986 --> 00:42:13,948
- Они смотали удочки.
- Вот это облегчение.
438
00:42:14,490 --> 00:42:16,700
Пошли искать лучшей доли, наверное.
439
00:42:19,578 --> 00:42:22,289
Эй, а вы знакомы
с Теодором Харрингтоном III?
440
00:42:23,374 --> 00:42:25,543
Да, конечно.
441
00:42:25,626 --> 00:42:30,506
Это бывший парень Хелен, Тедди.
442
00:42:31,966 --> 00:42:34,510
Он ходил на танцы с Мэй.
443
00:42:35,719 --> 00:42:37,221
- А что?
- Нашли его машину.
444
00:42:37,304 --> 00:42:38,722
В лесу за Эймонтауном.
445
00:42:38,806 --> 00:42:41,725
Похоже, он заявил о ее угоне
две недели назад,
446
00:42:42,518 --> 00:42:44,019
в ночь танцев.
447
00:42:44,937 --> 00:42:45,771
Ясно…
448
00:42:46,730 --> 00:42:48,816
Культ был нарочито скрытным.
449
00:42:48,899 --> 00:42:51,068
Они могли подложить розы по-тихому,
450
00:42:51,151 --> 00:42:53,404
как в первый раз. Поняла бы только Мэй.
451
00:42:54,196 --> 00:42:55,614
А сейчас всё было публично.
452
00:42:58,242 --> 00:43:02,162
Ты не будешь рада это услышать,
но эти розы подложил не культ.
453
00:43:02,997 --> 00:43:07,793
- Что? Тогда кто?
- Я просмотрел записи камер.
454
00:43:07,876 --> 00:43:08,919
Из школы.
455
00:43:18,178 --> 00:43:21,181
Мэй спрятала букет белых роз
за мусорными баками.
456
00:43:22,182 --> 00:43:23,517
Она пронесла их внутрь.
457
00:43:25,019 --> 00:43:27,479
В цветочном сказали,
что заказывала девушка,
458
00:43:27,563 --> 00:43:29,106
а позже сама забрала цветы.
459
00:43:31,150 --> 00:43:34,486
Мэй сама подложила розы,
чтобы все решили, что это культ.
460
00:43:35,279 --> 00:43:38,032
Украла ключи Тедди
и поехала в Эймонтаун.
461
00:43:38,782 --> 00:43:40,909
Сюзанна, Мэй всё подстроила.
462
00:43:43,370 --> 00:43:44,538
Вам следует знать.
463
00:43:46,874 --> 00:43:48,292
Спасибо, что позвонили.
464
00:43:51,253 --> 00:43:54,006
- С Днем благодарения.
- И вас.
465
00:43:57,551 --> 00:43:58,969
Еда стынет.
466
00:44:24,036 --> 00:44:26,205
Давайте есть, Сюзанна.
467
00:44:30,793 --> 00:44:32,002
Мы это заслужили.
468
00:47:26,677 --> 00:47:31,682
Перевод субтитров: Екатерина Левина