1 00:00:06,131 --> 00:00:09,551 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:17,767 Выходи, Рози, в яркий лунный свет 3 00:00:17,851 --> 00:00:20,186 Выходи, Рози, ибо сегодня та самая ночь 4 00:00:20,270 --> 00:00:25,734 Моя дорогая Выходи миловаться 5 00:00:25,817 --> 00:00:27,986 Совы ухают в ветвях 6 00:00:28,069 --> 00:00:30,989 Им не терпится спеть тебе песню любви 7 00:00:31,072 --> 00:00:36,202 Моя Рози, о, как я тебя люблю 8 00:00:36,286 --> 00:00:41,750 О, Рози, дорогая, ты слышала Последние новости 9 00:00:41,833 --> 00:00:47,088 Рози, моя Рози, моя ирландская Рози 10 00:00:47,172 --> 00:00:51,593 Выходи, любимая, миловаться 11 00:00:52,802 --> 00:00:57,974 Май – месяц забав Выходи веселиться 12 00:00:58,058 --> 00:01:00,852 Месяц только начался… 13 00:01:06,649 --> 00:01:08,568 Начинай подготовку. 14 00:01:09,694 --> 00:01:12,572 Согласен. Время пришло. 15 00:01:50,693 --> 00:01:52,779 ПО КНИГЕ «ДЬЯВОЛ В ОГАЙО» ДАРЬИ ПОЛАТИН 16 00:01:54,364 --> 00:01:56,366 РАССВЕТ 17 00:02:40,243 --> 00:02:43,580 Тот, кто простоит долгую ночь, увидит Рассвет. 18 00:02:58,386 --> 00:03:00,221 Я говорила им, что ты вернешься. 19 00:03:01,931 --> 00:03:04,184 Твоя вера сильна, Мэй. 20 00:03:05,476 --> 00:03:07,020 В тебе всегда была… 21 00:03:09,063 --> 00:03:10,064 …сила духа. 22 00:03:13,401 --> 00:03:19,949 Сегодня наш народ будет спасен, если сейчас ты этого искренне хочешь. 23 00:03:35,256 --> 00:03:37,467 Нет лучшего показателя любви к семье, 24 00:03:37,550 --> 00:03:42,680 чем готовность пожертвовать собой. 25 00:04:01,115 --> 00:04:04,369 Брат, с супругой Мэтис всё прошло по плану? 26 00:04:04,452 --> 00:04:06,621 Ной в нее врезался, без свидетелей. 27 00:04:07,538 --> 00:04:11,292 Из него выйдет прекрасный приемник. Однажды. 28 00:04:12,168 --> 00:04:14,212 Сегодня мы будем спасены. 29 00:04:15,046 --> 00:04:17,757 Сегодня церемония должна пройти согласно обычаю, 30 00:04:17,840 --> 00:04:19,592 иначе люди потеряют веру. 31 00:04:20,468 --> 00:04:23,179 Мы должны вернуть их доверие, брат Уилкинс. 32 00:04:23,263 --> 00:04:25,014 Мы связаны. 33 00:04:25,098 --> 00:04:27,100 Цепь не будет разорвана. 34 00:04:35,608 --> 00:04:38,611 Эймон-66 диспетчеру Реммингема. 35 00:04:38,695 --> 00:04:41,072 Нужны подробности аварии на Коммонуэлт и Уоллас 36 00:04:41,155 --> 00:04:42,699 около часа назад. 37 00:04:42,782 --> 00:04:46,661 Что с пострадавшим водителем? Куда медики ее увезли? 38 00:04:47,704 --> 00:04:51,291 Водитель отказалась от помощи. Ее осмотрели и отпустили. 39 00:05:22,071 --> 00:05:23,906 Что тут происходит? Где мама? 40 00:05:23,990 --> 00:05:25,408 Мэй дали белые розы. 41 00:05:25,491 --> 00:05:26,868 - Ее переклинило. - Что? 42 00:05:26,951 --> 00:05:29,912 Мама решила, что она в Эймонтауне, и поехала следом. 43 00:05:29,996 --> 00:05:31,205 Это что, шутка? 44 00:05:35,543 --> 00:05:36,919 Садитесь в машину. 45 00:05:54,645 --> 00:05:55,646 Держи. 46 00:05:56,939 --> 00:05:57,940 Спасибо. 47 00:05:59,525 --> 00:06:02,445 - Что она сказала? - Велела бросить дело Додд. 48 00:06:02,528 --> 00:06:04,655 Нет денег, несговорчивая жертва, 49 00:06:04,739 --> 00:06:06,908 и дабы сохранить дружеские отношения 50 00:06:06,991 --> 00:06:08,034 с коллегами. 51 00:06:08,117 --> 00:06:11,496 Думаешь, капитан Пек у культа на откатах? 52 00:06:12,205 --> 00:06:14,999 Может, на нее что-то есть. Или приказ сверху. 53 00:06:15,083 --> 00:06:17,001 Неясно, как высоко сидят кукловоды. 54 00:06:17,085 --> 00:06:19,879 Полагаю, ты не сказал капитану про свидетеля, 55 00:06:19,962 --> 00:06:23,091 который свяжет Уилкинса с делами о поджоге. 56 00:06:23,174 --> 00:06:24,634 Конечно, нет. 57 00:06:25,718 --> 00:06:27,637 Я не могу это доказать, но… 58 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 НОВОЕ ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ 59 00:06:30,223 --> 00:06:32,225 - Прости, надо проверить. - Ага. 60 00:06:34,977 --> 00:06:37,855 Алекс, это Сюзанна. Они забрали Мэй. 61 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 У меня пропал телефон, я еду за ней. 62 00:06:43,194 --> 00:06:44,320 Чёрт. 63 00:06:45,029 --> 00:06:45,863 Доброй ночи. 64 00:07:28,823 --> 00:07:29,824 ШЕРИФ 65 00:08:30,259 --> 00:08:33,721 Ты силу находишь 66 00:08:33,804 --> 00:08:37,767 В служении Владыке 67 00:08:37,850 --> 00:08:43,814 Стойко перенося эту темную ночь 68 00:08:45,566 --> 00:08:48,903 За твоим светлым взором 69 00:08:48,986 --> 00:08:53,282 Мы последуем не напрасно 70 00:08:53,366 --> 00:08:59,997 Он принесет нам спасение 71 00:09:01,374 --> 00:09:08,297 Твоя щедрость, о, Денница 72 00:09:08,881 --> 00:09:15,346 Спасение от зари 73 00:09:16,722 --> 00:09:20,518 Всесильный Владыка 74 00:09:20,601 --> 00:09:24,272 В тебя мы верим 75 00:09:24,355 --> 00:09:30,736 И всегда тебе воздаем 76 00:09:32,196 --> 00:09:35,616 Ты найдешь нас здесь 77 00:09:35,700 --> 00:09:39,495 Своих посланников 78 00:09:39,579 --> 00:09:46,252 Готовых и избранных 79 00:09:47,628 --> 00:09:54,594 Во времена голода и чумы 80 00:09:55,386 --> 00:10:02,184 Твой свет возобновляется 81 00:10:03,102 --> 00:10:10,026 Выжить – значит воздать тебе 82 00:10:10,860 --> 00:10:17,450 Таким образом мы перерождаемся 83 00:10:18,618 --> 00:10:22,246 Всесильный Владыка 84 00:10:22,330 --> 00:10:26,292 Ради тебя мы трудимся 85 00:10:26,375 --> 00:10:33,299 И всегда следуем за тобой 86 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 КНИГА ЗАВЕТОВ 87 00:10:52,985 --> 00:10:55,905 От Калеба, глава вторая, стих 16. 88 00:11:00,576 --> 00:11:03,663 «Яхве, взревновав и испугавшись, 89 00:11:03,746 --> 00:11:07,249 сговорился с хозяином против Светоносного. 90 00:11:09,669 --> 00:11:12,963 Они сломали его крылья и низвергли из рая». 91 00:11:13,047 --> 00:11:18,594 Но Люцифер черпал мощь в боли. Силу – в страдании. 92 00:11:19,345 --> 00:11:21,055 Он заключил пакт с людьми. 93 00:11:21,138 --> 00:11:25,726 «Наденьте цепи и добровольно страдайте во имя мое. 94 00:11:26,435 --> 00:11:29,230 Стойко продержитесь долгую ночь и узрите. 95 00:11:30,022 --> 00:11:35,486 На Рассвете Утренней Звезды я пошлю всепоглощающий огонь. 96 00:11:35,569 --> 00:11:39,281 Я восстану и буду править тысячу лет, 97 00:11:39,365 --> 00:11:43,369 вместе со своей верной паствой». 98 00:11:46,414 --> 00:11:48,082 Люцифер требует страданий. 99 00:11:49,458 --> 00:11:53,754 А какая жертва может ранить меня до глубины души сильнее, 100 00:11:54,839 --> 00:11:57,508 чем моя родная кровинушка? 101 00:11:59,510 --> 00:12:00,678 Моя дочь. 102 00:12:05,141 --> 00:12:10,688 Давайте пройдем путь моего деда Калеба, который последовал за гонцом, 103 00:12:10,771 --> 00:12:13,983 чтобы мы могли простоять до Рассвета. 104 00:12:14,984 --> 00:12:17,361 Цепь не будет разорвана. 105 00:13:35,481 --> 00:13:36,899 Не трогай меня! 106 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 Чёрт! 107 00:13:41,946 --> 00:13:44,406 Тебя манерам не учили? 108 00:14:07,847 --> 00:14:09,890 Только быстро. У вас пять минут, 109 00:14:09,974 --> 00:14:11,684 чтобы собрать необходимое. 110 00:14:11,767 --> 00:14:12,768 Понятно? 111 00:14:14,895 --> 00:14:16,105 Планы меняются. 112 00:14:19,650 --> 00:14:21,443 Но мне нужна щетка. 113 00:14:23,070 --> 00:14:24,196 Купим по дороге. 114 00:15:37,978 --> 00:15:42,274 И вот так, крылатым гонцом Люцифера 115 00:15:43,150 --> 00:15:49,156 и его смиренным посредником, ты была избрана добровольной жертвой. 116 00:15:49,782 --> 00:15:52,326 Цепь не будет разорвана. 117 00:15:55,663 --> 00:16:01,585 Сейчас мы принесем священный дар тому, кто озаряет нас светом, 118 00:16:02,294 --> 00:16:04,088 о, Благословенный Денница. 119 00:16:06,674 --> 00:16:09,802 Отец напишет о тебе в Книге Заветов. 120 00:16:10,636 --> 00:16:12,638 Твоя жертва не будет забыта. 121 00:16:23,399 --> 00:16:25,651 Приносишь ли ты добровольную жертву, 122 00:16:26,777 --> 00:16:28,821 чтобы огонь обручил вас с Пророком? 123 00:16:40,290 --> 00:16:41,125 Я… 124 00:16:43,836 --> 00:16:44,670 Огонь! 125 00:16:44,753 --> 00:16:45,754 Церковь. 126 00:16:47,381 --> 00:16:49,216 Все по пожарным постам. 127 00:16:49,883 --> 00:16:51,301 Надо спасти церковь! 128 00:16:53,637 --> 00:16:55,973 - Скорее! - По постам! 129 00:16:56,557 --> 00:16:59,393 А как же ритуал? Люцифер ждет. 130 00:16:59,476 --> 00:17:01,812 Нужно спасти его храм и книгу. 131 00:17:01,895 --> 00:17:05,274 - Закончим ритуал позже. - Малахай, прошу. 132 00:17:05,357 --> 00:17:07,192 Ты слишком слаб. 133 00:17:07,776 --> 00:17:10,154 Моя сила – его. 134 00:17:24,918 --> 00:17:28,630 - Ной, куда ты? - Помогу потушить огонь. 135 00:17:28,714 --> 00:17:31,425 - Нет, слишком опасно. - Но, отец… 136 00:17:31,508 --> 00:17:33,677 Наше будущее зависит от тебя. 137 00:17:34,720 --> 00:17:38,640 Следи за сестрой, потом мы свершим ритуал, 138 00:17:38,724 --> 00:17:40,684 и он озарит нас своим светом. 139 00:17:48,275 --> 00:17:52,154 Все по постам. Пожарные бригады – к церкви. 140 00:17:53,447 --> 00:17:57,076 - Что произошло? - Жена Мэтис. Она здесь. 141 00:18:00,788 --> 00:18:02,039 Найди ее. 142 00:18:03,415 --> 00:18:04,249 Брат. 143 00:18:06,335 --> 00:18:10,798 В крови мы рождаемся. В крови мы умираем. 144 00:18:22,226 --> 00:18:23,268 Что это за место? 145 00:18:23,352 --> 00:18:26,146 Выставочная квартира. Я работаю в этом комплексе. 146 00:18:26,230 --> 00:18:29,525 - Можем здесь переночевать. - А почему не дома? 147 00:18:29,608 --> 00:18:32,111 Точно не сегодня. 148 00:18:33,403 --> 00:18:36,406 Ладно, пора спать, девочки. Спальни наверху. 149 00:18:36,490 --> 00:18:39,576 Дэни, там двухъярусная кровать. 150 00:18:39,660 --> 00:18:40,661 Я, чур, сверху. 151 00:18:40,744 --> 00:18:44,540 Не переживайте. Полиция поможет маме. 152 00:18:47,501 --> 00:18:49,253 Надолго мы тут, как думаешь? 153 00:18:49,336 --> 00:18:52,172 Зависит, как быстро мама в себе разберется. 154 00:19:05,936 --> 00:19:06,895 Мэй! 155 00:19:08,105 --> 00:19:09,148 Вы пришли. 156 00:19:10,232 --> 00:19:12,484 - Оставьте нас. - Я не уйду без нее. 157 00:19:12,568 --> 00:19:15,070 У вас нет права вмешиваться в наши дела. 158 00:19:15,154 --> 00:19:16,488 Вы ее убьете. 159 00:19:17,281 --> 00:19:21,034 Вам нас не понять. Жертва Мэй – это честь. 160 00:19:21,118 --> 00:19:22,911 Я не позволю ей остаться. 161 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 Уходите. 162 00:19:29,710 --> 00:19:32,171 - Не вам решать. - Вам здесь не место. 163 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Как и ей. 164 00:19:48,312 --> 00:19:49,730 Вы должны уйти. 165 00:19:50,480 --> 00:19:52,149 Оставьте нас в покое. 166 00:19:52,232 --> 00:19:54,067 Давайте просто поговорим. 167 00:19:54,151 --> 00:19:55,402 Мы ее семья. 168 00:19:56,236 --> 00:19:58,447 Жестокая семья – это не дом. 169 00:19:59,156 --> 00:20:01,533 Вы же ее мать, вы обязаны ее защищать. 170 00:20:01,617 --> 00:20:04,411 Мэй вернулась, потому что тут ее место. 171 00:20:04,494 --> 00:20:07,206 Уходите, пока можете. 172 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 Погодите. 173 00:20:08,290 --> 00:20:11,543 Ты хочешь остаться, Мэй, или уйти со мной? 174 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 Мэй, ты свободна. 175 00:20:19,384 --> 00:20:22,221 Раз Сюзанна пришла за мной… 176 00:20:25,182 --> 00:20:27,392 …может, Люцифер меня отпускает? 177 00:20:28,644 --> 00:20:31,271 Как ты смеешь думать, что знаешь его волю? 178 00:20:31,355 --> 00:20:32,898 Мама, я не хочу умирать! 179 00:20:33,815 --> 00:20:37,778 Меня ждет целый мир, моя жизнь. 180 00:20:38,612 --> 00:20:41,657 Пойдем с нами. Можем уйти все вместе. 181 00:20:47,371 --> 00:20:54,336 Чтобы их коварный мир нас совратил? 182 00:20:54,419 --> 00:20:59,132 Чтобы вымаливать корыстные удовольствия у безразличного Бога? 183 00:20:59,216 --> 00:21:02,052 Нет, Мэй, мы с тобой не так глупы. 184 00:21:12,479 --> 00:21:14,982 Нужно спускаться. Платформа горит. 185 00:21:15,065 --> 00:21:17,776 - Ты должна принести себя в жертву. - Мэй. 186 00:21:18,527 --> 00:21:20,529 Должна спасти Sliocht an Diabhail. 187 00:21:20,612 --> 00:21:22,489 Мы должны спуститься. 188 00:21:24,616 --> 00:21:26,618 Нет. Мэй! 189 00:21:32,040 --> 00:21:34,126 Мама, Сюзанна, прыгайте! 190 00:21:39,006 --> 00:21:41,633 Рано или поздно ты спустишься, Сюзанна. 191 00:22:00,527 --> 00:22:02,237 Надо было ударить сильней. 192 00:22:03,030 --> 00:22:06,658 Меня просили отправить тебя в больницу, но так даже лучше. 193 00:22:06,742 --> 00:22:08,160 Теперь я тебя убью. 194 00:22:14,833 --> 00:22:16,001 Хочешь по-плохому? 195 00:22:23,383 --> 00:22:26,053 Ты должен был меня защищать. 196 00:22:26,136 --> 00:22:27,346 Ты заслужила свой рок. 197 00:22:27,429 --> 00:22:30,307 Никогда не делаешь что должно, думаешь лишь о себе. 198 00:22:30,390 --> 00:22:35,479 Я всегда помогала тебе, а ты меня предал! 199 00:22:35,562 --> 00:22:37,564 А ты предала всех нас! 200 00:22:39,024 --> 00:22:40,942 Больше ты цепь не разорвешь. 201 00:22:49,534 --> 00:22:50,869 Мама, скорей! 202 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 Прошу, мама, прыгай! 203 00:23:01,338 --> 00:23:02,798 Мама! 204 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 Я согласна. 205 00:23:05,675 --> 00:23:07,219 Цепь не будет разорвана. 206 00:23:08,637 --> 00:23:10,097 Мама! 207 00:23:13,058 --> 00:23:15,310 Нам пора, Мэй. Мы должны идти. 208 00:23:17,104 --> 00:23:18,146 Скорей. 209 00:23:27,030 --> 00:23:28,031 Мама! 210 00:23:40,127 --> 00:23:41,002 Руки вверх. 211 00:23:41,628 --> 00:23:43,505 Эти земли вне вашей юрисдикции. 212 00:23:43,588 --> 00:23:45,590 Я нашел Еноха. Он всё рассказал. 213 00:23:45,674 --> 00:23:49,761 Можешь сесть один, а можешь пойти на сделку, сдав Малахая. 214 00:23:50,929 --> 00:23:54,057 - Я бы выбрал сделку. - Не сомневаюсь. 215 00:23:54,808 --> 00:23:55,642 Не надо. 216 00:23:55,725 --> 00:23:58,437 Будешь сотрудничать, я добьюсь смягчения. 217 00:23:58,520 --> 00:24:00,564 Не нужна мне твоя помощь. 218 00:24:02,566 --> 00:24:03,567 У меня есть он. 219 00:24:03,650 --> 00:24:05,318 Прошу, не вынуждай меня. 220 00:24:05,402 --> 00:24:08,155 - В крови мы рождаемся, в крови… - Не вздумай… 221 00:24:19,749 --> 00:24:20,584 Алекс! 222 00:24:45,275 --> 00:24:46,902 Пламя поднимается! 223 00:24:48,236 --> 00:24:52,157 Ты силу находишь 224 00:24:53,617 --> 00:24:57,787 В служении Владыке 225 00:25:03,376 --> 00:25:08,840 Стойко перенося эту темную ночь 226 00:25:10,050 --> 00:25:11,176 Узрите. 227 00:25:11,968 --> 00:25:16,723 Она была готова принести себя в жертву вместо собственного чада. 228 00:25:18,808 --> 00:25:21,186 Смотрите, как возносится пламя! 229 00:25:21,269 --> 00:25:26,900 Это Рассвет Денницы! Мы спасены! 230 00:25:26,983 --> 00:25:28,235 Мы спасены! 231 00:25:29,110 --> 00:25:30,070 Спасены! 232 00:25:30,153 --> 00:25:31,655 - Мы спасены. - Спасены. 233 00:25:33,031 --> 00:25:34,407 Мы спасены! 234 00:25:35,033 --> 00:25:37,494 Мы спасены. 235 00:25:37,577 --> 00:25:39,579 Цепь не будет разорвана. 236 00:25:39,663 --> 00:25:40,664 Мы спасены. 237 00:25:40,747 --> 00:25:44,584 Цепь не будет разорвана. 238 00:25:47,796 --> 00:25:50,382 - Повеселились на танцах? - Ага. 239 00:25:50,465 --> 00:25:53,802 - Было даже круче, чем я думала. - Уверен, фотки супер. 240 00:25:54,636 --> 00:25:56,304 Так и есть, да. 241 00:25:58,932 --> 00:26:00,767 Не терпится их проявить. 242 00:26:06,898 --> 00:26:08,775 Мэй реально всё испортила, да? 243 00:26:11,236 --> 00:26:15,407 Так и есть, но дело не только в ней. 244 00:26:16,491 --> 00:26:17,826 Ты про маму? 245 00:26:23,206 --> 00:26:24,541 У твоей мамы… 246 00:26:26,585 --> 00:26:28,378 …было сложное детство. 247 00:26:30,046 --> 00:26:31,423 Ей пришлось… 248 00:26:33,633 --> 00:26:34,926 …нелегко. 249 00:26:37,804 --> 00:26:39,306 Она не рассказывала. 250 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 Джулс. 251 00:26:46,855 --> 00:26:48,565 Знаю, легко найти виноватых. 252 00:26:51,151 --> 00:26:54,404 Мэй, твою маму. 253 00:26:56,239 --> 00:26:57,282 Но… 254 00:26:59,492 --> 00:27:01,202 …я тоже виноват. 255 00:27:04,122 --> 00:27:05,665 Я это допустил. 256 00:27:08,668 --> 00:27:12,380 Пап, всё ведь будет хорошо? 257 00:27:20,764 --> 00:27:22,140 Я не знаю. 258 00:27:24,726 --> 00:27:26,436 Правда, не знаю. 259 00:27:47,040 --> 00:27:49,292 Мам, бабушка Хелен прислала нам билеты. 260 00:27:49,376 --> 00:27:50,543 Мы можем жить у нее. 261 00:28:02,263 --> 00:28:03,932 Всё хорошо. 262 00:28:06,267 --> 00:28:07,894 Теперь ты в безопасности. 263 00:28:08,853 --> 00:28:10,230 Всё хорошо. 264 00:28:21,950 --> 00:28:23,618 Спасибо… 265 00:28:27,997 --> 00:28:29,958 …что спасли меня. 266 00:28:32,419 --> 00:28:33,670 Ты это заслужила. 267 00:29:16,004 --> 00:29:17,505 ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ ДЛЯ ВСЕХ 268 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 ВОЛОНТЕРЫ 269 00:29:19,466 --> 00:29:21,676 Правда будешь снимать каждый мой шаг 270 00:29:21,760 --> 00:29:24,888 - на посту министра экологии? - Да. Для истории. 271 00:29:25,597 --> 00:29:27,182 Виктория учредила этот пост, 272 00:29:27,265 --> 00:29:29,601 чтобы утешить меня после проигрыша. 273 00:29:30,393 --> 00:29:33,146 Я собираю волонтеров. Возьмем первую смену? 274 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 А вот и она! 275 00:29:35,982 --> 00:29:37,442 Потрясная вышла колонка. 276 00:29:38,568 --> 00:29:41,404 - И автопортрет такой честный. - Спасибо. 277 00:29:41,488 --> 00:29:45,283 Я тут подумал, для следующего выпуска возьмем Фрейзера Хагена. 278 00:29:45,366 --> 00:29:48,411 - Он на подъеме… - Я уже выбрала Татьяну Нельсон 279 00:29:48,495 --> 00:29:51,581 за ее нетрадиционный подход к выбору аспирантуры. 280 00:29:52,749 --> 00:29:53,583 Отличный план. 281 00:29:55,335 --> 00:29:56,336 Класс. 282 00:29:58,213 --> 00:30:00,340 Записывай меня в первую смену. 283 00:30:00,965 --> 00:30:01,883 Новая Джулс. 284 00:30:05,553 --> 00:30:08,473 - Обалдеть, работает. - А то, его ведь мы сделали. 285 00:30:10,892 --> 00:30:14,020 Жду на парковке после занятий, вместе заедем за Дэни. 286 00:30:14,103 --> 00:30:15,522 - Хорошо. - Увидимся. 287 00:30:19,400 --> 00:30:20,443 Как твоя мама? 288 00:30:22,654 --> 00:30:23,822 Вы были правы. 289 00:30:25,406 --> 00:30:29,118 Я скрывала часть своей личности. 290 00:30:30,078 --> 00:30:31,079 Мне было… 291 00:30:33,081 --> 00:30:37,669 …страшно признать, насколько всё сложно. 292 00:30:39,212 --> 00:30:40,755 Что на вас повлияло? 293 00:30:44,175 --> 00:30:49,097 Мне пришлось многого лишиться, чтобы увидеть, что скрыто внутри. 294 00:30:50,139 --> 00:30:52,183 Я создала буфер для… 295 00:30:53,476 --> 00:30:55,270 для своей раненой части. 296 00:30:55,353 --> 00:30:59,107 Я работала, занималась делами 297 00:30:59,190 --> 00:31:03,570 и, конечно, заботилась о семье. 298 00:31:03,653 --> 00:31:05,029 Как поживает ваша семья? 299 00:31:06,239 --> 00:31:08,324 Они в порядке, насколько возможно. 300 00:31:08,867 --> 00:31:11,703 Все понимают, что это временная мера, 301 00:31:11,786 --> 00:31:14,831 пока мы не разберемся. 302 00:31:14,914 --> 00:31:16,541 Ваш муж тоже так считает? 303 00:31:16,624 --> 00:31:18,001 Да, думаю, да. 304 00:31:20,128 --> 00:31:21,629 Я на это надеюсь. 305 00:31:23,590 --> 00:31:25,508 Но эти перемены дали мне шанс 306 00:31:25,592 --> 00:31:28,803 отдохнуть от работы 307 00:31:28,887 --> 00:31:31,931 и посвятить время работе над собой. 308 00:31:32,974 --> 00:31:34,142 И что вы чувствуете? 309 00:31:36,686 --> 00:31:37,854 Это тяжело. 310 00:31:40,899 --> 00:31:45,570 Пытаться устранить пробел, о котором вы говорили, 311 00:31:46,404 --> 00:31:51,367 между той, кто я есть и той, кем себя считаю. 312 00:31:52,535 --> 00:31:54,078 Но я полна оптимизма. 313 00:31:56,456 --> 00:31:57,707 Всё, как вы сказали… 314 00:31:59,667 --> 00:32:04,213 …внутри меня была маленькая девочка… 315 00:32:06,549 --> 00:32:09,177 …которая нуждалась в спасении. 316 00:32:11,721 --> 00:32:16,309 И, так как я с этим не разобралась, я подсознательно переносила ее на Мэй. 317 00:32:19,062 --> 00:32:22,440 Но я здесь, и я готова работать. 318 00:32:22,523 --> 00:32:27,153 Мне кажется, если я… 319 00:32:29,197 --> 00:32:34,953 …буду стараться, сохранять чуткость, я смогу добиться результатов. 320 00:32:36,329 --> 00:32:38,414 Думаете, это относится ко всем? 321 00:32:39,123 --> 00:32:42,710 Все, кто старается, способны измениться? 322 00:32:46,005 --> 00:32:49,050 Ну, если смогу я, то сможет и Мэй. 323 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 Милый офис. 324 00:33:07,235 --> 00:33:11,155 - Привет. Повысили до лейтенанта. - Отлично. 325 00:33:11,239 --> 00:33:13,866 Пара старших офицеров ушли на пенсию пораньше. 326 00:33:14,951 --> 00:33:16,411 Еще легко отделались, 327 00:33:16,494 --> 00:33:19,038 учитывая, сколько они покрывали дела о поджоге. 328 00:33:19,122 --> 00:33:20,915 Думаете, культ им платил? 329 00:33:22,959 --> 00:33:25,128 Уилкинс мертв, мы вряд ли узнаем. 330 00:33:28,840 --> 00:33:32,677 Что ж, я просто зашел сказать спасибо. 331 00:33:33,761 --> 00:33:37,390 Мне наконец пришел чек из страховой, 332 00:33:37,473 --> 00:33:39,183 они всё компенсировали. 333 00:33:39,267 --> 00:33:42,020 Если бы вы не докопались до свиного горючего, 334 00:33:42,103 --> 00:33:45,314 ничего бы не вышло. Так что спасибо. 335 00:33:45,398 --> 00:33:46,482 Это моя работа. 336 00:33:47,608 --> 00:33:51,863 Да, поздравляю с повышением. Работаете даже в праздники, да? 337 00:33:51,946 --> 00:33:53,031 Праздник нон-стоп. 338 00:33:53,114 --> 00:33:56,659 Да уж. Наверняка. 339 00:33:57,702 --> 00:34:01,122 Забегу за продуктами, пока магазин работает… 340 00:34:04,792 --> 00:34:08,337 Надеюсь, всё наладится. С вашей семьей. 341 00:34:09,964 --> 00:34:14,677 Да. И я. Берегите себя. 342 00:34:22,143 --> 00:34:25,605 - Привет. - Зачетный синий! 343 00:34:26,397 --> 00:34:32,445 Как новоиспеченный офицер, хотела бы провести свой первый обыск? 344 00:34:34,363 --> 00:34:35,490 Ты получил ордер. 345 00:34:35,573 --> 00:34:38,534 Обыщу дом Малахая, докажу их связь с Уилкинсом. 346 00:34:40,119 --> 00:34:40,953 Ты со мной? 347 00:34:42,205 --> 00:34:43,831 Я была бы очень благодарна. 348 00:34:52,256 --> 00:34:53,091 Достанешь? 349 00:34:59,013 --> 00:35:00,598 Простите. Начинка сгорела. 350 00:35:04,143 --> 00:35:05,353 Вот же… 351 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 Выглядит чудесно, Мэй. 352 00:35:13,694 --> 00:35:15,696 Где вы научились плести узор? 353 00:35:15,780 --> 00:35:17,281 Мама научила. 354 00:35:18,157 --> 00:35:20,993 Этот пирог – единственное, что я готовлю с нуля. 355 00:35:22,537 --> 00:35:23,788 Девочки его обожают. 356 00:35:24,789 --> 00:35:26,749 Уверена, мне он тоже понравится. 357 00:35:39,804 --> 00:35:41,556 Есть планы на День благодарения? 358 00:35:42,348 --> 00:35:44,934 Фирменное блюдо в кафе «Уэстуэй». 359 00:35:45,017 --> 00:35:48,146 Нет, ты поедешь ко мне. Не обсуждается. 360 00:35:48,229 --> 00:35:49,856 - Это приглашение? - Да. 361 00:35:49,939 --> 00:35:51,524 Соус из банки или свежий? 362 00:35:52,108 --> 00:35:54,110 - Из банки. Естественно. - Я в деле. 363 00:36:04,412 --> 00:36:07,290 - Ну что, салага. - С чего начнем? 364 00:36:13,129 --> 00:36:14,630 Проклятье. Они ушли. 365 00:36:16,632 --> 00:36:18,759 Судья намеренно тянул с ордером. 366 00:36:18,843 --> 00:36:20,720 И куда они направились? 367 00:36:28,561 --> 00:36:33,024 - Эй. Привет. Смотри-ка. - Похоже, ты завел нового друга. 368 00:36:33,608 --> 00:36:34,984 Хороший мальчик. 369 00:36:39,780 --> 00:36:44,076 - Прошу. Классная прическа. Очень. - Спасибо. Хелен помогала. 370 00:36:44,702 --> 00:36:45,995 Круто. 371 00:36:46,078 --> 00:36:50,166 Ну что ж. Начинка немного подгорела. 372 00:36:50,249 --> 00:36:54,670 - Да. - Но остальное вроде в порядке. 373 00:36:54,754 --> 00:36:59,008 Ладно. Надо сказать, что в этом году 374 00:36:59,091 --> 00:37:01,469 всё немного иначе. 375 00:37:03,012 --> 00:37:08,726 Но я хочу, чтобы вы знали, как я благодарен за вас троих. 376 00:37:10,645 --> 00:37:12,939 И я сделаю всё, чтобы вас защитить. 377 00:37:14,106 --> 00:37:15,358 Спасибо, пап. 378 00:37:16,776 --> 00:37:19,570 Хорошо, довольно соплей. Пора есть, да? 379 00:37:23,658 --> 00:37:26,285 - Налетайте. Я открою. - Ладно. 380 00:37:34,460 --> 00:37:35,503 Привет. 381 00:37:36,128 --> 00:37:37,171 И тебе. 382 00:37:38,589 --> 00:37:39,757 Как ты? 383 00:37:41,050 --> 00:37:43,302 Держусь. Ты? 384 00:37:44,720 --> 00:37:48,015 Ага. Я нормально. 385 00:37:49,475 --> 00:37:51,269 Принесла вот девочкам. 386 00:37:51,352 --> 00:37:53,479 Очень мило, Сюз. 387 00:37:54,230 --> 00:37:55,940 Может, зайдешь и… 388 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 Ты привезла ее? 389 00:38:03,906 --> 00:38:06,158 - Она в машине. - Мы договорились. 390 00:38:06,242 --> 00:38:08,703 Мэй не должна приближаться к девочкам. Она… 391 00:38:08,786 --> 00:38:10,746 - Она не выйдет. - Сюзанна. 392 00:38:18,045 --> 00:38:19,171 Как они? 393 00:38:21,841 --> 00:38:26,762 Дэни всё еще на седьмом небе после своего соло. 394 00:38:27,388 --> 00:38:29,390 - Она была чудесна. - Точно. 395 00:38:30,641 --> 00:38:35,104 А Джулс решила покрасить часть волос в красный. 396 00:38:35,187 --> 00:38:37,982 Ясно. Передай, что мне не терпится 397 00:38:38,607 --> 00:38:40,860 это увидеть на нашем шопинге в выходные. 398 00:38:40,943 --> 00:38:41,944 Хорошо. 399 00:38:43,904 --> 00:38:46,574 У меня был отличный сеанс с доктором Дэниелс. 400 00:38:46,657 --> 00:38:50,453 Не отличный, конечно. А… 401 00:38:51,912 --> 00:38:56,625 Как поход к дантисту, но зато я работаю над собой. 402 00:38:56,709 --> 00:38:58,753 Хорошо. Я рад. 403 00:38:59,837 --> 00:39:02,173 Мэй тоже делает успехи. 404 00:39:02,256 --> 00:39:06,761 Она справится с тестированием, и мы сможем найти ей работу. 405 00:39:06,844 --> 00:39:10,139 - Сюзанна. - И постоянное жилье. 406 00:39:10,222 --> 00:39:13,059 - Сюзанна, речь не о Мэй. - У меня есть наводки. 407 00:39:18,147 --> 00:39:19,315 И никогда не была. 408 00:39:29,033 --> 00:39:31,327 Отдай это девочкам. 409 00:39:37,291 --> 00:39:38,292 Обязательно. 410 00:39:44,965 --> 00:39:46,175 Постой, Питер. 411 00:39:48,928 --> 00:39:50,179 Я люблю тебя. 412 00:39:51,097 --> 00:39:52,431 И я не сдамся. 413 00:39:56,394 --> 00:39:57,478 Я тоже. 414 00:40:22,878 --> 00:40:23,921 Это от мамы? 415 00:40:25,256 --> 00:40:26,257 Да. 416 00:40:34,682 --> 00:40:37,351 Дэни, спой нам ту песню для соло? 417 00:40:38,561 --> 00:40:40,563 Ты правда этого хочешь? 418 00:40:40,646 --> 00:40:43,399 Да. Дэни, я хочу, чтобы ты спела. 419 00:40:48,529 --> 00:40:54,910 Мы собираемся вместе Чтобы просить Божьего благословения 420 00:40:54,994 --> 00:41:01,167 Он велит и желает Чтобы Его волю знали все 421 00:41:01,250 --> 00:41:07,339 Жестокие угнетатели Перестали творить зло 422 00:41:07,423 --> 00:41:09,300 И восхваляют имя Его 423 00:41:10,301 --> 00:41:13,971 Свою паству Он не бросает 424 00:41:14,638 --> 00:41:17,475 Спасибо, что помогла всё это приготовить, Мэй. 425 00:41:18,309 --> 00:41:19,643 Выглядит аппетитно. 426 00:41:21,187 --> 00:41:22,605 Я прочитаю молитву? 427 00:41:24,982 --> 00:41:25,983 Конечно. 428 00:41:32,781 --> 00:41:34,909 Благослови нас и эти дары твои, 429 00:41:34,992 --> 00:41:37,995 что мы получаем по милости твоей. 430 00:41:41,248 --> 00:41:43,209 И спасибо тебе за Сюзанну… 431 00:41:45,294 --> 00:41:48,172 …чье терпение и щедрость… 432 00:41:51,509 --> 00:41:53,135 …спасли мою жизнь. 433 00:41:59,433 --> 00:42:00,434 Аминь. 434 00:42:01,685 --> 00:42:02,686 Аминь. 435 00:42:07,775 --> 00:42:08,651 Привет. 436 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 Культ вас больше не потревожит. 437 00:42:10,986 --> 00:42:13,948 - Они смотали удочки. - Вот это облегчение. 438 00:42:14,490 --> 00:42:16,700 Пошли искать лучшей доли, наверное. 439 00:42:19,578 --> 00:42:22,289 Эй, а вы знакомы с Теодором Харрингтоном III? 440 00:42:23,374 --> 00:42:25,543 Да, конечно. 441 00:42:25,626 --> 00:42:30,506 Это бывший парень Хелен, Тедди. 442 00:42:31,966 --> 00:42:34,510 Он ходил на танцы с Мэй. 443 00:42:35,719 --> 00:42:37,221 - А что? - Нашли его машину. 444 00:42:37,304 --> 00:42:38,722 В лесу за Эймонтауном. 445 00:42:38,806 --> 00:42:41,725 Похоже, он заявил о ее угоне две недели назад, 446 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 в ночь танцев. 447 00:42:44,937 --> 00:42:45,771 Ясно… 448 00:42:46,730 --> 00:42:48,816 Культ был нарочито скрытным. 449 00:42:48,899 --> 00:42:51,068 Они могли подложить розы по-тихому, 450 00:42:51,151 --> 00:42:53,404 как в первый раз. Поняла бы только Мэй. 451 00:42:54,196 --> 00:42:55,614 А сейчас всё было публично. 452 00:42:58,242 --> 00:43:02,162 Ты не будешь рада это услышать, но эти розы подложил не культ. 453 00:43:02,997 --> 00:43:07,793 - Что? Тогда кто? - Я просмотрел записи камер. 454 00:43:07,876 --> 00:43:08,919 Из школы. 455 00:43:18,178 --> 00:43:21,181 Мэй спрятала букет белых роз за мусорными баками. 456 00:43:22,182 --> 00:43:23,517 Она пронесла их внутрь. 457 00:43:25,019 --> 00:43:27,479 В цветочном сказали, что заказывала девушка, 458 00:43:27,563 --> 00:43:29,106 а позже сама забрала цветы. 459 00:43:31,150 --> 00:43:34,486 Мэй сама подложила розы, чтобы все решили, что это культ. 460 00:43:35,279 --> 00:43:38,032 Украла ключи Тедди и поехала в Эймонтаун. 461 00:43:38,782 --> 00:43:40,909 Сюзанна, Мэй всё подстроила. 462 00:43:43,370 --> 00:43:44,538 Вам следует знать. 463 00:43:46,874 --> 00:43:48,292 Спасибо, что позвонили. 464 00:43:51,253 --> 00:43:54,006 - С Днем благодарения. - И вас. 465 00:43:57,551 --> 00:43:58,969 Еда стынет. 466 00:44:24,036 --> 00:44:26,205 Давайте есть, Сюзанна. 467 00:44:30,793 --> 00:44:32,002 Мы это заслужили. 468 00:47:26,677 --> 00:47:31,682 Перевод субтитров: Екатерина Левина