1 00:00:06,131 --> 00:00:09,551 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:17,767 ‎Vino, Rosie, căci luna strălucește 3 00:00:17,851 --> 00:00:20,186 ‎Vino, Rosie, și degrabă te fericește 4 00:00:20,270 --> 00:00:25,734 ‎Scumpa mea, trăiește ‎Vino și te giugiulește 5 00:00:25,817 --> 00:00:27,986 ‎Păsările ciripesc în copaci 6 00:00:28,069 --> 00:00:30,989 ‎Și te-ntâmpină fugaci 7 00:00:31,072 --> 00:00:36,202 ‎Rosie, scumpa mea, te iubesc aievea 8 00:00:36,286 --> 00:00:41,750 ‎Rosie, dragă, ai auzit ‎Viitorul ce ne-a hărăzit? 9 00:00:41,833 --> 00:00:47,088 ‎Rosie, irlandeza mea 10 00:00:47,172 --> 00:00:51,593 ‎Ieși de te giugiulește 11 00:00:52,802 --> 00:00:57,974 ‎În luna mai ne jucăm ‎Haide să ne bucurăm 12 00:00:58,057 --> 00:01:00,852 ‎În tânăra seară de mai… 13 00:01:06,649 --> 00:01:08,568 ‎Începeți pregătirea! 14 00:01:09,694 --> 00:01:12,572 ‎Sunt de acord. E timpul. 15 00:01:50,693 --> 00:01:52,779 ‎INSPIRAT DIN ROMANUL DARIEI POLATIN 16 00:01:54,364 --> 00:01:56,366 ‎„ZORIRE” 17 00:02:40,243 --> 00:02:43,580 ‎Cel ce îndură noaptea lungă ‎va apuca zorirea. 18 00:02:58,386 --> 00:03:00,221 ‎Le-am zis c-o să te întorci. 19 00:03:01,931 --> 00:03:04,183 ‎Credința ta e puternică, Mae. 20 00:03:05,476 --> 00:03:07,020 ‎Ai avut mereu… 21 00:03:09,063 --> 00:03:10,064 ‎îndrăzneală. 22 00:03:13,401 --> 00:03:19,949 ‎Astă-seară, poporul nostru va fi salvat ‎dacă ești cu adevărat pregătită acum. 23 00:03:35,256 --> 00:03:37,467 ‎Nu există dragoste mai mare 24 00:03:37,550 --> 00:03:42,680 ‎decât sacrificiul pentru familia ta. 25 00:04:01,115 --> 00:04:04,369 ‎Frate, totul a decurs conform planului ‎cu femeia? 26 00:04:04,452 --> 00:04:06,621 ‎Noah i-a lovit mașina. Discret. 27 00:04:07,538 --> 00:04:11,292 ‎O să fie un succesor vrednic. ‎Într-o bună zi. 28 00:04:12,168 --> 00:04:14,212 ‎Astă-seară e mântuirea noastră. 29 00:04:15,046 --> 00:04:19,592 ‎Dacă ceremonia nu decurge conform datinii, ‎oamenii își pierd speranța. 30 00:04:20,468 --> 00:04:23,179 ‎Să le recâștigăm credința, frate Wilkins! 31 00:04:23,263 --> 00:04:25,014 ‎Ne trebuie bizuință. 32 00:04:25,098 --> 00:04:27,100 ‎Lanțul nu va fi rupt. 33 00:04:35,608 --> 00:04:38,611 ‎Aici Amon-66 ‎către dispeceratul din Remmingham. 34 00:04:38,695 --> 00:04:42,699 ‎Solicit informații ‎despre accidentul de acum o oră. 35 00:04:42,782 --> 00:04:46,661 ‎Aveți vești despre șoferița rănită? ‎Unde au transportat-o? 36 00:04:47,704 --> 00:04:51,291 ‎Șoferița a refuzat transportul. ‎A fost tratată la locul faptei. 37 00:05:22,071 --> 00:05:25,408 ‎- Ce naiba? Unde e mama? ‎- Mae a primit trandafiri albi. 38 00:05:25,491 --> 00:05:26,868 ‎- A avut o cădere. ‎- Ce? 39 00:05:26,951 --> 00:05:29,912 ‎Mama a plecat după ea, în Amontown. 40 00:05:29,996 --> 00:05:31,205 ‎Glumești? 41 00:05:35,543 --> 00:05:36,919 ‎Urcați în mașină! 42 00:05:54,645 --> 00:05:55,646 ‎Bună! 43 00:05:56,939 --> 00:05:57,940 ‎Mersi! 44 00:05:59,525 --> 00:06:02,445 ‎- Ce ți-a zis? ‎- Să renunț la cazul Dodd. 45 00:06:02,528 --> 00:06:04,655 ‎Avem buget limitat, victimă ostilă 46 00:06:04,739 --> 00:06:08,034 ‎și vrem să menținem o relație bună ‎cu secțiile învecinate. 47 00:06:08,117 --> 00:06:11,496 ‎Chiar crezi că doamna comisar e omul lor? 48 00:06:12,205 --> 00:06:17,001 ‎O au la mână sau a primit ordin de sus. ‎Cine știe câtă influență au? 49 00:06:17,085 --> 00:06:23,091 ‎Nu i-ai zis că ai un martor ocular ‎care-l acuză pe Wilkins de incendiere? 50 00:06:23,174 --> 00:06:24,634 ‎Nici vorbă! 51 00:06:25,718 --> 00:06:27,637 ‎N-am cum s-o dovedesc, dar… 52 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 ‎MESAJ VOCAL NOU 53 00:06:30,223 --> 00:06:32,225 ‎- Scuze! Trebuie să-l ascult. ‎- Da. 54 00:06:34,977 --> 00:06:37,855 ‎Alex, sunt Suzanne. Au luat-o pe Mae. 55 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 ‎N-am telefonul la mine, dar merg după ea. 56 00:06:43,194 --> 00:06:44,320 ‎La naiba! 57 00:06:45,029 --> 00:06:45,863 ‎O seară bună! 58 00:07:28,823 --> 00:07:29,824 ‎POLIȚIA 59 00:08:30,259 --> 00:08:33,721 ‎Puterea ta e trainică 60 00:08:33,804 --> 00:08:37,767 ‎Călăuzită de Domnul nostru 61 00:08:37,850 --> 00:08:43,814 ‎Răbdând noaptea-ntunecată 62 00:08:45,566 --> 00:08:48,903 ‎Ochii tăi ce strălucesc 63 00:08:48,986 --> 00:08:53,282 ‎Îi urmăm cu smerenie 64 00:08:53,366 --> 00:08:59,997 ‎Căci ne-aduc adăpost 65 00:09:01,374 --> 00:09:08,297 ‎Mărinimia ta, Steaua Dimineții, 66 00:09:08,881 --> 00:09:15,346 ‎Ne mântuiește de zori 67 00:09:16,722 --> 00:09:20,518 ‎Stăpâne Atotputernic 68 00:09:20,601 --> 00:09:24,272 ‎Ne punem nădejdea-n tine 69 00:09:24,355 --> 00:09:30,736 ‎Și ne dăruim de-a pururea ție 70 00:09:32,196 --> 00:09:35,616 ‎Aici vei găsi 71 00:09:35,700 --> 00:09:39,495 ‎Mesagerii tăi 72 00:09:39,579 --> 00:09:46,252 ‎Cei dornici și răzleți 73 00:09:47,628 --> 00:09:54,594 ‎În foamete și-n molimă 74 00:09:55,386 --> 00:10:02,184 ‎Strălucitoarea-ți lumină se mărește 75 00:10:03,102 --> 00:10:10,026 ‎Întru supraviețuire ne dăruim ție 76 00:10:10,860 --> 00:10:17,450 ‎Și astfel noi renaștem 77 00:10:18,618 --> 00:10:22,246 ‎Stăpâne Atotputernic 78 00:10:22,330 --> 00:10:26,292 ‎Pentru tine trudim 79 00:10:26,375 --> 00:10:33,299 ‎Și veșnic te urmăm 80 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 ‎CARTEA LEGĂMINTELOR 81 00:10:52,985 --> 00:10:55,905 ‎Caleb, capitolul doi, versetul 16. 82 00:11:00,576 --> 00:11:03,663 ‎„Iahve, invidios și temător, 83 00:11:03,746 --> 00:11:07,249 ‎a conspirat cu gazda sa ‎împotriva Celui Luminos. 84 00:11:09,669 --> 00:11:12,963 ‎I-au rupt aripile ‎și l-au izgonit din ceruri.” 85 00:11:13,047 --> 00:11:18,594 ‎Dar Lucifer și-a tras puterea din durere, ‎forța din suferință. 86 00:11:19,345 --> 00:11:21,055 ‎A făcut un legământ cu omul. 87 00:11:21,138 --> 00:11:25,726 ‎„Ferecați-vă cu lanțuri ‎și suferiți de bunăvoie în numele meu! 88 00:11:26,435 --> 00:11:29,230 ‎Îndurați noaptea lungă și priviți! 89 00:11:30,022 --> 00:11:35,486 ‎Când Steaua Dimineții va răsări, ‎voi asmuți focul mistuitor. 90 00:11:35,569 --> 00:11:39,281 ‎Mă voi ridica și voi domni o mie de ani 91 00:11:39,365 --> 00:11:43,369 ‎alături de supușii-mi devotați.” 92 00:11:46,414 --> 00:11:48,082 ‎Lucifer cere suferință. 93 00:11:49,458 --> 00:11:53,754 ‎Și ce sacrificiu m-ar răni mai profund 94 00:11:54,839 --> 00:11:57,508 ‎decât să ofer carne din carnea mea? 95 00:11:59,510 --> 00:12:00,678 ‎Pe fiica mea. 96 00:12:05,141 --> 00:12:10,688 ‎Să călcăm pe urmele bunicului meu, Caleb, ‎care a urmat mesagerul, 97 00:12:10,771 --> 00:12:13,983 ‎pentru ca noi să rezistăm până la zorire. 98 00:12:14,984 --> 00:12:17,361 ‎Lanțul nu trebuie rupt! 99 00:13:35,481 --> 00:13:36,899 ‎Nu mă atinge! 100 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 ‎Futu-i! 101 00:13:41,946 --> 00:13:44,406 ‎Nu te-a învățat nimeni cum să te porți? 102 00:14:07,846 --> 00:14:11,684 ‎Să ne grăbim! Aveți cinci minute ‎să vă luați ce vă trebuie. 103 00:14:11,767 --> 00:14:12,768 ‎S-a înțeles? 104 00:14:14,895 --> 00:14:16,105 ‎Schimbăm planul. 105 00:14:19,650 --> 00:14:21,443 ‎Dar vreau periuța de dinți! 106 00:14:23,070 --> 00:14:24,196 ‎O să-ți luăm una. 107 00:15:37,978 --> 00:15:42,274 ‎Și astfel, prin însuși mesagerul înaripat ‎al lui Lucifer 108 00:15:43,150 --> 00:15:49,156 ‎și prin mijlocitoru-i smerit, ‎ai fost aleasă ca jertfă supusă. 109 00:15:49,782 --> 00:15:52,326 ‎Lanțul nu va fi rupt! 110 00:15:55,663 --> 00:16:01,585 ‎Iar acum, îi dăruim ofranda noastră sacră ‎celui care ne scaldă în lumină, 111 00:16:02,294 --> 00:16:04,088 ‎Binecuvântata Stea a Dimineții. 112 00:16:06,674 --> 00:16:09,802 ‎Tata va scrie despre tine ‎în Cartea Legămintelor. 113 00:16:10,636 --> 00:16:12,638 ‎Sacrificiul tău va dăinui. 114 00:16:23,399 --> 00:16:28,821 ‎Te sacrifici de bunăvoie ‎să te cununi prin foc cu primul profet? 115 00:16:40,290 --> 00:16:41,125 ‎Eu… 116 00:16:43,836 --> 00:16:44,670 ‎Foc! 117 00:16:44,753 --> 00:16:45,754 ‎Biserica! 118 00:16:47,381 --> 00:16:51,301 ‎Toată lumea la hidranți! ‎Trebuie să salvăm biserica! 119 00:16:53,637 --> 00:16:55,973 ‎- Să ne grăbim! ‎- La hidranți! 120 00:16:56,557 --> 00:16:59,393 ‎Dar ritualul? Lucifer așteaptă. 121 00:16:59,476 --> 00:17:01,812 ‎Trebuie să-i salvăm templul și cartea. 122 00:17:01,895 --> 00:17:05,274 ‎- Apoi terminăm ritualul. ‎- Malachi, te rog! 123 00:17:05,357 --> 00:17:07,192 ‎N-ai puterea necesară. 124 00:17:07,776 --> 00:17:10,154 ‎Îmi trag puterea din puterea lui. 125 00:17:24,918 --> 00:17:28,630 ‎- Noah, unde pleci? ‎- Să sting incendiul. 126 00:17:28,714 --> 00:17:31,425 ‎- Nu, e prea periculos. ‎- Dar, tată… 127 00:17:31,508 --> 00:17:33,677 ‎Viitorul nostru depinde de tine. 128 00:17:34,720 --> 00:17:38,640 ‎Du-te și păzește-ți sora! ‎Apoi, vom săvârși ritualul 129 00:17:38,724 --> 00:17:40,684 ‎și el ne va scălda în lumina sa. 130 00:17:48,275 --> 00:17:52,154 ‎Toată lumea la hidranți! ‎Faceți un lanț până la biserică! 131 00:17:53,447 --> 00:17:57,076 ‎- Cum s-a întâmplat? ‎- Femeia lui Mathis e aici. 132 00:18:00,788 --> 00:18:02,039 ‎Găsește-o! 133 00:18:03,415 --> 00:18:04,249 ‎Frate! 134 00:18:06,335 --> 00:18:10,798 ‎Suntem frați de sânge ‎în viață și-n moarte. 135 00:18:22,226 --> 00:18:23,268 ‎Ce e aici? 136 00:18:23,352 --> 00:18:26,146 ‎Un apartament de expoziție. ‎Administrez clădirea. 137 00:18:26,230 --> 00:18:29,525 ‎- Rămânem aici peste noapte. ‎- De ce nu mergem acasă? 138 00:18:29,608 --> 00:18:32,111 ‎E o noapte agitată. 139 00:18:33,403 --> 00:18:36,406 ‎La culcare, fetelor! ‎Dormitoarele sunt sus. 140 00:18:36,490 --> 00:18:40,661 ‎- Dani, e un pat suprapus. ‎- Eu dorm sus! 141 00:18:40,744 --> 00:18:44,540 ‎Nu vă faceți griji, fetelor! ‎Poliția o ajută pe mama voastră. 142 00:18:47,501 --> 00:18:52,172 ‎- Cât crezi că stăm aici? ‎- Până-și bagă mama mințile-n cap. 143 00:19:05,936 --> 00:19:06,895 ‎Mae! 144 00:19:08,105 --> 00:19:09,148 ‎Ai venit! 145 00:19:10,232 --> 00:19:12,484 ‎- Lasă-ne! ‎- Nu! Nu plec fără ea. 146 00:19:12,568 --> 00:19:16,488 ‎- Nu te băga în familia noastră! ‎- Vreți s-o omorâți! 147 00:19:17,281 --> 00:19:21,034 ‎Nu ne înțelegi obiceiurile. ‎Sacrificiul lui Mae e o onoare. 148 00:19:21,118 --> 00:19:22,911 ‎Nu! N-o las să rămână. 149 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 ‎Lasă-ne! 150 00:19:29,710 --> 00:19:32,171 ‎- N-o țineți cu forța. ‎- N-ai ce căuta aici! 151 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 ‎Nici ea! 152 00:19:48,312 --> 00:19:49,730 ‎Trebuie să pleci. 153 00:19:50,480 --> 00:19:52,149 ‎Lasă-ne în pace! 154 00:19:52,232 --> 00:19:55,402 ‎- Te rog, hai să vorbim! ‎- Noi suntem familia ei. 155 00:19:56,236 --> 00:19:58,447 ‎O familie violentă nu e un cămin. 156 00:19:59,156 --> 00:20:01,533 ‎Ești mama ei, ar trebui s-o protejezi! 157 00:20:01,617 --> 00:20:04,411 ‎Mae s-a întors fiindcă locul ei e aici. 158 00:20:04,494 --> 00:20:08,207 ‎- Fugi cât încă poți! ‎- Să ne calmăm! 159 00:20:08,290 --> 00:20:11,543 ‎Vrei să rămâi aici, Mae, ‎sau vrei să pleci cu mine? 160 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 ‎Mae, poți să fii liberă! 161 00:20:19,384 --> 00:20:22,221 ‎Dat fiind că Suzanne a venit după mine… 162 00:20:25,182 --> 00:20:27,392 ‎poate că Lucifer vrea ca eu să plec. 163 00:20:28,644 --> 00:20:31,271 ‎Cum îndrăznești să presupui ‎că știi ce vrea? 164 00:20:31,355 --> 00:20:32,898 ‎Mamă, nu vreau să mor! 165 00:20:33,815 --> 00:20:37,778 ‎Mă așteaptă o lume nouă, ‎am toată viața înainte! 166 00:20:38,612 --> 00:20:41,657 ‎Vino cu noi! Putem pleca împreună. 167 00:20:47,371 --> 00:20:54,336 ‎Și să fiu coruptă de lumea lor perfidă? 168 00:20:54,419 --> 00:20:59,132 ‎Să cerșesc plăceri egoiste ‎de la un Dumnezeu indiferent? 169 00:20:59,216 --> 00:21:02,052 ‎Nu, Mae! Noi știm mai bine de-atât. 170 00:21:12,479 --> 00:21:14,982 ‎Trebuie să coborâm! Platforma a luat foc. 171 00:21:15,065 --> 00:21:17,776 ‎- Trebuie să fii jertfa supusă. ‎- Mae! 172 00:21:18,527 --> 00:21:22,489 ‎- Salvează ‎Sliocht an Diabhail! ‎- Trebuie să coborâm. 173 00:21:24,616 --> 00:21:26,618 ‎Nu. Mae! 174 00:21:32,040 --> 00:21:34,126 ‎Mamă, Suzanne! Săriți! 175 00:21:39,006 --> 00:21:41,633 ‎Tot o să cobori până la urmă, Suzanne. 176 00:22:00,527 --> 00:22:02,237 ‎Trebuia să te ciocnesc mai tare. 177 00:22:03,030 --> 00:22:06,658 ‎Mi-au zis să te bag în spital, ‎dar e mult mai bine așa! 178 00:22:06,742 --> 00:22:08,160 ‎Am ocazia să te omor. 179 00:22:14,833 --> 00:22:16,001 ‎Nu te lași! 180 00:22:23,383 --> 00:22:26,053 ‎Trebuia să mă protejezi. 181 00:22:26,136 --> 00:22:30,307 ‎Meriți să fii Aleasă. Nu-ți faci treaba, ‎te gândești numai la tine. 182 00:22:30,390 --> 00:22:35,479 ‎Am încercat doar să te ajut, ‎iar tu m-ai trădat! 183 00:22:35,562 --> 00:22:37,564 ‎Tu ne-ai trădat pe toți! 184 00:22:39,024 --> 00:22:40,942 ‎N-o să mai rupi lanțul. 185 00:22:49,534 --> 00:22:50,869 ‎Mamă, repede! 186 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 ‎Te rog, mamă, coboară! 187 00:23:01,338 --> 00:23:02,798 ‎Mamă! 188 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 ‎Eu sunt dornică. 189 00:23:05,675 --> 00:23:07,219 ‎Lanțul nu va fi rupt. 190 00:23:08,637 --> 00:23:10,097 ‎Mamă! 191 00:23:13,058 --> 00:23:15,310 ‎Trebuie să plecăm, Mae! 192 00:23:17,104 --> 00:23:18,146 ‎Vino! 193 00:23:27,030 --> 00:23:28,031 ‎Mamă! 194 00:23:40,127 --> 00:23:41,002 ‎Mâinile sus! 195 00:23:41,628 --> 00:23:43,505 ‎Nu e jurisdicția ta. 196 00:23:43,588 --> 00:23:45,590 ‎Enoch Walsh mi-a zis totul. 197 00:23:45,674 --> 00:23:49,761 ‎Înfunzi pușcăria singur sau facem un târg ‎și ni-l torni pe Malachi. 198 00:23:50,929 --> 00:23:54,057 ‎- Îți sugerez să accepți târgul. ‎- Sunt convins. 199 00:23:54,808 --> 00:23:55,642 ‎Nu face asta! 200 00:23:55,725 --> 00:23:58,436 ‎Dacă cooperezi, ‎le spun să fie blânzi cu tine. 201 00:23:58,520 --> 00:24:00,564 ‎N-am nevoie de ajutorul tău. 202 00:24:02,566 --> 00:24:03,567 ‎Îl am pe el. 203 00:24:03,650 --> 00:24:05,318 ‎Nu mă obliga s-o fac! 204 00:24:05,402 --> 00:24:08,155 ‎- Suntem frați de sânge în viață… ‎- Nu mă obliga! 205 00:24:19,749 --> 00:24:20,584 ‎Alex! 206 00:24:45,275 --> 00:24:46,902 ‎Flăcările se înalță! 207 00:24:48,236 --> 00:24:52,157 ‎Puterea ta e trainică 208 00:24:53,617 --> 00:24:57,787 ‎Călăuzită de Domnul nostru 209 00:25:03,376 --> 00:25:08,840 ‎Răbdând noaptea-ntunecată 210 00:25:10,050 --> 00:25:11,176 ‎Iată! 211 00:25:11,968 --> 00:25:16,723 ‎O jertfă așa de dornică, ‎încât a luat locul odraslei sale. 212 00:25:18,808 --> 00:25:21,186 ‎Priviți flăcările înălțându-se! 213 00:25:21,269 --> 00:25:26,900 ‎Steaua Dimineții răsare! Suntem salvați! 214 00:25:26,983 --> 00:25:28,235 ‎Suntem salvați! 215 00:25:29,110 --> 00:25:31,655 ‎- Suntem salvați! ‎- Suntem salvați! 216 00:25:33,031 --> 00:25:34,407 ‎Suntem salvați! 217 00:25:35,033 --> 00:25:37,494 ‎Suntem salvați! 218 00:25:37,577 --> 00:25:39,579 ‎Lanțul nu va fi rupt! 219 00:25:39,663 --> 00:25:40,664 ‎Suntem salvați. 220 00:25:40,747 --> 00:25:44,584 ‎Lanțul nu va fi rupt! 221 00:25:47,796 --> 00:25:50,382 ‎- Te-ai distrat la bal? ‎- Da. 222 00:25:50,465 --> 00:25:53,802 ‎- Mai tare decât credeam. ‎- Sigur ai făcut poze frumoase! 223 00:25:54,636 --> 00:25:56,304 ‎Da, chiar am făcut. 224 00:25:58,932 --> 00:26:00,767 ‎Abia aștept să le developez! 225 00:26:06,898 --> 00:26:08,775 ‎Mae a făcut-o de oaie, nu? 226 00:26:11,236 --> 00:26:15,407 ‎Da, dar sunt mai multe la mijloc. 227 00:26:16,491 --> 00:26:17,826 ‎Te referi la mama? 228 00:26:23,206 --> 00:26:24,541 ‎Mama voastră… 229 00:26:26,584 --> 00:26:28,378 ‎n-a avut o copilărie grozavă. 230 00:26:30,046 --> 00:26:31,423 ‎I-a fost… 231 00:26:33,633 --> 00:26:34,926 ‎greu. 232 00:26:37,804 --> 00:26:39,306 ‎Nu vorbește despre asta. 233 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 ‎Jules… 234 00:26:46,855 --> 00:26:48,565 ‎e ușor să dai vina pe alții. 235 00:26:51,151 --> 00:26:54,404 ‎Pe Mae, pe mama ta… 236 00:26:56,239 --> 00:26:57,282 ‎Dar… 237 00:26:59,492 --> 00:27:01,202 ‎e și vina mea. 238 00:27:04,122 --> 00:27:05,665 ‎Am închis ochii. 239 00:27:08,668 --> 00:27:12,380 ‎Tată, totul va fi bine? 240 00:27:20,764 --> 00:27:22,140 ‎Nu știu. 241 00:27:24,726 --> 00:27:26,436 ‎Chiar nu știu. 242 00:27:47,040 --> 00:27:50,543 ‎Bunica ne-a trimis bilete de autobuz. ‎Putem să ne mutăm la ea. 243 00:28:02,263 --> 00:28:03,932 ‎E în regulă. 244 00:28:06,267 --> 00:28:07,894 ‎Ești în siguranță acum. 245 00:28:08,853 --> 00:28:10,230 ‎Ești în siguranță. 246 00:28:21,950 --> 00:28:23,618 ‎Îți mulțumesc… 247 00:28:27,997 --> 00:28:29,958 ‎că m-ai salvat. 248 00:28:32,419 --> 00:28:33,670 ‎O meriți. 249 00:29:16,004 --> 00:29:18,673 ‎TOȚI MERITĂM O MASĂ ‎DE ZIUA RECUNOȘTINȚEI 250 00:29:19,466 --> 00:29:21,676 ‎Chiar documentezi tot ce fac 251 00:29:21,760 --> 00:29:24,888 ‎- …ca Ministru al Mediului? ‎- Da, e un moment istoric. 252 00:29:25,597 --> 00:29:29,601 ‎Te rog! Victoria a inventat titlul, ‎ca să mă consoleze c-am pierdut. 253 00:29:30,393 --> 00:29:33,146 ‎Mâine e acțiunea de voluntariat. ‎Ne înscriem? 254 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 ‎Iat-o! 255 00:29:35,982 --> 00:29:37,442 ‎Rubrica foto e super! 256 00:29:38,568 --> 00:29:41,404 ‎- Și ce autoportret autentic! ‎- Mersi! 257 00:29:41,488 --> 00:29:45,283 ‎Mă gândeam să-l pozezi pe Fraser Hagen ‎pentru următoarea rubrică. 258 00:29:45,366 --> 00:29:48,411 ‎- Promovează intens… ‎- O pozez pe Tatiana Nelson. 259 00:29:48,495 --> 00:29:51,581 ‎Dezbatem traiectorii neconvenționale ‎după absolvire. 260 00:29:52,749 --> 00:29:53,583 ‎Sună bine! 261 00:29:55,335 --> 00:29:56,336 ‎Grozav! 262 00:29:58,213 --> 00:30:01,883 ‎- Da, înscrie-mă în tura de dimineață! ‎- Chiar că te-ai schimbat! 263 00:30:05,553 --> 00:30:08,473 ‎- Merge! ‎- Normal, doar am făcut-o noi. 264 00:30:10,892 --> 00:30:14,020 ‎Jules, vino în parcare după ore! ‎O luăm și pe Dani. 265 00:30:14,103 --> 00:30:15,522 ‎- Bine. ‎- Pe curând! 266 00:30:19,400 --> 00:30:20,443 ‎Ce face mama ta? 267 00:30:22,654 --> 00:30:23,822 ‎Aveai dreptate. 268 00:30:25,406 --> 00:30:29,118 ‎Țineam ascunsă o parte din mine. 269 00:30:30,078 --> 00:30:31,079 ‎Îmi era… 270 00:30:33,081 --> 00:30:37,669 ‎teamă să recunosc ‎că situația era mai complicată. 271 00:30:39,212 --> 00:30:40,755 ‎Ce crezi că s-a schimbat? 272 00:30:44,175 --> 00:30:49,097 ‎A trebuit să pierd multe ‎ca să-mi înțeleg laturile ascunse. 273 00:30:50,139 --> 00:30:55,270 ‎Îmi amorțisem durerea. 274 00:30:55,353 --> 00:30:59,107 ‎Munceam, mă mențineam ocupată 275 00:30:59,190 --> 00:31:03,570 ‎și, desigur, mă îngrijeam de familie. 276 00:31:03,653 --> 00:31:05,029 ‎Cum se simte familia ta? 277 00:31:06,239 --> 00:31:08,324 ‎Bine, în ciuda celor petrecute. 278 00:31:08,867 --> 00:31:14,831 ‎Toți înțeleg că e o situație temporară, ‎până când se lămuresc lucrurile. 279 00:31:14,914 --> 00:31:18,001 ‎- Așa o vede și soțul tău? ‎- Cred că da. 280 00:31:20,128 --> 00:31:21,629 ‎Sper că da. 281 00:31:23,590 --> 00:31:28,803 ‎Dar schimbarea mi-a oferit ‎șansa de a lua o pauză de la muncă 282 00:31:28,887 --> 00:31:31,931 ‎și de a mă concentra pe mine. 283 00:31:32,974 --> 00:31:34,142 ‎Cum te simți? 284 00:31:36,686 --> 00:31:37,854 ‎E greu. 285 00:31:40,899 --> 00:31:45,570 ‎Mă străduiesc ‎să creez puntea despre care mi-ai vorbit, 286 00:31:46,404 --> 00:31:51,367 ‎între cine sunt și cine cred eu că sunt. 287 00:31:52,535 --> 00:31:54,078 ‎Dar sunt optimistă. 288 00:31:56,456 --> 00:31:57,707 ‎Cum spuneai și tu… 289 00:31:59,667 --> 00:32:04,213 ‎a existat în copilărie ‎o parte din mine care… 290 00:32:06,549 --> 00:32:09,177 ‎își dorea enorm să fie salvată. 291 00:32:11,721 --> 00:32:16,309 ‎Și, fiindcă nu mi-am vindecat rana, ‎am proiectat-o inconștient asupra lui Mae. 292 00:32:19,062 --> 00:32:22,440 ‎Dar sunt aici, pregătită de luptă, 293 00:32:22,523 --> 00:32:27,153 ‎și cred că, dacă… 294 00:32:29,197 --> 00:32:34,953 ‎mă străduiesc suficient și sunt atentă, ‎voi reuși să fac progrese. 295 00:32:36,329 --> 00:32:38,414 ‎Crezi că e valabil pentru toți? 296 00:32:39,123 --> 00:32:42,710 ‎Că toți cei care se străduiesc ‎sunt capabili să se schimbe? 297 00:32:46,005 --> 00:32:49,050 ‎Dacă eu pot, și Mae poate. 298 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 ‎Frumos birou! 299 00:33:07,235 --> 00:33:11,155 ‎- Salut! Am devenit locotenent. ‎- Grozav! 300 00:33:11,239 --> 00:33:13,866 ‎Mai mulți superiori ‎s-au pensionat anticipat. 301 00:33:14,951 --> 00:33:19,038 ‎Au scăpat ușor la cât au mușamalizat ‎cazurile de incendiere premeditată. 302 00:33:19,122 --> 00:33:20,915 ‎Au fost mituiți de cult? 303 00:33:22,959 --> 00:33:25,128 ‎Cu Wilkins mort, n-o să aflăm. 304 00:33:28,840 --> 00:33:32,677 ‎Eu voiam doar să-ți mulțumesc. 305 00:33:33,761 --> 00:33:37,390 ‎În sfârșit, am primit un cec ‎de la compania de asigurări. 306 00:33:37,473 --> 00:33:39,183 ‎Mi-au oferit o compensație. 307 00:33:39,267 --> 00:33:45,314 ‎Dacă nu descopereai catalizatorul, ‎poate că nu se rezolva, așa că mersi! 308 00:33:45,398 --> 00:33:46,482 ‎Era datoria mea. 309 00:33:47,608 --> 00:33:51,863 ‎Felicitări pentru promovare! ‎Lucrezi și de Ziua Recunoștinței? 310 00:33:51,946 --> 00:33:56,659 ‎- „Petrecerea” nu se oprește. ‎- Sunt convins! 311 00:33:57,702 --> 00:34:01,122 ‎Trebuie să fac cumpărături ‎până se închid magazinele. 312 00:34:04,792 --> 00:34:08,337 ‎Sper să vă rezolvați problemele conjugale. 313 00:34:09,964 --> 00:34:14,677 ‎Da, baftă și ție! Numai bine! 314 00:34:22,143 --> 00:34:25,605 ‎- Bună! ‎- Frumoasă uniformă! 315 00:34:26,397 --> 00:34:32,445 ‎Cum ar dori noua polițistă să înmâneze ‎primul ei mandat de percheziție? 316 00:34:34,363 --> 00:34:35,490 ‎L-ai obținut! 317 00:34:35,573 --> 00:34:38,534 ‎Percheziționăm proprietățile ‎lui Malachi Dodd. 318 00:34:40,119 --> 00:34:40,953 ‎Vii cu mine? 319 00:34:42,205 --> 00:34:43,831 ‎Ți-aș fi recunoscătoare. 320 00:34:52,256 --> 00:34:53,091 ‎O scoți tu? 321 00:34:59,013 --> 00:35:00,598 ‎Scuze! Am ars umplutura. 322 00:35:04,143 --> 00:35:05,353 ‎Tu-i mama… 323 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 ‎Arată grozav, Mae! 324 00:35:13,694 --> 00:35:15,696 ‎De unde știi să împletești crusta? 325 00:35:15,780 --> 00:35:17,281 ‎Mama m-a învățat. 326 00:35:18,157 --> 00:35:20,993 ‎E una dintre puținele mâncăruri ‎pe care le fac. 327 00:35:22,537 --> 00:35:23,788 ‎Fetele o adoră. 328 00:35:24,789 --> 00:35:26,749 ‎Și mie o să-mi placă, Suzanne. 329 00:35:39,804 --> 00:35:41,556 ‎Ce faci de Ziua Recunoștinței? 330 00:35:42,348 --> 00:35:44,934 ‎Mănânc la Restaurantul Westway. 331 00:35:45,017 --> 00:35:48,146 ‎Nu, vii la mine! Să n-aud obiecții! 332 00:35:48,229 --> 00:35:49,856 ‎- Mă inviți? ‎- Da. 333 00:35:49,939 --> 00:35:51,524 ‎Sos de merișoare la conservă? 334 00:35:52,108 --> 00:35:54,110 ‎- Normal. ‎- Mă bag! 335 00:36:04,412 --> 00:36:07,290 ‎- În regulă, boboaco. ‎- De unde începem? 336 00:36:13,129 --> 00:36:14,630 ‎Fir-ar! Au fugit. 337 00:36:16,632 --> 00:36:18,759 ‎Judecătorul a emis greu mandatul. 338 00:36:18,843 --> 00:36:20,720 ‎Unde s-or fi dus? 339 00:36:28,561 --> 00:36:33,024 ‎- Salut! Ce minunăție! ‎- Te-ai pricopsit c-un nou prieten. 340 00:36:33,608 --> 00:36:34,984 ‎Ce băiat cuminte! 341 00:36:39,780 --> 00:36:44,076 ‎- Bun! Ce bine te prinde culoarea! ‎- Mersi! Helen m-a vopsit. 342 00:36:44,702 --> 00:36:45,995 ‎Tare! 343 00:36:46,078 --> 00:36:50,166 ‎În regulă. Umplutura e cam arsă. 344 00:36:50,249 --> 00:36:54,670 ‎- Da. ‎- Dar restul ar trebui să fie bun. 345 00:36:54,754 --> 00:37:01,469 ‎Bun! Anul ăsta, situația e diferită. 346 00:37:03,012 --> 00:37:08,726 ‎Dar vreau să știți ‎că sunt recunoscător pentru voi trei. 347 00:37:10,645 --> 00:37:12,939 ‎Și aș face orice ca să vă ocrotesc. 348 00:37:14,106 --> 00:37:15,358 ‎Mersi, tată! 349 00:37:16,776 --> 00:37:19,570 ‎Gata cu dulcegăriile! Să mâncăm! 350 00:37:23,658 --> 00:37:26,285 ‎Mâncați! Deschid eu. 351 00:37:34,460 --> 00:37:37,171 ‎- Bună! ‎- Bună! 352 00:37:38,589 --> 00:37:39,757 ‎Ce faci? 353 00:37:41,050 --> 00:37:43,302 ‎Rezist. Tu? 354 00:37:44,720 --> 00:37:48,015 ‎Da… Sunt bine. 355 00:37:49,475 --> 00:37:53,479 ‎- Am adus asta pentru fete. ‎- Drăguț din partea ta, Suz! 356 00:37:54,230 --> 00:37:55,940 ‎Vrei să intri? 357 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 ‎Ai adus-o aici? 358 00:38:03,906 --> 00:38:06,158 ‎- E în mașină. ‎- Am făcut o înțelegere! 359 00:38:06,242 --> 00:38:08,703 ‎Mae nu se poate apropia de fete. 360 00:38:08,786 --> 00:38:10,746 ‎- Nu intră… ‎- Suzanne! 361 00:38:18,045 --> 00:38:19,171 ‎Ce fac fetele? 362 00:38:21,841 --> 00:38:26,762 ‎Dani e încă euforică ‎după soloul ei de Ziua Recunoștinței. 363 00:38:27,388 --> 00:38:29,390 ‎- A fost așa de bună! ‎- Da. 364 00:38:30,641 --> 00:38:35,104 ‎Iar Jules a decis ‎să-și vopsească părul roșu. 365 00:38:35,187 --> 00:38:40,860 ‎Bine. Abia aștept… s-o văd în weekend, ‎când ieșim la cumpărături. 366 00:38:40,943 --> 00:38:41,944 ‎Bine. 367 00:38:43,904 --> 00:38:46,574 ‎Am avut o ședință bună ‎cu doamna dr. Daniels. 368 00:38:46,657 --> 00:38:50,453 ‎Adică n-a fost plăcută! 369 00:38:51,912 --> 00:38:56,625 ‎E ca atunci când mergi la dentist, ‎dar e bine că muncim. 370 00:38:56,709 --> 00:38:58,753 ‎Bun! Mă bucur. 371 00:38:59,837 --> 00:39:02,173 ‎Și Mae face progrese uriașe. 372 00:39:02,256 --> 00:39:06,761 ‎O să dea bacul ‎și o să-i căutăm o slujbă apoi. 373 00:39:06,844 --> 00:39:10,139 ‎- Suzanne… ‎- Și o locuință permanentă. 374 00:39:10,222 --> 00:39:13,059 ‎- Am niște contacte. ‎- Suzanne, nu ea e de vină. 375 00:39:18,147 --> 00:39:19,315 ‎Niciodată n-a fost. 376 00:39:29,033 --> 00:39:31,327 ‎Dă-le-o tu fetelor! 377 00:39:37,291 --> 00:39:38,292 ‎Așa o să fac. 378 00:39:44,965 --> 00:39:46,175 ‎Stai, Peter! 379 00:39:48,928 --> 00:39:50,179 ‎Te iubesc. 380 00:39:51,097 --> 00:39:52,431 ‎Nu renunț! 381 00:39:56,394 --> 00:39:57,478 ‎Nici eu. 382 00:40:22,878 --> 00:40:23,921 ‎E de la mama? 383 00:40:25,256 --> 00:40:26,257 ‎Da. 384 00:40:34,682 --> 00:40:37,351 ‎Dani, ne cânți melodia de la întrunire? 385 00:40:38,561 --> 00:40:40,563 ‎Chiar vrei să cânt? 386 00:40:40,646 --> 00:40:43,399 ‎Da, Dani, chiar vreau să cânți. 387 00:40:48,529 --> 00:40:54,910 ‎Ne adunăm laolaltă ‎Să cerem binecuvântarea Domnului 388 00:40:54,994 --> 00:41:01,167 ‎El ne umple de liniște ‎Și ne face cunoscută voia sa 389 00:41:01,250 --> 00:41:07,339 ‎Cei obidiți nu mai sunt tulburați 390 00:41:07,423 --> 00:41:09,300 ‎Îi preaslăvesc numele 391 00:41:10,301 --> 00:41:13,971 ‎El nu-și dă uitării supușii 392 00:41:14,638 --> 00:41:17,475 ‎Mulțumesc mult pentru ajutor, Mae! 393 00:41:18,309 --> 00:41:19,643 ‎Arată delicios! 394 00:41:21,187 --> 00:41:22,605 ‎Să spun rugăciunea? 395 00:41:24,982 --> 00:41:25,983 ‎Sigur! 396 00:41:32,781 --> 00:41:34,909 ‎Binecuvântează aceste daruri, 397 00:41:34,992 --> 00:41:37,995 ‎pe care le vom primi din mărinimia ta. 398 00:41:41,248 --> 00:41:43,209 ‎Și îți mulțumesc pentru Suzanne, 399 00:41:45,294 --> 00:41:48,172 ‎ale cărei răbdare și generozitate… 400 00:41:51,509 --> 00:41:53,135 ‎mi-au salvat viața. 401 00:41:59,433 --> 00:42:00,434 ‎Amin. 402 00:42:01,685 --> 00:42:02,686 ‎Amin. 403 00:42:07,775 --> 00:42:08,651 ‎Bună! 404 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 ‎Nu-ți mai face griji pentru cult! 405 00:42:10,986 --> 00:42:13,948 ‎- Au dat bir cu fugiții. ‎- Ce ușurare! 406 00:42:14,490 --> 00:42:16,700 ‎Și-au mutat cuibul. 407 00:42:19,578 --> 00:42:22,289 ‎Îl știi pe Theodore Harrington al III-lea? 408 00:42:23,374 --> 00:42:25,543 ‎Da, îl știu. 409 00:42:25,626 --> 00:42:30,506 ‎E fostul iubit al lui Helen, Teddy. 410 00:42:31,966 --> 00:42:34,510 ‎A fost la Balul Recoltei cu Mae. 411 00:42:35,719 --> 00:42:38,722 ‎- De ce? ‎- I-am găsit mașina lângă Amontown. 412 00:42:38,806 --> 00:42:44,019 ‎I-a semnalat furtul acum două săptămâni, ‎în seara balului. 413 00:42:44,937 --> 00:42:45,771 ‎Bine… 414 00:42:46,730 --> 00:42:48,816 ‎Cultul acționa pe ascuns. 415 00:42:48,899 --> 00:42:53,404 ‎Puteau folosi discret trandafirul alb, ‎ca prima dată, să știe doar Mae. 416 00:42:54,196 --> 00:42:55,614 ‎Dar a fost ceva public. 417 00:42:58,242 --> 00:43:02,162 ‎Poate că nu-ți convine, ‎dar nu cultul a trimis trandafirii albi. 418 00:43:02,997 --> 00:43:08,919 ‎- Ce? Atunci, cine? ‎- Am analizat înregistrarea. 419 00:43:18,178 --> 00:43:21,181 ‎Mae a ascuns ‎un buchet de trandafiri albi la școală. 420 00:43:22,182 --> 00:43:23,517 ‎Ea l-a adus înăuntru. 421 00:43:25,019 --> 00:43:29,106 ‎Florăria locală a zis ‎că o fată a ridicat comanda în acea zi. 422 00:43:31,150 --> 00:43:34,486 ‎Mae a adus trandafirii albi, ‎ca să pară cultul de vină. 423 00:43:35,279 --> 00:43:38,032 ‎A furat cheile lui Teddy ‎și a mers în Amontown. 424 00:43:38,782 --> 00:43:40,909 ‎Suzanne, Mae a pus totul la cale. 425 00:43:43,370 --> 00:43:44,538 ‎Am zis să te anunț. 426 00:43:46,874 --> 00:43:48,292 ‎Mersi pentru telefon! 427 00:43:51,253 --> 00:43:54,006 ‎- O zi a Recunoștinței fericită! ‎- Și ție! 428 00:43:57,551 --> 00:43:58,969 ‎Se răcește mâncarea. 429 00:44:24,036 --> 00:44:26,205 ‎Să mâncăm, Suzanne! 430 00:44:30,793 --> 00:44:32,002 ‎O merităm. 431 00:47:26,677 --> 00:47:31,682 ‎Subtitrarea: Elena Băncilă