1 00:00:06,131 --> 00:00:09,551 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:17,767 Venha, Rosie, sob a brilhante luz da lua 3 00:00:17,851 --> 00:00:20,186 Venha, Rosie, esta é a noite 4 00:00:20,270 --> 00:00:25,734 Minha doce aurora Venha brincar 5 00:00:25,817 --> 00:00:27,986 Pássaros noturnos arrulham na árvore 6 00:00:28,069 --> 00:00:30,989 Saúdam você com canções de amor 7 00:00:31,072 --> 00:00:36,202 Minha Rosie, eu te amo tanto 8 00:00:36,286 --> 00:00:41,750 Rosie querida, você ouviu A novidade que está circulando 9 00:00:41,833 --> 00:00:47,088 Rosie, minha Rosie irlandesa 10 00:00:47,172 --> 00:00:51,593 Venha brincar, amor 11 00:00:52,802 --> 00:00:57,974 Maio é época de brincar Venha se alegrar 12 00:00:58,058 --> 00:01:00,852 No começo de maio… 13 00:01:06,649 --> 00:01:08,568 Comece os preparativos. 14 00:01:09,694 --> 00:01:12,572 Eu concordo. Chegou a hora. 15 00:01:50,693 --> 00:01:52,779 BASEADO NO LIVRO DEVIL IN OHIO DE DARIA POLATIN 16 00:01:54,364 --> 00:01:56,366 "ALVORECER" 17 00:02:40,243 --> 00:02:43,580 Quem suportar a longa noite verá o Alvorecer. 18 00:02:58,386 --> 00:03:00,221 Falei a eles que você voltaria. 19 00:03:01,931 --> 00:03:04,184 Sua fé é forte, Mae. 20 00:03:05,476 --> 00:03:07,020 Você sempre possuiu… 21 00:03:09,063 --> 00:03:10,064 fortitude. 22 00:03:13,401 --> 00:03:19,949 Nesta noite, nosso povo será salvo, se você estiver verdadeiramente disposta. 23 00:03:35,256 --> 00:03:37,467 Não há amor maior pela família 24 00:03:37,550 --> 00:03:42,680 do que fazer um sacrifício de livre e espontânea vontade. 25 00:04:01,115 --> 00:04:04,369 Irmão, saiu tudo como planejado com a mulher Mathis? 26 00:04:04,452 --> 00:04:06,621 Noah acertou o carro dela sem ser visto. 27 00:04:07,538 --> 00:04:11,292 Ele será um sucessor digno. Um dia. 28 00:04:12,168 --> 00:04:14,212 Esta noite é a nossa salvação. 29 00:04:15,046 --> 00:04:17,757 A cerimônia deve obedecer à tradição desta vez, 30 00:04:17,840 --> 00:04:19,592 ou o povo perderá a esperança. 31 00:04:20,468 --> 00:04:23,179 Temos que renovar a fé deles, Irmão Wilkins. 32 00:04:23,263 --> 00:04:25,014 Devemos confiar. 33 00:04:25,098 --> 00:04:27,100 A corrente não será quebrada. 34 00:04:35,608 --> 00:04:38,611 Aqui é Amon-66 pra central de Remmingham. 35 00:04:38,695 --> 00:04:41,072 É sobre uma batida e fuga na Commonwealth 36 00:04:41,155 --> 00:04:42,699 há uma hora. 37 00:04:42,782 --> 00:04:46,661 Alguma notícia sobre a motorista ferida? Para onde a levaram? 38 00:04:47,704 --> 00:04:51,291 A vítima recusou transporte. Foi tratada e liberada no local. 39 00:05:22,071 --> 00:05:23,906 O que aconteceu? Cadê sua mãe? 40 00:05:23,990 --> 00:05:25,408 Mae ganhou rosas brancas 41 00:05:25,491 --> 00:05:26,868 - e ficou abalada. - Quê? 42 00:05:26,951 --> 00:05:29,912 Levaram Mae pra Amontown, e a mamãe foi atrás dela. 43 00:05:29,996 --> 00:05:31,205 Está falando sério? 44 00:05:35,543 --> 00:05:36,919 Entrem no carro. 45 00:05:54,645 --> 00:05:55,646 Ei. 46 00:05:56,939 --> 00:05:57,940 Valeu. 47 00:05:59,525 --> 00:06:02,445 - O que ela disse? - Disse pra largar o caso Dodd. 48 00:06:02,528 --> 00:06:04,655 Orçamento limitado, a vítima não coopera 49 00:06:04,739 --> 00:06:06,908 e para preservar o bom relacionamento 50 00:06:06,991 --> 00:06:08,034 com os vizinhos. 51 00:06:08,117 --> 00:06:11,496 Acha que a capitã Peck está na folha de pagamento do culto? 52 00:06:12,205 --> 00:06:14,999 Podem ter algo sobre ela. Pode vir de cima. 53 00:06:15,083 --> 00:06:17,001 Quem sabe o alcance dessa gente? 54 00:06:17,085 --> 00:06:19,879 Suponho que não tenha contado sobre a testemunha 55 00:06:19,962 --> 00:06:23,091 que pode incriminar Wilkins nos casos de incêndio. 56 00:06:23,174 --> 00:06:24,634 De jeito nenhum. 57 00:06:25,718 --> 00:06:27,637 Não posso provar, mas… 58 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 NOVA MENSAGEM DE VOZ 59 00:06:30,223 --> 00:06:32,225 - Desculpe, tenho que ver isto. - Tá. 60 00:06:34,977 --> 00:06:37,855 Alex, é Suzanne. Levaram a Mae. 61 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 Não tenho meu celular, mas vou atrás dela. 62 00:06:43,194 --> 00:06:44,320 Merda. 63 00:06:45,029 --> 00:06:45,863 Boa noite, capitã. 64 00:07:28,823 --> 00:07:29,824 XERIFE 65 00:08:30,259 --> 00:08:33,721 Sua força é encontrada 66 00:08:33,804 --> 00:08:37,767 Guiada pelo nosso Senhor 67 00:08:37,850 --> 00:08:43,814 Suportando a noite escura 68 00:08:45,566 --> 00:08:48,903 Seus olhos que brilham 69 00:08:48,986 --> 00:08:53,282 Não seguimos em vão 70 00:08:53,366 --> 00:08:59,997 Nos traz santuário 71 00:09:01,374 --> 00:09:08,297 A abundância do Portador da Luz 72 00:09:08,881 --> 00:09:15,346 Salvação do alvorecer 73 00:09:16,722 --> 00:09:20,518 Senhor todo-poderoso 74 00:09:20,601 --> 00:09:24,272 Em ti confiamos 75 00:09:24,355 --> 00:09:30,736 E sempre lhe damos 76 00:09:32,196 --> 00:09:35,616 Você encontra aqui 77 00:09:35,700 --> 00:09:39,495 Seus mensageiros 78 00:09:39,579 --> 00:09:46,252 Os poucos voluntários 79 00:09:47,628 --> 00:09:54,594 Na fome e na pestilência 80 00:09:55,386 --> 00:10:02,184 Sua luz brilhante renova 81 00:10:03,102 --> 00:10:10,026 Sobrevivência significa dar a você 82 00:10:10,860 --> 00:10:17,450 E então renascemos 83 00:10:18,618 --> 00:10:22,246 Senhor todo-poderoso 84 00:10:22,330 --> 00:10:26,292 Por ti laboramos 85 00:10:26,375 --> 00:10:33,299 E te seguimos sempre 86 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 O LIVRO DOS PACTOS 87 00:10:52,985 --> 00:10:55,905 Caleb 2:16. 88 00:11:00,576 --> 00:11:03,663 "Yahweh, invejoso e temeroso, 89 00:11:03,746 --> 00:11:07,249 conspirou com seu exército contra Aquele que Brilha. 90 00:11:09,669 --> 00:11:12,963 Quebraram suas asas e o lançaram do Céu." 91 00:11:13,047 --> 00:11:18,594 Mas Lúcifer extraiu poder da dor. Força do sofrimento. 92 00:11:19,345 --> 00:11:21,055 Fez este pacto com os homens. 93 00:11:21,138 --> 00:11:25,726 "Acorrentem-se e sofram de boa vontade em meu nome. 94 00:11:26,435 --> 00:11:29,230 Resistam à longa noite e vejam. 95 00:11:30,022 --> 00:11:35,486 Ao Alvorecer do Portador da Luz, enviarei meu fogo devorador. 96 00:11:35,569 --> 00:11:39,281 Me erguerei e governarei por mil anos 97 00:11:39,365 --> 00:11:43,369 com meus leais seguidores ao meu lado." 98 00:11:46,414 --> 00:11:48,082 Lúcifer exige sofrimento. 99 00:11:49,458 --> 00:11:53,754 E que sacrifício poderia me ferir mais profundamente 100 00:11:54,839 --> 00:11:57,508 do que oferecer minha própria carne e sangue? 101 00:11:59,510 --> 00:12:00,678 Minha filha. 102 00:12:05,141 --> 00:12:10,688 Vamos trilhar o caminho do meu avô, Caleb, que seguiu o mensageiro 103 00:12:10,771 --> 00:12:13,983 para perseverarmos até o Alvorecer. 104 00:12:14,984 --> 00:12:17,361 A corrente não será quebrada. 105 00:13:35,481 --> 00:13:36,899 Não encoste em mim! 106 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 Merda! 107 00:13:41,946 --> 00:13:44,406 Nunca aprendeu a se comportar? 108 00:14:07,847 --> 00:14:11,684 Se apressem. Têm cinco minutos pra pegar o que precisam esta noite. 109 00:14:11,767 --> 00:14:12,768 Entenderam? 110 00:14:14,895 --> 00:14:16,105 Mudança de planos. 111 00:14:19,650 --> 00:14:21,443 Preciso da escova de dentes. 112 00:14:23,070 --> 00:14:24,196 Vamos comprar uma. 113 00:15:37,978 --> 00:15:42,274 Portanto, pelo mensageiro alado de Lúcifer 114 00:15:43,150 --> 00:15:49,156 e por seu humilde canal, você é escolhida como sacrifício voluntário. 115 00:15:49,782 --> 00:15:52,326 A corrente não será quebrada. 116 00:15:55,663 --> 00:16:01,585 E agora oferecemos nossa oferenda sagrada àquele que brilha sua luz sobre nós, 117 00:16:02,294 --> 00:16:04,088 ó Sagrado Portador da Luz. 118 00:16:06,674 --> 00:16:09,802 Seu pai escreverá sobre você no Livro dos Pactos. 119 00:16:10,636 --> 00:16:12,638 Seu sacrifício viverá pra sempre. 120 00:16:23,399 --> 00:16:28,821 Você se sacrifica de boa vontade se unindo pelo fogo ao primeiro profeta? 121 00:16:40,290 --> 00:16:41,125 Eu… 122 00:16:43,836 --> 00:16:44,670 Fogo! 123 00:16:44,753 --> 00:16:45,754 A igreja. 124 00:16:47,381 --> 00:16:49,216 Todos às brigadas de incêndio. 125 00:16:49,883 --> 00:16:51,301 Devemos salvar a igreja! 126 00:16:53,637 --> 00:16:55,973 - Depressa! - Às brigadas de incêndio! 127 00:16:56,557 --> 00:16:59,393 E o ritual? Lúcifer está esperando. 128 00:16:59,476 --> 00:17:01,812 Devemos salvar o templo dele e o livro. 129 00:17:01,895 --> 00:17:05,274 - Depois terminaremos o ritual. - Malachi, por favor. 130 00:17:05,357 --> 00:17:07,192 Você não tem sua força. 131 00:17:07,776 --> 00:17:10,154 Minha força é a força dele. 132 00:17:24,918 --> 00:17:28,630 - Noah, aonde vai? - Ajudar a apagar o fogo. 133 00:17:28,714 --> 00:17:31,425 - Não, é perigoso demais. - Mas, pai… 134 00:17:31,508 --> 00:17:33,677 Nosso futuro depende de você. 135 00:17:34,720 --> 00:17:38,640 Vá cuidar da sua irmã, depois faremos o sacrifício, 136 00:17:38,724 --> 00:17:40,684 e a luz dele brilhará sobre nós. 137 00:17:48,275 --> 00:17:52,154 Todos às brigadas de incêndio. Todos os baldes pra igreja. 138 00:17:53,447 --> 00:17:57,076 - Como isso aconteceu? - A mulher Mathis. Ela está aqui. 139 00:18:00,788 --> 00:18:02,039 Encontre-a. 140 00:18:03,415 --> 00:18:04,249 Irmão. 141 00:18:06,335 --> 00:18:10,798 Pelo sangue renascemos. Pelo sangue somos destruídos. 142 00:18:22,226 --> 00:18:23,268 Que lugar é este? 143 00:18:23,352 --> 00:18:26,146 Apartamento modelo. Estou gerenciando pra Cheryl. 144 00:18:26,230 --> 00:18:29,525 - Ficaremos aqui hoje. - Por que não podemos ir pra casa? 145 00:18:29,608 --> 00:18:32,111 Tem muita coisa acontecendo hoje. 146 00:18:33,403 --> 00:18:36,406 É hora de ir pra cama. Os quartos são lá em cima. 147 00:18:36,490 --> 00:18:39,576 Dani, tem um beliche. 148 00:18:39,660 --> 00:18:40,661 Eu durmo em cima. 149 00:18:40,744 --> 00:18:44,540 Não se preocupem. A polícia está cuidando disso com sua mãe. 150 00:18:47,501 --> 00:18:49,253 Quanto tempo ficaremos aqui? 151 00:18:49,336 --> 00:18:52,172 O tempo que levar pra mamãe resolver o lance dela. 152 00:19:05,936 --> 00:19:06,895 Mae. 153 00:19:08,105 --> 00:19:09,148 Você veio. 154 00:19:10,232 --> 00:19:12,484 - Vá embora. - Não vou embora sem ela. 155 00:19:12,568 --> 00:19:15,070 Não tem o direito de interferir na família. 156 00:19:15,154 --> 00:19:16,488 Vocês vão matá-la. 157 00:19:17,281 --> 00:19:21,034 Você não entende nosso costume. O sacrifício da Mae é uma honra. 158 00:19:21,118 --> 00:19:22,911 Não vou deixá-la ficar aqui. 159 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 Vá embora. 160 00:19:29,710 --> 00:19:32,171 - Não pode forçá-la. - Aqui não é seu lugar. 161 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Também não é o dela. 162 00:19:48,312 --> 00:19:49,730 Precisa ir embora. 163 00:19:50,480 --> 00:19:52,149 Nos deixe em paz. 164 00:19:52,232 --> 00:19:54,067 Por favor, vamos conversar. 165 00:19:54,151 --> 00:19:55,402 Somos a família dela. 166 00:19:56,236 --> 00:19:58,447 Uma família abusiva não é um lar. 167 00:19:59,156 --> 00:20:01,533 Você é mãe dela, é seu dever protegê-la. 168 00:20:01,617 --> 00:20:04,411 Mae voltou porque aqui é o lugar dela. 169 00:20:04,494 --> 00:20:07,206 Vá embora enquanto ainda pode. 170 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 Vamos devagar. 171 00:20:08,290 --> 00:20:11,543 Quer ficar aqui, Mae? Ou quer vir comigo? 172 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 Mae, você pode ser livre. 173 00:20:19,384 --> 00:20:22,221 Já que Suzanne veio me buscar… 174 00:20:25,182 --> 00:20:27,392 talvez Lúcifer quer que eu vá. 175 00:20:28,644 --> 00:20:31,271 Como se atreve a supor o que ele quer? 176 00:20:31,355 --> 00:20:32,898 Mãe, não quero morrer! 177 00:20:33,815 --> 00:20:37,778 Existe um mundo lá fora e uma vida pra mim. 178 00:20:38,612 --> 00:20:41,657 Venha com a gente. Podemos ir embora juntas. 179 00:20:47,371 --> 00:20:54,336 E ser corrompida pelo mundo insidioso deles? 180 00:20:54,419 --> 00:20:59,132 Implorar por prazeres egoístas de um Deus indiferente? 181 00:20:59,216 --> 00:21:02,052 Não, Mae, sabemos o que é melhor. 182 00:21:12,479 --> 00:21:14,982 Temos que descer. A plataforma pegou fogo. 183 00:21:15,065 --> 00:21:17,776 - Você deve ser o sacrifício voluntário. - Mae. 184 00:21:18,527 --> 00:21:20,529 Deve salvar Sliocht an Diabhail. 185 00:21:20,612 --> 00:21:22,489 Temos que descer. 186 00:21:24,616 --> 00:21:26,618 Não. Mae! 187 00:21:32,040 --> 00:21:34,126 Mamãe, Suzanne, pulem! 188 00:21:39,006 --> 00:21:41,633 Vai ter que descer uma hora, Suzanne. 189 00:22:00,527 --> 00:22:02,237 Devia ter detonado seu carro. 190 00:22:03,030 --> 00:22:06,658 Me pediram pra mandá-la pro hospital, mas isto é bem melhor. 191 00:22:06,742 --> 00:22:08,160 Agora posso matá-la. 192 00:22:14,833 --> 00:22:16,001 Vai ser durona? 193 00:22:23,383 --> 00:22:26,053 Você devia ter me protegido. 194 00:22:26,136 --> 00:22:27,346 Você merece ser escolhida. 195 00:22:27,429 --> 00:22:30,307 Nunca faz sua parte, sempre cuidando de si mesma. 196 00:22:30,390 --> 00:22:35,479 Sempre ajudei você, e você me traiu! 197 00:22:35,562 --> 00:22:37,564 Você traiu a todos nós! 198 00:22:39,024 --> 00:22:40,942 Quebrou a corrente pela última vez. 199 00:22:49,534 --> 00:22:50,869 Mãe, depressa! 200 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 Por favor, mãe, desça daí! 201 00:23:01,338 --> 00:23:02,798 Mãe! 202 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 Eu me ofereço. 203 00:23:05,675 --> 00:23:07,219 A corrente não será quebrada. 204 00:23:08,637 --> 00:23:10,097 Mãe! 205 00:23:13,058 --> 00:23:15,310 Temos que ir, Mae. 206 00:23:17,104 --> 00:23:18,146 Venha. 207 00:23:27,030 --> 00:23:28,031 Mãe! 208 00:23:40,127 --> 00:23:41,002 Mãos para cima. 209 00:23:41,628 --> 00:23:43,505 Não é sua jurisdição. 210 00:23:43,588 --> 00:23:45,590 Achei Enoch Walsh. Ele contou tudo. 211 00:23:45,674 --> 00:23:49,761 Você pode ser incriminado sozinho ou fazer um acordo e entregar Malachi. 212 00:23:50,929 --> 00:23:54,057 - Sugiro que aceite o acordo. - Claro que sugere. 213 00:23:54,808 --> 00:23:55,642 Não faça isso. 214 00:23:55,725 --> 00:23:58,437 Se cooperar, pedirei que peguem leve. 215 00:23:58,520 --> 00:24:00,564 Não preciso da sua ajuda. 216 00:24:02,566 --> 00:24:03,567 Eu tenho ele. 217 00:24:03,650 --> 00:24:05,318 Não me obrigue a isso. 218 00:24:05,402 --> 00:24:08,155 - Pelo sangue renascemos, pelo sangue… - Não me… 219 00:24:19,749 --> 00:24:20,584 Alex! 220 00:24:45,275 --> 00:24:46,902 As chamas se erguem! 221 00:24:48,236 --> 00:24:52,157 Sua força é encontrada 222 00:24:53,617 --> 00:24:57,787 Guiada pelo nosso Senhor 223 00:25:03,376 --> 00:25:08,840 Suportando a noite escura 224 00:25:10,050 --> 00:25:11,176 Vejam. 225 00:25:11,968 --> 00:25:16,723 Um sacrifício tão puro que ela tomou o lugar de seu próprio sangue. 226 00:25:18,808 --> 00:25:21,186 Testemunhem o levantar das chamas! 227 00:25:21,269 --> 00:25:26,900 O Alvorecer do Portador da Luz! Fomos salvos! 228 00:25:26,983 --> 00:25:28,235 Fomos salvos! 229 00:25:29,110 --> 00:25:30,070 Fomos salvos! 230 00:25:30,153 --> 00:25:31,655 - Estamos salvos. - Salvos. 231 00:25:33,031 --> 00:25:34,407 Fomos salvos! 232 00:25:35,033 --> 00:25:37,494 Fomos salvos. 233 00:25:37,577 --> 00:25:39,579 A corrente não será quebrada. 234 00:25:39,663 --> 00:25:40,664 Fomos salvos. 235 00:25:40,747 --> 00:25:44,584 A corrente não será quebrada. 236 00:25:47,796 --> 00:25:50,382 - Se divertiram no baile? - É. 237 00:25:50,465 --> 00:25:53,802 - Me diverti mais do que imaginei. - Deve ter boas fotos. 238 00:25:54,636 --> 00:25:56,304 Tenho, sim. 239 00:25:58,932 --> 00:26:00,767 Mal posso esperar pra revelar. 240 00:26:06,898 --> 00:26:08,775 Mae pisou muito na bola, né? 241 00:26:11,236 --> 00:26:15,407 É verdade, mas tem mais. 242 00:26:16,491 --> 00:26:17,826 Sobre a mamãe? 243 00:26:23,206 --> 00:26:24,541 Sua mãe… 244 00:26:26,585 --> 00:26:28,378 não teve uma boa infância. 245 00:26:30,046 --> 00:26:31,423 As coisas foram… 246 00:26:33,633 --> 00:26:34,926 difíceis para ela. 247 00:26:37,804 --> 00:26:39,306 Ela não fala sobre isso. 248 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 Jules… 249 00:26:46,855 --> 00:26:48,565 Sei que é fácil culpar. 250 00:26:51,151 --> 00:26:54,404 A Mae, sua mãe. 251 00:26:56,239 --> 00:26:57,282 Mas… 252 00:26:59,492 --> 00:27:01,202 a culpa é minha também. 253 00:27:04,122 --> 00:27:05,665 Deixei isso acontecer. 254 00:27:08,668 --> 00:27:12,380 Pai, vai ficar tudo bem? 255 00:27:20,764 --> 00:27:22,140 Eu não sei. 256 00:27:24,726 --> 00:27:26,436 É, eu não sei. 257 00:27:47,040 --> 00:27:49,292 A vovó nos mandou passagens de ônibus. 258 00:27:49,376 --> 00:27:50,543 Podemos morar com ela. 259 00:28:02,263 --> 00:28:03,932 Está tudo bem. 260 00:28:06,267 --> 00:28:07,894 Está segura agora. 261 00:28:08,853 --> 00:28:10,230 Está segura. 262 00:28:21,950 --> 00:28:23,618 Obrigada… 263 00:28:27,997 --> 00:28:29,958 por me salvar. 264 00:28:32,419 --> 00:28:33,670 Você merece. 265 00:29:16,004 --> 00:29:17,505 REFEIÇÃO DE AÇÃO DE GRAÇAS 266 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 VOLUNTÁRIO 267 00:29:19,466 --> 00:29:21,676 Vai documentar tudo que faço como ministro 268 00:29:21,760 --> 00:29:24,888 - de Assuntos Ecológicos? - É um momento histórico. 269 00:29:25,597 --> 00:29:27,182 A Victoria inventou o cargo 270 00:29:27,265 --> 00:29:29,601 como prêmio de consolação pela derrota. 271 00:29:30,393 --> 00:29:33,146 Serei voluntário na Ação de Graças. Quer ir comigo? 272 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 Achei você! 273 00:29:35,982 --> 00:29:37,442 Fez uma coluna irada. 274 00:29:38,568 --> 00:29:41,404 - O autorretrato foi bem autêntico. - Obrigada. 275 00:29:41,488 --> 00:29:45,283 Deveríamos fazer Fraser Hagen na próxima coluna. 276 00:29:45,366 --> 00:29:48,411 - Ele defende… - Vou fazer sobre Tatiana Nelson, 277 00:29:48,495 --> 00:29:51,581 sob o ângulo de escolha não tradicional pós-formatura. 278 00:29:52,749 --> 00:29:53,583 Me parece bom. 279 00:29:55,335 --> 00:29:56,336 Ótimo. 280 00:29:58,213 --> 00:30:00,340 Pode me colocar como voluntária. 281 00:30:00,965 --> 00:30:01,883 Jules nova, né? 282 00:30:05,553 --> 00:30:08,473 - Nossa, funciona! - Claro, nós construímos. 283 00:30:10,892 --> 00:30:14,020 Jules, lá fora depois das aulas se quiser carona. 284 00:30:14,103 --> 00:30:15,522 - Está bem. - Até mais. 285 00:30:19,400 --> 00:30:20,443 Como vai sua mãe? 286 00:30:22,654 --> 00:30:23,822 Você tinha razão. 287 00:30:25,406 --> 00:30:29,118 Havia uma parte de mim que eu escondia. 288 00:30:30,078 --> 00:30:31,079 Eu tinha… 289 00:30:33,081 --> 00:30:37,669 medo de admitir que as coisas eram mais complicadas. 290 00:30:39,212 --> 00:30:40,755 O que acha que mudou? 291 00:30:44,175 --> 00:30:49,097 Tive que perder muita coisa para ver o que havia por trás. 292 00:30:50,139 --> 00:30:52,183 Eu me protegia da… 293 00:30:53,476 --> 00:30:55,270 parte de mim que sofria. 294 00:30:55,353 --> 00:30:59,107 Eu… Trabalhando, me mantendo ocupada 295 00:30:59,190 --> 00:31:03,570 e, claro, cuidando da minha família. 296 00:31:03,653 --> 00:31:05,029 E como está sua família? 297 00:31:06,239 --> 00:31:08,324 Estão bem, apesar de tudo. 298 00:31:08,867 --> 00:31:11,703 Todos entendem que é uma situação temporária 299 00:31:11,786 --> 00:31:14,831 até resolvermos as coisas. 300 00:31:14,914 --> 00:31:16,541 É assim que o seu marido vê? 301 00:31:16,624 --> 00:31:18,001 É, acho que sim. 302 00:31:20,128 --> 00:31:21,629 Eu… espero que sim. 303 00:31:23,590 --> 00:31:25,508 Esta mudança me deu 304 00:31:25,592 --> 00:31:28,803 a oportunidade de dar um tempo do trabalho 305 00:31:28,887 --> 00:31:31,931 e trabalhar um pouco em mim mesma. 306 00:31:32,974 --> 00:31:34,142 E como se sente? 307 00:31:36,686 --> 00:31:37,854 É difícil. 308 00:31:40,899 --> 00:31:45,570 Me esforçar pra encurtar a distância que você mencionou 309 00:31:46,404 --> 00:31:51,367 entre quem sou e quem acho que sou. 310 00:31:52,535 --> 00:31:54,078 Mas estou otimista. 311 00:31:56,456 --> 00:31:57,707 É como falou, havia… 312 00:31:59,667 --> 00:32:04,213 havia uma parte da criança dentro de mim que… 313 00:32:06,549 --> 00:32:09,177 queria muito ser salva. 314 00:32:11,721 --> 00:32:16,309 E, como não lidei com isso, projetei inconscientemente na Mae. 315 00:32:19,062 --> 00:32:22,440 Mas estou aqui pronta pro trabalho. 316 00:32:22,523 --> 00:32:27,153 E acredito que, se eu… 317 00:32:29,197 --> 00:32:34,953 me esforçar e permanecer alerta, vou conseguir progredir. 318 00:32:36,329 --> 00:32:38,414 Acha que isso é possível para todos? 319 00:32:39,123 --> 00:32:42,710 Que todos que se esforçam são capazes de mudar? 320 00:32:46,005 --> 00:32:49,050 Se eu posso, a Mae também pode. 321 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 Escritório bacana. 322 00:33:07,235 --> 00:33:11,155 - Oi. Fui promovido a tenente. - Que bom. 323 00:33:11,239 --> 00:33:13,866 Alguns policiais optaram por aposentadoria precoce. 324 00:33:14,951 --> 00:33:16,411 Acho que se deram bem, 325 00:33:16,494 --> 00:33:19,038 considerando os incêndios nunca resolvidos. 326 00:33:19,122 --> 00:33:20,915 Acha que eram pagos pelo culto? 327 00:33:22,959 --> 00:33:25,128 Com Wilkins morto, nunca saberemos. 328 00:33:28,840 --> 00:33:32,677 Eu só queria… agradecer você. 329 00:33:33,761 --> 00:33:37,390 Finalmente recebi um cheque da empresa de seguros 330 00:33:37,473 --> 00:33:39,183 como indenização. 331 00:33:39,267 --> 00:33:42,020 Se não tivesse descoberto o combustível animal, 332 00:33:42,103 --> 00:33:45,314 talvez não tivesse recebido. Então, obrigado. 333 00:33:45,398 --> 00:33:46,482 É o meu trabalho. 334 00:33:47,608 --> 00:33:51,863 É, parabéns pela promoção. Trabalhando no feriado mesmo assim, né? 335 00:33:51,946 --> 00:33:53,031 A festa nunca acaba. 336 00:33:53,114 --> 00:33:56,659 É. Aposto que não. 337 00:33:57,702 --> 00:34:01,122 Bom, tenho que passar no mercado antes que feche. 338 00:34:02,874 --> 00:34:04,042 Ei. 339 00:34:04,792 --> 00:34:08,337 Espero que dê tudo certo. Para sua família. 340 00:34:09,964 --> 00:34:14,677 É. Igualmente. Se cuide. 341 00:34:22,143 --> 00:34:25,605 - Oi. - Que uniforme bonito! 342 00:34:26,397 --> 00:34:32,445 A mais nova policial de Remmingham gostaria de fazer uma busca? 343 00:34:34,363 --> 00:34:35,490 Conseguiu o mandado? 344 00:34:35,573 --> 00:34:38,534 Uma busca nas propriedades de Malachi ligadas a Wilkins. 345 00:34:40,119 --> 00:34:40,953 Quer ir? 346 00:34:42,205 --> 00:34:43,831 Nada me deixaria mais grata. 347 00:34:52,256 --> 00:34:53,091 Pode pegar? 348 00:34:59,013 --> 00:35:00,598 Foi mal. Queimei o recheio. 349 00:35:04,143 --> 00:35:05,353 Filho da… 350 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 Está bonito, Mae. 351 00:35:13,694 --> 00:35:15,696 Onde aprendeu a fazer a crosta? 352 00:35:15,780 --> 00:35:17,281 Minha mãe me ensinou. 353 00:35:18,157 --> 00:35:20,993 É uma das poucas coisas que faço do zero. 354 00:35:22,537 --> 00:35:23,788 As meninas adoram. 355 00:35:24,789 --> 00:35:26,749 Vou adorar também, Suzanne. 356 00:35:39,804 --> 00:35:41,556 O que fará na Ação de Graças? 357 00:35:42,348 --> 00:35:44,934 A lanchonete Westway tem um prato perfeito pra mim. 358 00:35:45,017 --> 00:35:48,146 Não, você virá à minha casa. Não aceito recusas. 359 00:35:48,229 --> 00:35:49,856 - É um convite? - É. 360 00:35:49,939 --> 00:35:51,524 Molho enlatado ou fresco? 361 00:35:52,108 --> 00:35:54,110 - Enlatado. É claro. - Eu topo. 362 00:36:04,412 --> 00:36:07,290 - Vamos lá, novata. - Por onde começamos? 363 00:36:13,129 --> 00:36:14,630 Droga. Foram embora. 364 00:36:16,632 --> 00:36:18,759 O juiz demorou com o mandado. 365 00:36:18,843 --> 00:36:20,720 Aonde acha que foram? 366 00:36:28,561 --> 00:36:33,024 - Oi. Olha só. - Parece que tem um novo amigo. 367 00:36:33,608 --> 00:36:34,984 Bom garoto. 368 00:36:39,780 --> 00:36:44,076 - Pronto. Seu cabelo está bonito. - Valeu. A Helen me ajudou com ele. 369 00:36:44,702 --> 00:36:45,995 Legal. 370 00:36:46,078 --> 00:36:50,166 Bom, o recheio está meio queimado, mas… 371 00:36:50,249 --> 00:36:54,670 - É. - …o resto deve estar bom, então… 372 00:36:54,754 --> 00:36:59,008 Eu só quero dizer que este ano 373 00:36:59,091 --> 00:37:01,469 está um pouco diferente. 374 00:37:03,012 --> 00:37:08,726 Mas quero que saibam que sou grato por vocês três. 375 00:37:10,645 --> 00:37:12,939 Eu faria qualquer coisa pra protegê-las. 376 00:37:14,106 --> 00:37:15,358 Obrigada, pai. 377 00:37:16,776 --> 00:37:19,570 Certo, chega de coisas melosas. Vamos comer. 378 00:37:23,658 --> 00:37:26,285 - Comam. Eu atendo. - Tá bom. 379 00:37:34,460 --> 00:37:35,503 Oi. 380 00:37:36,128 --> 00:37:37,171 Oi. 381 00:37:38,589 --> 00:37:39,757 Tudo bem? 382 00:37:41,050 --> 00:37:43,302 Tudo indo. E você? 383 00:37:44,720 --> 00:37:48,015 É. Tudo bem. 384 00:37:49,475 --> 00:37:51,269 Eu trouxe isto pras meninas. 385 00:37:51,352 --> 00:37:53,479 É muito gentil, Suz. 386 00:37:54,230 --> 00:37:55,940 Quer entrar e… 387 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 Você a trouxe aqui? 388 00:38:03,906 --> 00:38:06,158 - Ela está no carro. - Nós concordamos. 389 00:38:06,242 --> 00:38:08,703 Mae deve ficar longe das meninas. Não pode… 390 00:38:08,786 --> 00:38:10,746 - Ela não vai entrar… - Suzanne. 391 00:38:18,045 --> 00:38:19,171 Como elas estão? 392 00:38:21,841 --> 00:38:26,762 A Dani continua nas nuvens com a apresentação de Ação de Graças. 393 00:38:27,388 --> 00:38:29,390 - Ela foi ótima. - Foi ótima. 394 00:38:30,641 --> 00:38:35,104 Jules decidiu pintar parte do cabelo de vermelho. 395 00:38:35,187 --> 00:38:37,982 Diga a ela que mal posso esperar pra ver 396 00:38:38,607 --> 00:38:40,860 quando formos ao shopping no fim de semana. 397 00:38:40,943 --> 00:38:41,944 Está bem. 398 00:38:43,904 --> 00:38:46,574 Tive uma boa sessão com a Dra. Daniels. 399 00:38:46,657 --> 00:38:50,453 Quer dizer, não "boa". É… 400 00:38:51,912 --> 00:38:56,625 É como ir ao dentista. Esse trabalho é necessário. 401 00:38:56,709 --> 00:38:58,753 Ótimo. Fico feliz. 402 00:38:59,837 --> 00:39:02,173 E Mae está progredindo. 403 00:39:02,256 --> 00:39:06,761 Ela vai passar no exame, e vamos conseguir emprego pra ela. 404 00:39:06,844 --> 00:39:10,139 - Suzanne. - E um lugar permanente pra morar. 405 00:39:10,222 --> 00:39:13,059 - Tenho umas ideias. - Suzanne, não é a Mae. 406 00:39:18,147 --> 00:39:19,315 Nunca foi. 407 00:39:29,033 --> 00:39:31,327 Pode dar isto pras meninas. 408 00:39:37,291 --> 00:39:38,292 Darei. 409 00:39:44,965 --> 00:39:46,175 Espere, Peter. 410 00:39:48,928 --> 00:39:50,179 Eu te amo. 411 00:39:51,097 --> 00:39:52,431 Não vou desistir. 412 00:39:56,394 --> 00:39:57,478 Eu também não. 413 00:40:22,878 --> 00:40:23,921 É da mamãe? 414 00:40:25,256 --> 00:40:26,257 É. 415 00:40:34,682 --> 00:40:37,351 Dani, não quer cantar a música da apresentação? 416 00:40:38,561 --> 00:40:40,563 Você quer que eu cante? 417 00:40:40,646 --> 00:40:43,399 Quero, Dani. Quero que cante. 418 00:40:48,529 --> 00:40:54,910 Nos reunimos Para pedir a benção de Deus 419 00:40:54,994 --> 00:41:01,167 Ele disciplina e guia Para conhecermos sua vontade 420 00:41:01,250 --> 00:41:07,339 O mau opressor Deixa de causar dor 421 00:41:07,423 --> 00:41:09,300 Cantemos em seu louvor 422 00:41:10,301 --> 00:41:13,971 Ele não se esquece dos seus 423 00:41:14,638 --> 00:41:17,475 Muito obrigada por me ajudar com tudo isto, Mae. 424 00:41:18,309 --> 00:41:19,643 Parece delicioso. 425 00:41:21,187 --> 00:41:22,605 Posso fazer uma oração? 426 00:41:24,982 --> 00:41:25,983 Claro. 427 00:41:32,781 --> 00:41:34,909 Nos abençoe por estas dádivas 428 00:41:34,992 --> 00:41:37,995 que recebemos da sua abundância. 429 00:41:41,248 --> 00:41:43,209 E obrigada pela Suzanne… 430 00:41:45,294 --> 00:41:48,172 cuja paciência e generosidade… 431 00:41:51,509 --> 00:41:53,135 salvaram minha vida. 432 00:41:59,433 --> 00:42:00,434 Amém. 433 00:42:01,685 --> 00:42:02,686 Amém. 434 00:42:07,775 --> 00:42:08,651 Oi. 435 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 Não precisa se preocupar com o culto. 436 00:42:10,986 --> 00:42:13,948 - Parece que levantaram acampamento. - Que alívio. 437 00:42:14,490 --> 00:42:16,700 Devem ter ido atrás de um lugar melhor. 438 00:42:19,578 --> 00:42:22,289 Você conhece algum Theodore Harrington III? 439 00:42:23,374 --> 00:42:25,543 Conheço. 440 00:42:25,626 --> 00:42:30,506 É o ex-namorado da Helen, Teddy. 441 00:42:31,966 --> 00:42:34,510 Ele foi com Mae no Baile da Colheita. 442 00:42:35,719 --> 00:42:37,221 - Por quê? - Achamos o carro dele 443 00:42:37,304 --> 00:42:38,722 abandonado perto de Amontown. 444 00:42:38,806 --> 00:42:44,019 Ele deu queixa há duas semanas que havia sido roubado, na noite do baile. 445 00:42:44,937 --> 00:42:45,771 Certo… 446 00:42:46,730 --> 00:42:51,068 O culto era bem discreto. Podiam ter deixado as rosas discretamente, 447 00:42:51,151 --> 00:42:53,404 como da 1ª vez. Só Mae teria percebido. 448 00:42:54,196 --> 00:42:55,614 Mas fizeram em público. 449 00:42:58,242 --> 00:43:02,162 Você não vai ficar feliz, mas o culto não plantou as rosas brancas. 450 00:43:02,997 --> 00:43:07,793 - Então quem foi? - Olhei as gravações de segurança 451 00:43:07,876 --> 00:43:08,919 da escola. 452 00:43:18,178 --> 00:43:21,181 Mae escondeu rosas brancas atrás do lixo na escola. 453 00:43:22,182 --> 00:43:23,517 E as levou pra dentro. 454 00:43:25,019 --> 00:43:27,479 A floricultura disse que uma garota comprou 455 00:43:27,563 --> 00:43:29,106 as flores naquele dia. 456 00:43:31,150 --> 00:43:34,486 Mae usou as rosas para parecer que o culto a instigou. 457 00:43:35,279 --> 00:43:38,032 Ela roubou a chave do Teddy e dirigiu a Amontown. 458 00:43:38,782 --> 00:43:40,909 Suzanne, Mae armou a coisa toda. 459 00:43:43,370 --> 00:43:44,538 Você precisava saber. 460 00:43:46,874 --> 00:43:48,292 Agradeço a ligação. 461 00:43:51,253 --> 00:43:54,006 - Feliz Ação de Graças. - Feliz Ação de Graças. 462 00:43:57,551 --> 00:43:58,969 A comida está esfriando. 463 00:44:24,036 --> 00:44:26,205 Vamos comer, Suzanne. 464 00:44:30,793 --> 00:44:32,002 Nós merecemos. 465 00:47:26,677 --> 00:47:31,682 Legendas: Larissa Inoue