1
00:00:06,131 --> 00:00:09,551
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:15,056 --> 00:00:17,767
Venha, Rosie, sob a brilhante luz da lua
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,186
Venha, Rosie, esta é a noite
4
00:00:20,270 --> 00:00:25,734
Minha doce aurora
Venha brincar
5
00:00:25,817 --> 00:00:27,986
Pássaros noturnos arrulham na árvore
6
00:00:28,069 --> 00:00:30,989
Saúdam você com canções de amor
7
00:00:31,072 --> 00:00:36,202
Minha Rosie, eu te amo tanto
8
00:00:36,286 --> 00:00:41,750
Rosie querida, você ouviu
A novidade que está circulando
9
00:00:41,833 --> 00:00:47,088
Rosie, minha Rosie irlandesa
10
00:00:47,172 --> 00:00:51,593
Venha brincar, amor
11
00:00:52,802 --> 00:00:57,974
Maio é época de brincar
Venha se alegrar
12
00:00:58,058 --> 00:01:00,852
No começo de maio…
13
00:01:06,649 --> 00:01:08,568
Comece os preparativos.
14
00:01:09,694 --> 00:01:12,572
Eu concordo. Chegou a hora.
15
00:01:50,693 --> 00:01:52,779
BASEADO NO LIVRO DEVIL IN OHIO
DE DARIA POLATIN
16
00:01:54,364 --> 00:01:56,366
"ALVORECER"
17
00:02:40,243 --> 00:02:43,580
Quem suportar a longa noite
verá o Alvorecer.
18
00:02:58,386 --> 00:03:00,221
Falei a eles que você voltaria.
19
00:03:01,931 --> 00:03:04,184
Sua fé é forte, Mae.
20
00:03:05,476 --> 00:03:07,020
Você sempre possuiu…
21
00:03:09,063 --> 00:03:10,064
fortitude.
22
00:03:13,401 --> 00:03:19,949
Nesta noite, nosso povo será salvo,
se você estiver verdadeiramente disposta.
23
00:03:35,256 --> 00:03:37,467
Não há amor maior pela família
24
00:03:37,550 --> 00:03:42,680
do que fazer um sacrifício
de livre e espontânea vontade.
25
00:04:01,115 --> 00:04:04,369
Irmão, saiu tudo como planejado
com a mulher Mathis?
26
00:04:04,452 --> 00:04:06,621
Noah acertou o carro dela sem ser visto.
27
00:04:07,538 --> 00:04:11,292
Ele será um sucessor digno. Um dia.
28
00:04:12,168 --> 00:04:14,212
Esta noite é a nossa salvação.
29
00:04:15,046 --> 00:04:17,757
A cerimônia deve
obedecer à tradição desta vez,
30
00:04:17,840 --> 00:04:19,592
ou o povo perderá a esperança.
31
00:04:20,468 --> 00:04:23,179
Temos que renovar a fé deles,
Irmão Wilkins.
32
00:04:23,263 --> 00:04:25,014
Devemos confiar.
33
00:04:25,098 --> 00:04:27,100
A corrente não será quebrada.
34
00:04:35,608 --> 00:04:38,611
Aqui é Amon-66 pra central de Remmingham.
35
00:04:38,695 --> 00:04:41,072
É sobre uma batida e fuga na Commonwealth
36
00:04:41,155 --> 00:04:42,699
há uma hora.
37
00:04:42,782 --> 00:04:46,661
Alguma notícia sobre a motorista ferida?
Para onde a levaram?
38
00:04:47,704 --> 00:04:51,291
A vítima recusou transporte.
Foi tratada e liberada no local.
39
00:05:22,071 --> 00:05:23,906
O que aconteceu? Cadê sua mãe?
40
00:05:23,990 --> 00:05:25,408
Mae ganhou rosas brancas
41
00:05:25,491 --> 00:05:26,868
- e ficou abalada.
- Quê?
42
00:05:26,951 --> 00:05:29,912
Levaram Mae pra Amontown,
e a mamãe foi atrás dela.
43
00:05:29,996 --> 00:05:31,205
Está falando sério?
44
00:05:35,543 --> 00:05:36,919
Entrem no carro.
45
00:05:54,645 --> 00:05:55,646
Ei.
46
00:05:56,939 --> 00:05:57,940
Valeu.
47
00:05:59,525 --> 00:06:02,445
- O que ela disse?
- Disse pra largar o caso Dodd.
48
00:06:02,528 --> 00:06:04,655
Orçamento limitado, a vítima não coopera
49
00:06:04,739 --> 00:06:06,908
e para preservar o bom relacionamento
50
00:06:06,991 --> 00:06:08,034
com os vizinhos.
51
00:06:08,117 --> 00:06:11,496
Acha que a capitã Peck
está na folha de pagamento do culto?
52
00:06:12,205 --> 00:06:14,999
Podem ter algo sobre ela.
Pode vir de cima.
53
00:06:15,083 --> 00:06:17,001
Quem sabe o alcance dessa gente?
54
00:06:17,085 --> 00:06:19,879
Suponho que não tenha contado
sobre a testemunha
55
00:06:19,962 --> 00:06:23,091
que pode incriminar Wilkins
nos casos de incêndio.
56
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
De jeito nenhum.
57
00:06:25,718 --> 00:06:27,637
Não posso provar, mas…
58
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
NOVA MENSAGEM DE VOZ
59
00:06:30,223 --> 00:06:32,225
- Desculpe, tenho que ver isto.
- Tá.
60
00:06:34,977 --> 00:06:37,855
Alex, é Suzanne. Levaram a Mae.
61
00:06:37,939 --> 00:06:40,733
Não tenho meu celular, mas vou atrás dela.
62
00:06:43,194 --> 00:06:44,320
Merda.
63
00:06:45,029 --> 00:06:45,863
Boa noite, capitã.
64
00:07:28,823 --> 00:07:29,824
XERIFE
65
00:08:30,259 --> 00:08:33,721
Sua força é encontrada
66
00:08:33,804 --> 00:08:37,767
Guiada pelo nosso Senhor
67
00:08:37,850 --> 00:08:43,814
Suportando a noite escura
68
00:08:45,566 --> 00:08:48,903
Seus olhos que brilham
69
00:08:48,986 --> 00:08:53,282
Não seguimos em vão
70
00:08:53,366 --> 00:08:59,997
Nos traz santuário
71
00:09:01,374 --> 00:09:08,297
A abundância do Portador da Luz
72
00:09:08,881 --> 00:09:15,346
Salvação do alvorecer
73
00:09:16,722 --> 00:09:20,518
Senhor todo-poderoso
74
00:09:20,601 --> 00:09:24,272
Em ti confiamos
75
00:09:24,355 --> 00:09:30,736
E sempre lhe damos
76
00:09:32,196 --> 00:09:35,616
Você encontra aqui
77
00:09:35,700 --> 00:09:39,495
Seus mensageiros
78
00:09:39,579 --> 00:09:46,252
Os poucos voluntários
79
00:09:47,628 --> 00:09:54,594
Na fome e na pestilência
80
00:09:55,386 --> 00:10:02,184
Sua luz brilhante renova
81
00:10:03,102 --> 00:10:10,026
Sobrevivência significa dar a você
82
00:10:10,860 --> 00:10:17,450
E então renascemos
83
00:10:18,618 --> 00:10:22,246
Senhor todo-poderoso
84
00:10:22,330 --> 00:10:26,292
Por ti laboramos
85
00:10:26,375 --> 00:10:33,299
E te seguimos sempre
86
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
O LIVRO DOS PACTOS
87
00:10:52,985 --> 00:10:55,905
Caleb 2:16.
88
00:11:00,576 --> 00:11:03,663
"Yahweh, invejoso e temeroso,
89
00:11:03,746 --> 00:11:07,249
conspirou com seu exército
contra Aquele que Brilha.
90
00:11:09,669 --> 00:11:12,963
Quebraram suas asas e o lançaram do Céu."
91
00:11:13,047 --> 00:11:18,594
Mas Lúcifer extraiu poder da dor.
Força do sofrimento.
92
00:11:19,345 --> 00:11:21,055
Fez este pacto com os homens.
93
00:11:21,138 --> 00:11:25,726
"Acorrentem-se e sofram de boa vontade
em meu nome.
94
00:11:26,435 --> 00:11:29,230
Resistam à longa noite e vejam.
95
00:11:30,022 --> 00:11:35,486
Ao Alvorecer do Portador da Luz,
enviarei meu fogo devorador.
96
00:11:35,569 --> 00:11:39,281
Me erguerei e governarei por mil anos
97
00:11:39,365 --> 00:11:43,369
com meus leais seguidores ao meu lado."
98
00:11:46,414 --> 00:11:48,082
Lúcifer exige sofrimento.
99
00:11:49,458 --> 00:11:53,754
E que sacrifício poderia me ferir
mais profundamente
100
00:11:54,839 --> 00:11:57,508
do que oferecer
minha própria carne e sangue?
101
00:11:59,510 --> 00:12:00,678
Minha filha.
102
00:12:05,141 --> 00:12:10,688
Vamos trilhar o caminho do meu avô,
Caleb, que seguiu o mensageiro
103
00:12:10,771 --> 00:12:13,983
para perseverarmos até o Alvorecer.
104
00:12:14,984 --> 00:12:17,361
A corrente não será quebrada.
105
00:13:35,481 --> 00:13:36,899
Não encoste em mim!
106
00:13:37,775 --> 00:13:38,609
Merda!
107
00:13:41,946 --> 00:13:44,406
Nunca aprendeu a se comportar?
108
00:14:07,847 --> 00:14:11,684
Se apressem. Têm cinco minutos
pra pegar o que precisam esta noite.
109
00:14:11,767 --> 00:14:12,768
Entenderam?
110
00:14:14,895 --> 00:14:16,105
Mudança de planos.
111
00:14:19,650 --> 00:14:21,443
Preciso da escova de dentes.
112
00:14:23,070 --> 00:14:24,196
Vamos comprar uma.
113
00:15:37,978 --> 00:15:42,274
Portanto, pelo mensageiro alado de Lúcifer
114
00:15:43,150 --> 00:15:49,156
e por seu humilde canal, você é escolhida
como sacrifício voluntário.
115
00:15:49,782 --> 00:15:52,326
A corrente não será quebrada.
116
00:15:55,663 --> 00:16:01,585
E agora oferecemos nossa oferenda sagrada
àquele que brilha sua luz sobre nós,
117
00:16:02,294 --> 00:16:04,088
ó Sagrado Portador da Luz.
118
00:16:06,674 --> 00:16:09,802
Seu pai escreverá sobre você
no Livro dos Pactos.
119
00:16:10,636 --> 00:16:12,638
Seu sacrifício viverá pra sempre.
120
00:16:23,399 --> 00:16:28,821
Você se sacrifica de boa vontade se unindo
pelo fogo ao primeiro profeta?
121
00:16:40,290 --> 00:16:41,125
Eu…
122
00:16:43,836 --> 00:16:44,670
Fogo!
123
00:16:44,753 --> 00:16:45,754
A igreja.
124
00:16:47,381 --> 00:16:49,216
Todos às brigadas de incêndio.
125
00:16:49,883 --> 00:16:51,301
Devemos salvar a igreja!
126
00:16:53,637 --> 00:16:55,973
- Depressa!
- Às brigadas de incêndio!
127
00:16:56,557 --> 00:16:59,393
E o ritual? Lúcifer está esperando.
128
00:16:59,476 --> 00:17:01,812
Devemos salvar o templo dele e o livro.
129
00:17:01,895 --> 00:17:05,274
- Depois terminaremos o ritual.
- Malachi, por favor.
130
00:17:05,357 --> 00:17:07,192
Você não tem sua força.
131
00:17:07,776 --> 00:17:10,154
Minha força é a força dele.
132
00:17:24,918 --> 00:17:28,630
- Noah, aonde vai?
- Ajudar a apagar o fogo.
133
00:17:28,714 --> 00:17:31,425
- Não, é perigoso demais.
- Mas, pai…
134
00:17:31,508 --> 00:17:33,677
Nosso futuro depende de você.
135
00:17:34,720 --> 00:17:38,640
Vá cuidar da sua irmã,
depois faremos o sacrifício,
136
00:17:38,724 --> 00:17:40,684
e a luz dele brilhará sobre nós.
137
00:17:48,275 --> 00:17:52,154
Todos às brigadas de incêndio.
Todos os baldes pra igreja.
138
00:17:53,447 --> 00:17:57,076
- Como isso aconteceu?
- A mulher Mathis. Ela está aqui.
139
00:18:00,788 --> 00:18:02,039
Encontre-a.
140
00:18:03,415 --> 00:18:04,249
Irmão.
141
00:18:06,335 --> 00:18:10,798
Pelo sangue renascemos.
Pelo sangue somos destruídos.
142
00:18:22,226 --> 00:18:23,268
Que lugar é este?
143
00:18:23,352 --> 00:18:26,146
Apartamento modelo.
Estou gerenciando pra Cheryl.
144
00:18:26,230 --> 00:18:29,525
- Ficaremos aqui hoje.
- Por que não podemos ir pra casa?
145
00:18:29,608 --> 00:18:32,111
Tem muita coisa acontecendo hoje.
146
00:18:33,403 --> 00:18:36,406
É hora de ir pra cama.
Os quartos são lá em cima.
147
00:18:36,490 --> 00:18:39,576
Dani, tem um beliche.
148
00:18:39,660 --> 00:18:40,661
Eu durmo em cima.
149
00:18:40,744 --> 00:18:44,540
Não se preocupem.
A polícia está cuidando disso com sua mãe.
150
00:18:47,501 --> 00:18:49,253
Quanto tempo ficaremos aqui?
151
00:18:49,336 --> 00:18:52,172
O tempo que levar pra mamãe
resolver o lance dela.
152
00:19:05,936 --> 00:19:06,895
Mae.
153
00:19:08,105 --> 00:19:09,148
Você veio.
154
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
- Vá embora.
- Não vou embora sem ela.
155
00:19:12,568 --> 00:19:15,070
Não tem o direito
de interferir na família.
156
00:19:15,154 --> 00:19:16,488
Vocês vão matá-la.
157
00:19:17,281 --> 00:19:21,034
Você não entende nosso costume.
O sacrifício da Mae é uma honra.
158
00:19:21,118 --> 00:19:22,911
Não vou deixá-la ficar aqui.
159
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
Vá embora.
160
00:19:29,710 --> 00:19:32,171
- Não pode forçá-la.
- Aqui não é seu lugar.
161
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
Também não é o dela.
162
00:19:48,312 --> 00:19:49,730
Precisa ir embora.
163
00:19:50,480 --> 00:19:52,149
Nos deixe em paz.
164
00:19:52,232 --> 00:19:54,067
Por favor, vamos conversar.
165
00:19:54,151 --> 00:19:55,402
Somos a família dela.
166
00:19:56,236 --> 00:19:58,447
Uma família abusiva não é um lar.
167
00:19:59,156 --> 00:20:01,533
Você é mãe dela, é seu dever protegê-la.
168
00:20:01,617 --> 00:20:04,411
Mae voltou porque aqui é o lugar dela.
169
00:20:04,494 --> 00:20:07,206
Vá embora enquanto ainda pode.
170
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
Vamos devagar.
171
00:20:08,290 --> 00:20:11,543
Quer ficar aqui, Mae? Ou quer vir comigo?
172
00:20:12,169 --> 00:20:14,129
Mae, você pode ser livre.
173
00:20:19,384 --> 00:20:22,221
Já que Suzanne veio me buscar…
174
00:20:25,182 --> 00:20:27,392
talvez Lúcifer quer que eu vá.
175
00:20:28,644 --> 00:20:31,271
Como se atreve a supor o que ele quer?
176
00:20:31,355 --> 00:20:32,898
Mãe, não quero morrer!
177
00:20:33,815 --> 00:20:37,778
Existe um mundo lá fora
e uma vida pra mim.
178
00:20:38,612 --> 00:20:41,657
Venha com a gente.
Podemos ir embora juntas.
179
00:20:47,371 --> 00:20:54,336
E ser corrompida
pelo mundo insidioso deles?
180
00:20:54,419 --> 00:20:59,132
Implorar por prazeres egoístas
de um Deus indiferente?
181
00:20:59,216 --> 00:21:02,052
Não, Mae, sabemos o que é melhor.
182
00:21:12,479 --> 00:21:14,982
Temos que descer. A plataforma pegou fogo.
183
00:21:15,065 --> 00:21:17,776
- Você deve ser o sacrifício voluntário.
- Mae.
184
00:21:18,527 --> 00:21:20,529
Deve salvar Sliocht an Diabhail.
185
00:21:20,612 --> 00:21:22,489
Temos que descer.
186
00:21:24,616 --> 00:21:26,618
Não. Mae!
187
00:21:32,040 --> 00:21:34,126
Mamãe, Suzanne, pulem!
188
00:21:39,006 --> 00:21:41,633
Vai ter que descer uma hora, Suzanne.
189
00:22:00,527 --> 00:22:02,237
Devia ter detonado seu carro.
190
00:22:03,030 --> 00:22:06,658
Me pediram pra mandá-la pro hospital,
mas isto é bem melhor.
191
00:22:06,742 --> 00:22:08,160
Agora posso matá-la.
192
00:22:14,833 --> 00:22:16,001
Vai ser durona?
193
00:22:23,383 --> 00:22:26,053
Você devia ter me protegido.
194
00:22:26,136 --> 00:22:27,346
Você merece ser escolhida.
195
00:22:27,429 --> 00:22:30,307
Nunca faz sua parte,
sempre cuidando de si mesma.
196
00:22:30,390 --> 00:22:35,479
Sempre ajudei você, e você me traiu!
197
00:22:35,562 --> 00:22:37,564
Você traiu a todos nós!
198
00:22:39,024 --> 00:22:40,942
Quebrou a corrente pela última vez.
199
00:22:49,534 --> 00:22:50,869
Mãe, depressa!
200
00:22:55,957 --> 00:22:58,418
Por favor, mãe, desça daí!
201
00:23:01,338 --> 00:23:02,798
Mãe!
202
00:23:02,881 --> 00:23:04,132
Eu me ofereço.
203
00:23:05,675 --> 00:23:07,219
A corrente não será quebrada.
204
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
Mãe!
205
00:23:13,058 --> 00:23:15,310
Temos que ir, Mae.
206
00:23:17,104 --> 00:23:18,146
Venha.
207
00:23:27,030 --> 00:23:28,031
Mãe!
208
00:23:40,127 --> 00:23:41,002
Mãos para cima.
209
00:23:41,628 --> 00:23:43,505
Não é sua jurisdição.
210
00:23:43,588 --> 00:23:45,590
Achei Enoch Walsh. Ele contou tudo.
211
00:23:45,674 --> 00:23:49,761
Você pode ser incriminado sozinho
ou fazer um acordo e entregar Malachi.
212
00:23:50,929 --> 00:23:54,057
- Sugiro que aceite o acordo.
- Claro que sugere.
213
00:23:54,808 --> 00:23:55,642
Não faça isso.
214
00:23:55,725 --> 00:23:58,437
Se cooperar, pedirei que peguem leve.
215
00:23:58,520 --> 00:24:00,564
Não preciso da sua ajuda.
216
00:24:02,566 --> 00:24:03,567
Eu tenho ele.
217
00:24:03,650 --> 00:24:05,318
Não me obrigue a isso.
218
00:24:05,402 --> 00:24:08,155
- Pelo sangue renascemos, pelo sangue…
- Não me…
219
00:24:19,749 --> 00:24:20,584
Alex!
220
00:24:45,275 --> 00:24:46,902
As chamas se erguem!
221
00:24:48,236 --> 00:24:52,157
Sua força é encontrada
222
00:24:53,617 --> 00:24:57,787
Guiada pelo nosso Senhor
223
00:25:03,376 --> 00:25:08,840
Suportando a noite escura
224
00:25:10,050 --> 00:25:11,176
Vejam.
225
00:25:11,968 --> 00:25:16,723
Um sacrifício tão puro que ela tomou
o lugar de seu próprio sangue.
226
00:25:18,808 --> 00:25:21,186
Testemunhem o levantar das chamas!
227
00:25:21,269 --> 00:25:26,900
O Alvorecer do Portador da Luz!
Fomos salvos!
228
00:25:26,983 --> 00:25:28,235
Fomos salvos!
229
00:25:29,110 --> 00:25:30,070
Fomos salvos!
230
00:25:30,153 --> 00:25:31,655
- Estamos salvos.
- Salvos.
231
00:25:33,031 --> 00:25:34,407
Fomos salvos!
232
00:25:35,033 --> 00:25:37,494
Fomos salvos.
233
00:25:37,577 --> 00:25:39,579
A corrente não será quebrada.
234
00:25:39,663 --> 00:25:40,664
Fomos salvos.
235
00:25:40,747 --> 00:25:44,584
A corrente não será quebrada.
236
00:25:47,796 --> 00:25:50,382
- Se divertiram no baile?
- É.
237
00:25:50,465 --> 00:25:53,802
- Me diverti mais do que imaginei.
- Deve ter boas fotos.
238
00:25:54,636 --> 00:25:56,304
Tenho, sim.
239
00:25:58,932 --> 00:26:00,767
Mal posso esperar pra revelar.
240
00:26:06,898 --> 00:26:08,775
Mae pisou muito na bola, né?
241
00:26:11,236 --> 00:26:15,407
É verdade, mas tem mais.
242
00:26:16,491 --> 00:26:17,826
Sobre a mamãe?
243
00:26:23,206 --> 00:26:24,541
Sua mãe…
244
00:26:26,585 --> 00:26:28,378
não teve uma boa infância.
245
00:26:30,046 --> 00:26:31,423
As coisas foram…
246
00:26:33,633 --> 00:26:34,926
difíceis para ela.
247
00:26:37,804 --> 00:26:39,306
Ela não fala sobre isso.
248
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
Jules…
249
00:26:46,855 --> 00:26:48,565
Sei que é fácil culpar.
250
00:26:51,151 --> 00:26:54,404
A Mae, sua mãe.
251
00:26:56,239 --> 00:26:57,282
Mas…
252
00:26:59,492 --> 00:27:01,202
a culpa é minha também.
253
00:27:04,122 --> 00:27:05,665
Deixei isso acontecer.
254
00:27:08,668 --> 00:27:12,380
Pai, vai ficar tudo bem?
255
00:27:20,764 --> 00:27:22,140
Eu não sei.
256
00:27:24,726 --> 00:27:26,436
É, eu não sei.
257
00:27:47,040 --> 00:27:49,292
A vovó nos mandou passagens de ônibus.
258
00:27:49,376 --> 00:27:50,543
Podemos morar com ela.
259
00:28:02,263 --> 00:28:03,932
Está tudo bem.
260
00:28:06,267 --> 00:28:07,894
Está segura agora.
261
00:28:08,853 --> 00:28:10,230
Está segura.
262
00:28:21,950 --> 00:28:23,618
Obrigada…
263
00:28:27,997 --> 00:28:29,958
por me salvar.
264
00:28:32,419 --> 00:28:33,670
Você merece.
265
00:29:16,004 --> 00:29:17,505
REFEIÇÃO DE AÇÃO DE GRAÇAS
266
00:29:17,589 --> 00:29:18,673
VOLUNTÁRIO
267
00:29:19,466 --> 00:29:21,676
Vai documentar tudo que faço como ministro
268
00:29:21,760 --> 00:29:24,888
- de Assuntos Ecológicos?
- É um momento histórico.
269
00:29:25,597 --> 00:29:27,182
A Victoria inventou o cargo
270
00:29:27,265 --> 00:29:29,601
como prêmio de consolação pela derrota.
271
00:29:30,393 --> 00:29:33,146
Serei voluntário na Ação de Graças.
Quer ir comigo?
272
00:29:33,730 --> 00:29:34,564
Achei você!
273
00:29:35,982 --> 00:29:37,442
Fez uma coluna irada.
274
00:29:38,568 --> 00:29:41,404
- O autorretrato foi bem autêntico.
- Obrigada.
275
00:29:41,488 --> 00:29:45,283
Deveríamos fazer Fraser Hagen
na próxima coluna.
276
00:29:45,366 --> 00:29:48,411
- Ele defende…
- Vou fazer sobre Tatiana Nelson,
277
00:29:48,495 --> 00:29:51,581
sob o ângulo de escolha não tradicional
pós-formatura.
278
00:29:52,749 --> 00:29:53,583
Me parece bom.
279
00:29:55,335 --> 00:29:56,336
Ótimo.
280
00:29:58,213 --> 00:30:00,340
Pode me colocar como voluntária.
281
00:30:00,965 --> 00:30:01,883
Jules nova, né?
282
00:30:05,553 --> 00:30:08,473
- Nossa, funciona!
- Claro, nós construímos.
283
00:30:10,892 --> 00:30:14,020
Jules, lá fora depois das aulas
se quiser carona.
284
00:30:14,103 --> 00:30:15,522
- Está bem.
- Até mais.
285
00:30:19,400 --> 00:30:20,443
Como vai sua mãe?
286
00:30:22,654 --> 00:30:23,822
Você tinha razão.
287
00:30:25,406 --> 00:30:29,118
Havia uma parte de mim que eu escondia.
288
00:30:30,078 --> 00:30:31,079
Eu tinha…
289
00:30:33,081 --> 00:30:37,669
medo de admitir
que as coisas eram mais complicadas.
290
00:30:39,212 --> 00:30:40,755
O que acha que mudou?
291
00:30:44,175 --> 00:30:49,097
Tive que perder muita coisa
para ver o que havia por trás.
292
00:30:50,139 --> 00:30:52,183
Eu me protegia da…
293
00:30:53,476 --> 00:30:55,270
parte de mim que sofria.
294
00:30:55,353 --> 00:30:59,107
Eu… Trabalhando, me mantendo ocupada
295
00:30:59,190 --> 00:31:03,570
e, claro, cuidando da minha família.
296
00:31:03,653 --> 00:31:05,029
E como está sua família?
297
00:31:06,239 --> 00:31:08,324
Estão bem, apesar de tudo.
298
00:31:08,867 --> 00:31:11,703
Todos entendem
que é uma situação temporária
299
00:31:11,786 --> 00:31:14,831
até resolvermos as coisas.
300
00:31:14,914 --> 00:31:16,541
É assim que o seu marido vê?
301
00:31:16,624 --> 00:31:18,001
É, acho que sim.
302
00:31:20,128 --> 00:31:21,629
Eu… espero que sim.
303
00:31:23,590 --> 00:31:25,508
Esta mudança me deu
304
00:31:25,592 --> 00:31:28,803
a oportunidade de dar um tempo do trabalho
305
00:31:28,887 --> 00:31:31,931
e trabalhar um pouco em mim mesma.
306
00:31:32,974 --> 00:31:34,142
E como se sente?
307
00:31:36,686 --> 00:31:37,854
É difícil.
308
00:31:40,899 --> 00:31:45,570
Me esforçar pra encurtar a distância
que você mencionou
309
00:31:46,404 --> 00:31:51,367
entre quem sou e quem acho que sou.
310
00:31:52,535 --> 00:31:54,078
Mas estou otimista.
311
00:31:56,456 --> 00:31:57,707
É como falou, havia…
312
00:31:59,667 --> 00:32:04,213
havia uma parte da criança
dentro de mim que…
313
00:32:06,549 --> 00:32:09,177
queria muito ser salva.
314
00:32:11,721 --> 00:32:16,309
E, como não lidei com isso,
projetei inconscientemente na Mae.
315
00:32:19,062 --> 00:32:22,440
Mas estou aqui pronta pro trabalho.
316
00:32:22,523 --> 00:32:27,153
E acredito que, se eu…
317
00:32:29,197 --> 00:32:34,953
me esforçar e permanecer alerta,
vou conseguir progredir.
318
00:32:36,329 --> 00:32:38,414
Acha que isso é possível para todos?
319
00:32:39,123 --> 00:32:42,710
Que todos que se esforçam
são capazes de mudar?
320
00:32:46,005 --> 00:32:49,050
Se eu posso, a Mae também pode.
321
00:33:06,067 --> 00:33:07,151
Escritório bacana.
322
00:33:07,235 --> 00:33:11,155
- Oi. Fui promovido a tenente.
- Que bom.
323
00:33:11,239 --> 00:33:13,866
Alguns policiais
optaram por aposentadoria precoce.
324
00:33:14,951 --> 00:33:16,411
Acho que se deram bem,
325
00:33:16,494 --> 00:33:19,038
considerando os incêndios
nunca resolvidos.
326
00:33:19,122 --> 00:33:20,915
Acha que eram pagos pelo culto?
327
00:33:22,959 --> 00:33:25,128
Com Wilkins morto, nunca saberemos.
328
00:33:28,840 --> 00:33:32,677
Eu só queria… agradecer você.
329
00:33:33,761 --> 00:33:37,390
Finalmente recebi um cheque
da empresa de seguros
330
00:33:37,473 --> 00:33:39,183
como indenização.
331
00:33:39,267 --> 00:33:42,020
Se não tivesse descoberto
o combustível animal,
332
00:33:42,103 --> 00:33:45,314
talvez não tivesse recebido.
Então, obrigado.
333
00:33:45,398 --> 00:33:46,482
É o meu trabalho.
334
00:33:47,608 --> 00:33:51,863
É, parabéns pela promoção.
Trabalhando no feriado mesmo assim, né?
335
00:33:51,946 --> 00:33:53,031
A festa nunca acaba.
336
00:33:53,114 --> 00:33:56,659
É. Aposto que não.
337
00:33:57,702 --> 00:34:01,122
Bom, tenho que passar no mercado
antes que feche.
338
00:34:02,874 --> 00:34:04,042
Ei.
339
00:34:04,792 --> 00:34:08,337
Espero que dê tudo certo.
Para sua família.
340
00:34:09,964 --> 00:34:14,677
É. Igualmente. Se cuide.
341
00:34:22,143 --> 00:34:25,605
- Oi.
- Que uniforme bonito!
342
00:34:26,397 --> 00:34:32,445
A mais nova policial de Remmingham
gostaria de fazer uma busca?
343
00:34:34,363 --> 00:34:35,490
Conseguiu o mandado?
344
00:34:35,573 --> 00:34:38,534
Uma busca nas propriedades
de Malachi ligadas a Wilkins.
345
00:34:40,119 --> 00:34:40,953
Quer ir?
346
00:34:42,205 --> 00:34:43,831
Nada me deixaria mais grata.
347
00:34:52,256 --> 00:34:53,091
Pode pegar?
348
00:34:59,013 --> 00:35:00,598
Foi mal. Queimei o recheio.
349
00:35:04,143 --> 00:35:05,353
Filho da…
350
00:35:10,566 --> 00:35:12,235
Está bonito, Mae.
351
00:35:13,694 --> 00:35:15,696
Onde aprendeu a fazer a crosta?
352
00:35:15,780 --> 00:35:17,281
Minha mãe me ensinou.
353
00:35:18,157 --> 00:35:20,993
É uma das poucas coisas que faço do zero.
354
00:35:22,537 --> 00:35:23,788
As meninas adoram.
355
00:35:24,789 --> 00:35:26,749
Vou adorar também, Suzanne.
356
00:35:39,804 --> 00:35:41,556
O que fará na Ação de Graças?
357
00:35:42,348 --> 00:35:44,934
A lanchonete Westway tem um prato
perfeito pra mim.
358
00:35:45,017 --> 00:35:48,146
Não, você virá à minha casa.
Não aceito recusas.
359
00:35:48,229 --> 00:35:49,856
- É um convite?
- É.
360
00:35:49,939 --> 00:35:51,524
Molho enlatado ou fresco?
361
00:35:52,108 --> 00:35:54,110
- Enlatado. É claro.
- Eu topo.
362
00:36:04,412 --> 00:36:07,290
- Vamos lá, novata.
- Por onde começamos?
363
00:36:13,129 --> 00:36:14,630
Droga. Foram embora.
364
00:36:16,632 --> 00:36:18,759
O juiz demorou com o mandado.
365
00:36:18,843 --> 00:36:20,720
Aonde acha que foram?
366
00:36:28,561 --> 00:36:33,024
- Oi. Olha só.
- Parece que tem um novo amigo.
367
00:36:33,608 --> 00:36:34,984
Bom garoto.
368
00:36:39,780 --> 00:36:44,076
- Pronto. Seu cabelo está bonito.
- Valeu. A Helen me ajudou com ele.
369
00:36:44,702 --> 00:36:45,995
Legal.
370
00:36:46,078 --> 00:36:50,166
Bom, o recheio está meio queimado, mas…
371
00:36:50,249 --> 00:36:54,670
- É.
- …o resto deve estar bom, então…
372
00:36:54,754 --> 00:36:59,008
Eu só quero dizer que este ano
373
00:36:59,091 --> 00:37:01,469
está um pouco diferente.
374
00:37:03,012 --> 00:37:08,726
Mas quero que saibam
que sou grato por vocês três.
375
00:37:10,645 --> 00:37:12,939
Eu faria qualquer coisa pra protegê-las.
376
00:37:14,106 --> 00:37:15,358
Obrigada, pai.
377
00:37:16,776 --> 00:37:19,570
Certo, chega de coisas melosas.
Vamos comer.
378
00:37:23,658 --> 00:37:26,285
- Comam. Eu atendo.
- Tá bom.
379
00:37:34,460 --> 00:37:35,503
Oi.
380
00:37:36,128 --> 00:37:37,171
Oi.
381
00:37:38,589 --> 00:37:39,757
Tudo bem?
382
00:37:41,050 --> 00:37:43,302
Tudo indo. E você?
383
00:37:44,720 --> 00:37:48,015
É. Tudo bem.
384
00:37:49,475 --> 00:37:51,269
Eu trouxe isto pras meninas.
385
00:37:51,352 --> 00:37:53,479
É muito gentil, Suz.
386
00:37:54,230 --> 00:37:55,940
Quer entrar e…
387
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
Você a trouxe aqui?
388
00:38:03,906 --> 00:38:06,158
- Ela está no carro.
- Nós concordamos.
389
00:38:06,242 --> 00:38:08,703
Mae deve ficar longe das meninas.
Não pode…
390
00:38:08,786 --> 00:38:10,746
- Ela não vai entrar…
- Suzanne.
391
00:38:18,045 --> 00:38:19,171
Como elas estão?
392
00:38:21,841 --> 00:38:26,762
A Dani continua nas nuvens
com a apresentação de Ação de Graças.
393
00:38:27,388 --> 00:38:29,390
- Ela foi ótima.
- Foi ótima.
394
00:38:30,641 --> 00:38:35,104
Jules decidiu
pintar parte do cabelo de vermelho.
395
00:38:35,187 --> 00:38:37,982
Diga a ela que mal posso esperar pra ver
396
00:38:38,607 --> 00:38:40,860
quando formos ao shopping
no fim de semana.
397
00:38:40,943 --> 00:38:41,944
Está bem.
398
00:38:43,904 --> 00:38:46,574
Tive uma boa sessão com a Dra. Daniels.
399
00:38:46,657 --> 00:38:50,453
Quer dizer, não "boa". É…
400
00:38:51,912 --> 00:38:56,625
É como ir ao dentista.
Esse trabalho é necessário.
401
00:38:56,709 --> 00:38:58,753
Ótimo. Fico feliz.
402
00:38:59,837 --> 00:39:02,173
E Mae está progredindo.
403
00:39:02,256 --> 00:39:06,761
Ela vai passar no exame,
e vamos conseguir emprego pra ela.
404
00:39:06,844 --> 00:39:10,139
- Suzanne.
- E um lugar permanente pra morar.
405
00:39:10,222 --> 00:39:13,059
- Tenho umas ideias.
- Suzanne, não é a Mae.
406
00:39:18,147 --> 00:39:19,315
Nunca foi.
407
00:39:29,033 --> 00:39:31,327
Pode dar isto pras meninas.
408
00:39:37,291 --> 00:39:38,292
Darei.
409
00:39:44,965 --> 00:39:46,175
Espere, Peter.
410
00:39:48,928 --> 00:39:50,179
Eu te amo.
411
00:39:51,097 --> 00:39:52,431
Não vou desistir.
412
00:39:56,394 --> 00:39:57,478
Eu também não.
413
00:40:22,878 --> 00:40:23,921
É da mamãe?
414
00:40:25,256 --> 00:40:26,257
É.
415
00:40:34,682 --> 00:40:37,351
Dani, não quer cantar
a música da apresentação?
416
00:40:38,561 --> 00:40:40,563
Você quer que eu cante?
417
00:40:40,646 --> 00:40:43,399
Quero, Dani. Quero que cante.
418
00:40:48,529 --> 00:40:54,910
Nos reunimos
Para pedir a benção de Deus
419
00:40:54,994 --> 00:41:01,167
Ele disciplina e guia
Para conhecermos sua vontade
420
00:41:01,250 --> 00:41:07,339
O mau opressor
Deixa de causar dor
421
00:41:07,423 --> 00:41:09,300
Cantemos em seu louvor
422
00:41:10,301 --> 00:41:13,971
Ele não se esquece dos seus
423
00:41:14,638 --> 00:41:17,475
Muito obrigada por me ajudar
com tudo isto, Mae.
424
00:41:18,309 --> 00:41:19,643
Parece delicioso.
425
00:41:21,187 --> 00:41:22,605
Posso fazer uma oração?
426
00:41:24,982 --> 00:41:25,983
Claro.
427
00:41:32,781 --> 00:41:34,909
Nos abençoe por estas dádivas
428
00:41:34,992 --> 00:41:37,995
que recebemos da sua abundância.
429
00:41:41,248 --> 00:41:43,209
E obrigada pela Suzanne…
430
00:41:45,294 --> 00:41:48,172
cuja paciência e generosidade…
431
00:41:51,509 --> 00:41:53,135
salvaram minha vida.
432
00:41:59,433 --> 00:42:00,434
Amém.
433
00:42:01,685 --> 00:42:02,686
Amém.
434
00:42:07,775 --> 00:42:08,651
Oi.
435
00:42:08,734 --> 00:42:10,903
Não precisa se preocupar com o culto.
436
00:42:10,986 --> 00:42:13,948
- Parece que levantaram acampamento.
- Que alívio.
437
00:42:14,490 --> 00:42:16,700
Devem ter ido atrás de um lugar melhor.
438
00:42:19,578 --> 00:42:22,289
Você conhece
algum Theodore Harrington III?
439
00:42:23,374 --> 00:42:25,543
Conheço.
440
00:42:25,626 --> 00:42:30,506
É o ex-namorado da Helen, Teddy.
441
00:42:31,966 --> 00:42:34,510
Ele foi com Mae no Baile da Colheita.
442
00:42:35,719 --> 00:42:37,221
- Por quê?
- Achamos o carro dele
443
00:42:37,304 --> 00:42:38,722
abandonado perto de Amontown.
444
00:42:38,806 --> 00:42:44,019
Ele deu queixa há duas semanas
que havia sido roubado, na noite do baile.
445
00:42:44,937 --> 00:42:45,771
Certo…
446
00:42:46,730 --> 00:42:51,068
O culto era bem discreto.
Podiam ter deixado as rosas discretamente,
447
00:42:51,151 --> 00:42:53,404
como da 1ª vez. Só Mae teria percebido.
448
00:42:54,196 --> 00:42:55,614
Mas fizeram em público.
449
00:42:58,242 --> 00:43:02,162
Você não vai ficar feliz,
mas o culto não plantou as rosas brancas.
450
00:43:02,997 --> 00:43:07,793
- Então quem foi?
- Olhei as gravações de segurança
451
00:43:07,876 --> 00:43:08,919
da escola.
452
00:43:18,178 --> 00:43:21,181
Mae escondeu rosas brancas
atrás do lixo na escola.
453
00:43:22,182 --> 00:43:23,517
E as levou pra dentro.
454
00:43:25,019 --> 00:43:27,479
A floricultura disse
que uma garota comprou
455
00:43:27,563 --> 00:43:29,106
as flores naquele dia.
456
00:43:31,150 --> 00:43:34,486
Mae usou as rosas para parecer
que o culto a instigou.
457
00:43:35,279 --> 00:43:38,032
Ela roubou a chave do Teddy
e dirigiu a Amontown.
458
00:43:38,782 --> 00:43:40,909
Suzanne, Mae armou a coisa toda.
459
00:43:43,370 --> 00:43:44,538
Você precisava saber.
460
00:43:46,874 --> 00:43:48,292
Agradeço a ligação.
461
00:43:51,253 --> 00:43:54,006
- Feliz Ação de Graças.
- Feliz Ação de Graças.
462
00:43:57,551 --> 00:43:58,969
A comida está esfriando.
463
00:44:24,036 --> 00:44:26,205
Vamos comer, Suzanne.
464
00:44:30,793 --> 00:44:32,002
Nós merecemos.
465
00:47:26,677 --> 00:47:31,682
Legendas: Larissa Inoue