1
00:00:06,131 --> 00:00:09,551
EN NETFLIX-SERIE
2
00:01:06,649 --> 00:01:08,568
Begynn forberedelsene.
3
00:01:09,694 --> 00:01:12,572
Jeg er enig. Tiden er inne.
4
00:01:50,693 --> 00:01:52,779
BASERT PÅ ROMANEN DEVIL IN OHIO
AV DARIA POLATIN
5
00:02:40,243 --> 00:02:43,580
Den som motstår den lange natten
vil se daggryet.
6
00:02:58,386 --> 00:03:00,221
Jeg sa du ville komme tilbake.
7
00:03:01,931 --> 00:03:04,183
Din tro er sterk, Mae.
8
00:03:05,476 --> 00:03:07,020
Du har alltid hatt…
9
00:03:09,063 --> 00:03:10,064
…styrke.
10
00:03:13,401 --> 00:03:19,949
I kveld vil vårt folk bli reddet,
om du virkelig er villig denne gangen.
11
00:03:35,256 --> 00:03:37,467
Ingen større kjærlighet kan vises familien
12
00:03:37,550 --> 00:03:42,680
enn at du frivillig ofrer deg.
13
00:04:01,115 --> 00:04:04,369
Broder, gikk alt
som planlagt med Mathis dama?
14
00:04:04,452 --> 00:04:06,621
Noah traff bilen hennes, usett.
15
00:04:07,538 --> 00:04:11,292
Han vil bli en verdig etterfølger. En dag.
16
00:04:12,168 --> 00:04:14,212
I natt er vår frelse.
17
00:04:15,046 --> 00:04:17,757
Seremonien må
følge tradisjonen denne gangen
18
00:04:17,840 --> 00:04:19,592
ellers vil folk miste håpet.
19
00:04:20,468 --> 00:04:23,179
Vi må gjenvinne troen, broder Wilkins.
20
00:04:23,263 --> 00:04:25,014
Vi må stole på.
21
00:04:25,098 --> 00:04:27,100
Kjeden skal ikke brytes.
22
00:04:35,608 --> 00:04:38,611
Dette er Amon-66 til Remmingham.
23
00:04:38,695 --> 00:04:41,072
Sjekker en hendelse
på Commonwealt and Wallace
24
00:04:41,155 --> 00:04:42,699
for rundt en time siden.
25
00:04:42,782 --> 00:04:46,661
Har du en oppdatering på
den skadede sjåføren? Hvor ble hun sendt?
26
00:04:47,704 --> 00:04:51,291
Sjåføren avslo transport.
Behandlet og frigitt på stedet.
27
00:05:22,071 --> 00:05:23,906
Hva faen skjer? Hvor er mamma?
28
00:05:23,990 --> 00:05:25,408
Noen ga Mae hvite roser
29
00:05:25,491 --> 00:05:26,868
-og de trigget henne.
-Hva?
30
00:05:26,951 --> 00:05:29,912
Mamma tror de tok henne til Amontown
og dro etter.
31
00:05:29,996 --> 00:05:31,205
Tuller du med meg?
32
00:05:35,543 --> 00:05:36,919
Sett dere i bilen.
33
00:05:54,645 --> 00:05:55,646
Hei.
34
00:05:56,939 --> 00:05:57,940
Takk.
35
00:05:59,525 --> 00:06:02,445
-Hva sa hun?
-At jeg skulle droppe Dodd saken.
36
00:06:02,528 --> 00:06:04,655
Begrenset budsjett, uvillig offer,
37
00:06:04,739 --> 00:06:06,908
og for å ha et godt arbeidsforhold
38
00:06:06,991 --> 00:06:08,034
med andre distrikt.
39
00:06:08,117 --> 00:06:11,496
Tror du Peck er på sektens lønningsliste?
40
00:06:12,205 --> 00:06:14,999
Kan være de har noe på henne.
Kan komme ovenfra.
41
00:06:15,083 --> 00:06:17,001
Hvem vet hvor høy opp det går?
42
00:06:17,085 --> 00:06:19,879
Så du fortalte
ikke sjefen at du har et vitne
43
00:06:19,962 --> 00:06:23,091
som kan implisere Wilkins
i den uløste brann saken?
44
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
Ikke faen.
45
00:06:25,718 --> 00:06:27,637
Jeg kan ikke bevise det, men…
46
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
NY TALEPOST
47
00:06:30,223 --> 00:06:32,225
-Beklager, må sjekke denne.
-Ok.
48
00:06:34,977 --> 00:06:37,855
Alex, det er Suzanne. De tok Mae.
49
00:06:37,939 --> 00:06:40,733
Har ikke mobilen min,
men jeg skal hente henne.
50
00:06:43,194 --> 00:06:44,320
Faen.
51
00:06:45,029 --> 00:06:45,863
God natt.
52
00:08:30,259 --> 00:08:33,721
Din styrke er funnet
53
00:08:33,804 --> 00:08:37,767
Veiledet av vår Herre
54
00:08:37,850 --> 00:08:43,814
Holder ut denne mørke natten
55
00:08:45,566 --> 00:08:48,903
Dine øyne som skinner
56
00:08:48,986 --> 00:08:53,282
Følg ikke, forgjeves
57
00:08:53,366 --> 00:08:59,997
Og gi oss et hellig sted
58
00:09:01,374 --> 00:09:08,297
Din gave fra vår Morgenstjerne
59
00:09:08,881 --> 00:09:15,346
Frelse fra daggryet
60
00:09:16,722 --> 00:09:20,518
Allmektige Herre
61
00:09:20,601 --> 00:09:24,272
På deg vi tror
62
00:09:24,355 --> 00:09:30,736
Og gir til deg alltid
63
00:09:32,196 --> 00:09:35,616
Du finner her
64
00:09:35,700 --> 00:09:39,495
Dine budbringere
65
00:09:39,579 --> 00:09:46,252
De villige og de få
66
00:09:47,628 --> 00:09:54,594
I hungersnød og sykdom
67
00:09:55,386 --> 00:10:02,184
Ditt skinnende lys fornyer
68
00:10:03,102 --> 00:10:10,026
Overlevelse er å gi til deg
69
00:10:10,860 --> 00:10:17,450
Og slik blir vi gjenfødt
70
00:10:18,618 --> 00:10:22,246
Allmektige Herre
71
00:10:22,330 --> 00:10:26,292
For deg vi jobber hardt
72
00:10:26,375 --> 00:10:33,299
Og følger deg bestandig
73
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
PAKTENS BOK
74
00:10:52,985 --> 00:10:55,905
Caleb 2:16.
75
00:11:00,576 --> 00:11:03,663
"Yahweh, sjalu og redd,
76
00:11:03,746 --> 00:11:07,249
konspirerte med sine masser
mot Den Skinnende.
77
00:11:09,669 --> 00:11:12,963
De brakk hans vinger
og kastet ham ned fra himmelriket."
78
00:11:13,047 --> 00:11:18,594
Men Lucifer dro makt fra smerte.
Styrke fra lidelse.
79
00:11:19,345 --> 00:11:21,055
Denne pakten laget han med menn.
80
00:11:21,138 --> 00:11:25,726
"Lenk dere selv
og lid frivillig i mitt navn.
81
00:11:26,435 --> 00:11:29,230
Hold ut den lange natten og se.
82
00:11:30,022 --> 00:11:35,486
Ved daggryet til Morgenstjernen
vil jeg sende min fortærende ild.
83
00:11:35,569 --> 00:11:39,281
Jeg vil stige frem og herske i tusen år
84
00:11:39,365 --> 00:11:43,369
med mine trofaste følgere ved min side."
85
00:11:46,414 --> 00:11:48,082
Lucifer krever lidelse.
86
00:11:49,458 --> 00:11:53,754
Og hvilken oppofring kan smerte meg mer
87
00:11:54,839 --> 00:11:57,508
enn å ofre mitt eget kjøtt og blod.
88
00:11:59,510 --> 00:12:00,678
Min datter.
89
00:12:05,141 --> 00:12:10,688
La oss følge veien til min bestefar,
Caleb, som fulgte budgiveren
90
00:12:10,771 --> 00:12:13,983
så vi kan holde ut til daggryet.
91
00:12:14,984 --> 00:12:17,361
Kjeden skal ikke brytes.
92
00:13:35,481 --> 00:13:36,899
Ikke rør meg!
93
00:13:37,775 --> 00:13:38,609
Helvete!
94
00:13:41,946 --> 00:13:44,406
Lærte ingen deg folkeskikk?
95
00:14:07,846 --> 00:14:09,890
Vi må være kjappe. Fem minutter
96
00:14:09,974 --> 00:14:11,684
til å hente ting til i natt.
97
00:14:11,767 --> 00:14:12,768
Skjønner?
98
00:14:14,895 --> 00:14:16,105
Glem det.
99
00:14:19,650 --> 00:14:21,443
Men jeg trenger tannbørsten.
100
00:14:23,070 --> 00:14:24,196
Vi kan kjøpe en.
101
00:15:37,978 --> 00:15:42,274
Og således,
ved Lucifers egen bevingede budbringer,
102
00:15:43,150 --> 00:15:49,156
og gjennom hans ydmyke medium
er du utvalgt til å være villig offergave.
103
00:15:49,782 --> 00:15:52,326
Kjeden skal ikke brytes.
104
00:15:55,663 --> 00:16:01,585
Og nå vi gir vår hellige offergave
til han som skinner sitt lys på oss,
105
00:16:02,294 --> 00:16:04,088
o velsignede Morgenstjerne.
106
00:16:06,674 --> 00:16:09,802
Far vil skrive om deg i Paktens bok.
107
00:16:10,636 --> 00:16:12,638
Ditt offer vil leve videre.
108
00:16:23,399 --> 00:16:25,651
Ofrer du deg frivillig
109
00:16:26,777 --> 00:16:28,821
til å ekte den fremste profeten i flammer?
110
00:16:40,290 --> 00:16:41,125
Jeg…
111
00:16:43,836 --> 00:16:44,670
Brann!
112
00:16:44,753 --> 00:16:45,754
Kirken.
113
00:16:47,381 --> 00:16:49,216
Alle til brannpostene.
114
00:16:49,883 --> 00:16:51,301
Vi må redde kirken!
115
00:16:53,637 --> 00:16:55,973
-Skynd dere!
-Til brannpostene!
116
00:16:56,557 --> 00:16:59,393
Hva med ritualet? Lucifer venter.
117
00:16:59,476 --> 00:17:01,812
Vi må redde tempelet hans og boken.
118
00:17:01,895 --> 00:17:05,274
-Deretter fullfører vi ritualet.
-Malachi, vær så snill.
119
00:17:05,357 --> 00:17:07,192
Du er ikke sterk nok.
120
00:17:07,776 --> 00:17:10,154
Min styrke er hans styrke.
121
00:17:24,918 --> 00:17:28,630
-Noah, hvor skal du?
-Hjelpe å slukke brannen.
122
00:17:28,714 --> 00:17:31,425
-Nei, det er for farlig.
-Men far…
123
00:17:31,508 --> 00:17:33,677
Vår fremtid avhenger av deg.
124
00:17:34,720 --> 00:17:38,640
Pass på søsteren din,
så skal vi gi offergaven
125
00:17:38,724 --> 00:17:40,684
og hans lys vil skinne på oss.
126
00:17:48,275 --> 00:17:52,154
Alle til postene deres.
Alle bøttebrigader til kirken.
127
00:17:53,447 --> 00:17:57,076
-Hvordan skjedde dette?
-Mathis dama. Hun er her.
128
00:18:00,788 --> 00:18:02,039
Finn henne.
129
00:18:03,415 --> 00:18:04,249
Broder.
130
00:18:06,335 --> 00:18:10,798
Av blod blir vi født.
Av blod blir vi temmet.
131
00:18:22,226 --> 00:18:23,268
Hvor er vi?
132
00:18:23,352 --> 00:18:26,146
Visningsleilighet.
Jeg drifter stedet for Cheryl.
133
00:18:26,230 --> 00:18:29,525
-Vi kan bli her i natt.
-Hvorfor kan vi ikke være hjemme?
134
00:18:29,608 --> 00:18:32,111
Det er mye som foregår i kveld.
135
00:18:33,403 --> 00:18:36,406
Ok, leggetid, jenter.
Soverommene er ovenpå.
136
00:18:36,490 --> 00:18:39,576
Og Dani, det er en køyeseng.
137
00:18:39,660 --> 00:18:40,661
Jeg tar toppen.
138
00:18:40,744 --> 00:18:44,540
Ikke bekymre dere, jenter.
Politiet håndterer ting med mamma.
139
00:18:47,501 --> 00:18:49,253
Hvor lenge blir vi her?
140
00:18:49,336 --> 00:18:52,172
Inntil mamma finner ut av dritten sin.
141
00:19:05,936 --> 00:19:06,895
Mae.
142
00:19:08,105 --> 00:19:09,148
Du kom.
143
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
-Dra.
-Nei, jeg drar ikke uten henne.
144
00:19:12,568 --> 00:19:15,070
Du har ingen rett til å blande deg.
145
00:19:15,154 --> 00:19:16,488
Du vil drepe henne.
146
00:19:17,281 --> 00:19:21,034
Du forstår ikke. Maes offer er en ære.
147
00:19:21,118 --> 00:19:22,911
Nei, jeg lar henne ikke bli.
148
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
Dra.
149
00:19:29,710 --> 00:19:32,171
-Du kan ikke holde henne.
-Du tilhører ikke her.
150
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
Ikke hun heller.
151
00:19:48,312 --> 00:19:49,730
Du må komme deg vekk.
152
00:19:50,480 --> 00:19:52,149
La oss være i fred.
153
00:19:52,232 --> 00:19:54,067
La oss prate, vær så snill.
154
00:19:54,151 --> 00:19:55,402
Vi er familien hennes.
155
00:19:56,236 --> 00:19:58,447
En voldelig familie er ikke et hjem.
156
00:19:59,156 --> 00:20:01,533
Du er moren hennes,
du skal beskytte henne.
157
00:20:01,617 --> 00:20:04,411
Mae kom tilbake
fordi det er her hun tilhører.
158
00:20:04,494 --> 00:20:07,206
Dra, mens du fremdeles har muligheten.
159
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
Vi roer ned.
160
00:20:08,290 --> 00:20:11,543
Vil du bli her Mae,
eller vil du dra med meg?
161
00:20:12,169 --> 00:20:14,129
Mae, du kan bli fri.
162
00:20:19,384 --> 00:20:22,221
Siden Suzanne kom etter meg…
163
00:20:25,182 --> 00:20:27,392
…kanskje Lucifer vil at jeg skal dra.
164
00:20:28,644 --> 00:20:31,271
Hvordan våger du å anta hva han ønsker.
165
00:20:31,355 --> 00:20:32,898
Mamma, jeg vil ikke dø.
166
00:20:33,815 --> 00:20:37,778
Det er en hel verden der ute,
og et liv for meg.
167
00:20:38,612 --> 00:20:41,657
Kom med oss. Vi kan dra sammen.
168
00:20:47,371 --> 00:20:54,336
Og bli fordervet
av deres svikefulle verden?
169
00:20:54,419 --> 00:20:59,132
Å be om
egoistisk glede fra en likegyldig Gud?
170
00:20:59,216 --> 00:21:02,052
Nei, Mae, vi vet bedre enn som så.
171
00:21:12,479 --> 00:21:14,982
Vi må komme oss ned. Plattformen brenner.
172
00:21:15,065 --> 00:21:17,776
-Du må være den villige offergaven.
-Mae.
173
00:21:18,527 --> 00:21:20,529
Du må redde Sliocht an Diabhail.
174
00:21:20,612 --> 00:21:22,489
Vi må finne en vei ned.
175
00:21:24,616 --> 00:21:26,618
Nei. Mae!
176
00:21:32,040 --> 00:21:34,126
Mamma, Suzanne, hopp!
177
00:21:39,006 --> 00:21:41,633
Du må komme ned
en eller annen gang, Suzanne.
178
00:22:00,527 --> 00:22:02,237
Skulle truffet bilen hardere.
179
00:22:03,030 --> 00:22:06,658
De ba meg få deg innlagt på sykehuset,
men dette er mye bedre.
180
00:22:06,742 --> 00:22:08,160
Nå kan jeg drepe deg.
181
00:22:14,833 --> 00:22:16,001
Sånn du vil ha det?
182
00:22:23,383 --> 00:22:26,053
Du skulle ha beskyttet meg.
183
00:22:26,136 --> 00:22:27,346
Du fortjener å være den utvalgte.
184
00:22:27,429 --> 00:22:30,307
Følger aldri reglene,
tenker på deg selv først.
185
00:22:30,390 --> 00:22:35,479
Jeg prøvde bare å hjelpe deg,
og du svek meg!
186
00:22:35,562 --> 00:22:37,564
Du svek oss alle!
187
00:22:39,024 --> 00:22:40,942
Du har brutt kjeden for siste gang.
188
00:22:49,534 --> 00:22:50,869
Mamma, fort deg!
189
00:22:55,957 --> 00:22:58,418
Vær så snill, mamma, kom ned.
190
00:23:01,338 --> 00:23:02,798
Mamma!
191
00:23:02,881 --> 00:23:04,132
Jeg er villig.
192
00:23:05,675 --> 00:23:07,219
Kjeden skal ikke brytes.
193
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
Mamma!
194
00:23:13,058 --> 00:23:15,310
Vi må dra, Mae.
195
00:23:17,104 --> 00:23:18,146
Kom igjen.
196
00:23:27,030 --> 00:23:28,031
Mamma!
197
00:23:40,127 --> 00:23:41,002
Opp med hendene.
198
00:23:41,628 --> 00:23:43,505
Du har ingen jurisdiksjon her.
199
00:23:43,588 --> 00:23:45,590
Jeg fant Enoch Walsh. Han fortalte alt.
200
00:23:45,674 --> 00:23:49,761
Du kan sitte inne lenge, eller
du kan inngå en avtale og angi Malachi.
201
00:23:50,929 --> 00:23:54,057
-Jeg foreslår avtalen.
-Det gjør du sikkert.
202
00:23:54,808 --> 00:23:55,642
Ikke gjør det.
203
00:23:55,725 --> 00:23:58,436
Hør, om du samarbeider
ber jeg de ta det pent.
204
00:23:58,520 --> 00:24:00,564
Jeg trenger ikke din hjelp.
205
00:24:02,566 --> 00:24:03,567
Jeg har ham.
206
00:24:03,650 --> 00:24:05,318
Ikke tving meg til dette.
207
00:24:05,402 --> 00:24:08,155
-Av blod blir vi født, av blod blir vi…
-Ikke…
208
00:24:19,749 --> 00:24:20,584
Alex!
209
00:24:45,275 --> 00:24:46,902
Flammene stiger!
210
00:24:48,236 --> 00:24:52,157
Din styrke er funnet
211
00:24:53,617 --> 00:24:57,787
Veiledet av vår Herre
212
00:25:03,376 --> 00:25:08,840
Hold ut denne mørke natten
213
00:25:10,050 --> 00:25:11,176
Se.
214
00:25:11,968 --> 00:25:16,723
Et offer så villig at hun tok plassen
til sitt eget kjøtt og blod.
215
00:25:18,808 --> 00:25:21,186
Se flammene stige!
216
00:25:21,269 --> 00:25:26,900
Morgenstjernens daggry! Vi er reddet!
217
00:25:26,983 --> 00:25:28,235
Vi er reddet!
218
00:25:29,110 --> 00:25:30,070
Vi er reddet!
219
00:25:30,153 --> 00:25:31,655
Vi er reddet!
220
00:25:33,031 --> 00:25:34,407
Vi er reddet!
221
00:25:35,033 --> 00:25:37,494
Vi er reddet.
222
00:25:37,577 --> 00:25:39,579
Kjeden skal ikke brytes.
223
00:25:39,663 --> 00:25:40,664
Vi er reddet.
224
00:25:40,747 --> 00:25:44,584
Kjeden skal ikke brytes.
225
00:25:47,796 --> 00:25:50,382
-Koste du deg på ballet?
-Ja.
226
00:25:50,465 --> 00:25:53,802
-Var mer gøy enn jeg trodde.
-Du fikk vel mange bra bilder.
227
00:25:54,636 --> 00:25:56,304
Jeg gjorde det, faktisk.
228
00:25:58,932 --> 00:26:00,767
Gleder meg til å fremkalle dem.
229
00:26:06,898 --> 00:26:08,775
Mae ødela virkelig ting, sant?
230
00:26:11,236 --> 00:26:15,407
Hun gjorde det, men det ligger mer bak.
231
00:26:16,491 --> 00:26:17,826
Du mener mamma?
232
00:26:23,206 --> 00:26:24,541
Moren deres…
233
00:26:26,584 --> 00:26:28,378
Hun hadde ikke en bra barndom.
234
00:26:30,046 --> 00:26:31,423
Ting var…
235
00:26:33,633 --> 00:26:34,926
…vanskelig for henne.
236
00:26:37,804 --> 00:26:39,306
Hun snakker ikke om det.
237
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
Jules…
238
00:26:46,855 --> 00:26:48,565
Det er lett å gi noen skylden.
239
00:26:51,151 --> 00:26:54,404
Mae, moren din.
240
00:26:56,239 --> 00:26:57,282
Men…
241
00:26:59,492 --> 00:27:01,202
…dette er også min feil.
242
00:27:04,122 --> 00:27:05,665
Jeg lot det skje.
243
00:27:08,668 --> 00:27:12,380
Pappa, vil alt ordne seg?
244
00:27:20,764 --> 00:27:22,140
Jeg vet ikke.
245
00:27:24,726 --> 00:27:26,436
Jeg vet virkelig ikke.
246
00:27:47,040 --> 00:27:49,292
Bestemor Helen sendte bussbilletter.
247
00:27:49,376 --> 00:27:50,543
Vi kan dra og bo der.
248
00:28:02,263 --> 00:28:03,932
Det går bra.
249
00:28:06,267 --> 00:28:07,894
Du er trygg nå.
250
00:28:08,853 --> 00:28:10,230
Du er trygg.
251
00:28:21,950 --> 00:28:23,618
Takk…
252
00:28:27,997 --> 00:28:29,958
…for at du reddet meg.
253
00:28:32,419 --> 00:28:33,670
Du fortjener det.
254
00:29:16,004 --> 00:29:17,505
ALLE BØR FÅ ET THANKSGIVING MÅLTID
255
00:29:17,589 --> 00:29:18,673
FRIVILLIGE
256
00:29:19,466 --> 00:29:21,676
Skal du seriøst dokumentere alt jeg gjør
257
00:29:21,760 --> 00:29:24,888
-som minister for miljøsaker?
-Jepp. Det er historisk.
258
00:29:25,597 --> 00:29:27,182
Victoria bare laget det
259
00:29:27,265 --> 00:29:29,601
som en trøstepremie fordi jeg tapte.
260
00:29:30,393 --> 00:29:33,146
Jeg er frivillig i morgen.
Bli med på tidligvakt?
261
00:29:33,730 --> 00:29:34,564
Der er hun!
262
00:29:35,982 --> 00:29:37,442
Den spalten er så kul!
263
00:29:38,568 --> 00:29:41,404
-Og det selvportrettet, så genuint.
-Takk.
264
00:29:41,488 --> 00:29:45,283
Så jeg tenkte at i neste spalte
burde vi skrive om Fraser Hagen.
265
00:29:45,366 --> 00:29:48,411
-Han har virkelig…
-Jeg skal skrive om Tatiana Nelson,
266
00:29:48,495 --> 00:29:51,581
vinklet
på en ikke-tradisjonell vei etter eksamen.
267
00:29:52,749 --> 00:29:53,583
Høres bra ut.
268
00:29:55,335 --> 00:29:56,336
Flott.
269
00:29:58,213 --> 00:30:00,340
Skrive meg opp på tidlig skiftet.
270
00:30:00,965 --> 00:30:01,883
Ny Jules.
271
00:30:05,553 --> 00:30:08,473
-Fy faen, den virker.
-Selvsagt, vi laget den jo.
272
00:30:10,892 --> 00:30:14,020
Parkeringsplassen etter skolen
om du vil ha skyss.
273
00:30:14,103 --> 00:30:15,522
-Ok.
-Sees.
274
00:30:19,400 --> 00:30:20,443
Er moren din ok?
275
00:30:22,654 --> 00:30:23,822
Du hadde rett.
276
00:30:25,406 --> 00:30:29,118
Det var en del av meg jeg holdt skjult.
277
00:30:30,078 --> 00:30:31,079
Jeg var…
278
00:30:33,081 --> 00:30:37,669
…redd for å innrømme
at ting var mer komplisert.
279
00:30:39,212 --> 00:30:40,755
Hva forandret seg?
280
00:30:44,175 --> 00:30:49,097
Jeg tror jeg trengte å miste mye
for å se hva som gjemte seg bak.
281
00:30:50,139 --> 00:30:52,183
Jeg hadde en buffer for…
282
00:30:53,476 --> 00:30:55,270
…for mitt smertefulle meg.
283
00:30:55,353 --> 00:30:59,107
Jeg…jobbet og holdt meg travel,
284
00:30:59,190 --> 00:31:03,570
og tok selvfølgelig vare på familien min.
285
00:31:03,653 --> 00:31:05,029
Og hvordan har de det?
286
00:31:06,239 --> 00:31:08,324
Ok, alt tatt i betraktning.
287
00:31:08,867 --> 00:31:11,703
Alle forstår at dette er midlertidig
288
00:31:11,786 --> 00:31:14,831
inntil vi finner ut av ting.
289
00:31:14,914 --> 00:31:16,541
Ser mannen din det sånn?
290
00:31:16,624 --> 00:31:18,001
Ja, jeg tror da det.
291
00:31:20,128 --> 00:31:21,629
Jeg håper det.
292
00:31:23,590 --> 00:31:25,508
Denne forandringen har gitt meg
293
00:31:25,592 --> 00:31:28,803
en mulighet til å ta en pause fra jobben
294
00:31:28,887 --> 00:31:31,931
og bruke mer tid på å jobbe med meg selv.
295
00:31:32,974 --> 00:31:34,142
Hvordan føles det?
296
00:31:36,686 --> 00:31:37,854
Det er vanskelig.
297
00:31:40,899 --> 00:31:45,570
Å bygge en bro
over det gapet du snakket om,
298
00:31:46,404 --> 00:31:51,367
mellom hvem jeg er
og hvem jeg tror jeg er.
299
00:31:52,535 --> 00:31:54,078
Men jeg er optimistisk.
300
00:31:56,456 --> 00:31:57,707
Det er som du sa…
301
00:31:59,667 --> 00:32:04,213
…det var en barndomsdel av meg…
302
00:32:06,549 --> 00:32:09,177
…som ønsket å bli reddet.
303
00:32:11,721 --> 00:32:16,309
Og siden jeg fortrengte det, så
projiserte jeg det ubevisst over på Mae.
304
00:32:19,062 --> 00:32:22,440
Men jeg er her
og er klar til å jobbe med det.
305
00:32:22,523 --> 00:32:27,153
Og jeg tror at om jeg…
306
00:32:29,197 --> 00:32:34,953
…prøver hard nok, og er årvåken,
så kan jeg gjøre fremskritt.
307
00:32:36,329 --> 00:32:38,414
Tror du det gjelder alle?
308
00:32:39,123 --> 00:32:42,710
At alle som gjør en innsats
er i stand til forandring?
309
00:32:46,005 --> 00:32:49,050
Vel, kan jeg så kan Mae.
310
00:33:06,067 --> 00:33:07,151
Fint kontor.
311
00:33:07,235 --> 00:33:11,155
-Hei. Ble forfremmet til politi inspektør.
-Så bra.
312
00:33:11,239 --> 00:33:13,866
Noen overordnede valgte en tidlig pensjon.
313
00:33:14,951 --> 00:33:16,411
De slapp billig unna
314
00:33:16,494 --> 00:33:19,038
for dårlig innsats på
de uløste brannsakene.
315
00:33:19,122 --> 00:33:20,915
Tror du sekten bestakk dem?
316
00:33:22,959 --> 00:33:25,128
Med Wilkins død får vi nok aldri vite.
317
00:33:28,840 --> 00:33:32,677
Vel, jeg ville bare si tusen takk.
318
00:33:33,761 --> 00:33:37,390
Jeg fikk endelig forsikringsoppgjøret
319
00:33:37,473 --> 00:33:39,183
og kompensasjon.
320
00:33:39,267 --> 00:33:42,020
Hadde du ikke funnet ut av
den katalysator greia
321
00:33:42,103 --> 00:33:45,314
så hadde det nok ikke endt sånn.
Så, takk skal du ha.
322
00:33:45,398 --> 00:33:46,482
Det er jobben min.
323
00:33:47,608 --> 00:33:51,863
Ja, gratulerer med forfremmelsen.
Jobber selv på thanksgiving, hva?
324
00:33:51,946 --> 00:33:53,031
Tar aldri slutt.
325
00:33:53,114 --> 00:33:56,659
Ja, det tror jeg på.
326
00:33:57,702 --> 00:34:01,122
Uansett, jeg må handle mat
før butikken stenger, så…
327
00:34:02,874 --> 00:34:04,042
Du.
328
00:34:04,792 --> 00:34:08,337
Håper alt ordner seg. Familiesituasjonen.
329
00:34:09,964 --> 00:34:14,677
Takk. Du også.
330
00:34:22,143 --> 00:34:25,605
-Hei.
-Stilig uniform!
331
00:34:26,397 --> 00:34:32,445
Hvordan vil RPDs nyeste betjent like
å levere sin første ransakelsesordre?
332
00:34:34,363 --> 00:34:35,490
Du fikk den.
333
00:34:35,573 --> 00:34:38,534
For å ransake alle
Malachi Dodds eiendommer.
334
00:34:40,119 --> 00:34:40,953
Bli du med?
335
00:34:42,205 --> 00:34:43,831
Er meget takknemlig.
336
00:34:52,256 --> 00:34:53,091
Kan du ta den?
337
00:34:59,013 --> 00:35:00,598
Beklager, jeg brant fyllet.
338
00:35:04,143 --> 00:35:05,353
Det var som bare fa…
339
00:35:10,566 --> 00:35:12,235
Det ser flott ut, Mae.
340
00:35:13,694 --> 00:35:15,696
Hvor lærte du å flette lokket?
341
00:35:15,780 --> 00:35:17,281
Moren min lærte meg.
342
00:35:18,157 --> 00:35:20,993
Det er en av de få tingen
jeg lager fra bunnen.
343
00:35:22,537 --> 00:35:23,788
Jentene elsker det.
344
00:35:24,789 --> 00:35:26,749
Det gjør sikkert jeg også.
345
00:35:39,804 --> 00:35:41,556
Planer for thanksgiving?
346
00:35:42,348 --> 00:35:44,934
Westway Diner har en spesialitet til meg.
347
00:35:45,017 --> 00:35:48,146
Å nei, du kommer til meg. Ingen protester.
348
00:35:48,229 --> 00:35:49,856
-Er det en invitasjon?
-Ja.
349
00:35:49,939 --> 00:35:51,524
Tranebærsaus fra boks?
350
00:35:52,108 --> 00:35:54,110
-Selvfølgelig. Duh.
-Jeg er med.
351
00:36:04,412 --> 00:36:07,290
-Ok, nybegynner.
-Hvor vil du starte?
352
00:36:13,129 --> 00:36:14,630
Pokker også. De er vekk.
353
00:36:16,632 --> 00:36:18,759
Dommeren trenerte den ordren.
354
00:36:18,843 --> 00:36:20,720
Hvor tror du de dro hen?
355
00:36:28,561 --> 00:36:33,024
-Heisan. Se på deg.
-Ser ut til at du har fått en ny venn.
356
00:36:33,608 --> 00:36:34,984
Flink gutt.
357
00:36:39,780 --> 00:36:44,076
-Vær så god. Så fin du er på håret.
-Takk. Helen hjalp meg.
358
00:36:44,702 --> 00:36:45,995
Stilig.
359
00:36:46,078 --> 00:36:50,166
Ok. Så fyllet er litt godt stekt, men…
360
00:36:50,249 --> 00:36:54,670
-Ja.
-…alt annet burde være bra, så…
361
00:36:54,754 --> 00:36:59,008
Jeg vil bare si at dette året,
362
00:36:59,091 --> 00:37:01,469
har ting vært litt annerledes.
363
00:37:03,012 --> 00:37:08,726
Men jeg vil dere skal vite
at jeg er så takknemlig for dere tre.
364
00:37:10,645 --> 00:37:12,939
Jeg gjør alt for å holde dere trygge.
365
00:37:14,106 --> 00:37:15,358
Takk, pappa.
366
00:37:16,776 --> 00:37:19,570
Ok, nok klisse greier. La oss spise.
367
00:37:23,658 --> 00:37:26,285
-Hiv innpå, jeg tar den.
-Ok.
368
00:37:34,460 --> 00:37:35,503
Hei.
369
00:37:36,128 --> 00:37:37,171
Hei.
370
00:37:38,589 --> 00:37:39,757
Hvordan går det?
371
00:37:41,050 --> 00:37:43,302
Greit. Og du?
372
00:37:44,720 --> 00:37:48,015
Joda. Jeg er ok.
373
00:37:49,475 --> 00:37:51,269
Jeg tok med denne til jentene.
374
00:37:51,352 --> 00:37:53,479
Det er snilt av deg, Suz.
375
00:37:54,230 --> 00:37:55,940
Vil du komme inn og…
376
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
Du tok med henne?
377
00:38:03,906 --> 00:38:06,158
-Hun er i bilen.
-Vi har en avtale.
378
00:38:06,242 --> 00:38:08,703
Mae skal ikke i nærheten av jentene.
379
00:38:08,786 --> 00:38:10,746
-Hun kommer ikke inn…
-Suzanne.
380
00:38:18,045 --> 00:38:19,171
Hvordan har de det?
381
00:38:21,841 --> 00:38:26,762
Dani er fremdeles høyt oppe etter
thanksgiving solo opptredenen.
382
00:38:27,388 --> 00:38:29,390
-Hun var så flink.
-Så flink.
383
00:38:30,641 --> 00:38:35,104
Og Jules har farget noe av håret rødt.
384
00:38:35,187 --> 00:38:37,982
Ok. Si til henne at jeg ser frem til…
385
00:38:38,607 --> 00:38:40,860
…å shoppe med henne til helgen.
386
00:38:40,943 --> 00:38:41,944
Ok.
387
00:38:43,904 --> 00:38:46,574
Jeg hadde en bra time med dr. Daniels.
388
00:38:46,657 --> 00:38:50,453
Vel, ikke akkurat god, men…
389
00:38:51,912 --> 00:38:56,625
Det er som å gå til tannlegen, men,
du vet, godt å få gjort.
390
00:38:56,709 --> 00:38:58,753
Bra. Jeg er glad for det.
391
00:38:59,837 --> 00:39:02,173
Og Mae gjør framskritt.
392
00:39:02,256 --> 00:39:06,761
Hun vil klare eksamen med glans
og så skal vi prøve å finne henne en jobb.
393
00:39:06,844 --> 00:39:10,139
-Suzanne.
-Og et sted å bo permanent.
394
00:39:10,222 --> 00:39:13,059
-Dette handler ikke om Mae.
-Jeg har noen spor.
395
00:39:18,147 --> 00:39:19,315
Det var det aldri.
396
00:39:29,033 --> 00:39:31,327
Du kan gi denne til jentene.
397
00:39:37,291 --> 00:39:38,292
Det skal jeg.
398
00:39:44,965 --> 00:39:46,175
Vent, Peter.
399
00:39:48,928 --> 00:39:50,179
Jeg elsker deg.
400
00:39:51,097 --> 00:39:52,431
Jeg gir ikke opp håpet.
401
00:39:56,394 --> 00:39:57,478
Ikke jeg heller.
402
00:40:22,878 --> 00:40:23,921
Er det fra mamma?
403
00:40:25,256 --> 00:40:26,257
Ja.
404
00:40:34,682 --> 00:40:37,351
Dani, hva med
å synge sangen fra samlingen?
405
00:40:38,561 --> 00:40:40,563
Du ber meg om å synge?
406
00:40:40,646 --> 00:40:43,399
Ja, Dani. Jeg ber deg om å synge.
407
00:41:14,638 --> 00:41:17,475
Takk for at du
hjalp meg å lage dette, Mae.
408
00:41:18,309 --> 00:41:19,643
Ser nydelig ut.
409
00:41:21,187 --> 00:41:22,605
Skal jeg be bordbønn?
410
00:41:24,982 --> 00:41:25,983
Ok.
411
00:41:32,781 --> 00:41:34,909
Velsigne oss med dine gaver
412
00:41:34,992 --> 00:41:37,995
som vi her mottar av din overflod.
413
00:41:41,248 --> 00:41:43,209
Og takk for Suzanne…
414
00:41:45,294 --> 00:41:48,172
…hennes tålmodighet og generøsitet…
415
00:41:51,509 --> 00:41:53,135
…har reddet livet mitt.
416
00:41:59,433 --> 00:42:00,434
Amen.
417
00:42:01,685 --> 00:42:02,686
Amen
418
00:42:07,775 --> 00:42:08,651
Hei.
419
00:42:08,734 --> 00:42:10,903
Du trenger ikke tenke på sekten mer.
420
00:42:10,986 --> 00:42:13,948
-Ser ut til at de har dratt videre.
-Det er bra.
421
00:42:14,490 --> 00:42:16,700
De dro til grønnere marker, antar jeg.
422
00:42:19,578 --> 00:42:22,289
Vet du hvem
Theodor Harrington den tredje er?
423
00:42:23,374 --> 00:42:25,543
Ja, det gjør jeg.
424
00:42:25,626 --> 00:42:30,506
Det er Helens eks-kjæreste, Teddy.
425
00:42:31,966 --> 00:42:34,510
Han tok Mae med på ballet.
426
00:42:35,719 --> 00:42:37,221
-Hvordan det?
-Vi fant bilen hans
427
00:42:37,304 --> 00:42:38,722
forlatt ved Amontown.
428
00:42:38,806 --> 00:42:41,725
Viser seg han meldte den stjålet
for to uker siden
429
00:42:42,518 --> 00:42:44,019
samme kveld som ballet.
430
00:42:44,937 --> 00:42:45,771
Ok…
431
00:42:46,730 --> 00:42:48,816
Sekten holdt lav profil med vilje.
432
00:42:48,899 --> 00:42:51,068
Rosene kunne vært en diskre trigger
433
00:42:51,151 --> 00:42:53,404
som første gang. Bare Mae ville visst.
434
00:42:54,196 --> 00:42:55,614
Dette var åpenlyst.
435
00:42:58,242 --> 00:43:02,162
Dette er nok ikke det du vil høre,
men sekten sendte ikke rosene.
436
00:43:02,997 --> 00:43:07,793
-Hva? Så hvem gjorde?
-Jeg ba om overvåkings videoen
437
00:43:07,876 --> 00:43:08,919
fra skolen.
438
00:43:18,178 --> 00:43:21,181
Mae gjemte buketten bak
en container ved skolen.
439
00:43:22,182 --> 00:43:23,517
Hun tok dem med inn.
440
00:43:25,019 --> 00:43:27,479
Blomsterbutikken sa en jente bestilte dem
441
00:43:27,563 --> 00:43:29,106
og hentet de på dagen.
442
00:43:31,150 --> 00:43:34,486
Mae ordnet rosene
så det så ut som sekten trigget henne.
443
00:43:35,279 --> 00:43:38,032
Hun stjal Teddys nøkler
og kjørte til Amontown.
444
00:43:38,782 --> 00:43:40,909
Suzanne, Mae arrangerte det hele.
445
00:43:43,370 --> 00:43:44,538
Tenkte du burde vite.
446
00:43:46,874 --> 00:43:48,292
Takk for at du ringte.
447
00:43:51,253 --> 00:43:54,006
-God thanksgiving.
-God thanksgiving.
448
00:43:57,551 --> 00:43:58,969
Maten blir kald.
449
00:44:24,036 --> 00:44:26,205
La oss spise, Suzanne.
450
00:44:30,793 --> 00:44:32,002
Vi fortjener det.
451
00:47:26,677 --> 00:47:31,682
Tekst: Anette Valseth Rønning