1 00:00:06,131 --> 00:00:09,551 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:06,649 --> 00:01:08,568 Begynn forberedelsene. 3 00:01:09,694 --> 00:01:12,572 Jeg er enig. Tiden er inne. 4 00:01:50,693 --> 00:01:52,779 BASERT PÅ ROMANEN DEVIL IN OHIO AV DARIA POLATIN 5 00:02:40,243 --> 00:02:43,580 Den som motstår den lange natten vil se daggryet. 6 00:02:58,386 --> 00:03:00,221 Jeg sa du ville komme tilbake. 7 00:03:01,931 --> 00:03:04,183 Din tro er sterk, Mae. 8 00:03:05,476 --> 00:03:07,020 Du har alltid hatt… 9 00:03:09,063 --> 00:03:10,064 …styrke. 10 00:03:13,401 --> 00:03:19,949 I kveld vil vårt folk bli reddet, om du virkelig er villig denne gangen. 11 00:03:35,256 --> 00:03:37,467 Ingen større kjærlighet kan vises familien 12 00:03:37,550 --> 00:03:42,680 enn at du frivillig ofrer deg. 13 00:04:01,115 --> 00:04:04,369 Broder, gikk alt som planlagt med Mathis dama? 14 00:04:04,452 --> 00:04:06,621 Noah traff bilen hennes, usett. 15 00:04:07,538 --> 00:04:11,292 Han vil bli en verdig etterfølger. En dag. 16 00:04:12,168 --> 00:04:14,212 I natt er vår frelse. 17 00:04:15,046 --> 00:04:17,757 Seremonien må følge tradisjonen denne gangen 18 00:04:17,840 --> 00:04:19,592 ellers vil folk miste håpet. 19 00:04:20,468 --> 00:04:23,179 Vi må gjenvinne troen, broder Wilkins. 20 00:04:23,263 --> 00:04:25,014 Vi må stole på. 21 00:04:25,098 --> 00:04:27,100 Kjeden skal ikke brytes. 22 00:04:35,608 --> 00:04:38,611 Dette er Amon-66 til Remmingham. 23 00:04:38,695 --> 00:04:41,072 Sjekker en hendelse på Commonwealt and Wallace 24 00:04:41,155 --> 00:04:42,699 for rundt en time siden. 25 00:04:42,782 --> 00:04:46,661 Har du en oppdatering på den skadede sjåføren? Hvor ble hun sendt? 26 00:04:47,704 --> 00:04:51,291 Sjåføren avslo transport. Behandlet og frigitt på stedet. 27 00:05:22,071 --> 00:05:23,906 Hva faen skjer? Hvor er mamma? 28 00:05:23,990 --> 00:05:25,408 Noen ga Mae hvite roser 29 00:05:25,491 --> 00:05:26,868 -og de trigget henne. -Hva? 30 00:05:26,951 --> 00:05:29,912 Mamma tror de tok henne til Amontown og dro etter. 31 00:05:29,996 --> 00:05:31,205 Tuller du med meg? 32 00:05:35,543 --> 00:05:36,919 Sett dere i bilen. 33 00:05:54,645 --> 00:05:55,646 Hei. 34 00:05:56,939 --> 00:05:57,940 Takk. 35 00:05:59,525 --> 00:06:02,445 -Hva sa hun? -At jeg skulle droppe Dodd saken. 36 00:06:02,528 --> 00:06:04,655 Begrenset budsjett, uvillig offer, 37 00:06:04,739 --> 00:06:06,908 og for å ha et godt arbeidsforhold 38 00:06:06,991 --> 00:06:08,034 med andre distrikt. 39 00:06:08,117 --> 00:06:11,496 Tror du Peck er på sektens lønningsliste? 40 00:06:12,205 --> 00:06:14,999 Kan være de har noe på henne. Kan komme ovenfra. 41 00:06:15,083 --> 00:06:17,001 Hvem vet hvor høy opp det går? 42 00:06:17,085 --> 00:06:19,879 Så du fortalte ikke sjefen at du har et vitne 43 00:06:19,962 --> 00:06:23,091 som kan implisere Wilkins i den uløste brann saken? 44 00:06:23,174 --> 00:06:24,634 Ikke faen. 45 00:06:25,718 --> 00:06:27,637 Jeg kan ikke bevise det, men… 46 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 NY TALEPOST 47 00:06:30,223 --> 00:06:32,225 -Beklager, må sjekke denne. -Ok. 48 00:06:34,977 --> 00:06:37,855 Alex, det er Suzanne. De tok Mae. 49 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 Har ikke mobilen min, men jeg skal hente henne. 50 00:06:43,194 --> 00:06:44,320 Faen. 51 00:06:45,029 --> 00:06:45,863 God natt. 52 00:08:30,259 --> 00:08:33,721 Din styrke er funnet 53 00:08:33,804 --> 00:08:37,767 Veiledet av vår Herre 54 00:08:37,850 --> 00:08:43,814 Holder ut denne mørke natten 55 00:08:45,566 --> 00:08:48,903 Dine øyne som skinner 56 00:08:48,986 --> 00:08:53,282 Følg ikke, forgjeves 57 00:08:53,366 --> 00:08:59,997 Og gi oss et hellig sted 58 00:09:01,374 --> 00:09:08,297 Din gave fra vår Morgenstjerne 59 00:09:08,881 --> 00:09:15,346 Frelse fra daggryet 60 00:09:16,722 --> 00:09:20,518 Allmektige Herre 61 00:09:20,601 --> 00:09:24,272 På deg vi tror 62 00:09:24,355 --> 00:09:30,736 Og gir til deg alltid 63 00:09:32,196 --> 00:09:35,616 Du finner her 64 00:09:35,700 --> 00:09:39,495 Dine budbringere 65 00:09:39,579 --> 00:09:46,252 De villige og de få 66 00:09:47,628 --> 00:09:54,594 I hungersnød og sykdom 67 00:09:55,386 --> 00:10:02,184 Ditt skinnende lys fornyer 68 00:10:03,102 --> 00:10:10,026 Overlevelse er å gi til deg 69 00:10:10,860 --> 00:10:17,450 Og slik blir vi gjenfødt 70 00:10:18,618 --> 00:10:22,246 Allmektige Herre 71 00:10:22,330 --> 00:10:26,292 For deg vi jobber hardt 72 00:10:26,375 --> 00:10:33,299 Og følger deg bestandig 73 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 PAKTENS BOK 74 00:10:52,985 --> 00:10:55,905 Caleb 2:16. 75 00:11:00,576 --> 00:11:03,663 "Yahweh, sjalu og redd, 76 00:11:03,746 --> 00:11:07,249 konspirerte med sine masser mot Den Skinnende. 77 00:11:09,669 --> 00:11:12,963 De brakk hans vinger og kastet ham ned fra himmelriket." 78 00:11:13,047 --> 00:11:18,594 Men Lucifer dro makt fra smerte. Styrke fra lidelse. 79 00:11:19,345 --> 00:11:21,055 Denne pakten laget han med menn. 80 00:11:21,138 --> 00:11:25,726 "Lenk dere selv og lid frivillig i mitt navn. 81 00:11:26,435 --> 00:11:29,230 Hold ut den lange natten og se. 82 00:11:30,022 --> 00:11:35,486 Ved daggryet til Morgenstjernen vil jeg sende min fortærende ild. 83 00:11:35,569 --> 00:11:39,281 Jeg vil stige frem og herske i tusen år 84 00:11:39,365 --> 00:11:43,369 med mine trofaste følgere ved min side." 85 00:11:46,414 --> 00:11:48,082 Lucifer krever lidelse. 86 00:11:49,458 --> 00:11:53,754 Og hvilken oppofring kan smerte meg mer 87 00:11:54,839 --> 00:11:57,508 enn å ofre mitt eget kjøtt og blod. 88 00:11:59,510 --> 00:12:00,678 Min datter. 89 00:12:05,141 --> 00:12:10,688 La oss følge veien til min bestefar, Caleb, som fulgte budgiveren 90 00:12:10,771 --> 00:12:13,983 så vi kan holde ut til daggryet. 91 00:12:14,984 --> 00:12:17,361 Kjeden skal ikke brytes. 92 00:13:35,481 --> 00:13:36,899 Ikke rør meg! 93 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 Helvete! 94 00:13:41,946 --> 00:13:44,406 Lærte ingen deg folkeskikk? 95 00:14:07,846 --> 00:14:09,890 Vi må være kjappe. Fem minutter 96 00:14:09,974 --> 00:14:11,684 til å hente ting til i natt. 97 00:14:11,767 --> 00:14:12,768 Skjønner? 98 00:14:14,895 --> 00:14:16,105 Glem det. 99 00:14:19,650 --> 00:14:21,443 Men jeg trenger tannbørsten. 100 00:14:23,070 --> 00:14:24,196 Vi kan kjøpe en. 101 00:15:37,978 --> 00:15:42,274 Og således, ved Lucifers egen bevingede budbringer, 102 00:15:43,150 --> 00:15:49,156 og gjennom hans ydmyke medium er du utvalgt til å være villig offergave. 103 00:15:49,782 --> 00:15:52,326 Kjeden skal ikke brytes. 104 00:15:55,663 --> 00:16:01,585 Og nå vi gir vår hellige offergave til han som skinner sitt lys på oss, 105 00:16:02,294 --> 00:16:04,088 o velsignede Morgenstjerne. 106 00:16:06,674 --> 00:16:09,802 Far vil skrive om deg i Paktens bok. 107 00:16:10,636 --> 00:16:12,638 Ditt offer vil leve videre. 108 00:16:23,399 --> 00:16:25,651 Ofrer du deg frivillig 109 00:16:26,777 --> 00:16:28,821 til å ekte den fremste profeten i flammer? 110 00:16:40,290 --> 00:16:41,125 Jeg… 111 00:16:43,836 --> 00:16:44,670 Brann! 112 00:16:44,753 --> 00:16:45,754 Kirken. 113 00:16:47,381 --> 00:16:49,216 Alle til brannpostene. 114 00:16:49,883 --> 00:16:51,301 Vi må redde kirken! 115 00:16:53,637 --> 00:16:55,973 -Skynd dere! -Til brannpostene! 116 00:16:56,557 --> 00:16:59,393 Hva med ritualet? Lucifer venter. 117 00:16:59,476 --> 00:17:01,812 Vi må redde tempelet hans og boken. 118 00:17:01,895 --> 00:17:05,274 -Deretter fullfører vi ritualet. -Malachi, vær så snill. 119 00:17:05,357 --> 00:17:07,192 Du er ikke sterk nok. 120 00:17:07,776 --> 00:17:10,154 Min styrke er hans styrke. 121 00:17:24,918 --> 00:17:28,630 -Noah, hvor skal du? -Hjelpe å slukke brannen. 122 00:17:28,714 --> 00:17:31,425 -Nei, det er for farlig. -Men far… 123 00:17:31,508 --> 00:17:33,677 Vår fremtid avhenger av deg. 124 00:17:34,720 --> 00:17:38,640 Pass på søsteren din, så skal vi gi offergaven 125 00:17:38,724 --> 00:17:40,684 og hans lys vil skinne på oss. 126 00:17:48,275 --> 00:17:52,154 Alle til postene deres. Alle bøttebrigader til kirken. 127 00:17:53,447 --> 00:17:57,076 -Hvordan skjedde dette? -Mathis dama. Hun er her. 128 00:18:00,788 --> 00:18:02,039 Finn henne. 129 00:18:03,415 --> 00:18:04,249 Broder. 130 00:18:06,335 --> 00:18:10,798 Av blod blir vi født. Av blod blir vi temmet. 131 00:18:22,226 --> 00:18:23,268 Hvor er vi? 132 00:18:23,352 --> 00:18:26,146 Visningsleilighet. Jeg drifter stedet for Cheryl. 133 00:18:26,230 --> 00:18:29,525 -Vi kan bli her i natt. -Hvorfor kan vi ikke være hjemme? 134 00:18:29,608 --> 00:18:32,111 Det er mye som foregår i kveld. 135 00:18:33,403 --> 00:18:36,406 Ok, leggetid, jenter. Soverommene er ovenpå. 136 00:18:36,490 --> 00:18:39,576 Og Dani, det er en køyeseng. 137 00:18:39,660 --> 00:18:40,661 Jeg tar toppen. 138 00:18:40,744 --> 00:18:44,540 Ikke bekymre dere, jenter. Politiet håndterer ting med mamma. 139 00:18:47,501 --> 00:18:49,253 Hvor lenge blir vi her? 140 00:18:49,336 --> 00:18:52,172 Inntil mamma finner ut av dritten sin. 141 00:19:05,936 --> 00:19:06,895 Mae. 142 00:19:08,105 --> 00:19:09,148 Du kom. 143 00:19:10,232 --> 00:19:12,484 -Dra. -Nei, jeg drar ikke uten henne. 144 00:19:12,568 --> 00:19:15,070 Du har ingen rett til å blande deg. 145 00:19:15,154 --> 00:19:16,488 Du vil drepe henne. 146 00:19:17,281 --> 00:19:21,034 Du forstår ikke. Maes offer er en ære. 147 00:19:21,118 --> 00:19:22,911 Nei, jeg lar henne ikke bli. 148 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 Dra. 149 00:19:29,710 --> 00:19:32,171 -Du kan ikke holde henne. -Du tilhører ikke her. 150 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Ikke hun heller. 151 00:19:48,312 --> 00:19:49,730 Du må komme deg vekk. 152 00:19:50,480 --> 00:19:52,149 La oss være i fred. 153 00:19:52,232 --> 00:19:54,067 La oss prate, vær så snill. 154 00:19:54,151 --> 00:19:55,402 Vi er familien hennes. 155 00:19:56,236 --> 00:19:58,447 En voldelig familie er ikke et hjem. 156 00:19:59,156 --> 00:20:01,533 Du er moren hennes, du skal beskytte henne. 157 00:20:01,617 --> 00:20:04,411 Mae kom tilbake fordi det er her hun tilhører. 158 00:20:04,494 --> 00:20:07,206 Dra, mens du fremdeles har muligheten. 159 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 Vi roer ned. 160 00:20:08,290 --> 00:20:11,543 Vil du bli her Mae, eller vil du dra med meg? 161 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 Mae, du kan bli fri. 162 00:20:19,384 --> 00:20:22,221 Siden Suzanne kom etter meg… 163 00:20:25,182 --> 00:20:27,392 …kanskje Lucifer vil at jeg skal dra. 164 00:20:28,644 --> 00:20:31,271 Hvordan våger du å anta hva han ønsker. 165 00:20:31,355 --> 00:20:32,898 Mamma, jeg vil ikke dø. 166 00:20:33,815 --> 00:20:37,778 Det er en hel verden der ute, og et liv for meg. 167 00:20:38,612 --> 00:20:41,657 Kom med oss. Vi kan dra sammen. 168 00:20:47,371 --> 00:20:54,336 Og bli fordervet av deres svikefulle verden? 169 00:20:54,419 --> 00:20:59,132 Å be om egoistisk glede fra en likegyldig Gud? 170 00:20:59,216 --> 00:21:02,052 Nei, Mae, vi vet bedre enn som så. 171 00:21:12,479 --> 00:21:14,982 Vi må komme oss ned. Plattformen brenner. 172 00:21:15,065 --> 00:21:17,776 -Du må være den villige offergaven. -Mae. 173 00:21:18,527 --> 00:21:20,529 Du må redde Sliocht an Diabhail. 174 00:21:20,612 --> 00:21:22,489 Vi må finne en vei ned. 175 00:21:24,616 --> 00:21:26,618 Nei. Mae! 176 00:21:32,040 --> 00:21:34,126 Mamma, Suzanne, hopp! 177 00:21:39,006 --> 00:21:41,633 Du må komme ned en eller annen gang, Suzanne. 178 00:22:00,527 --> 00:22:02,237 Skulle truffet bilen hardere. 179 00:22:03,030 --> 00:22:06,658 De ba meg få deg innlagt på sykehuset, men dette er mye bedre. 180 00:22:06,742 --> 00:22:08,160 Nå kan jeg drepe deg. 181 00:22:14,833 --> 00:22:16,001 Sånn du vil ha det? 182 00:22:23,383 --> 00:22:26,053 Du skulle ha beskyttet meg. 183 00:22:26,136 --> 00:22:27,346 Du fortjener å være den utvalgte. 184 00:22:27,429 --> 00:22:30,307 Følger aldri reglene, tenker på deg selv først. 185 00:22:30,390 --> 00:22:35,479 Jeg prøvde bare å hjelpe deg, og du svek meg! 186 00:22:35,562 --> 00:22:37,564 Du svek oss alle! 187 00:22:39,024 --> 00:22:40,942 Du har brutt kjeden for siste gang. 188 00:22:49,534 --> 00:22:50,869 Mamma, fort deg! 189 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 Vær så snill, mamma, kom ned. 190 00:23:01,338 --> 00:23:02,798 Mamma! 191 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 Jeg er villig. 192 00:23:05,675 --> 00:23:07,219 Kjeden skal ikke brytes. 193 00:23:08,637 --> 00:23:10,097 Mamma! 194 00:23:13,058 --> 00:23:15,310 Vi må dra, Mae. 195 00:23:17,104 --> 00:23:18,146 Kom igjen. 196 00:23:27,030 --> 00:23:28,031 Mamma! 197 00:23:40,127 --> 00:23:41,002 Opp med hendene. 198 00:23:41,628 --> 00:23:43,505 Du har ingen jurisdiksjon her. 199 00:23:43,588 --> 00:23:45,590 Jeg fant Enoch Walsh. Han fortalte alt. 200 00:23:45,674 --> 00:23:49,761 Du kan sitte inne lenge, eller du kan inngå en avtale og angi Malachi. 201 00:23:50,929 --> 00:23:54,057 -Jeg foreslår avtalen. -Det gjør du sikkert. 202 00:23:54,808 --> 00:23:55,642 Ikke gjør det. 203 00:23:55,725 --> 00:23:58,436 Hør, om du samarbeider ber jeg de ta det pent. 204 00:23:58,520 --> 00:24:00,564 Jeg trenger ikke din hjelp. 205 00:24:02,566 --> 00:24:03,567 Jeg har ham. 206 00:24:03,650 --> 00:24:05,318 Ikke tving meg til dette. 207 00:24:05,402 --> 00:24:08,155 -Av blod blir vi født, av blod blir vi… -Ikke… 208 00:24:19,749 --> 00:24:20,584 Alex! 209 00:24:45,275 --> 00:24:46,902 Flammene stiger! 210 00:24:48,236 --> 00:24:52,157 Din styrke er funnet 211 00:24:53,617 --> 00:24:57,787 Veiledet av vår Herre 212 00:25:03,376 --> 00:25:08,840 Hold ut denne mørke natten 213 00:25:10,050 --> 00:25:11,176 Se. 214 00:25:11,968 --> 00:25:16,723 Et offer så villig at hun tok plassen til sitt eget kjøtt og blod. 215 00:25:18,808 --> 00:25:21,186 Se flammene stige! 216 00:25:21,269 --> 00:25:26,900 Morgenstjernens daggry! Vi er reddet! 217 00:25:26,983 --> 00:25:28,235 Vi er reddet! 218 00:25:29,110 --> 00:25:30,070 Vi er reddet! 219 00:25:30,153 --> 00:25:31,655 Vi er reddet! 220 00:25:33,031 --> 00:25:34,407 Vi er reddet! 221 00:25:35,033 --> 00:25:37,494 Vi er reddet. 222 00:25:37,577 --> 00:25:39,579 Kjeden skal ikke brytes. 223 00:25:39,663 --> 00:25:40,664 Vi er reddet. 224 00:25:40,747 --> 00:25:44,584 Kjeden skal ikke brytes. 225 00:25:47,796 --> 00:25:50,382 -Koste du deg på ballet? -Ja. 226 00:25:50,465 --> 00:25:53,802 -Var mer gøy enn jeg trodde. -Du fikk vel mange bra bilder. 227 00:25:54,636 --> 00:25:56,304 Jeg gjorde det, faktisk. 228 00:25:58,932 --> 00:26:00,767 Gleder meg til å fremkalle dem. 229 00:26:06,898 --> 00:26:08,775 Mae ødela virkelig ting, sant? 230 00:26:11,236 --> 00:26:15,407 Hun gjorde det, men det ligger mer bak. 231 00:26:16,491 --> 00:26:17,826 Du mener mamma? 232 00:26:23,206 --> 00:26:24,541 Moren deres… 233 00:26:26,584 --> 00:26:28,378 Hun hadde ikke en bra barndom. 234 00:26:30,046 --> 00:26:31,423 Ting var… 235 00:26:33,633 --> 00:26:34,926 …vanskelig for henne. 236 00:26:37,804 --> 00:26:39,306 Hun snakker ikke om det. 237 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 Jules… 238 00:26:46,855 --> 00:26:48,565 Det er lett å gi noen skylden. 239 00:26:51,151 --> 00:26:54,404 Mae, moren din. 240 00:26:56,239 --> 00:26:57,282 Men… 241 00:26:59,492 --> 00:27:01,202 …dette er også min feil. 242 00:27:04,122 --> 00:27:05,665 Jeg lot det skje. 243 00:27:08,668 --> 00:27:12,380 Pappa, vil alt ordne seg? 244 00:27:20,764 --> 00:27:22,140 Jeg vet ikke. 245 00:27:24,726 --> 00:27:26,436 Jeg vet virkelig ikke. 246 00:27:47,040 --> 00:27:49,292 Bestemor Helen sendte bussbilletter. 247 00:27:49,376 --> 00:27:50,543 Vi kan dra og bo der. 248 00:28:02,263 --> 00:28:03,932 Det går bra. 249 00:28:06,267 --> 00:28:07,894 Du er trygg nå. 250 00:28:08,853 --> 00:28:10,230 Du er trygg. 251 00:28:21,950 --> 00:28:23,618 Takk… 252 00:28:27,997 --> 00:28:29,958 …for at du reddet meg. 253 00:28:32,419 --> 00:28:33,670 Du fortjener det. 254 00:29:16,004 --> 00:29:17,505 ALLE BØR FÅ ET THANKSGIVING MÅLTID 255 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 FRIVILLIGE 256 00:29:19,466 --> 00:29:21,676 Skal du seriøst dokumentere alt jeg gjør 257 00:29:21,760 --> 00:29:24,888 -som minister for miljøsaker? -Jepp. Det er historisk. 258 00:29:25,597 --> 00:29:27,182 Victoria bare laget det 259 00:29:27,265 --> 00:29:29,601 som en trøstepremie fordi jeg tapte. 260 00:29:30,393 --> 00:29:33,146 Jeg er frivillig i morgen. Bli med på tidligvakt? 261 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 Der er hun! 262 00:29:35,982 --> 00:29:37,442 Den spalten er så kul! 263 00:29:38,568 --> 00:29:41,404 -Og det selvportrettet, så genuint. -Takk. 264 00:29:41,488 --> 00:29:45,283 Så jeg tenkte at i neste spalte burde vi skrive om Fraser Hagen. 265 00:29:45,366 --> 00:29:48,411 -Han har virkelig… -Jeg skal skrive om Tatiana Nelson, 266 00:29:48,495 --> 00:29:51,581 vinklet på en ikke-tradisjonell vei etter eksamen. 267 00:29:52,749 --> 00:29:53,583 Høres bra ut. 268 00:29:55,335 --> 00:29:56,336 Flott. 269 00:29:58,213 --> 00:30:00,340 Skrive meg opp på tidlig skiftet. 270 00:30:00,965 --> 00:30:01,883 Ny Jules. 271 00:30:05,553 --> 00:30:08,473 -Fy faen, den virker. -Selvsagt, vi laget den jo. 272 00:30:10,892 --> 00:30:14,020 Parkeringsplassen etter skolen om du vil ha skyss. 273 00:30:14,103 --> 00:30:15,522 -Ok. -Sees. 274 00:30:19,400 --> 00:30:20,443 Er moren din ok? 275 00:30:22,654 --> 00:30:23,822 Du hadde rett. 276 00:30:25,406 --> 00:30:29,118 Det var en del av meg jeg holdt skjult. 277 00:30:30,078 --> 00:30:31,079 Jeg var… 278 00:30:33,081 --> 00:30:37,669 …redd for å innrømme at ting var mer komplisert. 279 00:30:39,212 --> 00:30:40,755 Hva forandret seg? 280 00:30:44,175 --> 00:30:49,097 Jeg tror jeg trengte å miste mye for å se hva som gjemte seg bak. 281 00:30:50,139 --> 00:30:52,183 Jeg hadde en buffer for… 282 00:30:53,476 --> 00:30:55,270 …for mitt smertefulle meg. 283 00:30:55,353 --> 00:30:59,107 Jeg…jobbet og holdt meg travel, 284 00:30:59,190 --> 00:31:03,570 og tok selvfølgelig vare på familien min. 285 00:31:03,653 --> 00:31:05,029 Og hvordan har de det? 286 00:31:06,239 --> 00:31:08,324 Ok, alt tatt i betraktning. 287 00:31:08,867 --> 00:31:11,703 Alle forstår at dette er midlertidig 288 00:31:11,786 --> 00:31:14,831 inntil vi finner ut av ting. 289 00:31:14,914 --> 00:31:16,541 Ser mannen din det sånn? 290 00:31:16,624 --> 00:31:18,001 Ja, jeg tror da det. 291 00:31:20,128 --> 00:31:21,629 Jeg håper det. 292 00:31:23,590 --> 00:31:25,508 Denne forandringen har gitt meg 293 00:31:25,592 --> 00:31:28,803 en mulighet til å ta en pause fra jobben 294 00:31:28,887 --> 00:31:31,931 og bruke mer tid på å jobbe med meg selv. 295 00:31:32,974 --> 00:31:34,142 Hvordan føles det? 296 00:31:36,686 --> 00:31:37,854 Det er vanskelig. 297 00:31:40,899 --> 00:31:45,570 Å bygge en bro over det gapet du snakket om, 298 00:31:46,404 --> 00:31:51,367 mellom hvem jeg er og hvem jeg tror jeg er. 299 00:31:52,535 --> 00:31:54,078 Men jeg er optimistisk. 300 00:31:56,456 --> 00:31:57,707 Det er som du sa… 301 00:31:59,667 --> 00:32:04,213 …det var en barndomsdel av meg… 302 00:32:06,549 --> 00:32:09,177 …som ønsket å bli reddet. 303 00:32:11,721 --> 00:32:16,309 Og siden jeg fortrengte det, så projiserte jeg det ubevisst over på Mae. 304 00:32:19,062 --> 00:32:22,440 Men jeg er her og er klar til å jobbe med det. 305 00:32:22,523 --> 00:32:27,153 Og jeg tror at om jeg… 306 00:32:29,197 --> 00:32:34,953 …prøver hard nok, og er årvåken, så kan jeg gjøre fremskritt. 307 00:32:36,329 --> 00:32:38,414 Tror du det gjelder alle? 308 00:32:39,123 --> 00:32:42,710 At alle som gjør en innsats er i stand til forandring? 309 00:32:46,005 --> 00:32:49,050 Vel, kan jeg så kan Mae. 310 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 Fint kontor. 311 00:33:07,235 --> 00:33:11,155 -Hei. Ble forfremmet til politi inspektør. -Så bra. 312 00:33:11,239 --> 00:33:13,866 Noen overordnede valgte en tidlig pensjon. 313 00:33:14,951 --> 00:33:16,411 De slapp billig unna 314 00:33:16,494 --> 00:33:19,038 for dårlig innsats på de uløste brannsakene. 315 00:33:19,122 --> 00:33:20,915 Tror du sekten bestakk dem? 316 00:33:22,959 --> 00:33:25,128 Med Wilkins død får vi nok aldri vite. 317 00:33:28,840 --> 00:33:32,677 Vel, jeg ville bare si tusen takk. 318 00:33:33,761 --> 00:33:37,390 Jeg fikk endelig forsikringsoppgjøret 319 00:33:37,473 --> 00:33:39,183 og kompensasjon. 320 00:33:39,267 --> 00:33:42,020 Hadde du ikke funnet ut av den katalysator greia 321 00:33:42,103 --> 00:33:45,314 så hadde det nok ikke endt sånn. Så, takk skal du ha. 322 00:33:45,398 --> 00:33:46,482 Det er jobben min. 323 00:33:47,608 --> 00:33:51,863 Ja, gratulerer med forfremmelsen. Jobber selv på thanksgiving, hva? 324 00:33:51,946 --> 00:33:53,031 Tar aldri slutt. 325 00:33:53,114 --> 00:33:56,659 Ja, det tror jeg på. 326 00:33:57,702 --> 00:34:01,122 Uansett, jeg må handle mat før butikken stenger, så… 327 00:34:02,874 --> 00:34:04,042 Du. 328 00:34:04,792 --> 00:34:08,337 Håper alt ordner seg. Familiesituasjonen. 329 00:34:09,964 --> 00:34:14,677 Takk. Du også. 330 00:34:22,143 --> 00:34:25,605 -Hei. -Stilig uniform! 331 00:34:26,397 --> 00:34:32,445 Hvordan vil RPDs nyeste betjent like å levere sin første ransakelsesordre? 332 00:34:34,363 --> 00:34:35,490 Du fikk den. 333 00:34:35,573 --> 00:34:38,534 For å ransake alle Malachi Dodds eiendommer. 334 00:34:40,119 --> 00:34:40,953 Bli du med? 335 00:34:42,205 --> 00:34:43,831 Er meget takknemlig. 336 00:34:52,256 --> 00:34:53,091 Kan du ta den? 337 00:34:59,013 --> 00:35:00,598 Beklager, jeg brant fyllet. 338 00:35:04,143 --> 00:35:05,353 Det var som bare fa… 339 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 Det ser flott ut, Mae. 340 00:35:13,694 --> 00:35:15,696 Hvor lærte du å flette lokket? 341 00:35:15,780 --> 00:35:17,281 Moren min lærte meg. 342 00:35:18,157 --> 00:35:20,993 Det er en av de få tingen jeg lager fra bunnen. 343 00:35:22,537 --> 00:35:23,788 Jentene elsker det. 344 00:35:24,789 --> 00:35:26,749 Det gjør sikkert jeg også. 345 00:35:39,804 --> 00:35:41,556 Planer for thanksgiving? 346 00:35:42,348 --> 00:35:44,934 Westway Diner har en spesialitet til meg. 347 00:35:45,017 --> 00:35:48,146 Å nei, du kommer til meg. Ingen protester. 348 00:35:48,229 --> 00:35:49,856 -Er det en invitasjon? -Ja. 349 00:35:49,939 --> 00:35:51,524 Tranebærsaus fra boks? 350 00:35:52,108 --> 00:35:54,110 -Selvfølgelig. Duh. -Jeg er med. 351 00:36:04,412 --> 00:36:07,290 -Ok, nybegynner. -Hvor vil du starte? 352 00:36:13,129 --> 00:36:14,630 Pokker også. De er vekk. 353 00:36:16,632 --> 00:36:18,759 Dommeren trenerte den ordren. 354 00:36:18,843 --> 00:36:20,720 Hvor tror du de dro hen? 355 00:36:28,561 --> 00:36:33,024 -Heisan. Se på deg. -Ser ut til at du har fått en ny venn. 356 00:36:33,608 --> 00:36:34,984 Flink gutt. 357 00:36:39,780 --> 00:36:44,076 -Vær så god. Så fin du er på håret. -Takk. Helen hjalp meg. 358 00:36:44,702 --> 00:36:45,995 Stilig. 359 00:36:46,078 --> 00:36:50,166 Ok. Så fyllet er litt godt stekt, men… 360 00:36:50,249 --> 00:36:54,670 -Ja. -…alt annet burde være bra, så… 361 00:36:54,754 --> 00:36:59,008 Jeg vil bare si at dette året, 362 00:36:59,091 --> 00:37:01,469 har ting vært litt annerledes. 363 00:37:03,012 --> 00:37:08,726 Men jeg vil dere skal vite at jeg er så takknemlig for dere tre. 364 00:37:10,645 --> 00:37:12,939 Jeg gjør alt for å holde dere trygge. 365 00:37:14,106 --> 00:37:15,358 Takk, pappa. 366 00:37:16,776 --> 00:37:19,570 Ok, nok klisse greier. La oss spise. 367 00:37:23,658 --> 00:37:26,285 -Hiv innpå, jeg tar den. -Ok. 368 00:37:34,460 --> 00:37:35,503 Hei. 369 00:37:36,128 --> 00:37:37,171 Hei. 370 00:37:38,589 --> 00:37:39,757 Hvordan går det? 371 00:37:41,050 --> 00:37:43,302 Greit. Og du? 372 00:37:44,720 --> 00:37:48,015 Joda. Jeg er ok. 373 00:37:49,475 --> 00:37:51,269 Jeg tok med denne til jentene. 374 00:37:51,352 --> 00:37:53,479 Det er snilt av deg, Suz. 375 00:37:54,230 --> 00:37:55,940 Vil du komme inn og… 376 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 Du tok med henne? 377 00:38:03,906 --> 00:38:06,158 -Hun er i bilen. -Vi har en avtale. 378 00:38:06,242 --> 00:38:08,703 Mae skal ikke i nærheten av jentene. 379 00:38:08,786 --> 00:38:10,746 -Hun kommer ikke inn… -Suzanne. 380 00:38:18,045 --> 00:38:19,171 Hvordan har de det? 381 00:38:21,841 --> 00:38:26,762 Dani er fremdeles høyt oppe etter thanksgiving solo opptredenen. 382 00:38:27,388 --> 00:38:29,390 -Hun var så flink. -Så flink. 383 00:38:30,641 --> 00:38:35,104 Og Jules har farget noe av håret rødt. 384 00:38:35,187 --> 00:38:37,982 Ok. Si til henne at jeg ser frem til… 385 00:38:38,607 --> 00:38:40,860 …å shoppe med henne til helgen. 386 00:38:40,943 --> 00:38:41,944 Ok. 387 00:38:43,904 --> 00:38:46,574 Jeg hadde en bra time med dr. Daniels. 388 00:38:46,657 --> 00:38:50,453 Vel, ikke akkurat god, men… 389 00:38:51,912 --> 00:38:56,625 Det er som å gå til tannlegen, men, du vet, godt å få gjort. 390 00:38:56,709 --> 00:38:58,753 Bra. Jeg er glad for det. 391 00:38:59,837 --> 00:39:02,173 Og Mae gjør framskritt. 392 00:39:02,256 --> 00:39:06,761 Hun vil klare eksamen med glans og så skal vi prøve å finne henne en jobb. 393 00:39:06,844 --> 00:39:10,139 -Suzanne. -Og et sted å bo permanent. 394 00:39:10,222 --> 00:39:13,059 -Dette handler ikke om Mae. -Jeg har noen spor. 395 00:39:18,147 --> 00:39:19,315 Det var det aldri. 396 00:39:29,033 --> 00:39:31,327 Du kan gi denne til jentene. 397 00:39:37,291 --> 00:39:38,292 Det skal jeg. 398 00:39:44,965 --> 00:39:46,175 Vent, Peter. 399 00:39:48,928 --> 00:39:50,179 Jeg elsker deg. 400 00:39:51,097 --> 00:39:52,431 Jeg gir ikke opp håpet. 401 00:39:56,394 --> 00:39:57,478 Ikke jeg heller. 402 00:40:22,878 --> 00:40:23,921 Er det fra mamma? 403 00:40:25,256 --> 00:40:26,257 Ja. 404 00:40:34,682 --> 00:40:37,351 Dani, hva med å synge sangen fra samlingen? 405 00:40:38,561 --> 00:40:40,563 Du ber meg om å synge? 406 00:40:40,646 --> 00:40:43,399 Ja, Dani. Jeg ber deg om å synge. 407 00:41:14,638 --> 00:41:17,475 Takk for at du hjalp meg å lage dette, Mae. 408 00:41:18,309 --> 00:41:19,643 Ser nydelig ut. 409 00:41:21,187 --> 00:41:22,605 Skal jeg be bordbønn? 410 00:41:24,982 --> 00:41:25,983 Ok. 411 00:41:32,781 --> 00:41:34,909 Velsigne oss med dine gaver 412 00:41:34,992 --> 00:41:37,995 som vi her mottar av din overflod. 413 00:41:41,248 --> 00:41:43,209 Og takk for Suzanne… 414 00:41:45,294 --> 00:41:48,172 …hennes tålmodighet og generøsitet… 415 00:41:51,509 --> 00:41:53,135 …har reddet livet mitt. 416 00:41:59,433 --> 00:42:00,434 Amen. 417 00:42:01,685 --> 00:42:02,686 Amen 418 00:42:07,775 --> 00:42:08,651 Hei. 419 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 Du trenger ikke tenke på sekten mer. 420 00:42:10,986 --> 00:42:13,948 -Ser ut til at de har dratt videre. -Det er bra. 421 00:42:14,490 --> 00:42:16,700 De dro til grønnere marker, antar jeg. 422 00:42:19,578 --> 00:42:22,289 Vet du hvem Theodor Harrington den tredje er? 423 00:42:23,374 --> 00:42:25,543 Ja, det gjør jeg. 424 00:42:25,626 --> 00:42:30,506 Det er Helens eks-kjæreste, Teddy. 425 00:42:31,966 --> 00:42:34,510 Han tok Mae med på ballet. 426 00:42:35,719 --> 00:42:37,221 -Hvordan det? -Vi fant bilen hans 427 00:42:37,304 --> 00:42:38,722 forlatt ved Amontown. 428 00:42:38,806 --> 00:42:41,725 Viser seg han meldte den stjålet for to uker siden 429 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 samme kveld som ballet. 430 00:42:44,937 --> 00:42:45,771 Ok… 431 00:42:46,730 --> 00:42:48,816 Sekten holdt lav profil med vilje. 432 00:42:48,899 --> 00:42:51,068 Rosene kunne vært en diskre trigger 433 00:42:51,151 --> 00:42:53,404 som første gang. Bare Mae ville visst. 434 00:42:54,196 --> 00:42:55,614 Dette var åpenlyst. 435 00:42:58,242 --> 00:43:02,162 Dette er nok ikke det du vil høre, men sekten sendte ikke rosene. 436 00:43:02,997 --> 00:43:07,793 -Hva? Så hvem gjorde? -Jeg ba om overvåkings videoen 437 00:43:07,876 --> 00:43:08,919 fra skolen. 438 00:43:18,178 --> 00:43:21,181 Mae gjemte buketten bak en container ved skolen. 439 00:43:22,182 --> 00:43:23,517 Hun tok dem med inn. 440 00:43:25,019 --> 00:43:27,479 Blomsterbutikken sa en jente bestilte dem 441 00:43:27,563 --> 00:43:29,106 og hentet de på dagen. 442 00:43:31,150 --> 00:43:34,486 Mae ordnet rosene så det så ut som sekten trigget henne. 443 00:43:35,279 --> 00:43:38,032 Hun stjal Teddys nøkler og kjørte til Amontown. 444 00:43:38,782 --> 00:43:40,909 Suzanne, Mae arrangerte det hele. 445 00:43:43,370 --> 00:43:44,538 Tenkte du burde vite. 446 00:43:46,874 --> 00:43:48,292 Takk for at du ringte. 447 00:43:51,253 --> 00:43:54,006 -God thanksgiving. -God thanksgiving. 448 00:43:57,551 --> 00:43:58,969 Maten blir kald. 449 00:44:24,036 --> 00:44:26,205 La oss spise, Suzanne. 450 00:44:30,793 --> 00:44:32,002 Vi fortjener det. 451 00:47:26,677 --> 00:47:31,682 Tekst: Anette Valseth Rønning