1 00:00:06,131 --> 00:00:09,551 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:17,767 Muncullah Rosie, Di bawah sinar bulan yang terang 3 00:00:17,851 --> 00:00:20,186 Muncullah Rosie, Kerana malam ini adalah malamnya 4 00:00:20,270 --> 00:00:25,734 Subuh kesayanganku Keluarlah dan peluk daku 5 00:00:25,817 --> 00:00:27,986 Burung malam berdekut di atas pokok 6 00:00:28,069 --> 00:00:30,989 Menunggu bagi menyambutmu Dengan lagu cinta mereka 7 00:00:31,072 --> 00:00:36,202 Rosieku, aku cintakanmu 8 00:00:36,286 --> 00:00:41,750 Oh Rosie sayang adakah kau dengar Berita yang berlegar- legar 9 00:00:41,833 --> 00:00:47,088 Rosie, Rosieku, Rosie dari Ireland 10 00:00:47,172 --> 00:00:51,593 Keluarlah cintaku dan peluk daku 11 00:00:52,802 --> 00:00:57,974 Bulan Mei ialah masa bermain Marilah bergembira 12 00:00:58,058 --> 00:01:00,852 Pada awal Mei… 13 00:01:06,649 --> 00:01:08,568 Mulakan persediaan. 14 00:01:09,694 --> 00:01:12,572 Saya setuju. Dah sampai masanya. 15 00:01:50,693 --> 00:01:52,779 BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO OLEH DARIA POLATIN 16 00:01:54,364 --> 00:01:56,366 "HARI BAHARU" 17 00:02:40,243 --> 00:02:43,580 Mereka yang bertahan sepanjang malam akan melihat Hari Baharu. 18 00:02:58,386 --> 00:03:00,221 Mak beritahu mereka kamu akan pulang. 19 00:03:01,931 --> 00:03:04,184 Iman kamu kuat, Mae. 20 00:03:05,476 --> 00:03:07,020 Kamu sentiasa ada… 21 00:03:09,063 --> 00:03:10,064 kecekalan. 22 00:03:13,401 --> 00:03:19,949 Malam ini, orang kita akan terselamat, jika kamu benar- benar rela. 23 00:03:35,256 --> 00:03:37,467 Tiada kasih sayang lebih hebat untuk keluarga 24 00:03:37,550 --> 00:03:42,680 berbanding rela korbankan diri kamu. 25 00:04:01,115 --> 00:04:04,369 Saudara, semua berjalan lancar dengan wanita Mathis itu? 26 00:04:04,452 --> 00:04:06,621 Noah langgar keretanya, tanpa dilihat. 27 00:04:07,538 --> 00:04:11,292 Noah akan jadi pengganti hebat. Suatu hari nanti. 28 00:04:12,168 --> 00:04:14,212 Malam ini penyelamat kita. 29 00:04:15,046 --> 00:04:17,757 Upacara mesti mengikut adat kali ini 30 00:04:17,840 --> 00:04:19,592 atau pengikut akan hilang harapan. 31 00:04:20,468 --> 00:04:23,179 Kita perlu kembalikan kepercayaan mereka, Saudara Wilkins. 32 00:04:23,263 --> 00:04:25,014 Kita perlu saling bergantung. 33 00:04:25,098 --> 00:04:27,100 Rantaian tak boleh diputuskan. 34 00:04:35,608 --> 00:04:38,611 Ini Amon-66 kepada penghantar Remmingham. 35 00:04:38,695 --> 00:04:41,072 Memeriksa kes langgar lari di Commonwealth dan Wallace 36 00:04:41,155 --> 00:04:42,699 sekitar sejam lalu. 37 00:04:42,782 --> 00:04:46,661 Ada kemas kini tentang pemandu cedera? Ke mana mereka hantar dia? 38 00:04:47,704 --> 00:04:51,291 Pemandu enggan terima rawatan lanjut. Dirawat dan dilepaskan di lokasi. 39 00:05:22,071 --> 00:05:23,906 Apa yang berlaku? Mana mak kamu? 40 00:05:23,990 --> 00:05:25,408 Seseorang beri Mae mawar putih 41 00:05:25,491 --> 00:05:26,868 - dan Mae terus hilang. - Apa? 42 00:05:26,951 --> 00:05:29,912 Mak fikir mereka bawa Mae ke Amontown jadi dia ke sana. 43 00:05:29,996 --> 00:05:31,205 Kamu serius? 44 00:05:35,543 --> 00:05:36,919 Mari masuk trak. 45 00:05:54,645 --> 00:05:55,646 Hei. 46 00:05:56,939 --> 00:05:57,940 Terima kasih. 47 00:05:59,525 --> 00:06:02,445 - Apa dia cakap? - Dia suruh gugurkan kes Dodd. 48 00:06:02,528 --> 00:06:04,655 Peruntukan terhad, mangsa tak beri kerjasama, 49 00:06:04,739 --> 00:06:06,908 dan untuk kekalkan hubungan kerja yang baik 50 00:06:06,991 --> 00:06:08,034 dengan jabatan berhampiran. 51 00:06:08,117 --> 00:06:11,496 Awak rasa Kapten Peck terima rasuah daripada kultus itu? 52 00:06:12,205 --> 00:06:14,999 Mungkin mereka ada rahsianya. Mungkin arahan orang atasannya. 53 00:06:15,083 --> 00:06:17,001 Siapa tahu setinggi mana pengaruh mereka? 54 00:06:17,085 --> 00:06:19,879 Saya rasa awak tak beritahu kapten awak ada saksi 55 00:06:19,962 --> 00:06:23,091 yang boleh kaitkan Wilkins dengan kebakaran disengajakan itu? 56 00:06:23,174 --> 00:06:24,634 Dah tentu tidak. 57 00:06:25,718 --> 00:06:27,637 Saya tak boleh buktikan tapi… 58 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 PESANAN SUARA BAHARU 59 00:06:30,223 --> 00:06:32,225 - Maaf, saya perlu mendengarnya. - Ya. 60 00:06:34,977 --> 00:06:37,855 Alex, ini Suzanne. Mereka culik Mae. 61 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 Telefon saya hilang, tapi saya akan kejar dia. 62 00:06:43,194 --> 00:06:44,320 Tak guna! 63 00:06:45,029 --> 00:06:45,863 Selamat malam, Kapten. 64 00:07:28,823 --> 00:07:29,824 SYERIF 65 00:08:30,259 --> 00:08:33,721 Kekuatanmu dah ditemui 66 00:08:33,804 --> 00:08:37,767 Dibimbing oleh Tuhan kita 67 00:08:37,850 --> 00:08:43,814 Bertahan di malam yang gelap 68 00:08:45,566 --> 00:08:48,903 Matamu yang bersinar 69 00:08:48,986 --> 00:08:53,282 Tak mengikuti kesakitan 70 00:08:53,366 --> 00:08:59,997 Bawakan kami tempat perlindungan 71 00:09:01,374 --> 00:09:08,297 Ganjaran untuk Pembawa Cahaya 72 00:09:08,881 --> 00:09:15,346 Penyelamat daripada kegelapan 73 00:09:16,722 --> 00:09:20,518 Tuhan yang berkuasa 74 00:09:20,601 --> 00:09:24,272 Kami percaya kepadamu 75 00:09:24,355 --> 00:09:30,736 Sentiasa berkorban untukmu 76 00:09:32,196 --> 00:09:35,616 Kau temui di sini 77 00:09:35,700 --> 00:09:39,495 Utusanmu 78 00:09:39,579 --> 00:09:46,252 Yang sanggup dan yang sedikit 79 00:09:47,628 --> 00:09:54,594 Dalam kebuluran dan wabak 80 00:09:55,386 --> 00:10:02,184 Cahaya kilauanmu memperbaharui 81 00:10:03,102 --> 00:10:10,026 Terselamat bermaksud berkorban untukmu 82 00:10:10,860 --> 00:10:17,450 Jadi kami lahir semula 83 00:10:18,618 --> 00:10:22,246 Tuhan yang berkuasa 84 00:10:22,330 --> 00:10:26,292 Untukmu kami bersusah payah 85 00:10:26,375 --> 00:10:33,299 Serta sentiasa mengikutimu 86 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 BUKU PERSEPAKATAN 87 00:10:52,985 --> 00:10:55,905 Caleb 2:16. 88 00:11:00,576 --> 00:11:03,663 "Yahweh, yang cemburu dan ketakutan, 89 00:11:03,746 --> 00:11:07,249 bersekongkol dengan tuannya menentang Yang Menyerlah. 90 00:11:09,669 --> 00:11:12,963 Mereka patahkan sayapnya dan menghalaunya dari syurga." 91 00:11:13,047 --> 00:11:18,594 Tapi Lucifer dapat kuasa daripada kesakitan. Kekuatan daripada penderitaan. 92 00:11:19,345 --> 00:11:21,055 Persepakatan dibuat dengan manusia. 93 00:11:21,138 --> 00:11:25,726 "Rantailah diri dan menderita dengan rela demi saya. 94 00:11:26,435 --> 00:11:29,230 Bertahan pada malam yang panjang dan lihatlah. 95 00:11:30,022 --> 00:11:35,486 Pada permulaan Hari Baru saya akan hantar api berkuasa. 96 00:11:35,569 --> 00:11:39,281 Saya akan bangkit dan memerintah selama seribu tahun 97 00:11:39,365 --> 00:11:43,369 bersama pengikut setia di sisi." 98 00:11:46,414 --> 00:11:48,082 Lucifer mahukan penderitaan. 99 00:11:49,458 --> 00:11:53,754 Pengorbanan apa yang lebih menyakitkan saya 100 00:11:54,839 --> 00:11:57,508 berbanding tawarkan darah daging sendiri? 101 00:11:59,510 --> 00:12:00,678 Anak saya. 102 00:12:05,141 --> 00:12:10,688 Mari contohi datuk saya, Caleb, yang mengikut utusan 103 00:12:10,771 --> 00:12:13,983 supaya kita boleh bertahan sehingga Hari Baharu. 104 00:12:14,984 --> 00:12:17,361 Rantaian tak boleh diputuskan. 105 00:13:35,481 --> 00:13:36,899 Jangan sentuh saya! 106 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 Tak guna! 107 00:13:41,946 --> 00:13:44,406 Tiada sesiapa ajar awak adab? 108 00:14:07,847 --> 00:14:09,890 Kita perlu cepat. Hanya lima minit 109 00:14:09,974 --> 00:14:11,684 untuk ambil barang kamu perlukan. 110 00:14:11,767 --> 00:14:12,768 Faham? 111 00:14:14,895 --> 00:14:16,105 Ubah rancangan. 112 00:14:19,650 --> 00:14:21,443 Tapi saya perlukan berus gigi. 113 00:14:23,070 --> 00:14:24,196 Kita akan beli nanti. 114 00:15:37,978 --> 00:15:42,274 Maka, dengan utusan bersayap Lucifer sendiri, 115 00:15:43,150 --> 00:15:49,156 dan melalui penghubung yang rendah hati, awak terpilih sebagai korban rela. 116 00:15:49,782 --> 00:15:52,326 Rantaian tak boleh diputuskan. 117 00:15:55,663 --> 00:16:01,585 Sekarang, kami beri persembahan suci kepada dia yang memberi cahaya, 118 00:16:02,294 --> 00:16:04,088 Pembawa Cahaya yang Dirahmati. 119 00:16:06,674 --> 00:16:09,802 Ayah akan tulis tentang kamu dalam Buku Persepakatan. 120 00:16:10,636 --> 00:16:12,638 Pengorbanan kamu akan terus hidup. 121 00:16:23,399 --> 00:16:25,651 Adakah kamu korbankan diri secara rela 122 00:16:26,777 --> 00:16:28,821 untuk berkahwin dengan nabi pertama? 123 00:16:40,290 --> 00:16:41,125 Saya… 124 00:16:43,836 --> 00:16:44,670 Api! 125 00:16:44,753 --> 00:16:45,754 Gereja. 126 00:16:47,381 --> 00:16:49,216 Semua pergi ke balai bomba. 127 00:16:49,883 --> 00:16:51,301 Kita perlu selamatkan gereja! 128 00:16:53,637 --> 00:16:55,973 - Kita perlu cepat! - Ke balai bomba! 129 00:16:56,557 --> 00:16:59,393 Bagaimana dengan ritual? Lucifer sedang menunggu. 130 00:16:59,476 --> 00:17:01,812 Kita perlu selamatkan rumah dan bukunya dahulu. 131 00:17:01,895 --> 00:17:05,274 - Kemudian kita lengkapkan ritual. - Malachi, tolonglah. 132 00:17:05,357 --> 00:17:07,192 Awak tiada kekuatan. 133 00:17:07,776 --> 00:17:10,154 Kekuatan saya adalah kekuatan dia. 134 00:17:24,918 --> 00:17:28,630 - Noah, kamu nak ke mana? - Bantu padam kebakaran. 135 00:17:28,714 --> 00:17:31,425 - Jangan, ia terlalu berbahaya. - Tapi Ayah… 136 00:17:31,508 --> 00:17:33,677 Masa depan kami bergantung kepada kamu. 137 00:17:34,720 --> 00:17:38,640 Jaga adik kamu, kemudian kita akan buat korban 138 00:17:38,724 --> 00:17:40,684 dan cahayanya akan menyinari kita. 139 00:17:48,275 --> 00:17:52,154 Ke stesen masing-masing, semua. Semua pasukan air ke gereja. 140 00:17:53,447 --> 00:17:57,076 - Bagaimana ia boleh berlaku? - Wanita Mathis itu. Dia di sini. 141 00:18:00,788 --> 00:18:02,039 Cari dia. 142 00:18:03,415 --> 00:18:04,249 Saudara. 143 00:18:06,335 --> 00:18:10,798 Dengan darah kita lahir. Dengan darah kita berpecah. 144 00:18:22,226 --> 00:18:23,268 Ini rumah apa? 145 00:18:23,352 --> 00:18:26,146 Pangsapuri contoh. Ayah urus kompleks ini untuk Cheryl. 146 00:18:26,230 --> 00:18:29,525 - Kita boleh bermalam di sini. - Kenapa tak boleh tidur di rumah? 147 00:18:29,608 --> 00:18:32,111 Banyak yang berlaku malam ini. 148 00:18:33,403 --> 00:18:36,406 Baiklah, masa untuk tidur. Bilik di tingkat atas. 149 00:18:36,490 --> 00:18:39,576 Dani, ada katil dua tingkat. 150 00:18:39,660 --> 00:18:40,661 Saya nak katil atas. 151 00:18:40,744 --> 00:18:44,540 Hei, jangan risau. Polis sedang urus hal berkaitan mak kamu. 152 00:18:47,501 --> 00:18:49,253 Awak rasa berapa lama kita akan di sini? 153 00:18:49,336 --> 00:18:52,172 Sehingga Mak selesaikan masalahnya. 154 00:19:05,936 --> 00:19:06,895 Mae. 155 00:19:08,105 --> 00:19:09,148 Awak datang. 156 00:19:10,232 --> 00:19:12,484 - Pergi dari sini. - Saya takkan pergi tanpa dia. 157 00:19:12,568 --> 00:19:15,070 Awak tiada hak masuk campur urusan keluarga kami. 158 00:19:15,154 --> 00:19:16,488 Awak akan bunuh dia. 159 00:19:17,281 --> 00:19:21,034 Awak tak faham cara kami. Pengorbanan Mae ialah penghormatan. 160 00:19:21,118 --> 00:19:22,911 Saya takkan biar dia di sini. 161 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 Jangan ganggu kami. 162 00:19:29,710 --> 00:19:32,171 - Awak tak boleh paksa dia. - Ini bukan tempat awak. 163 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Dia pun sama. 164 00:19:48,312 --> 00:19:49,730 Awak perlu pergi dari sini. 165 00:19:50,480 --> 00:19:52,149 Jangan ganggu kami. 166 00:19:52,232 --> 00:19:54,067 Tolonglah, mari berbincang. 167 00:19:54,151 --> 00:19:55,402 Kami keluarga dia. 168 00:19:56,236 --> 00:19:58,447 Keluarga yang mendera bukan keluarga. 169 00:19:59,156 --> 00:20:01,533 Awak ibu dia, sepatutnya lindungi dia. 170 00:20:01,617 --> 00:20:04,411 Mae pulang kerana ini tempat dia. 171 00:20:04,494 --> 00:20:07,206 Pergi, sementara masih sempat. 172 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 Bertenang. 173 00:20:08,290 --> 00:20:11,543 Mae, awak nak terus di sini atau ikut saya? 174 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 Mae, awak boleh bebas. 175 00:20:19,384 --> 00:20:22,221 Memandangkan Suzanne datang untuk saya… 176 00:20:25,182 --> 00:20:27,392 mungkin Lucifer nak saya pergi. 177 00:20:28,644 --> 00:20:31,271 Berani kamu meneka apa yang dia mahu? 178 00:20:31,355 --> 00:20:32,898 Mak, saya tak nak mati! 179 00:20:33,815 --> 00:20:37,778 Ada dunia yang luas dan kehidupan untuk saya. 180 00:20:38,612 --> 00:20:41,657 Ikut kami. Kita boleh tinggalkan tempat ini bersama-sama. 181 00:20:47,371 --> 00:20:54,336 Untuk dirosakkan oleh dunia mereka yang bahaya? 182 00:20:54,419 --> 00:20:59,132 Untuk meminta kesenangan daripada Tuhan yang tak peduli? 183 00:20:59,216 --> 00:21:02,052 Tak, Mae, kita lebih tahu. 184 00:21:12,479 --> 00:21:14,982 Kita perlu turun. Platform ini terbakar. 185 00:21:15,065 --> 00:21:17,776 - Kamu perlu rela dikorbankan. - Mae. 186 00:21:18,527 --> 00:21:20,529 Kamu perlu selamatkan Sliocht an Diabhail. 187 00:21:20,612 --> 00:21:22,489 Kita perlu cari jalan turun. 188 00:21:24,616 --> 00:21:26,618 Tidak. Mae! 189 00:21:32,040 --> 00:21:34,126 Mak, Suzanne, lompat! 190 00:21:39,006 --> 00:21:41,633 Kamu tetap perlu turun, Suzanne. 191 00:22:00,527 --> 00:22:02,237 Saya patut langgar kereta awak lebih kuat. 192 00:22:03,030 --> 00:22:06,658 Mereka suruh saya pastikan awak masuk hospital, tapi ini lebih bagus. 193 00:22:06,742 --> 00:22:08,160 Saya dapat bunuh awak. 194 00:22:14,833 --> 00:22:16,001 Awak nak main kasar? 195 00:22:23,383 --> 00:22:26,053 Abang patut lindungi saya. 196 00:22:26,136 --> 00:22:27,346 Awak layak jadi Yang Terpilih. 197 00:22:27,429 --> 00:22:30,307 Tak pernah jalankan tanggungjawab, selalu pentingkan diri. 198 00:22:30,390 --> 00:22:35,479 Saya cuma cuba bantu Abang dan Abang khianati saya! 199 00:22:35,562 --> 00:22:37,564 Awak khianati kami semua! 200 00:22:39,024 --> 00:22:40,942 Ini kali terakhir awak putuskan rantaian. 201 00:22:49,534 --> 00:22:50,869 Mak, cepat! 202 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 Tolonglah Mak, turun! 203 00:23:01,338 --> 00:23:02,798 Mak! 204 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 Mak rela. 205 00:23:05,675 --> 00:23:07,219 Rantaian tak boleh diputuskan. 206 00:23:08,637 --> 00:23:10,097 Mak! 207 00:23:13,058 --> 00:23:15,310 Kita perlu pergi, Mae. 208 00:23:17,104 --> 00:23:18,146 Ayuh. 209 00:23:27,030 --> 00:23:28,031 Mak! 210 00:23:40,127 --> 00:23:41,002 Angkat tangan. 211 00:23:41,628 --> 00:23:43,505 Awak tiada kuasa di sini. 212 00:23:43,588 --> 00:23:45,590 Saya jumpa Enoch Walsh. Dia cerita semuanya. 213 00:23:45,674 --> 00:23:49,761 Awak boleh dihukum sendirian atau buat perjanjian dan dedahkan Malachi. 214 00:23:50,929 --> 00:23:54,057 - Saya cadangkan awak buat perjanjian. - Sudah tentu. 215 00:23:54,808 --> 00:23:55,642 Jangan lakukannya. 216 00:23:55,725 --> 00:23:58,437 Jika awak bekerjasama, hukuman awak boleh diringankan. 217 00:23:58,520 --> 00:24:00,564 Saya tak perlukan bantuan awak. 218 00:24:02,566 --> 00:24:03,567 Saya ada dia. 219 00:24:03,650 --> 00:24:05,318 Jangan paksa saya lakukannya. 220 00:24:05,402 --> 00:24:08,155 - Dengan darah kita lahir, dengan darah… - Jangan paksa saya… 221 00:24:19,749 --> 00:24:20,584 Alex! 222 00:24:45,275 --> 00:24:46,902 Api membara! 223 00:24:48,236 --> 00:24:52,157 Kekuatanmu ditemui 224 00:24:53,617 --> 00:24:57,787 Dibimbing oleh Tuhan kami 225 00:25:03,376 --> 00:25:08,840 Bertahan di malam yang gelap 226 00:25:10,050 --> 00:25:11,176 Saksikanlah. 227 00:25:11,968 --> 00:25:16,723 Pengorbanan yang sanggup gantikan darah dagingnya sendiri. 228 00:25:18,808 --> 00:25:21,186 Saksikan api ini membara! 229 00:25:21,269 --> 00:25:26,900 Hari Baharu Pembawa Cahaya! Kita dah diselamatkan! 230 00:25:26,983 --> 00:25:28,235 Kita dah selamat! 231 00:25:29,110 --> 00:25:30,070 Kita dah selamat! 232 00:25:30,153 --> 00:25:31,655 - Kita selamat. - Kita selamat. 233 00:25:33,031 --> 00:25:34,407 Kita dah diselamatkan! 234 00:25:35,033 --> 00:25:37,494 Kita dah diselamatkan. 235 00:25:37,577 --> 00:25:39,579 Rantaian tak boleh diputuskan. 236 00:25:39,663 --> 00:25:40,664 Kita dah diselamatkan. 237 00:25:40,747 --> 00:25:44,584 Rantaian tak boleh diputuskan. 238 00:25:47,796 --> 00:25:50,382 - Kamu berseronok di tarian? - Ya. 239 00:25:50,465 --> 00:25:53,802 - Boleh tahan juga. - Pasti kamu ambil banyak gambar cantik. 240 00:25:54,636 --> 00:25:56,304 Betul. 241 00:25:58,932 --> 00:26:00,767 Tak sabar nak cuci. 242 00:26:06,898 --> 00:26:08,775 Mae banyak timbulkan masalah, bukan? 243 00:26:11,236 --> 00:26:15,407 Ya, tapi ada sebab lain. 244 00:26:16,491 --> 00:26:17,826 Maksud Ayah, Mak? 245 00:26:23,206 --> 00:26:24,541 Mak kamu… 246 00:26:26,585 --> 00:26:28,378 Zaman kanak-kanaknya teruk. 247 00:26:30,046 --> 00:26:31,423 Hidup dia… 248 00:26:33,633 --> 00:26:34,926 amat sukar. 249 00:26:37,804 --> 00:26:39,306 Dia tak pernah ceritakan. 250 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 Jules… 251 00:26:46,855 --> 00:26:48,565 Ayah tahu mudah untuk tuding jari. 252 00:26:51,151 --> 00:26:54,404 Kepada Mae, kepada mak kamu. 253 00:26:56,239 --> 00:26:57,282 Tapi… 254 00:26:59,492 --> 00:27:01,202 Ayah juga bersalah. 255 00:27:04,122 --> 00:27:05,665 Ayah biarkan ia berlaku. 256 00:27:08,668 --> 00:27:12,380 Ayah, semuanya akan okey? 257 00:27:20,764 --> 00:27:22,140 Entahlah. 258 00:27:24,726 --> 00:27:26,436 Ya, Ayah tak tahu. 259 00:27:47,040 --> 00:27:49,292 Mak, Nenek Helen hantar tiket bas untuk kita. 260 00:27:49,376 --> 00:27:50,543 Kita boleh tinggal dengan dia. 261 00:28:02,263 --> 00:28:03,932 Jangan risau. 262 00:28:06,267 --> 00:28:07,894 Awak dah selamat. 263 00:28:08,853 --> 00:28:10,230 Awak selamat. 264 00:28:21,950 --> 00:28:23,618 Terima kasih… 265 00:28:27,997 --> 00:28:29,958 kerana selamatkan saya. 266 00:28:32,419 --> 00:28:33,670 Awak layak diselamatkan. 267 00:29:16,004 --> 00:29:17,505 SEMUA ORANG LAYAK DAPAT MAKANAN HARI KESYUKURAN 268 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 SUKARELAWAN 269 00:29:19,466 --> 00:29:21,676 Awak nak dokumenkan semua yang saya buat 270 00:29:21,760 --> 00:29:24,888 - sebagai Menteri Hal Ehwal Ekologi? - Ya. Ini saat bersejarah. 271 00:29:25,597 --> 00:29:27,182 Tolonglah. Victoria reka jawatan itu 272 00:29:27,265 --> 00:29:29,601 sebagai hadiah sagu hati sebab saya kalah. 273 00:29:30,393 --> 00:29:33,146 Kerja sukarelawan itu esok. Nak daftar syif pagi bersama-sama? 274 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 Itu pun awak! 275 00:29:35,982 --> 00:29:37,442 Kolum awak sangat mengagumkan. 276 00:29:38,568 --> 00:29:41,404 - Potret diri itu sangat asli. - Terima kasih. 277 00:29:41,488 --> 00:29:45,283 Jadi untuk kolum seterusnya, saya rasa kita patut buat tentang Fraser Hagen. 278 00:29:45,366 --> 00:29:48,411 - Dia memperjuangkan… - Saya nak buat Tatiana Nelson, 279 00:29:48,495 --> 00:29:51,581 untuk tajuk laluan berbeza selepas graduasi. 280 00:29:52,749 --> 00:29:53,583 Idea yang bagus. 281 00:29:55,335 --> 00:29:56,336 Hebat. 282 00:29:58,213 --> 00:30:00,340 Ya, awak boleh daftarkan saya untuk syif pagi. 283 00:30:00,965 --> 00:30:01,883 Inilah Jules baru. 284 00:30:05,553 --> 00:30:08,473 - Hebat, ia berjaya. - Dah tentu, kita yang buat. 285 00:30:10,892 --> 00:30:14,020 Nanti datang ke kereta jika nak tumpang dan kita boleh jemput Dani. 286 00:30:14,103 --> 00:30:15,522 - Okey. - Jumpa nanti. 287 00:30:19,400 --> 00:30:20,443 Apa khabar mak awak? 288 00:30:22,654 --> 00:30:23,822 Betul cakap awak. 289 00:30:25,406 --> 00:30:29,118 Ada sebahagian diri saya yang saya sembunyikan. 290 00:30:30,078 --> 00:30:31,079 Saya… 291 00:30:33,081 --> 00:30:37,669 takut untuk akui yang keadaan lebih rumit. 292 00:30:39,212 --> 00:30:40,755 Awak rasa apa yang berubah? 293 00:30:44,175 --> 00:30:49,097 Saya perlu hilang banyak perkara untuk lihat hikmahnya. 294 00:30:50,139 --> 00:30:52,183 Saya melindungi… 295 00:30:53,476 --> 00:30:55,270 diri saya yang disakiti. 296 00:30:55,353 --> 00:30:59,107 Saya bekerja dan sibukkan diri, 297 00:30:59,190 --> 00:31:03,570 dan sudah tentu, uruskan keluarga saya. 298 00:31:03,653 --> 00:31:05,029 Bagaimana keluarga awak? 299 00:31:06,239 --> 00:31:08,324 Mereka okey. 300 00:31:08,867 --> 00:31:11,703 Mereka faham ini cuma situasi sementara 301 00:31:11,786 --> 00:31:14,831 sehingga kami dapat cari jalan keluar. 302 00:31:14,914 --> 00:31:16,541 Suami awak fikir begitu? 303 00:31:16,624 --> 00:31:18,001 Ya, rasanya. 304 00:31:20,128 --> 00:31:21,629 Saya harap begitu. 305 00:31:23,590 --> 00:31:25,508 Tapi perubahan ini berikan saya 306 00:31:25,592 --> 00:31:28,803 peluang berehat daripada kerja saya 307 00:31:28,887 --> 00:31:31,931 dan luangkan masa untuk rawat diri sendiri. 308 00:31:32,974 --> 00:31:34,142 Apa perasaan awak? 309 00:31:36,686 --> 00:31:37,854 Sukar. 310 00:31:40,899 --> 00:31:45,570 Cuba hubungkan jurang yang awak cakap, 311 00:31:46,404 --> 00:31:51,367 antara siapa saya dan siapa saya fikir diri saya. 312 00:31:52,535 --> 00:31:54,078 Tapi saya optimistik. 313 00:31:56,456 --> 00:31:57,707 Seperti awak cakap… 314 00:31:59,667 --> 00:32:04,213 ada sebahagian masa lalu saya… 315 00:32:06,549 --> 00:32:09,177 yang sangat mahu diselamatkan. 316 00:32:11,721 --> 00:32:16,309 Sebab saya tak selesaikannya, tanpa sedar saya alih ia kepada Mae. 317 00:32:19,062 --> 00:32:22,440 Tapi saya di sini dan sedia untuk berusaha. 318 00:32:22,523 --> 00:32:27,153 Saya percaya jika saya… 319 00:32:29,197 --> 00:32:34,953 cuba dengan gigih dan kekal berwaspada, saya akan ada perkembangan. 320 00:32:36,329 --> 00:32:38,414 Awak rasa itu sama untuk semua orang? 321 00:32:39,123 --> 00:32:42,710 Semua orang yang berusaha akan dapat berubah? 322 00:32:46,005 --> 00:32:49,050 Jika saya boleh, Mae pun boleh. 323 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 Cantik pejabat awak. 324 00:33:07,235 --> 00:33:11,155 - Hei. Saya naik pangkat jadi leftenan. - Baguslah. 325 00:33:11,239 --> 00:33:13,866 Beberapa pegawai kanan pilih bersara awal. 326 00:33:14,951 --> 00:33:16,411 Mereka dilepaskan dengan mudah, 327 00:33:16,494 --> 00:33:19,038 walaupun lama biarkan kes kebakaran itu tak selesai. 328 00:33:19,122 --> 00:33:20,915 Awak rasa kultus rasuah mereka? 329 00:33:22,959 --> 00:33:25,128 Wilkins dah mati, jadi rasanya kita takkan tahu. 330 00:33:28,840 --> 00:33:32,677 Saya cuma nak ucap terima kasih. 331 00:33:33,761 --> 00:33:37,390 Saya dah dapat bayaran daripada syarikat insurans 332 00:33:37,473 --> 00:33:39,183 dan diberikan pampasan. 333 00:33:39,267 --> 00:33:42,020 Jika awak tak selesaikan kes kebakaran sengaja itu, 334 00:33:42,103 --> 00:33:45,314 ia mungkin takkan berjaya. Jadi, terima kasih. 335 00:33:45,398 --> 00:33:46,482 Cuma jalankan tugas. 336 00:33:47,608 --> 00:33:51,863 Tahniah atas kenaikan pangkat. Masih perlu bekerja pada Hari Kesyukuran? 337 00:33:51,946 --> 00:33:53,031 Kerja tak pernah habis. 338 00:33:53,114 --> 00:33:56,659 Ya. Sudah tentu. 339 00:33:57,702 --> 00:34:01,122 Apa pun, saya perlu beli barang sebelum kedai runcit tutup, jadi… 340 00:34:02,874 --> 00:34:04,042 Hei. 341 00:34:04,792 --> 00:34:08,337 Harap semuanya selesai. Situasi keluarga awak. 342 00:34:09,964 --> 00:34:14,677 Ya. Awak pun sama. Jaga diri. 343 00:34:22,143 --> 00:34:25,605 - Hei. - Cantik uniform awak! 344 00:34:26,397 --> 00:34:32,445 Bagaimana pegawai baru JPR nak uruskan waran geledah pertama? 345 00:34:34,363 --> 00:34:35,490 Awak berjaya. 346 00:34:35,573 --> 00:34:38,534 Bagi geledah semua hartanah Malachi Dodd yang berkaitan Wilkins. 347 00:34:40,119 --> 00:34:40,953 Awak nak pergi? 348 00:34:42,205 --> 00:34:43,831 Saya teruja untuk pergi. 349 00:34:52,256 --> 00:34:53,091 Boleh ambilnya? 350 00:34:59,013 --> 00:35:00,598 Maaf, anak-anak. Ayah hanguskannya. 351 00:35:04,143 --> 00:35:05,353 Teruknya… 352 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 Itu nampak sedap, Mae. 353 00:35:13,694 --> 00:35:15,696 Dari mana awak belajar jalin keraknya? 354 00:35:15,780 --> 00:35:17,281 Mak saya ajar. 355 00:35:18,157 --> 00:35:20,993 Itu saja yang saya buat sendiri. 356 00:35:22,537 --> 00:35:23,788 Anak-anak saya sukakannya. 357 00:35:24,789 --> 00:35:26,749 Saya pasti saya pun akan sukakannya, Suzanne. 358 00:35:39,804 --> 00:35:41,556 Ada rancangan untuk Hari Kesyukuran? 359 00:35:42,348 --> 00:35:44,934 Westway Diner ada Pinggan Biru Istimewa dengan nama saya. 360 00:35:45,017 --> 00:35:48,146 Tak, awak akan ke rumah saya. Tak boleh membantah. 361 00:35:48,229 --> 00:35:49,856 - Ini jemputan? - Ya. 362 00:35:49,939 --> 00:35:51,524 Sos kranberi tin atau buat sendiri? 363 00:35:52,108 --> 00:35:54,110 - Dah tentu tin. - Saya akan datang. 364 00:36:04,412 --> 00:36:07,290 - Baiklah, orang baru. - Awak nak mula dari mana? 365 00:36:13,129 --> 00:36:14,630 Tak guna! Mereka dah lari. 366 00:36:16,632 --> 00:36:18,759 Hakim sengaja lambatkan waran. 367 00:36:18,843 --> 00:36:20,720 Awak rasa mereka ke mana? 368 00:36:28,561 --> 00:36:33,024 - Hei. Hai. Comelnya awak. - Nampaknya awak dapat kawan baru. 369 00:36:33,608 --> 00:36:34,984 Anjing baik. 370 00:36:39,780 --> 00:36:44,076 - Ini dia. Rambut kamu nampak cantik. Ya. - Terima kasih. Helen bantu saya. 371 00:36:44,702 --> 00:36:45,995 Hebat. 372 00:36:46,078 --> 00:36:50,166 Baiklah. Hei, intinya agak terlebih masak, tapi… 373 00:36:50,249 --> 00:36:54,670 - Ya. - yang lain pasti enak, jadi… 374 00:36:54,754 --> 00:36:59,008 Baiklah. Ayah cuma nak cakap tahun ini, 375 00:36:59,091 --> 00:37:01,469 keadaan agak berbeza. 376 00:37:03,012 --> 00:37:08,726 Tapi Ayah nak kamu tahu Ayah bersyukur ada kamu bertiga. 377 00:37:10,645 --> 00:37:12,939 Ayah juga akan sentiasa lindungi kamu. 378 00:37:14,106 --> 00:37:15,358 Terima kasih, Ayah. 379 00:37:16,776 --> 00:37:19,570 Baiklah, hentikan ucapan sedih. Mari makan, okey? 380 00:37:23,658 --> 00:37:26,285 - Makanlah, Ayah pergi tengok. - Okey. 381 00:37:34,460 --> 00:37:35,503 Hai. 382 00:37:36,128 --> 00:37:37,171 Hei. 383 00:37:38,589 --> 00:37:39,757 Apa khabar? 384 00:37:41,050 --> 00:37:43,302 Sedang bertahan. Awak? 385 00:37:44,720 --> 00:37:48,015 Ya. Saya okey. 386 00:37:49,475 --> 00:37:51,269 Saya bawa ini untuk anak-anak. 387 00:37:51,352 --> 00:37:53,479 Terima kasih, Suz. 388 00:37:54,230 --> 00:37:55,940 Awak nak masuk dan… 389 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 Awak bawa dia ke sini? 390 00:38:03,906 --> 00:38:06,158 - Dia di dalam kereta. - Kita dah buat perjanjian. 391 00:38:06,242 --> 00:38:08,703 Mae tak boleh dekat dengan anak-anak. Dia tak boleh… 392 00:38:08,786 --> 00:38:10,746 - Dia takkan masuk… - Suzanne! 393 00:38:18,045 --> 00:38:19,171 Apa khabar anak-anak? 394 00:38:21,841 --> 00:38:26,762 Dani masih teruja dengan persembahan solo Hari Kesyukurannya. 395 00:38:27,388 --> 00:38:29,390 - Dia sangat hebat. - Memang hebat. 396 00:38:30,641 --> 00:38:35,104 Jules nak warnakan sebahagian rambutnya merah. 397 00:38:35,187 --> 00:38:37,982 Okey. Beritahu dia saya tak sabar… 398 00:38:38,607 --> 00:38:40,860 untuk lihat apabila kami pergi membeli-belah nanti. 399 00:38:40,943 --> 00:38:41,944 Baiklah. 400 00:38:43,904 --> 00:38:46,574 Sesi saya berjalan lancar dengan Dr. Daniels. 401 00:38:46,657 --> 00:38:50,453 Bukanlah begitu bagus. Ia… 402 00:38:51,912 --> 00:38:56,625 Rasa seperti jumpa doktor gigi, tapi gembira saya lakukannya. 403 00:38:56,709 --> 00:38:58,753 Bagus. Saya gembira. 404 00:38:59,837 --> 00:39:02,173 Mae juga semakin bagus. 405 00:39:02,256 --> 00:39:06,761 Dia akan lulus GED dan kami akan carikan dia kerja. 406 00:39:06,844 --> 00:39:10,139 - Suzanne. - Serta tempat tinggal tetap. 407 00:39:10,222 --> 00:39:13,059 - Saya ada maklumat. - Suzanne, ini bukan tentang Mae. 408 00:39:18,147 --> 00:39:19,315 Tak pernah tentang dia. 409 00:39:29,033 --> 00:39:31,327 Tolong beri ini kepada anak-anak. 410 00:39:37,291 --> 00:39:38,292 Baiklah. 411 00:39:44,965 --> 00:39:46,175 Sekejap, Peter. 412 00:39:48,928 --> 00:39:50,179 Saya cintakan awak. 413 00:39:51,097 --> 00:39:52,431 Saya takkan putus asa. 414 00:39:56,394 --> 00:39:57,478 Saya pun sama. 415 00:40:22,878 --> 00:40:23,921 Itu daripada Mak? 416 00:40:25,256 --> 00:40:26,257 Ya. 417 00:40:34,682 --> 00:40:37,351 Dani, apa kata awak menyanyi lagu persembahan tempoh hari? 418 00:40:38,561 --> 00:40:40,563 Kakak betul-betul nak saya menyanyi? 419 00:40:40,646 --> 00:40:43,399 Ya, Dani. Kakak nak awak menyanyi. 420 00:40:48,529 --> 00:40:54,910 Kita berkumpul bersama Untuk minta rahmat Tuhan 421 00:40:54,994 --> 00:41:01,167 Dia menginsafkan dan mempercepat Hajatnya untuk diketahui 422 00:41:01,250 --> 00:41:07,339 Orang jahat menindas Berhentilah jadi menyedihkan 423 00:41:07,423 --> 00:41:09,300 Menyanyi untuk puji namanya 424 00:41:10,301 --> 00:41:13,971 Dia takkan lupa orang yang taat 425 00:41:14,638 --> 00:41:17,475 Terima kasih bantu saya masak semua ini, Mae. 426 00:41:18,309 --> 00:41:19,643 Nampak sedap. 427 00:41:21,187 --> 00:41:22,605 Boleh saya bacakan doa? 428 00:41:24,982 --> 00:41:25,983 Dah tentu. 429 00:41:32,781 --> 00:41:34,909 Berkatilah kami dengan pemberianmu 430 00:41:34,992 --> 00:41:37,995 yang kami akan terima daripada kurniaanmu. 431 00:41:41,248 --> 00:41:43,209 Terima kasih kepada Suzanne… 432 00:41:45,294 --> 00:41:48,172 yang sabar dan murah hati… 433 00:41:51,509 --> 00:41:53,135 dan selamatkan nyawa saya. 434 00:41:59,433 --> 00:42:00,434 Amin. 435 00:42:01,685 --> 00:42:02,686 Amin. 436 00:42:07,775 --> 00:42:08,651 Hai. 437 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 Berita baik, tak perlu risau tentang kultus itu lagi. 438 00:42:10,986 --> 00:42:13,948 - Nampaknya mereka dah berpindah. - Lega rasanya. 439 00:42:14,490 --> 00:42:16,700 Rasanya mereka cari tanah yang lebih bagus. 440 00:42:19,578 --> 00:42:22,289 Hei, awak kenal Theodore Harrington Ketiga? 441 00:42:23,374 --> 00:42:25,543 Ya. 442 00:42:25,626 --> 00:42:30,506 Dia bekas kekasih Helen, Teddy. 443 00:42:31,966 --> 00:42:34,510 Dia ke tarian tuaian itu bersama Mae. 444 00:42:35,719 --> 00:42:37,221 - Kenapa? - Kami jumpa SUV dia 445 00:42:37,304 --> 00:42:38,722 di hutan berhampiran Amontown. 446 00:42:38,806 --> 00:42:41,725 Dia lapor keretanya dicuri dua minggu lalu, 447 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 pada malam tarian itu. 448 00:42:44,937 --> 00:42:45,771 Okey… 449 00:42:46,730 --> 00:42:48,816 Kultus itu tak menyerlah. 450 00:42:48,899 --> 00:42:51,068 Mereka mungkin guna mawar putih untuk mencetuskannya, 451 00:42:51,151 --> 00:42:53,404 seperti kali pertama. Tiada sesiapa tahu kecuali Mae. 452 00:42:54,196 --> 00:42:55,614 Ia berlaku secara terbuka. 453 00:42:58,242 --> 00:43:02,162 Mungkin awak tak suka dengar ini, tapi bukan kultus hantar mawar putih itu. 454 00:43:02,997 --> 00:43:07,793 - Apa? Jadi, siapa yang lakukannya? - Saya dapatkan rakaman CCTV 455 00:43:07,876 --> 00:43:08,919 dari sekolah mereka. 456 00:43:18,178 --> 00:43:21,181 Mae sembunyikan mawar putih di belakang tong sampah. 457 00:43:22,182 --> 00:43:23,517 Dia yang bawa ia masuk. 458 00:43:25,019 --> 00:43:27,479 Saya hubungi kedai bunga, mereka cakap ada gadis tempah 459 00:43:27,563 --> 00:43:29,106 dan ambil mawar putih pagi itu. 460 00:43:31,150 --> 00:43:34,486 Mae guna mawar putih itu untuk buat ia nampak seperti perbuatan kultus. 461 00:43:35,279 --> 00:43:38,032 Dia curi kunci Teddy dan memandu sendiri ke Amontown. 462 00:43:38,782 --> 00:43:40,909 Suzanne, Mae rancang semuanya. 463 00:43:43,370 --> 00:43:44,538 Saya fikir awak patut tahu. 464 00:43:46,874 --> 00:43:48,292 Saya hargai panggilan awak. 465 00:43:51,253 --> 00:43:54,006 - Selamat Hari Kesyukuran. - Selamat Hari Kesyukuran. 466 00:43:57,551 --> 00:43:58,969 Makanan hampir sejuk. 467 00:44:24,036 --> 00:44:26,205 Mari makan, Suzanne. 468 00:44:30,793 --> 00:44:32,002 Kita layak nikmatinya. 469 00:47:26,677 --> 00:47:31,682 Terjemahan sari kata oleh: Hani Hamid