1
00:00:06,131 --> 00:00:09,551
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:15,056 --> 00:00:17,767
Muncullah Rosie,
Di bawah sinar bulan yang terang
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,186
Muncullah Rosie,
Kerana malam ini adalah malamnya
4
00:00:20,270 --> 00:00:25,734
Subuh kesayanganku
Keluarlah dan peluk daku
5
00:00:25,817 --> 00:00:27,986
Burung malam berdekut di atas pokok
6
00:00:28,069 --> 00:00:30,989
Menunggu bagi menyambutmu
Dengan lagu cinta mereka
7
00:00:31,072 --> 00:00:36,202
Rosieku, aku cintakanmu
8
00:00:36,286 --> 00:00:41,750
Oh Rosie sayang adakah kau dengar
Berita yang berlegar- legar
9
00:00:41,833 --> 00:00:47,088
Rosie, Rosieku, Rosie dari Ireland
10
00:00:47,172 --> 00:00:51,593
Keluarlah cintaku dan peluk daku
11
00:00:52,802 --> 00:00:57,974
Bulan Mei ialah masa bermain
Marilah bergembira
12
00:00:58,058 --> 00:01:00,852
Pada awal Mei…
13
00:01:06,649 --> 00:01:08,568
Mulakan persediaan.
14
00:01:09,694 --> 00:01:12,572
Saya setuju. Dah sampai masanya.
15
00:01:50,693 --> 00:01:52,779
BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO
OLEH DARIA POLATIN
16
00:01:54,364 --> 00:01:56,366
"HARI BAHARU"
17
00:02:40,243 --> 00:02:43,580
Mereka yang bertahan sepanjang malam
akan melihat Hari Baharu.
18
00:02:58,386 --> 00:03:00,221
Mak beritahu mereka kamu akan pulang.
19
00:03:01,931 --> 00:03:04,184
Iman kamu kuat, Mae.
20
00:03:05,476 --> 00:03:07,020
Kamu sentiasa ada…
21
00:03:09,063 --> 00:03:10,064
kecekalan.
22
00:03:13,401 --> 00:03:19,949
Malam ini, orang kita akan terselamat,
jika kamu benar- benar rela.
23
00:03:35,256 --> 00:03:37,467
Tiada kasih sayang lebih hebat
untuk keluarga
24
00:03:37,550 --> 00:03:42,680
berbanding rela korbankan diri kamu.
25
00:04:01,115 --> 00:04:04,369
Saudara, semua berjalan lancar
dengan wanita Mathis itu?
26
00:04:04,452 --> 00:04:06,621
Noah langgar keretanya, tanpa dilihat.
27
00:04:07,538 --> 00:04:11,292
Noah akan jadi pengganti hebat.
Suatu hari nanti.
28
00:04:12,168 --> 00:04:14,212
Malam ini penyelamat kita.
29
00:04:15,046 --> 00:04:17,757
Upacara mesti mengikut adat kali ini
30
00:04:17,840 --> 00:04:19,592
atau pengikut akan hilang harapan.
31
00:04:20,468 --> 00:04:23,179
Kita perlu kembalikan
kepercayaan mereka, Saudara Wilkins.
32
00:04:23,263 --> 00:04:25,014
Kita perlu saling bergantung.
33
00:04:25,098 --> 00:04:27,100
Rantaian tak boleh diputuskan.
34
00:04:35,608 --> 00:04:38,611
Ini Amon-66 kepada penghantar Remmingham.
35
00:04:38,695 --> 00:04:41,072
Memeriksa kes langgar lari
di Commonwealth dan Wallace
36
00:04:41,155 --> 00:04:42,699
sekitar sejam lalu.
37
00:04:42,782 --> 00:04:46,661
Ada kemas kini tentang pemandu cedera?
Ke mana mereka hantar dia?
38
00:04:47,704 --> 00:04:51,291
Pemandu enggan terima rawatan lanjut.
Dirawat dan dilepaskan di lokasi.
39
00:05:22,071 --> 00:05:23,906
Apa yang berlaku? Mana mak kamu?
40
00:05:23,990 --> 00:05:25,408
Seseorang beri Mae mawar putih
41
00:05:25,491 --> 00:05:26,868
- dan Mae terus hilang.
- Apa?
42
00:05:26,951 --> 00:05:29,912
Mak fikir mereka bawa Mae ke Amontown
jadi dia ke sana.
43
00:05:29,996 --> 00:05:31,205
Kamu serius?
44
00:05:35,543 --> 00:05:36,919
Mari masuk trak.
45
00:05:54,645 --> 00:05:55,646
Hei.
46
00:05:56,939 --> 00:05:57,940
Terima kasih.
47
00:05:59,525 --> 00:06:02,445
- Apa dia cakap?
- Dia suruh gugurkan kes Dodd.
48
00:06:02,528 --> 00:06:04,655
Peruntukan terhad,
mangsa tak beri kerjasama,
49
00:06:04,739 --> 00:06:06,908
dan untuk kekalkan
hubungan kerja yang baik
50
00:06:06,991 --> 00:06:08,034
dengan jabatan berhampiran.
51
00:06:08,117 --> 00:06:11,496
Awak rasa Kapten Peck
terima rasuah daripada kultus itu?
52
00:06:12,205 --> 00:06:14,999
Mungkin mereka ada rahsianya.
Mungkin arahan orang atasannya.
53
00:06:15,083 --> 00:06:17,001
Siapa tahu setinggi mana pengaruh mereka?
54
00:06:17,085 --> 00:06:19,879
Saya rasa awak tak beritahu kapten
awak ada saksi
55
00:06:19,962 --> 00:06:23,091
yang boleh kaitkan Wilkins dengan
kebakaran disengajakan itu?
56
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
Dah tentu tidak.
57
00:06:25,718 --> 00:06:27,637
Saya tak boleh buktikan tapi…
58
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
PESANAN SUARA BAHARU
59
00:06:30,223 --> 00:06:32,225
- Maaf, saya perlu mendengarnya.
- Ya.
60
00:06:34,977 --> 00:06:37,855
Alex, ini Suzanne. Mereka culik Mae.
61
00:06:37,939 --> 00:06:40,733
Telefon saya hilang,
tapi saya akan kejar dia.
62
00:06:43,194 --> 00:06:44,320
Tak guna!
63
00:06:45,029 --> 00:06:45,863
Selamat malam, Kapten.
64
00:07:28,823 --> 00:07:29,824
SYERIF
65
00:08:30,259 --> 00:08:33,721
Kekuatanmu dah ditemui
66
00:08:33,804 --> 00:08:37,767
Dibimbing oleh Tuhan kita
67
00:08:37,850 --> 00:08:43,814
Bertahan di malam yang gelap
68
00:08:45,566 --> 00:08:48,903
Matamu yang bersinar
69
00:08:48,986 --> 00:08:53,282
Tak mengikuti kesakitan
70
00:08:53,366 --> 00:08:59,997
Bawakan kami tempat perlindungan
71
00:09:01,374 --> 00:09:08,297
Ganjaran untuk Pembawa Cahaya
72
00:09:08,881 --> 00:09:15,346
Penyelamat daripada kegelapan
73
00:09:16,722 --> 00:09:20,518
Tuhan yang berkuasa
74
00:09:20,601 --> 00:09:24,272
Kami percaya kepadamu
75
00:09:24,355 --> 00:09:30,736
Sentiasa berkorban untukmu
76
00:09:32,196 --> 00:09:35,616
Kau temui di sini
77
00:09:35,700 --> 00:09:39,495
Utusanmu
78
00:09:39,579 --> 00:09:46,252
Yang sanggup dan yang sedikit
79
00:09:47,628 --> 00:09:54,594
Dalam kebuluran dan wabak
80
00:09:55,386 --> 00:10:02,184
Cahaya kilauanmu memperbaharui
81
00:10:03,102 --> 00:10:10,026
Terselamat bermaksud berkorban untukmu
82
00:10:10,860 --> 00:10:17,450
Jadi kami lahir semula
83
00:10:18,618 --> 00:10:22,246
Tuhan yang berkuasa
84
00:10:22,330 --> 00:10:26,292
Untukmu kami bersusah payah
85
00:10:26,375 --> 00:10:33,299
Serta sentiasa mengikutimu
86
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
BUKU PERSEPAKATAN
87
00:10:52,985 --> 00:10:55,905
Caleb 2:16.
88
00:11:00,576 --> 00:11:03,663
"Yahweh, yang cemburu dan ketakutan,
89
00:11:03,746 --> 00:11:07,249
bersekongkol dengan tuannya
menentang Yang Menyerlah.
90
00:11:09,669 --> 00:11:12,963
Mereka patahkan sayapnya dan
menghalaunya dari syurga."
91
00:11:13,047 --> 00:11:18,594
Tapi Lucifer dapat kuasa daripada
kesakitan. Kekuatan daripada penderitaan.
92
00:11:19,345 --> 00:11:21,055
Persepakatan dibuat dengan manusia.
93
00:11:21,138 --> 00:11:25,726
"Rantailah diri dan
menderita dengan rela demi saya.
94
00:11:26,435 --> 00:11:29,230
Bertahan pada malam yang panjang
dan lihatlah.
95
00:11:30,022 --> 00:11:35,486
Pada permulaan Hari Baru
saya akan hantar api berkuasa.
96
00:11:35,569 --> 00:11:39,281
Saya akan bangkit dan
memerintah selama seribu tahun
97
00:11:39,365 --> 00:11:43,369
bersama pengikut setia di sisi."
98
00:11:46,414 --> 00:11:48,082
Lucifer mahukan penderitaan.
99
00:11:49,458 --> 00:11:53,754
Pengorbanan apa yang lebih
menyakitkan saya
100
00:11:54,839 --> 00:11:57,508
berbanding tawarkan darah daging sendiri?
101
00:11:59,510 --> 00:12:00,678
Anak saya.
102
00:12:05,141 --> 00:12:10,688
Mari contohi datuk saya, Caleb,
yang mengikut utusan
103
00:12:10,771 --> 00:12:13,983
supaya kita boleh bertahan
sehingga Hari Baharu.
104
00:12:14,984 --> 00:12:17,361
Rantaian tak boleh diputuskan.
105
00:13:35,481 --> 00:13:36,899
Jangan sentuh saya!
106
00:13:37,775 --> 00:13:38,609
Tak guna!
107
00:13:41,946 --> 00:13:44,406
Tiada sesiapa ajar awak adab?
108
00:14:07,847 --> 00:14:09,890
Kita perlu cepat. Hanya lima minit
109
00:14:09,974 --> 00:14:11,684
untuk ambil barang kamu perlukan.
110
00:14:11,767 --> 00:14:12,768
Faham?
111
00:14:14,895 --> 00:14:16,105
Ubah rancangan.
112
00:14:19,650 --> 00:14:21,443
Tapi saya perlukan berus gigi.
113
00:14:23,070 --> 00:14:24,196
Kita akan beli nanti.
114
00:15:37,978 --> 00:15:42,274
Maka, dengan
utusan bersayap Lucifer sendiri,
115
00:15:43,150 --> 00:15:49,156
dan melalui penghubung yang rendah hati,
awak terpilih sebagai korban rela.
116
00:15:49,782 --> 00:15:52,326
Rantaian tak boleh diputuskan.
117
00:15:55,663 --> 00:16:01,585
Sekarang, kami beri persembahan suci
kepada dia yang memberi cahaya,
118
00:16:02,294 --> 00:16:04,088
Pembawa Cahaya yang Dirahmati.
119
00:16:06,674 --> 00:16:09,802
Ayah akan tulis tentang kamu
dalam Buku Persepakatan.
120
00:16:10,636 --> 00:16:12,638
Pengorbanan kamu akan terus hidup.
121
00:16:23,399 --> 00:16:25,651
Adakah kamu korbankan diri secara rela
122
00:16:26,777 --> 00:16:28,821
untuk berkahwin dengan nabi pertama?
123
00:16:40,290 --> 00:16:41,125
Saya…
124
00:16:43,836 --> 00:16:44,670
Api!
125
00:16:44,753 --> 00:16:45,754
Gereja.
126
00:16:47,381 --> 00:16:49,216
Semua pergi ke balai bomba.
127
00:16:49,883 --> 00:16:51,301
Kita perlu selamatkan gereja!
128
00:16:53,637 --> 00:16:55,973
- Kita perlu cepat!
- Ke balai bomba!
129
00:16:56,557 --> 00:16:59,393
Bagaimana dengan ritual?
Lucifer sedang menunggu.
130
00:16:59,476 --> 00:17:01,812
Kita perlu selamatkan rumah
dan bukunya dahulu.
131
00:17:01,895 --> 00:17:05,274
- Kemudian kita lengkapkan ritual.
- Malachi, tolonglah.
132
00:17:05,357 --> 00:17:07,192
Awak tiada kekuatan.
133
00:17:07,776 --> 00:17:10,154
Kekuatan saya adalah kekuatan dia.
134
00:17:24,918 --> 00:17:28,630
- Noah, kamu nak ke mana?
- Bantu padam kebakaran.
135
00:17:28,714 --> 00:17:31,425
- Jangan, ia terlalu berbahaya.
- Tapi Ayah…
136
00:17:31,508 --> 00:17:33,677
Masa depan kami bergantung kepada kamu.
137
00:17:34,720 --> 00:17:38,640
Jaga adik kamu,
kemudian kita akan buat korban
138
00:17:38,724 --> 00:17:40,684
dan cahayanya akan menyinari kita.
139
00:17:48,275 --> 00:17:52,154
Ke stesen masing-masing, semua.
Semua pasukan air ke gereja.
140
00:17:53,447 --> 00:17:57,076
- Bagaimana ia boleh berlaku?
- Wanita Mathis itu. Dia di sini.
141
00:18:00,788 --> 00:18:02,039
Cari dia.
142
00:18:03,415 --> 00:18:04,249
Saudara.
143
00:18:06,335 --> 00:18:10,798
Dengan darah kita lahir.
Dengan darah kita berpecah.
144
00:18:22,226 --> 00:18:23,268
Ini rumah apa?
145
00:18:23,352 --> 00:18:26,146
Pangsapuri contoh.
Ayah urus kompleks ini untuk Cheryl.
146
00:18:26,230 --> 00:18:29,525
- Kita boleh bermalam di sini.
- Kenapa tak boleh tidur di rumah?
147
00:18:29,608 --> 00:18:32,111
Banyak yang berlaku malam ini.
148
00:18:33,403 --> 00:18:36,406
Baiklah, masa untuk tidur.
Bilik di tingkat atas.
149
00:18:36,490 --> 00:18:39,576
Dani, ada katil dua tingkat.
150
00:18:39,660 --> 00:18:40,661
Saya nak katil atas.
151
00:18:40,744 --> 00:18:44,540
Hei, jangan risau.
Polis sedang urus hal berkaitan mak kamu.
152
00:18:47,501 --> 00:18:49,253
Awak rasa berapa lama
kita akan di sini?
153
00:18:49,336 --> 00:18:52,172
Sehingga Mak selesaikan masalahnya.
154
00:19:05,936 --> 00:19:06,895
Mae.
155
00:19:08,105 --> 00:19:09,148
Awak datang.
156
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
- Pergi dari sini.
- Saya takkan pergi tanpa dia.
157
00:19:12,568 --> 00:19:15,070
Awak tiada hak masuk campur
urusan keluarga kami.
158
00:19:15,154 --> 00:19:16,488
Awak akan bunuh dia.
159
00:19:17,281 --> 00:19:21,034
Awak tak faham cara kami.
Pengorbanan Mae ialah penghormatan.
160
00:19:21,118 --> 00:19:22,911
Saya takkan biar dia di sini.
161
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
Jangan ganggu kami.
162
00:19:29,710 --> 00:19:32,171
- Awak tak boleh paksa dia.
- Ini bukan tempat awak.
163
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
Dia pun sama.
164
00:19:48,312 --> 00:19:49,730
Awak perlu pergi dari sini.
165
00:19:50,480 --> 00:19:52,149
Jangan ganggu kami.
166
00:19:52,232 --> 00:19:54,067
Tolonglah, mari berbincang.
167
00:19:54,151 --> 00:19:55,402
Kami keluarga dia.
168
00:19:56,236 --> 00:19:58,447
Keluarga yang mendera bukan keluarga.
169
00:19:59,156 --> 00:20:01,533
Awak ibu dia, sepatutnya lindungi dia.
170
00:20:01,617 --> 00:20:04,411
Mae pulang kerana ini tempat dia.
171
00:20:04,494 --> 00:20:07,206
Pergi, sementara masih sempat.
172
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
Bertenang.
173
00:20:08,290 --> 00:20:11,543
Mae, awak nak terus di sini
atau ikut saya?
174
00:20:12,169 --> 00:20:14,129
Mae, awak boleh bebas.
175
00:20:19,384 --> 00:20:22,221
Memandangkan Suzanne
datang untuk saya…
176
00:20:25,182 --> 00:20:27,392
mungkin Lucifer nak saya pergi.
177
00:20:28,644 --> 00:20:31,271
Berani kamu meneka apa yang dia mahu?
178
00:20:31,355 --> 00:20:32,898
Mak, saya tak nak mati!
179
00:20:33,815 --> 00:20:37,778
Ada dunia yang luas
dan kehidupan untuk saya.
180
00:20:38,612 --> 00:20:41,657
Ikut kami. Kita boleh
tinggalkan tempat ini bersama-sama.
181
00:20:47,371 --> 00:20:54,336
Untuk dirosakkan oleh
dunia mereka yang bahaya?
182
00:20:54,419 --> 00:20:59,132
Untuk meminta kesenangan
daripada Tuhan yang tak peduli?
183
00:20:59,216 --> 00:21:02,052
Tak, Mae, kita lebih tahu.
184
00:21:12,479 --> 00:21:14,982
Kita perlu turun. Platform ini terbakar.
185
00:21:15,065 --> 00:21:17,776
- Kamu perlu rela dikorbankan.
- Mae.
186
00:21:18,527 --> 00:21:20,529
Kamu perlu selamatkan Sliocht an Diabhail.
187
00:21:20,612 --> 00:21:22,489
Kita perlu cari jalan turun.
188
00:21:24,616 --> 00:21:26,618
Tidak. Mae!
189
00:21:32,040 --> 00:21:34,126
Mak, Suzanne, lompat!
190
00:21:39,006 --> 00:21:41,633
Kamu tetap perlu turun, Suzanne.
191
00:22:00,527 --> 00:22:02,237
Saya patut langgar
kereta awak lebih kuat.
192
00:22:03,030 --> 00:22:06,658
Mereka suruh saya pastikan awak
masuk hospital, tapi ini lebih bagus.
193
00:22:06,742 --> 00:22:08,160
Saya dapat bunuh awak.
194
00:22:14,833 --> 00:22:16,001
Awak nak main kasar?
195
00:22:23,383 --> 00:22:26,053
Abang patut lindungi saya.
196
00:22:26,136 --> 00:22:27,346
Awak layak jadi Yang Terpilih.
197
00:22:27,429 --> 00:22:30,307
Tak pernah jalankan tanggungjawab,
selalu pentingkan diri.
198
00:22:30,390 --> 00:22:35,479
Saya cuma cuba bantu Abang
dan Abang khianati saya!
199
00:22:35,562 --> 00:22:37,564
Awak khianati kami semua!
200
00:22:39,024 --> 00:22:40,942
Ini kali terakhir awak putuskan rantaian.
201
00:22:49,534 --> 00:22:50,869
Mak, cepat!
202
00:22:55,957 --> 00:22:58,418
Tolonglah Mak, turun!
203
00:23:01,338 --> 00:23:02,798
Mak!
204
00:23:02,881 --> 00:23:04,132
Mak rela.
205
00:23:05,675 --> 00:23:07,219
Rantaian tak boleh diputuskan.
206
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
Mak!
207
00:23:13,058 --> 00:23:15,310
Kita perlu pergi, Mae.
208
00:23:17,104 --> 00:23:18,146
Ayuh.
209
00:23:27,030 --> 00:23:28,031
Mak!
210
00:23:40,127 --> 00:23:41,002
Angkat tangan.
211
00:23:41,628 --> 00:23:43,505
Awak tiada kuasa di sini.
212
00:23:43,588 --> 00:23:45,590
Saya jumpa Enoch Walsh.
Dia cerita semuanya.
213
00:23:45,674 --> 00:23:49,761
Awak boleh dihukum sendirian atau
buat perjanjian dan dedahkan Malachi.
214
00:23:50,929 --> 00:23:54,057
- Saya cadangkan awak buat perjanjian.
- Sudah tentu.
215
00:23:54,808 --> 00:23:55,642
Jangan lakukannya.
216
00:23:55,725 --> 00:23:58,437
Jika awak bekerjasama,
hukuman awak boleh diringankan.
217
00:23:58,520 --> 00:24:00,564
Saya tak perlukan bantuan awak.
218
00:24:02,566 --> 00:24:03,567
Saya ada dia.
219
00:24:03,650 --> 00:24:05,318
Jangan paksa saya lakukannya.
220
00:24:05,402 --> 00:24:08,155
- Dengan darah kita lahir, dengan darah…
- Jangan paksa saya…
221
00:24:19,749 --> 00:24:20,584
Alex!
222
00:24:45,275 --> 00:24:46,902
Api membara!
223
00:24:48,236 --> 00:24:52,157
Kekuatanmu ditemui
224
00:24:53,617 --> 00:24:57,787
Dibimbing oleh Tuhan kami
225
00:25:03,376 --> 00:25:08,840
Bertahan di malam yang gelap
226
00:25:10,050 --> 00:25:11,176
Saksikanlah.
227
00:25:11,968 --> 00:25:16,723
Pengorbanan yang sanggup
gantikan darah dagingnya sendiri.
228
00:25:18,808 --> 00:25:21,186
Saksikan api ini membara!
229
00:25:21,269 --> 00:25:26,900
Hari Baharu Pembawa Cahaya!
Kita dah diselamatkan!
230
00:25:26,983 --> 00:25:28,235
Kita dah selamat!
231
00:25:29,110 --> 00:25:30,070
Kita dah selamat!
232
00:25:30,153 --> 00:25:31,655
- Kita selamat.
- Kita selamat.
233
00:25:33,031 --> 00:25:34,407
Kita dah diselamatkan!
234
00:25:35,033 --> 00:25:37,494
Kita dah diselamatkan.
235
00:25:37,577 --> 00:25:39,579
Rantaian tak boleh diputuskan.
236
00:25:39,663 --> 00:25:40,664
Kita dah diselamatkan.
237
00:25:40,747 --> 00:25:44,584
Rantaian tak boleh diputuskan.
238
00:25:47,796 --> 00:25:50,382
- Kamu berseronok di tarian?
- Ya.
239
00:25:50,465 --> 00:25:53,802
- Boleh tahan juga.
- Pasti kamu ambil banyak gambar cantik.
240
00:25:54,636 --> 00:25:56,304
Betul.
241
00:25:58,932 --> 00:26:00,767
Tak sabar nak cuci.
242
00:26:06,898 --> 00:26:08,775
Mae banyak timbulkan masalah, bukan?
243
00:26:11,236 --> 00:26:15,407
Ya, tapi ada sebab lain.
244
00:26:16,491 --> 00:26:17,826
Maksud Ayah, Mak?
245
00:26:23,206 --> 00:26:24,541
Mak kamu…
246
00:26:26,585 --> 00:26:28,378
Zaman kanak-kanaknya teruk.
247
00:26:30,046 --> 00:26:31,423
Hidup dia…
248
00:26:33,633 --> 00:26:34,926
amat sukar.
249
00:26:37,804 --> 00:26:39,306
Dia tak pernah ceritakan.
250
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
Jules…
251
00:26:46,855 --> 00:26:48,565
Ayah tahu mudah untuk tuding jari.
252
00:26:51,151 --> 00:26:54,404
Kepada Mae, kepada mak kamu.
253
00:26:56,239 --> 00:26:57,282
Tapi…
254
00:26:59,492 --> 00:27:01,202
Ayah juga bersalah.
255
00:27:04,122 --> 00:27:05,665
Ayah biarkan ia berlaku.
256
00:27:08,668 --> 00:27:12,380
Ayah, semuanya akan okey?
257
00:27:20,764 --> 00:27:22,140
Entahlah.
258
00:27:24,726 --> 00:27:26,436
Ya, Ayah tak tahu.
259
00:27:47,040 --> 00:27:49,292
Mak, Nenek Helen
hantar tiket bas untuk kita.
260
00:27:49,376 --> 00:27:50,543
Kita boleh tinggal dengan dia.
261
00:28:02,263 --> 00:28:03,932
Jangan risau.
262
00:28:06,267 --> 00:28:07,894
Awak dah selamat.
263
00:28:08,853 --> 00:28:10,230
Awak selamat.
264
00:28:21,950 --> 00:28:23,618
Terima kasih…
265
00:28:27,997 --> 00:28:29,958
kerana selamatkan saya.
266
00:28:32,419 --> 00:28:33,670
Awak layak diselamatkan.
267
00:29:16,004 --> 00:29:17,505
SEMUA ORANG LAYAK DAPAT
MAKANAN HARI KESYUKURAN
268
00:29:17,589 --> 00:29:18,673
SUKARELAWAN
269
00:29:19,466 --> 00:29:21,676
Awak nak dokumenkan
semua yang saya buat
270
00:29:21,760 --> 00:29:24,888
- sebagai Menteri Hal Ehwal Ekologi?
- Ya. Ini saat bersejarah.
271
00:29:25,597 --> 00:29:27,182
Tolonglah. Victoria reka jawatan itu
272
00:29:27,265 --> 00:29:29,601
sebagai hadiah sagu hati sebab saya kalah.
273
00:29:30,393 --> 00:29:33,146
Kerja sukarelawan itu esok.
Nak daftar syif pagi bersama-sama?
274
00:29:33,730 --> 00:29:34,564
Itu pun awak!
275
00:29:35,982 --> 00:29:37,442
Kolum awak sangat mengagumkan.
276
00:29:38,568 --> 00:29:41,404
- Potret diri itu sangat asli.
- Terima kasih.
277
00:29:41,488 --> 00:29:45,283
Jadi untuk kolum seterusnya, saya rasa
kita patut buat tentang Fraser Hagen.
278
00:29:45,366 --> 00:29:48,411
- Dia memperjuangkan…
- Saya nak buat Tatiana Nelson,
279
00:29:48,495 --> 00:29:51,581
untuk tajuk laluan berbeza
selepas graduasi.
280
00:29:52,749 --> 00:29:53,583
Idea yang bagus.
281
00:29:55,335 --> 00:29:56,336
Hebat.
282
00:29:58,213 --> 00:30:00,340
Ya, awak boleh daftarkan saya
untuk syif pagi.
283
00:30:00,965 --> 00:30:01,883
Inilah Jules baru.
284
00:30:05,553 --> 00:30:08,473
- Hebat, ia berjaya.
- Dah tentu, kita yang buat.
285
00:30:10,892 --> 00:30:14,020
Nanti datang ke kereta jika nak tumpang
dan kita boleh jemput Dani.
286
00:30:14,103 --> 00:30:15,522
- Okey.
- Jumpa nanti.
287
00:30:19,400 --> 00:30:20,443
Apa khabar mak awak?
288
00:30:22,654 --> 00:30:23,822
Betul cakap awak.
289
00:30:25,406 --> 00:30:29,118
Ada sebahagian diri saya
yang saya sembunyikan.
290
00:30:30,078 --> 00:30:31,079
Saya…
291
00:30:33,081 --> 00:30:37,669
takut untuk akui yang keadaan lebih rumit.
292
00:30:39,212 --> 00:30:40,755
Awak rasa apa yang berubah?
293
00:30:44,175 --> 00:30:49,097
Saya perlu hilang banyak perkara
untuk lihat hikmahnya.
294
00:30:50,139 --> 00:30:52,183
Saya melindungi…
295
00:30:53,476 --> 00:30:55,270
diri saya yang disakiti.
296
00:30:55,353 --> 00:30:59,107
Saya bekerja dan sibukkan diri,
297
00:30:59,190 --> 00:31:03,570
dan sudah tentu, uruskan keluarga saya.
298
00:31:03,653 --> 00:31:05,029
Bagaimana keluarga awak?
299
00:31:06,239 --> 00:31:08,324
Mereka okey.
300
00:31:08,867 --> 00:31:11,703
Mereka faham ini cuma situasi sementara
301
00:31:11,786 --> 00:31:14,831
sehingga kami dapat cari jalan keluar.
302
00:31:14,914 --> 00:31:16,541
Suami awak fikir begitu?
303
00:31:16,624 --> 00:31:18,001
Ya, rasanya.
304
00:31:20,128 --> 00:31:21,629
Saya harap begitu.
305
00:31:23,590 --> 00:31:25,508
Tapi perubahan ini berikan saya
306
00:31:25,592 --> 00:31:28,803
peluang berehat daripada kerja saya
307
00:31:28,887 --> 00:31:31,931
dan luangkan masa
untuk rawat diri sendiri.
308
00:31:32,974 --> 00:31:34,142
Apa perasaan awak?
309
00:31:36,686 --> 00:31:37,854
Sukar.
310
00:31:40,899 --> 00:31:45,570
Cuba hubungkan jurang yang awak cakap,
311
00:31:46,404 --> 00:31:51,367
antara siapa saya dan
siapa saya fikir diri saya.
312
00:31:52,535 --> 00:31:54,078
Tapi saya optimistik.
313
00:31:56,456 --> 00:31:57,707
Seperti awak cakap…
314
00:31:59,667 --> 00:32:04,213
ada sebahagian masa lalu saya…
315
00:32:06,549 --> 00:32:09,177
yang sangat mahu diselamatkan.
316
00:32:11,721 --> 00:32:16,309
Sebab saya tak selesaikannya,
tanpa sedar saya alih ia kepada Mae.
317
00:32:19,062 --> 00:32:22,440
Tapi saya di sini
dan sedia untuk berusaha.
318
00:32:22,523 --> 00:32:27,153
Saya percaya jika saya…
319
00:32:29,197 --> 00:32:34,953
cuba dengan gigih dan kekal berwaspada,
saya akan ada perkembangan.
320
00:32:36,329 --> 00:32:38,414
Awak rasa itu sama untuk semua orang?
321
00:32:39,123 --> 00:32:42,710
Semua orang yang berusaha
akan dapat berubah?
322
00:32:46,005 --> 00:32:49,050
Jika saya boleh, Mae pun boleh.
323
00:33:06,067 --> 00:33:07,151
Cantik pejabat awak.
324
00:33:07,235 --> 00:33:11,155
- Hei. Saya naik pangkat jadi leftenan.
- Baguslah.
325
00:33:11,239 --> 00:33:13,866
Beberapa pegawai kanan pilih bersara awal.
326
00:33:14,951 --> 00:33:16,411
Mereka dilepaskan dengan mudah,
327
00:33:16,494 --> 00:33:19,038
walaupun lama biarkan
kes kebakaran itu tak selesai.
328
00:33:19,122 --> 00:33:20,915
Awak rasa kultus rasuah mereka?
329
00:33:22,959 --> 00:33:25,128
Wilkins dah mati,
jadi rasanya kita takkan tahu.
330
00:33:28,840 --> 00:33:32,677
Saya cuma nak ucap terima kasih.
331
00:33:33,761 --> 00:33:37,390
Saya dah dapat bayaran
daripada syarikat insurans
332
00:33:37,473 --> 00:33:39,183
dan diberikan pampasan.
333
00:33:39,267 --> 00:33:42,020
Jika awak tak selesaikan
kes kebakaran sengaja itu,
334
00:33:42,103 --> 00:33:45,314
ia mungkin takkan berjaya.
Jadi, terima kasih.
335
00:33:45,398 --> 00:33:46,482
Cuma jalankan tugas.
336
00:33:47,608 --> 00:33:51,863
Tahniah atas kenaikan pangkat.
Masih perlu bekerja pada Hari Kesyukuran?
337
00:33:51,946 --> 00:33:53,031
Kerja tak pernah habis.
338
00:33:53,114 --> 00:33:56,659
Ya. Sudah tentu.
339
00:33:57,702 --> 00:34:01,122
Apa pun, saya perlu beli barang
sebelum kedai runcit tutup, jadi…
340
00:34:02,874 --> 00:34:04,042
Hei.
341
00:34:04,792 --> 00:34:08,337
Harap semuanya selesai.
Situasi keluarga awak.
342
00:34:09,964 --> 00:34:14,677
Ya. Awak pun sama. Jaga diri.
343
00:34:22,143 --> 00:34:25,605
- Hei.
- Cantik uniform awak!
344
00:34:26,397 --> 00:34:32,445
Bagaimana pegawai baru JPR
nak uruskan waran geledah pertama?
345
00:34:34,363 --> 00:34:35,490
Awak berjaya.
346
00:34:35,573 --> 00:34:38,534
Bagi geledah semua hartanah Malachi Dodd
yang berkaitan Wilkins.
347
00:34:40,119 --> 00:34:40,953
Awak nak pergi?
348
00:34:42,205 --> 00:34:43,831
Saya teruja untuk pergi.
349
00:34:52,256 --> 00:34:53,091
Boleh ambilnya?
350
00:34:59,013 --> 00:35:00,598
Maaf, anak-anak. Ayah hanguskannya.
351
00:35:04,143 --> 00:35:05,353
Teruknya…
352
00:35:10,566 --> 00:35:12,235
Itu nampak sedap, Mae.
353
00:35:13,694 --> 00:35:15,696
Dari mana awak belajar jalin keraknya?
354
00:35:15,780 --> 00:35:17,281
Mak saya ajar.
355
00:35:18,157 --> 00:35:20,993
Itu saja yang saya buat sendiri.
356
00:35:22,537 --> 00:35:23,788
Anak-anak saya sukakannya.
357
00:35:24,789 --> 00:35:26,749
Saya pasti saya pun akan sukakannya,
Suzanne.
358
00:35:39,804 --> 00:35:41,556
Ada rancangan untuk Hari Kesyukuran?
359
00:35:42,348 --> 00:35:44,934
Westway Diner ada Pinggan Biru Istimewa
dengan nama saya.
360
00:35:45,017 --> 00:35:48,146
Tak, awak akan ke rumah saya.
Tak boleh membantah.
361
00:35:48,229 --> 00:35:49,856
- Ini jemputan?
- Ya.
362
00:35:49,939 --> 00:35:51,524
Sos kranberi tin atau buat sendiri?
363
00:35:52,108 --> 00:35:54,110
- Dah tentu tin.
- Saya akan datang.
364
00:36:04,412 --> 00:36:07,290
- Baiklah, orang baru.
- Awak nak mula dari mana?
365
00:36:13,129 --> 00:36:14,630
Tak guna! Mereka dah lari.
366
00:36:16,632 --> 00:36:18,759
Hakim sengaja lambatkan waran.
367
00:36:18,843 --> 00:36:20,720
Awak rasa mereka ke mana?
368
00:36:28,561 --> 00:36:33,024
- Hei. Hai. Comelnya awak.
- Nampaknya awak dapat kawan baru.
369
00:36:33,608 --> 00:36:34,984
Anjing baik.
370
00:36:39,780 --> 00:36:44,076
- Ini dia. Rambut kamu nampak cantik. Ya.
- Terima kasih. Helen bantu saya.
371
00:36:44,702 --> 00:36:45,995
Hebat.
372
00:36:46,078 --> 00:36:50,166
Baiklah. Hei, intinya
agak terlebih masak, tapi…
373
00:36:50,249 --> 00:36:54,670
- Ya.
- yang lain pasti enak, jadi…
374
00:36:54,754 --> 00:36:59,008
Baiklah. Ayah cuma nak cakap tahun ini,
375
00:36:59,091 --> 00:37:01,469
keadaan agak berbeza.
376
00:37:03,012 --> 00:37:08,726
Tapi Ayah nak kamu tahu
Ayah bersyukur ada kamu bertiga.
377
00:37:10,645 --> 00:37:12,939
Ayah juga akan sentiasa lindungi kamu.
378
00:37:14,106 --> 00:37:15,358
Terima kasih, Ayah.
379
00:37:16,776 --> 00:37:19,570
Baiklah, hentikan ucapan sedih.
Mari makan, okey?
380
00:37:23,658 --> 00:37:26,285
- Makanlah, Ayah pergi tengok.
- Okey.
381
00:37:34,460 --> 00:37:35,503
Hai.
382
00:37:36,128 --> 00:37:37,171
Hei.
383
00:37:38,589 --> 00:37:39,757
Apa khabar?
384
00:37:41,050 --> 00:37:43,302
Sedang bertahan. Awak?
385
00:37:44,720 --> 00:37:48,015
Ya. Saya okey.
386
00:37:49,475 --> 00:37:51,269
Saya bawa ini untuk anak-anak.
387
00:37:51,352 --> 00:37:53,479
Terima kasih, Suz.
388
00:37:54,230 --> 00:37:55,940
Awak nak masuk dan…
389
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
Awak bawa dia ke sini?
390
00:38:03,906 --> 00:38:06,158
- Dia di dalam kereta.
- Kita dah buat perjanjian.
391
00:38:06,242 --> 00:38:08,703
Mae tak boleh dekat dengan anak-anak.
Dia tak boleh…
392
00:38:08,786 --> 00:38:10,746
- Dia takkan masuk…
- Suzanne!
393
00:38:18,045 --> 00:38:19,171
Apa khabar anak-anak?
394
00:38:21,841 --> 00:38:26,762
Dani masih teruja dengan
persembahan solo Hari Kesyukurannya.
395
00:38:27,388 --> 00:38:29,390
- Dia sangat hebat.
- Memang hebat.
396
00:38:30,641 --> 00:38:35,104
Jules nak warnakan
sebahagian rambutnya merah.
397
00:38:35,187 --> 00:38:37,982
Okey. Beritahu dia saya tak sabar…
398
00:38:38,607 --> 00:38:40,860
untuk lihat apabila
kami pergi membeli-belah nanti.
399
00:38:40,943 --> 00:38:41,944
Baiklah.
400
00:38:43,904 --> 00:38:46,574
Sesi saya berjalan lancar
dengan Dr. Daniels.
401
00:38:46,657 --> 00:38:50,453
Bukanlah begitu bagus. Ia…
402
00:38:51,912 --> 00:38:56,625
Rasa seperti jumpa doktor gigi,
tapi gembira saya lakukannya.
403
00:38:56,709 --> 00:38:58,753
Bagus. Saya gembira.
404
00:38:59,837 --> 00:39:02,173
Mae juga semakin bagus.
405
00:39:02,256 --> 00:39:06,761
Dia akan lulus GED
dan kami akan carikan dia kerja.
406
00:39:06,844 --> 00:39:10,139
- Suzanne.
- Serta tempat tinggal tetap.
407
00:39:10,222 --> 00:39:13,059
- Saya ada maklumat.
- Suzanne, ini bukan tentang Mae.
408
00:39:18,147 --> 00:39:19,315
Tak pernah tentang dia.
409
00:39:29,033 --> 00:39:31,327
Tolong beri ini kepada anak-anak.
410
00:39:37,291 --> 00:39:38,292
Baiklah.
411
00:39:44,965 --> 00:39:46,175
Sekejap, Peter.
412
00:39:48,928 --> 00:39:50,179
Saya cintakan awak.
413
00:39:51,097 --> 00:39:52,431
Saya takkan putus asa.
414
00:39:56,394 --> 00:39:57,478
Saya pun sama.
415
00:40:22,878 --> 00:40:23,921
Itu daripada Mak?
416
00:40:25,256 --> 00:40:26,257
Ya.
417
00:40:34,682 --> 00:40:37,351
Dani, apa kata awak menyanyi lagu
persembahan tempoh hari?
418
00:40:38,561 --> 00:40:40,563
Kakak betul-betul nak saya menyanyi?
419
00:40:40,646 --> 00:40:43,399
Ya, Dani. Kakak nak awak menyanyi.
420
00:40:48,529 --> 00:40:54,910
Kita berkumpul bersama
Untuk minta rahmat Tuhan
421
00:40:54,994 --> 00:41:01,167
Dia menginsafkan dan mempercepat
Hajatnya untuk diketahui
422
00:41:01,250 --> 00:41:07,339
Orang jahat menindas
Berhentilah jadi menyedihkan
423
00:41:07,423 --> 00:41:09,300
Menyanyi untuk puji namanya
424
00:41:10,301 --> 00:41:13,971
Dia takkan lupa orang yang taat
425
00:41:14,638 --> 00:41:17,475
Terima kasih bantu
saya masak semua ini, Mae.
426
00:41:18,309 --> 00:41:19,643
Nampak sedap.
427
00:41:21,187 --> 00:41:22,605
Boleh saya bacakan doa?
428
00:41:24,982 --> 00:41:25,983
Dah tentu.
429
00:41:32,781 --> 00:41:34,909
Berkatilah kami dengan pemberianmu
430
00:41:34,992 --> 00:41:37,995
yang kami akan terima daripada kurniaanmu.
431
00:41:41,248 --> 00:41:43,209
Terima kasih kepada Suzanne…
432
00:41:45,294 --> 00:41:48,172
yang sabar dan murah hati…
433
00:41:51,509 --> 00:41:53,135
dan selamatkan nyawa saya.
434
00:41:59,433 --> 00:42:00,434
Amin.
435
00:42:01,685 --> 00:42:02,686
Amin.
436
00:42:07,775 --> 00:42:08,651
Hai.
437
00:42:08,734 --> 00:42:10,903
Berita baik, tak perlu risau
tentang kultus itu lagi.
438
00:42:10,986 --> 00:42:13,948
- Nampaknya mereka dah berpindah.
- Lega rasanya.
439
00:42:14,490 --> 00:42:16,700
Rasanya mereka cari
tanah yang lebih bagus.
440
00:42:19,578 --> 00:42:22,289
Hei, awak kenal
Theodore Harrington Ketiga?
441
00:42:23,374 --> 00:42:25,543
Ya.
442
00:42:25,626 --> 00:42:30,506
Dia bekas kekasih Helen, Teddy.
443
00:42:31,966 --> 00:42:34,510
Dia ke tarian tuaian itu bersama Mae.
444
00:42:35,719 --> 00:42:37,221
- Kenapa?
- Kami jumpa SUV dia
445
00:42:37,304 --> 00:42:38,722
di hutan berhampiran Amontown.
446
00:42:38,806 --> 00:42:41,725
Dia lapor keretanya dicuri
dua minggu lalu,
447
00:42:42,518 --> 00:42:44,019
pada malam tarian itu.
448
00:42:44,937 --> 00:42:45,771
Okey…
449
00:42:46,730 --> 00:42:48,816
Kultus itu tak menyerlah.
450
00:42:48,899 --> 00:42:51,068
Mereka mungkin guna mawar putih
untuk mencetuskannya,
451
00:42:51,151 --> 00:42:53,404
seperti kali pertama.
Tiada sesiapa tahu kecuali Mae.
452
00:42:54,196 --> 00:42:55,614
Ia berlaku secara terbuka.
453
00:42:58,242 --> 00:43:02,162
Mungkin awak tak suka dengar ini,
tapi bukan kultus hantar mawar putih itu.
454
00:43:02,997 --> 00:43:07,793
- Apa? Jadi, siapa yang lakukannya?
- Saya dapatkan rakaman CCTV
455
00:43:07,876 --> 00:43:08,919
dari sekolah mereka.
456
00:43:18,178 --> 00:43:21,181
Mae sembunyikan mawar putih
di belakang tong sampah.
457
00:43:22,182 --> 00:43:23,517
Dia yang bawa ia masuk.
458
00:43:25,019 --> 00:43:27,479
Saya hubungi kedai bunga,
mereka cakap ada gadis tempah
459
00:43:27,563 --> 00:43:29,106
dan ambil mawar putih pagi itu.
460
00:43:31,150 --> 00:43:34,486
Mae guna mawar putih itu untuk buat
ia nampak seperti perbuatan kultus.
461
00:43:35,279 --> 00:43:38,032
Dia curi kunci Teddy
dan memandu sendiri ke Amontown.
462
00:43:38,782 --> 00:43:40,909
Suzanne, Mae rancang semuanya.
463
00:43:43,370 --> 00:43:44,538
Saya fikir awak patut tahu.
464
00:43:46,874 --> 00:43:48,292
Saya hargai panggilan awak.
465
00:43:51,253 --> 00:43:54,006
- Selamat Hari Kesyukuran.
- Selamat Hari Kesyukuran.
466
00:43:57,551 --> 00:43:58,969
Makanan hampir sejuk.
467
00:44:24,036 --> 00:44:26,205
Mari makan, Suzanne.
468
00:44:30,793 --> 00:44:32,002
Kita layak nikmatinya.
469
00:47:26,677 --> 00:47:31,682
Terjemahan sari kata oleh:
Hani Hamid