1 00:00:06,131 --> 00:00:09,551 A NETFLIX SOROZATA 2 00:01:06,649 --> 00:01:08,568 Fogjatok hozzá az előkészületekhez! 3 00:01:09,694 --> 00:01:12,572 Egyetértek. Eljött az idő. 4 00:01:50,693 --> 00:01:52,779 DARIA POLATION DEVIL IN OHIO CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 5 00:01:54,364 --> 00:01:56,366 „ÉBREDÉS” 6 00:02:40,243 --> 00:02:43,580 Aki átvészeli a hosszú éjszakát, meglátja az Ébredést. 7 00:02:58,386 --> 00:03:00,221 Tudtam, hogy visszajössz. 8 00:03:01,931 --> 00:03:04,183 Erős a hited, Mae. 9 00:03:05,476 --> 00:03:07,020 Mindig is volt benned… 10 00:03:09,063 --> 00:03:10,064 bátorság. 11 00:03:13,401 --> 00:03:19,949 Ma este a népünk megmenekül, ha most valóban önként cselekszel. 12 00:03:35,256 --> 00:03:37,467 Úgy mutathatod ki igazán, 13 00:03:37,550 --> 00:03:42,680 hogy szereted a családodat, ha önként feláldozod az életedet. 14 00:04:01,115 --> 00:04:04,369 Testvér! Minden a terv szerint ment Mathis asszonnyal? 15 00:04:04,452 --> 00:04:06,621 Noah karambolozott vele. Nem látták meg. 16 00:04:07,538 --> 00:04:11,292 Méltó utód lesz. Egy napon. 17 00:04:12,168 --> 00:04:14,212 Ma este megváltatunk. 18 00:04:15,046 --> 00:04:17,757 A szertartásnak rendben kell mennie, 19 00:04:17,840 --> 00:04:19,592 különben a nép reménye odalesz. 20 00:04:20,468 --> 00:04:23,179 Vissza kell nyernünk a hitüket, Wilkins testvér. 21 00:04:23,263 --> 00:04:25,014 Szükségünk van a függőségre. 22 00:04:25,098 --> 00:04:27,100 A láncot nem szabad megszakítani. 23 00:04:35,608 --> 00:04:38,611 Itt Amon 66-os a remminghami központnak. 24 00:04:38,695 --> 00:04:42,699 Egy cserbenhagyásos balesetről érdeklődnék, ami egy órája történt. 25 00:04:42,782 --> 00:04:46,661 Mi a helyzet a sérült sofőrrel? Melyik kórházba szállították? 26 00:04:47,704 --> 00:04:51,291 Nem vitték kórházba. A helyszínen kezelték, majd távozott. 27 00:05:22,071 --> 00:05:23,906 Mi folyik itt? Hol van anya? 28 00:05:23,990 --> 00:05:26,868 - Mae fehér rózsát kapott, bekattant tőle. - Tessék? 29 00:05:26,951 --> 00:05:29,912 Anya szerint Maet visszavitték Amontownba, utána ment. 30 00:05:29,996 --> 00:05:31,205 Ezt komolyan mondod? 31 00:05:35,543 --> 00:05:36,919 Szálljatok be! 32 00:05:54,645 --> 00:05:55,646 Tessék! 33 00:05:56,939 --> 00:05:57,940 Köszi. 34 00:05:59,525 --> 00:06:02,445 - Mit mondott? - Hogy hagyjam a Dodd-ügyet. 35 00:06:02,528 --> 00:06:04,655 Nincs pénz, az áldozat nem együttműködő, 36 00:06:04,739 --> 00:06:08,034 és meg kell őriznünk a jó kapcsolatot a többi osztállyal. 37 00:06:08,117 --> 00:06:11,496 Szerinted Peck kapitányt a szekta pénzeli? 38 00:06:12,205 --> 00:06:14,999 Tudhatnak róla valamit. Vagy felsőbb utasítást kapott. 39 00:06:15,083 --> 00:06:17,001 Messzire elérhet a kezük. 40 00:06:17,085 --> 00:06:19,879 Nem mondtad el a kapitánynak, hogy van egy tanúd, 41 00:06:19,962 --> 00:06:23,091 aki Wilkins ellen vallhat a gyújtogatási ügyekben? 42 00:06:23,174 --> 00:06:24,634 Dehogy! 43 00:06:25,718 --> 00:06:27,637 Nem tudom bizonyítani, de… 44 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 ÚJ HANGÜZENET 45 00:06:30,223 --> 00:06:32,225 - Bocs, ezt meg kell hallgatnom. - Oké. 46 00:06:34,977 --> 00:06:37,855 Alex, itt Suzanne! Elvitték Maet. 47 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 Nincs nálam a mobilom. Elindultam Maeért. 48 00:06:43,194 --> 00:06:44,320 A francba! 49 00:06:45,029 --> 00:06:45,863 Jó éjt, kapitány! 50 00:07:28,823 --> 00:07:29,824 SERIFF 51 00:08:30,259 --> 00:08:33,721 Meglelted erődet 52 00:08:33,804 --> 00:08:37,767 A mi Urunk vezet 53 00:08:37,850 --> 00:08:43,814 Kitartasz a sötét éjszakán 54 00:08:45,566 --> 00:08:48,903 Szemedben ott a ragyogás 55 00:08:48,986 --> 00:08:53,282 Ne hiába kövesd 56 00:08:53,366 --> 00:08:59,997 Leljünk általad menedékre 57 00:09:01,374 --> 00:09:08,297 Hajnalcsillagunk ajándéka néked 58 00:09:08,881 --> 00:09:15,346 Hajnal általi megváltás 59 00:09:16,722 --> 00:09:20,518 Mindenható Úr 60 00:09:20,601 --> 00:09:24,272 Tebenned bízunk 61 00:09:24,355 --> 00:09:30,736 És téged szolgálunk 62 00:09:32,196 --> 00:09:35,616 Itt megleled 63 00:09:35,700 --> 00:09:39,495 Hírnöködet 64 00:09:39,579 --> 00:09:46,252 Ki önként feláldozza magát teérted 65 00:09:47,628 --> 00:09:54,594 Éhség és dögvész gyötör 66 00:09:55,386 --> 00:10:02,184 De fényed megújítja a földet 67 00:10:03,102 --> 00:10:10,026 Túlélésünkért néked áldozunk 68 00:10:10,860 --> 00:10:17,450 És így újjászületünk 69 00:10:18,618 --> 00:10:22,246 Mindenható Urunk 70 00:10:22,330 --> 00:10:26,292 Teérted fáradozunk 71 00:10:26,375 --> 00:10:33,299 És örökké követni fogunk 72 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 SZÖVETSÉGEK KÖNYVE 73 00:10:52,985 --> 00:10:55,905 Caleb 2:16. 74 00:11:00,576 --> 00:11:03,663 „Jahve, irigységében és félelmében, 75 00:11:03,746 --> 00:11:07,249 szolgáival szövetkezett a Fényességes ellen. 76 00:11:09,669 --> 00:11:12,963 Levágták szárnyait, és száműzték őt a mennyekből.” 77 00:11:13,047 --> 00:11:18,594 De Lucifer a fájdalomból merít erőt. A szenvedésből kitartást. 78 00:11:19,345 --> 00:11:21,055 Létrehozta e szövetséget. 79 00:11:21,138 --> 00:11:25,726 „Verjétek bilincsbe magatokat, és szenvedjetek önként, az én nevemben! 80 00:11:26,435 --> 00:11:29,230 Tartsatok ki a hosszú éjszakán, és meglátjátok! 81 00:11:30,022 --> 00:11:35,486 A Hajnalcsillag ébredésekor elküldöm elemésztő tüzemet. 82 00:11:35,569 --> 00:11:39,281 Felemelkedek, és ezer évig uralkodok, 83 00:11:39,365 --> 00:11:43,369 oldalamon hű követőimmel.” 84 00:11:46,414 --> 00:11:48,082 Lucifer szenvedést követel. 85 00:11:49,458 --> 00:11:53,754 És mily áldozat fájhatna jobban nekem 86 00:11:54,839 --> 00:11:57,508 a saját vérem feláldozásánál? 87 00:11:59,510 --> 00:12:00,678 A lányomnál. 88 00:12:05,141 --> 00:12:10,688 Járjuk hát nagyapáink útját! Calebét, aki követte a hírvivőt, 89 00:12:10,771 --> 00:12:13,983 hogy kitartsunk az Ébredésig! 90 00:12:14,984 --> 00:12:17,361 A láncot nem szabad megszakítani. 91 00:13:35,481 --> 00:13:36,899 Ne érjen hozzám! 92 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 A francba! 93 00:13:41,946 --> 00:13:44,406 Magát senki sem nevelte meg? 94 00:14:07,846 --> 00:14:09,890 Gyorsan intézzük. Öt percetek van 95 00:14:09,974 --> 00:14:11,684 összeszedni, ami kell. 96 00:14:11,767 --> 00:14:12,768 Rendben? 97 00:14:14,895 --> 00:14:16,105 Változott a terv. 98 00:14:19,650 --> 00:14:21,443 De kell a fogkefém! 99 00:14:23,070 --> 00:14:24,196 Majd veszünk egyet. 100 00:15:37,978 --> 00:15:42,274 Lucifer saját, szárnyas Hírnöke által, 101 00:15:43,150 --> 00:15:49,156 és az ő képviselője által, kiválasztattál, hogy önként feláldozd magad. 102 00:15:49,782 --> 00:15:52,326 A láncot nem szabad megszakítani. 103 00:15:55,663 --> 00:16:01,585 Felajánljuk szent áldozatunk őneki, ki fényeskedik nekünk. 104 00:16:02,294 --> 00:16:04,088 Ó, áldott Hajnalcsillag! 105 00:16:06,674 --> 00:16:09,802 Apád megemlékezik majd rólad a Szövetségek könyvében. 106 00:16:10,636 --> 00:16:12,638 Az áldozatod tovább él. 107 00:16:23,399 --> 00:16:25,651 Önként áldozod-e fel magad, 108 00:16:26,777 --> 00:16:28,821 hogy tűz által az Első Prófétáé légy? 109 00:16:40,290 --> 00:16:41,125 Én… 110 00:16:43,836 --> 00:16:44,670 Tűz van! 111 00:16:44,753 --> 00:16:45,754 A templom. 112 00:16:47,381 --> 00:16:49,216 Menjetek tüzet oltani! 113 00:16:49,883 --> 00:16:51,301 Mentsétek a templomot! 114 00:16:53,637 --> 00:16:55,973 - Siessünk! - A tűzoltóságra! 115 00:16:56,557 --> 00:16:59,393 Mi lesz a szertartással? Lucifer már vár. 116 00:16:59,476 --> 00:17:01,812 Előbb megmentjük a templomot és a könyvet. 117 00:17:01,895 --> 00:17:05,274 - Aztán folytatjuk. - Malachi, kérlek! 118 00:17:05,357 --> 00:17:07,192 Elhagyott az erőd. 119 00:17:07,776 --> 00:17:10,154 Az én erőm Luciferből fakad. 120 00:17:24,918 --> 00:17:28,630 - Noah! Hová mész? - Tüzet oltani. 121 00:17:28,714 --> 00:17:31,425 - Nem. Túl veszélyes. - De apám… 122 00:17:31,508 --> 00:17:33,677 Rajtad áll a jövőnk. 123 00:17:34,720 --> 00:17:38,640 Vigyázz a húgodra! Később elvégezzük a szertartást, 124 00:17:38,724 --> 00:17:40,684 és az ő fénye ránk ragyog! 125 00:17:48,275 --> 00:17:52,154 Mindenki a helyére! Álljatok láncba a vödrökkel! 126 00:17:53,447 --> 00:17:57,076 - Hogy történhetett? - Mathis asszony itt van. 127 00:18:00,788 --> 00:18:02,039 Találd meg! 128 00:18:03,415 --> 00:18:04,249 Testvér! 129 00:18:06,335 --> 00:18:10,798 Vér által születünk. Vér által hullunk el. 130 00:18:22,226 --> 00:18:23,268 Mi ez a hely? 131 00:18:23,352 --> 00:18:26,146 Egy bemutatólakás. Én felügyelem a lakóparkot. 132 00:18:26,230 --> 00:18:29,525 - Ma éjjel itt maradhatunk. - Miért nem mehetünk haza? 133 00:18:29,608 --> 00:18:32,111 Elég mozgalmas a mai este. 134 00:18:33,403 --> 00:18:36,406 Ideje ágyba bújnotok. A hálók fent vannak. 135 00:18:36,490 --> 00:18:39,576 Dani! Van egy emeletes ágy. 136 00:18:39,660 --> 00:18:40,661 Én alszom felül! 137 00:18:40,744 --> 00:18:44,540 Ne aggódjatok! A rendőrség segít anyunak. 138 00:18:47,501 --> 00:18:49,253 Meddig kell itt maradnunk? 139 00:18:49,336 --> 00:18:52,172 Amíg anya el nem simítja a dolgokat. 140 00:19:05,936 --> 00:19:06,895 Mae! 141 00:19:08,105 --> 00:19:09,148 Hát eljött. 142 00:19:10,232 --> 00:19:12,484 - Menjen el! - Nélküle nem megyek el. 143 00:19:12,568 --> 00:19:15,070 Nincs joga beleszólni a családi ügyeinkbe. 144 00:19:15,154 --> 00:19:16,488 Meg fogják ölni. 145 00:19:17,281 --> 00:19:21,034 Nem ismeri a szokásainkat. Mae áldozata igazi dicsőség. 146 00:19:21,118 --> 00:19:22,911 Nem hagyom, hogy itt maradjon. 147 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 Menjen el! 148 00:19:29,710 --> 00:19:32,171 - Nem tarthatja itt. - Maga nem tartozik ide. 149 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Ahogyan ő sem. 150 00:19:48,312 --> 00:19:49,730 Menjen el! 151 00:19:50,480 --> 00:19:52,149 Hagyjon minket békén! 152 00:19:52,232 --> 00:19:55,402 - Kérem, csak beszéljük meg! - Mi vagyunk a családja. 153 00:19:56,236 --> 00:19:58,447 A bántalmazó család nem otthon. 154 00:19:59,156 --> 00:20:01,533 Maga az anyja, meg kéne védenie. 155 00:20:01,617 --> 00:20:04,411 Mae visszajött ide, ahova tartozik. 156 00:20:04,494 --> 00:20:07,206 Menjen el, amíg még tud! 157 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 Nyugalom! 158 00:20:08,290 --> 00:20:11,543 Mae! Itt akarsz maradni, vagy inkább velem jönnél? 159 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 Mae, szabad lehetsz. 160 00:20:19,384 --> 00:20:22,221 Mivel Suzanne eljött értem… 161 00:20:25,182 --> 00:20:27,392 talán Lucifer azt akarja, hogy elmenjek. 162 00:20:28,644 --> 00:20:31,271 Ne merd feltételezni, mit akar! 163 00:20:31,355 --> 00:20:32,898 Mama, nem akarok meghalni! 164 00:20:33,815 --> 00:20:37,778 Egy egész világ vár rám. Egy csodás élet. 165 00:20:38,612 --> 00:20:41,657 Gyere velünk! Együtt is elmehetünk. 166 00:20:47,371 --> 00:20:54,336 És rontson meg engem is a hitvány világuk? 167 00:20:54,419 --> 00:20:59,132 Önző örömökért könyörögjek egy közönyös istenhez? 168 00:20:59,216 --> 00:21:02,052 Nem, Mae. Mi ennél okosabbak vagyunk. 169 00:21:12,479 --> 00:21:14,982 Le kell másznunk! Lángol az emelvény. 170 00:21:15,065 --> 00:21:17,776 - Neked kell önként feláldoznod magad! - Mae! 171 00:21:18,527 --> 00:21:20,529 Meg kell mentened a Sliocht an Diabhailt. 172 00:21:20,612 --> 00:21:22,489 Valahogy le kell jutnunk. 173 00:21:24,616 --> 00:21:26,618 Ne. Mae! 174 00:21:32,040 --> 00:21:34,126 Mama, Suzanne, ugorjatok! 175 00:21:39,006 --> 00:21:41,633 Egyszer le kell jönnöd, Suzanne. 176 00:22:00,527 --> 00:22:02,237 Nem volt elég nagy az ütközés. 177 00:22:03,030 --> 00:22:06,658 Azt mondták, kórházba viszik, de ez így még jobb. 178 00:22:06,742 --> 00:22:08,160 Most én ölhetem meg. 179 00:22:14,833 --> 00:22:16,001 Keménykedni akar? 180 00:22:23,383 --> 00:22:26,053 Meg kellett volna védened engem. 181 00:22:26,136 --> 00:22:27,346 Megérdemled a sorsod. 182 00:22:27,429 --> 00:22:30,307 Sosem engedelmeskedtél, mindig magaddal törődtél. 183 00:22:30,390 --> 00:22:35,479 Én csak segíteni akartam neked, de te elárultál! 184 00:22:35,562 --> 00:22:37,564 Te mindannyiunkat elárultad! 185 00:22:39,024 --> 00:22:40,942 Utoljára szakítottad meg a láncot. 186 00:22:49,534 --> 00:22:50,869 Mama, siess! 187 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 Mama, gyere le! 188 00:23:01,338 --> 00:23:02,798 Mama! 189 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 Önként vagyok itt. 190 00:23:05,675 --> 00:23:07,219 A láncot nem szabad megszakítani. 191 00:23:08,637 --> 00:23:10,097 Mama! 192 00:23:13,058 --> 00:23:15,310 Mae, mennünk kell! Gyere, menjünk! 193 00:23:17,104 --> 00:23:18,146 Gyere! 194 00:23:27,030 --> 00:23:28,031 Mama! 195 00:23:40,127 --> 00:23:41,002 Fel a kezekkel! 196 00:23:41,628 --> 00:23:43,505 Itt nincs hatalma. 197 00:23:43,588 --> 00:23:45,590 Enoch Walsh mindent elmondott. 198 00:23:45,674 --> 00:23:49,761 Elviheti egyedül a balhét, vagy feladhatja Malachit is. 199 00:23:50,929 --> 00:23:54,057 - Utóbbit javaslom. - Ebben biztos vagyok. 200 00:23:54,808 --> 00:23:55,642 Ne tegye! 201 00:23:55,725 --> 00:23:58,436 Ha együttműködik, segítek magának. 202 00:23:58,520 --> 00:24:00,564 Nem kell a maga segítsége. 203 00:24:02,566 --> 00:24:03,567 Ő velem van. 204 00:24:03,650 --> 00:24:05,318 Kérem, ne kényszerítsen! 205 00:24:05,402 --> 00:24:08,155 - Vér által születünk, vér által… - Ne… 206 00:24:19,749 --> 00:24:20,584 Alex! 207 00:24:45,275 --> 00:24:46,902 Egyre nagyobbak a lángok! 208 00:24:48,236 --> 00:24:52,157 Meglelted erődet 209 00:24:53,617 --> 00:24:57,787 A mi Urunk vezet 210 00:25:03,376 --> 00:25:08,840 Kitartasz a sötét éjszakán 211 00:25:10,050 --> 00:25:11,176 Íme! 212 00:25:11,968 --> 00:25:16,723 Hatalmas áldozat. Önként felajánlotta életét saját vére helyett! 213 00:25:18,808 --> 00:25:21,186 Lássátok hát a lángokat! 214 00:25:21,269 --> 00:25:26,900 A Hajnalcsillag ébredése! Megmenekültünk! 215 00:25:26,983 --> 00:25:28,235 Megmenekültünk! 216 00:25:29,110 --> 00:25:30,070 Megmenekültünk. 217 00:25:30,153 --> 00:25:31,655 Megmenekültünk. 218 00:25:33,031 --> 00:25:34,407 Megmenekültünk! 219 00:25:35,033 --> 00:25:37,494 Megmenekültünk. 220 00:25:37,577 --> 00:25:39,579 A láncot nem szabad megszakítani. 221 00:25:39,663 --> 00:25:40,664 Megmenekültünk. 222 00:25:40,747 --> 00:25:44,584 A láncot nem szabad megszakítani. 223 00:25:47,796 --> 00:25:50,382 - Jól érezted magad a bálon? - Igen. 224 00:25:50,465 --> 00:25:53,802 - Jobban, mint hittem. - Biztos jó fotókat lőttél. 225 00:25:54,636 --> 00:25:56,304 Igen, így van. 226 00:25:58,932 --> 00:26:00,767 Alig várom, hogy lássam őket. 227 00:26:06,898 --> 00:26:08,775 Mae jól elcseszett mindent, igaz? 228 00:26:11,236 --> 00:26:15,407 Igen, de ennél többről van szó. 229 00:26:16,491 --> 00:26:17,826 Anyára gondolsz? 230 00:26:23,206 --> 00:26:24,541 Anyátoknak… 231 00:26:26,584 --> 00:26:28,378 rossz gyerekkora volt. 232 00:26:30,046 --> 00:26:31,423 Akkoriban… 233 00:26:33,633 --> 00:26:34,926 kemény élete volt. 234 00:26:37,804 --> 00:26:39,306 Sosem mesél róla. 235 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 Jules… 236 00:26:46,855 --> 00:26:48,565 Könnyű másokat hibáztatni. 237 00:26:51,151 --> 00:26:54,404 Maet, anyát. 238 00:26:56,239 --> 00:26:57,282 De… 239 00:26:59,492 --> 00:27:01,202 ez az én hibám is. 240 00:27:04,122 --> 00:27:05,665 Hagytam ezt az egészet. 241 00:27:08,668 --> 00:27:12,380 Apa, minden rendben lesz? 242 00:27:20,764 --> 00:27:22,140 Nem tudom. 243 00:27:24,726 --> 00:27:26,436 Tényleg nem tudom. 244 00:27:47,040 --> 00:27:50,543 Helen nagyi küldött két buszjegyet. Odaköltözhetünk hozzá. 245 00:28:02,263 --> 00:28:03,932 Semmi baj. 246 00:28:06,267 --> 00:28:07,894 Most már biztonságban vagy. 247 00:28:08,853 --> 00:28:10,230 Biztonságban vagy. 248 00:28:21,950 --> 00:28:23,618 Köszönöm… 249 00:28:27,997 --> 00:28:29,958 hogy megmentett. 250 00:28:32,419 --> 00:28:33,670 Megérdemelted. 251 00:29:16,004 --> 00:29:17,505 MINDENKINEK JÁR ÜNNEPI VACSORA 252 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 ÖNKÉNTES 253 00:29:19,466 --> 00:29:21,676 Minden lépésemet dokumentálod 254 00:29:21,760 --> 00:29:24,888 - környezetvédelmi biztosként? - Igen, ez nagy pillanat. 255 00:29:25,597 --> 00:29:29,601 Ugyan! Victoria szánalomból találta ki ezt a címet, mert vesztettem. 256 00:29:30,393 --> 00:29:33,146 Hálaadási önkénteskedés. Te is jössz? 257 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 Hellóka! 258 00:29:35,982 --> 00:29:37,442 A cikked király volt. 259 00:29:38,568 --> 00:29:41,404 - És az önarcképed is. - Köszi. 260 00:29:41,488 --> 00:29:45,283 A következő cikkben szerepelhetne Fraser Hagen. 261 00:29:45,366 --> 00:29:48,411 - Nagyon nyomul… - Tatiana Nelson lesz a következő. 262 00:29:48,495 --> 00:29:51,581 Nem a szokványos útra lép érettségi után, arról mesél. 263 00:29:52,749 --> 00:29:53,583 Jól hangzik. 264 00:29:55,335 --> 00:29:56,336 Szuper. 265 00:29:58,213 --> 00:30:00,340 Igen, én is jövök, írj fel! 266 00:30:00,965 --> 00:30:01,883 Az új Jules! 267 00:30:05,553 --> 00:30:08,473 - Ez tényleg működik. - Még szép, mi csináltuk. 268 00:30:10,892 --> 00:30:14,020 Jules! Órák után tali a parkolóban! Felvesszük Danit is. 269 00:30:14,103 --> 00:30:15,522 - Oké. - Szia! 270 00:30:19,400 --> 00:30:20,443 Anyukád hogy van? 271 00:30:22,654 --> 00:30:23,822 Igaza volt. 272 00:30:25,406 --> 00:30:29,118 Volt egy énem, amit mélyen eltemettem magamban. 273 00:30:30,078 --> 00:30:31,079 Én… 274 00:30:33,081 --> 00:30:37,669 féltem bevallani, hogy nem egyszerűek a dolgok. 275 00:30:39,212 --> 00:30:40,755 Mit gondol, mi változott? 276 00:30:44,175 --> 00:30:49,097 Sok mindent el kellett vesztenem, hogy megtudjam, mi is rejtőzik bennem. 277 00:30:50,139 --> 00:30:52,183 Gátat vetettem… 278 00:30:53,476 --> 00:30:55,270 a sérült énem elé. 279 00:30:55,353 --> 00:30:59,107 Dolgozom, lefoglalom magam, 280 00:30:59,190 --> 00:31:03,570 és gondoskodom a családomról. 281 00:31:03,653 --> 00:31:05,029 Ők hogy vannak? 282 00:31:06,239 --> 00:31:08,324 Mindent egybevetve, jól. 283 00:31:08,867 --> 00:31:11,703 Megértik, hogy ez ideiglenes helyzet, 284 00:31:11,786 --> 00:31:14,831 amíg kitaláljuk, hogyan tovább. 285 00:31:14,914 --> 00:31:16,541 A férje is így látja? 286 00:31:16,624 --> 00:31:18,001 Szerintem igen. 287 00:31:20,128 --> 00:31:21,629 Remélem, igen. 288 00:31:23,590 --> 00:31:25,508 De ez a változás 289 00:31:25,592 --> 00:31:28,803 lehetőséget nyitott, hogy kicsit félretegyem a munkát, 290 00:31:28,887 --> 00:31:31,931 és önmagamra összpontosítsak. 291 00:31:32,974 --> 00:31:34,142 És ez milyen érzés? 292 00:31:36,686 --> 00:31:37,854 Nehéz. 293 00:31:40,899 --> 00:31:45,570 Kemény munka áthidalni a szakadékot 294 00:31:46,404 --> 00:31:51,367 a valódi énem és a magam által elképzelt énem között. 295 00:31:52,535 --> 00:31:54,078 De optimista vagyok. 296 00:31:56,456 --> 00:31:57,707 Igaza volt. 297 00:31:59,667 --> 00:32:04,213 Volt egy gyerekkori énem, ami… 298 00:32:06,549 --> 00:32:09,177 arra vágyott, hogy megmentsék. 299 00:32:11,721 --> 00:32:16,309 Mivel nem foglalkoztam vele, akaratlanul is kivetítettem Maere. 300 00:32:19,062 --> 00:32:22,440 De eljöttem ide, változtatni akarok. 301 00:32:22,523 --> 00:32:27,153 És hiszem, ha… 302 00:32:29,197 --> 00:32:34,953 elég keményen próbálkozom és éber maradok, képes leszek megváltozni. 303 00:32:36,329 --> 00:32:38,414 Mit gondol, ezzel mindenki így van? 304 00:32:39,123 --> 00:32:42,710 Mindenki képes változni, aki dolgozik rajta? 305 00:32:46,005 --> 00:32:49,050 Ha nekem menni fog, akkor Maenek is. 306 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 Szép iroda. 307 00:33:07,235 --> 00:33:11,155 - Jó napot! Előléptettek hadnaggyá. - Nagyszerű. 308 00:33:11,239 --> 00:33:13,866 Páran hamarabb nyugdíjba vonultak. 309 00:33:14,951 --> 00:33:19,038 Olcsón megúszták ahhoz képest, mennyit ültek a tűzeseteken. 310 00:33:19,122 --> 00:33:20,915 A szekta lefizette őket? 311 00:33:22,959 --> 00:33:25,128 Wilkins halott, így ezt sosem tudjuk meg. 312 00:33:28,840 --> 00:33:32,677 Nézze, csak meg akartam köszönni. 313 00:33:33,761 --> 00:33:37,390 Megjött a pénz a biztosítótól, 314 00:33:37,473 --> 00:33:39,183 kifizették a kárt. 315 00:33:39,267 --> 00:33:42,020 Ha nem ás a mélyére a katalizátoros dolognak, 316 00:33:42,103 --> 00:33:45,314 talán nem így lett volna. Szóval, köszönöm. 317 00:33:45,398 --> 00:33:46,482 Ez a munkám. 318 00:33:47,608 --> 00:33:51,863 Gratulálok az előléptetéshez! Még hálaadáskor is dolgozik? 319 00:33:51,946 --> 00:33:53,031 Ilyen a popszakma. 320 00:33:53,114 --> 00:33:56,659 Azt meghiszem. 321 00:33:57,702 --> 00:34:01,122 Jól van. Még be kell ugranom a boltba, mielőtt bezár… 322 00:34:02,874 --> 00:34:04,042 Figyeljen! 323 00:34:04,792 --> 00:34:08,337 Remélem, sínre kerül a családi élete. 324 00:34:09,964 --> 00:34:14,677 Én is remélem. Minden jót! 325 00:34:22,143 --> 00:34:25,605 - Szia! - Csini blúz! 326 00:34:26,397 --> 00:34:32,445 Mit szólna az őrs legújabb rendőre az első házkutatásához? 327 00:34:34,363 --> 00:34:35,490 Hát megkaptad. 328 00:34:35,573 --> 00:34:38,534 Átkutathatjuk Malachi birtokait. Wilkins miatt. 329 00:34:40,119 --> 00:34:40,953 Elmész? 330 00:34:42,205 --> 00:34:43,831 Lesz miért hálát adnom. 331 00:34:52,256 --> 00:34:53,091 Kivennéd? 332 00:34:59,013 --> 00:35:00,598 Bocs, elégettem a tölteléket. 333 00:35:04,143 --> 00:35:05,353 A rohadt… 334 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 Jól néz ki, Mae. 335 00:35:13,694 --> 00:35:15,696 Kitől tanultál tésztát díszíteni? 336 00:35:15,780 --> 00:35:17,281 Az anyukámtól. 337 00:35:18,157 --> 00:35:20,993 A kevés dolog egyike, ami igazán jól megy. 338 00:35:22,537 --> 00:35:23,788 A lányok imádják. 339 00:35:24,789 --> 00:35:26,749 Biztosan nekem is ízleni fog. 340 00:35:39,804 --> 00:35:41,556 Mik a terveid hálaadásra? 341 00:35:42,348 --> 00:35:44,934 Csodás vacsora vár rám a Westway étkezdében. 342 00:35:45,017 --> 00:35:48,146 Kizárt. Eljössz hozzám. Csak semmi kifogás! 343 00:35:48,229 --> 00:35:49,856 - Szóval meghívsz? - Igen. 344 00:35:49,939 --> 00:35:51,524 Konzerváfonya, vagy friss? 345 00:35:52,108 --> 00:35:54,110 - Konzerv. Csakis. - Akkor megyek. 346 00:36:04,412 --> 00:36:07,290 - Jól van, újonc. - Hol kezdjük? 347 00:36:13,129 --> 00:36:14,630 A francba! Elmentek. 348 00:36:16,632 --> 00:36:18,759 A bíró direkt túl sokáig ült a parancson. 349 00:36:18,843 --> 00:36:20,720 Vajon hová mehettek? 350 00:36:28,561 --> 00:36:33,024 - Szia! Hát te? - Úgy látom, új barátra leltél. 351 00:36:33,608 --> 00:36:34,984 Jó kutya. 352 00:36:39,780 --> 00:36:44,076 - Kész is. Jó a frizurád. - Köszönöm. Helen segített. 353 00:36:44,702 --> 00:36:45,995 Szuper. 354 00:36:46,078 --> 00:36:50,166 A töltelék egy kicsit túlsült, de… 355 00:36:50,249 --> 00:36:54,670 - Aha. - …minden más finom. 356 00:36:54,754 --> 00:36:59,008 Rendben. Azt szeretném mondani, hogy idén 357 00:36:59,091 --> 00:37:01,469 kicsit másmilyenek a dolgok. 358 00:37:03,012 --> 00:37:08,726 De szeretném, ha tudnátok, hogy hálás vagyok, hogy itt vagytok. 359 00:37:10,645 --> 00:37:12,939 És bármit megtennék a biztonságotokért. 360 00:37:14,106 --> 00:37:15,358 Köszi, apa. 361 00:37:16,776 --> 00:37:19,570 Elég a csöpögős dumából! Együnk! 362 00:37:23,658 --> 00:37:26,285 - Lássatok hozzá! Majd én megyek. - Oké. 363 00:37:34,460 --> 00:37:35,503 Szia! 364 00:37:36,128 --> 00:37:37,171 Szia! 365 00:37:38,589 --> 00:37:39,757 Hogy vagy? 366 00:37:41,050 --> 00:37:43,302 Megvagyok. Te? 367 00:37:44,720 --> 00:37:48,015 Jól vagyok. 368 00:37:49,475 --> 00:37:51,269 Ezt a lányoknak hoztam. 369 00:37:51,352 --> 00:37:53,479 Ez kedves tőled, Suz. 370 00:37:54,230 --> 00:37:55,940 Bejössz, és… 371 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 Ide hoztad? 372 00:38:03,906 --> 00:38:06,158 - Csak a kocsiban vár. - Megegyeztünk. 373 00:38:06,242 --> 00:38:08,703 Mae a közelébe sem mehet a lányoknak. Nem… 374 00:38:08,786 --> 00:38:10,746 - Nem jön be. - Suzanne! 375 00:38:18,045 --> 00:38:19,171 Hogy vannak a lányok? 376 00:38:21,841 --> 00:38:26,762 Dani még mindig a föld fölött jár az előadás sikere miatt. 377 00:38:27,388 --> 00:38:29,390 - Ügyes volt. - Nagyon. 378 00:38:30,641 --> 00:38:35,104 Jules vörösre festi pár tincsét. 379 00:38:35,187 --> 00:38:37,982 Mondd meg neki, alig várom… 380 00:38:38,607 --> 00:38:40,860 hogy lássam a hétvégén. 381 00:38:40,943 --> 00:38:41,944 Jól van. 382 00:38:43,904 --> 00:38:46,574 Jót beszélgettem dr. Danielsszel. 383 00:38:46,657 --> 00:38:50,453 Rosszul fogalmaztam. Nem is jót. Hanem… 384 00:38:51,912 --> 00:38:56,625 Olyan, mintha a fogamat húznák. De tudom, hogy ez a szükséges rossz. 385 00:38:56,709 --> 00:38:58,753 Szuper. Örülök neki. 386 00:38:59,837 --> 00:39:02,173 Mae is jól halad. 387 00:39:02,256 --> 00:39:06,761 Le fog érettségizni, utána keresünk neki egy állást. 388 00:39:06,844 --> 00:39:10,139 - Suzanne. - És egy otthont. 389 00:39:10,222 --> 00:39:13,059 - Ez nem Maeről szól. - Van pár ötletem. 390 00:39:18,022 --> 00:39:19,315 Sosem róla szólt. 391 00:39:29,033 --> 00:39:31,327 Ezt add oda a lányoknak! 392 00:39:37,291 --> 00:39:38,292 Rendben. 393 00:39:44,965 --> 00:39:46,175 Várj, Peter! 394 00:39:48,928 --> 00:39:50,179 Szeretlek. 395 00:39:51,097 --> 00:39:52,431 Nem adom fel. 396 00:39:56,394 --> 00:39:57,478 Én sem. 397 00:40:22,878 --> 00:40:23,921 Anya küldte? 398 00:40:25,256 --> 00:40:26,257 Igen. 399 00:40:34,682 --> 00:40:37,351 Dani! Énekeld el a dalodat az előadásról! 400 00:40:38,561 --> 00:40:40,563 Komolyan azt kéred, hogy énekeljek? 401 00:40:40,646 --> 00:40:43,399 Igen. Dani, kérlek, énekelj! 402 00:40:48,529 --> 00:40:54,910 Mind összegyűltünk Hogy az Úr áldását kérjük 403 00:40:54,994 --> 00:41:01,167 Ő folyton arra törekszik Hogy akarata világos legyen 404 00:41:01,250 --> 00:41:07,339 A gonosz elnyomó Megszabadult a kíntól 405 00:41:07,423 --> 00:41:09,300 És most az Ő nevét dicséri 406 00:41:10,301 --> 00:41:13,971 Az övéit nem felejti 407 00:41:14,638 --> 00:41:17,475 Köszönöm, hogy segítettél, Mae! 408 00:41:18,309 --> 00:41:19,643 Csodásan fest. 409 00:41:21,187 --> 00:41:22,605 Mondhatok áldást? 410 00:41:24,982 --> 00:41:25,983 Persze. 411 00:41:32,781 --> 00:41:34,909 Köszönjük ajándékaidat, 412 00:41:34,992 --> 00:41:37,995 amelyet a te jóságodból magunkhoz veszünk. 413 00:41:41,248 --> 00:41:43,209 És köszönjük Suzanne-t… 414 00:41:45,294 --> 00:41:48,172 kinek türelme és nagylelkűsége… 415 00:41:51,509 --> 00:41:53,135 megmentette az életem. 416 00:41:59,433 --> 00:42:00,434 Ámen. 417 00:42:01,685 --> 00:42:02,686 Ámen. 418 00:42:07,775 --> 00:42:08,651 Szia! 419 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 Nem kell aggódnotok a szekta miatt. 420 00:42:10,986 --> 00:42:13,948 - Elköltöztek. - Ezt örömmel hallom. 421 00:42:14,490 --> 00:42:16,700 Füvesebb legelők felé vették az irányt. 422 00:42:19,578 --> 00:42:22,289 Ismered a legifjabb Theodore Harringtont? 423 00:42:23,374 --> 00:42:25,543 Igen, ismerem. 424 00:42:25,626 --> 00:42:30,506 Ő Helen volt barátja, Teddy. 425 00:42:31,966 --> 00:42:34,510 Ő vitte Maet a bálra. 426 00:42:35,719 --> 00:42:38,722 - Miért? - A kocsija itt áll az erdőben. 427 00:42:38,806 --> 00:42:41,725 Feljelentést tett, mert két hete ellopták. 428 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 A bál éjszakáján. 429 00:42:44,937 --> 00:42:45,771 Értem… 430 00:42:46,730 --> 00:42:48,816 A szekta eddig nem feltűnősködött. 431 00:42:48,899 --> 00:42:53,404 Használhattak volna egy fehér furgont, senki nem fogott volna gyanút. 432 00:42:54,196 --> 00:42:55,614 Ezt nyilvánosan intézték. 433 00:42:58,242 --> 00:43:02,162 Talán nem ezt akarod hallani, de a fehér rózsát nem a szekta vitte. 434 00:43:02,997 --> 00:43:07,793 - Akkor ki? - Lekértem az iskola biztonsági kameráinak 435 00:43:07,876 --> 00:43:08,919 felvételeit. 436 00:43:18,178 --> 00:43:21,181 Mae elrejtett egy csokor rózsát a szemetes mögött. 437 00:43:22,182 --> 00:43:23,517 Ő vitte be a csokrot. 438 00:43:25,019 --> 00:43:29,106 A virágboltban azt mondták, egy lány rendelte és ment el érte. 439 00:43:31,150 --> 00:43:34,486 Mae úgy intézte, hogy azt higgyük, a szekta volt a ludas. 440 00:43:35,279 --> 00:43:38,032 Ellopta Teddy kulcsait, és elment Amontownba. 441 00:43:38,782 --> 00:43:40,909 Suzanne, Mae műve volt az egész. 442 00:43:43,120 --> 00:43:44,538 Jobb, ha tudod. 443 00:43:46,874 --> 00:43:48,292 Kösz, hogy hívtál. 444 00:43:51,253 --> 00:43:54,006 - Boldog hálaadást! - Boldog hálaadást! 445 00:43:57,551 --> 00:43:58,969 Kihűl az étel. 446 00:44:24,036 --> 00:44:26,205 Együnk, Suzanne! 447 00:44:30,793 --> 00:44:32,002 Megérdemeljük. 448 00:47:26,677 --> 00:47:31,682 A feliratot fordította: Bóka Máté