1
00:00:06,131 --> 00:00:09,551
A NETFLIX SOROZATA
2
00:01:06,649 --> 00:01:08,568
Fogjatok hozzá az előkészületekhez!
3
00:01:09,694 --> 00:01:12,572
Egyetértek. Eljött az idő.
4
00:01:50,693 --> 00:01:52,779
DARIA POLATION DEVIL IN OHIO
CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
5
00:01:54,364 --> 00:01:56,366
„ÉBREDÉS”
6
00:02:40,243 --> 00:02:43,580
Aki átvészeli a hosszú éjszakát,
meglátja az Ébredést.
7
00:02:58,386 --> 00:03:00,221
Tudtam, hogy visszajössz.
8
00:03:01,931 --> 00:03:04,183
Erős a hited, Mae.
9
00:03:05,476 --> 00:03:07,020
Mindig is volt benned…
10
00:03:09,063 --> 00:03:10,064
bátorság.
11
00:03:13,401 --> 00:03:19,949
Ma este a népünk megmenekül,
ha most valóban önként cselekszel.
12
00:03:35,256 --> 00:03:37,467
Úgy mutathatod ki igazán,
13
00:03:37,550 --> 00:03:42,680
hogy szereted a családodat,
ha önként feláldozod az életedet.
14
00:04:01,115 --> 00:04:04,369
Testvér! Minden a terv szerint ment
Mathis asszonnyal?
15
00:04:04,452 --> 00:04:06,621
Noah karambolozott vele. Nem látták meg.
16
00:04:07,538 --> 00:04:11,292
Méltó utód lesz. Egy napon.
17
00:04:12,168 --> 00:04:14,212
Ma este megváltatunk.
18
00:04:15,046 --> 00:04:17,757
A szertartásnak rendben kell mennie,
19
00:04:17,840 --> 00:04:19,592
különben a nép reménye odalesz.
20
00:04:20,468 --> 00:04:23,179
Vissza kell nyernünk a hitüket,
Wilkins testvér.
21
00:04:23,263 --> 00:04:25,014
Szükségünk van a függőségre.
22
00:04:25,098 --> 00:04:27,100
A láncot nem szabad megszakítani.
23
00:04:35,608 --> 00:04:38,611
Itt Amon 66-os a remminghami központnak.
24
00:04:38,695 --> 00:04:42,699
Egy cserbenhagyásos balesetről
érdeklődnék, ami egy órája történt.
25
00:04:42,782 --> 00:04:46,661
Mi a helyzet a sérült sofőrrel?
Melyik kórházba szállították?
26
00:04:47,704 --> 00:04:51,291
Nem vitték kórházba.
A helyszínen kezelték, majd távozott.
27
00:05:22,071 --> 00:05:23,906
Mi folyik itt? Hol van anya?
28
00:05:23,990 --> 00:05:26,868
- Mae fehér rózsát kapott, bekattant tőle.
- Tessék?
29
00:05:26,951 --> 00:05:29,912
Anya szerint Maet visszavitték Amontownba,
utána ment.
30
00:05:29,996 --> 00:05:31,205
Ezt komolyan mondod?
31
00:05:35,543 --> 00:05:36,919
Szálljatok be!
32
00:05:54,645 --> 00:05:55,646
Tessék!
33
00:05:56,939 --> 00:05:57,940
Köszi.
34
00:05:59,525 --> 00:06:02,445
- Mit mondott?
- Hogy hagyjam a Dodd-ügyet.
35
00:06:02,528 --> 00:06:04,655
Nincs pénz, az áldozat nem együttműködő,
36
00:06:04,739 --> 00:06:08,034
és meg kell őriznünk a jó kapcsolatot
a többi osztállyal.
37
00:06:08,117 --> 00:06:11,496
Szerinted Peck kapitányt a szekta pénzeli?
38
00:06:12,205 --> 00:06:14,999
Tudhatnak róla valamit.
Vagy felsőbb utasítást kapott.
39
00:06:15,083 --> 00:06:17,001
Messzire elérhet a kezük.
40
00:06:17,085 --> 00:06:19,879
Nem mondtad el a kapitánynak,
hogy van egy tanúd,
41
00:06:19,962 --> 00:06:23,091
aki Wilkins ellen vallhat
a gyújtogatási ügyekben?
42
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
Dehogy!
43
00:06:25,718 --> 00:06:27,637
Nem tudom bizonyítani, de…
44
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
ÚJ HANGÜZENET
45
00:06:30,223 --> 00:06:32,225
- Bocs, ezt meg kell hallgatnom.
- Oké.
46
00:06:34,977 --> 00:06:37,855
Alex, itt Suzanne! Elvitték Maet.
47
00:06:37,939 --> 00:06:40,733
Nincs nálam a mobilom. Elindultam Maeért.
48
00:06:43,194 --> 00:06:44,320
A francba!
49
00:06:45,029 --> 00:06:45,863
Jó éjt, kapitány!
50
00:07:28,823 --> 00:07:29,824
SERIFF
51
00:08:30,259 --> 00:08:33,721
Meglelted erődet
52
00:08:33,804 --> 00:08:37,767
A mi Urunk vezet
53
00:08:37,850 --> 00:08:43,814
Kitartasz a sötét éjszakán
54
00:08:45,566 --> 00:08:48,903
Szemedben ott a ragyogás
55
00:08:48,986 --> 00:08:53,282
Ne hiába kövesd
56
00:08:53,366 --> 00:08:59,997
Leljünk általad menedékre
57
00:09:01,374 --> 00:09:08,297
Hajnalcsillagunk ajándéka néked
58
00:09:08,881 --> 00:09:15,346
Hajnal általi megváltás
59
00:09:16,722 --> 00:09:20,518
Mindenható Úr
60
00:09:20,601 --> 00:09:24,272
Tebenned bízunk
61
00:09:24,355 --> 00:09:30,736
És téged szolgálunk
62
00:09:32,196 --> 00:09:35,616
Itt megleled
63
00:09:35,700 --> 00:09:39,495
Hírnöködet
64
00:09:39,579 --> 00:09:46,252
Ki önként feláldozza magát teérted
65
00:09:47,628 --> 00:09:54,594
Éhség és dögvész gyötör
66
00:09:55,386 --> 00:10:02,184
De fényed megújítja a földet
67
00:10:03,102 --> 00:10:10,026
Túlélésünkért néked áldozunk
68
00:10:10,860 --> 00:10:17,450
És így újjászületünk
69
00:10:18,618 --> 00:10:22,246
Mindenható Urunk
70
00:10:22,330 --> 00:10:26,292
Teérted fáradozunk
71
00:10:26,375 --> 00:10:33,299
És örökké követni fogunk
72
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
SZÖVETSÉGEK KÖNYVE
73
00:10:52,985 --> 00:10:55,905
Caleb 2:16.
74
00:11:00,576 --> 00:11:03,663
„Jahve, irigységében és félelmében,
75
00:11:03,746 --> 00:11:07,249
szolgáival szövetkezett
a Fényességes ellen.
76
00:11:09,669 --> 00:11:12,963
Levágták szárnyait,
és száműzték őt a mennyekből.”
77
00:11:13,047 --> 00:11:18,594
De Lucifer a fájdalomból merít erőt.
A szenvedésből kitartást.
78
00:11:19,345 --> 00:11:21,055
Létrehozta e szövetséget.
79
00:11:21,138 --> 00:11:25,726
„Verjétek bilincsbe magatokat,
és szenvedjetek önként, az én nevemben!
80
00:11:26,435 --> 00:11:29,230
Tartsatok ki a hosszú éjszakán,
és meglátjátok!
81
00:11:30,022 --> 00:11:35,486
A Hajnalcsillag ébredésekor
elküldöm elemésztő tüzemet.
82
00:11:35,569 --> 00:11:39,281
Felemelkedek, és ezer évig uralkodok,
83
00:11:39,365 --> 00:11:43,369
oldalamon hű követőimmel.”
84
00:11:46,414 --> 00:11:48,082
Lucifer szenvedést követel.
85
00:11:49,458 --> 00:11:53,754
És mily áldozat fájhatna jobban nekem
86
00:11:54,839 --> 00:11:57,508
a saját vérem feláldozásánál?
87
00:11:59,510 --> 00:12:00,678
A lányomnál.
88
00:12:05,141 --> 00:12:10,688
Járjuk hát nagyapáink útját!
Calebét, aki követte a hírvivőt,
89
00:12:10,771 --> 00:12:13,983
hogy kitartsunk az Ébredésig!
90
00:12:14,984 --> 00:12:17,361
A láncot nem szabad megszakítani.
91
00:13:35,481 --> 00:13:36,899
Ne érjen hozzám!
92
00:13:37,775 --> 00:13:38,609
A francba!
93
00:13:41,946 --> 00:13:44,406
Magát senki sem nevelte meg?
94
00:14:07,846 --> 00:14:09,890
Gyorsan intézzük. Öt percetek van
95
00:14:09,974 --> 00:14:11,684
összeszedni, ami kell.
96
00:14:11,767 --> 00:14:12,768
Rendben?
97
00:14:14,895 --> 00:14:16,105
Változott a terv.
98
00:14:19,650 --> 00:14:21,443
De kell a fogkefém!
99
00:14:23,070 --> 00:14:24,196
Majd veszünk egyet.
100
00:15:37,978 --> 00:15:42,274
Lucifer saját, szárnyas Hírnöke által,
101
00:15:43,150 --> 00:15:49,156
és az ő képviselője által, kiválasztattál,
hogy önként feláldozd magad.
102
00:15:49,782 --> 00:15:52,326
A láncot nem szabad megszakítani.
103
00:15:55,663 --> 00:16:01,585
Felajánljuk szent áldozatunk őneki,
ki fényeskedik nekünk.
104
00:16:02,294 --> 00:16:04,088
Ó, áldott Hajnalcsillag!
105
00:16:06,674 --> 00:16:09,802
Apád megemlékezik majd rólad
a Szövetségek könyvében.
106
00:16:10,636 --> 00:16:12,638
Az áldozatod tovább él.
107
00:16:23,399 --> 00:16:25,651
Önként áldozod-e fel magad,
108
00:16:26,777 --> 00:16:28,821
hogy tűz által az Első Prófétáé légy?
109
00:16:40,290 --> 00:16:41,125
Én…
110
00:16:43,836 --> 00:16:44,670
Tűz van!
111
00:16:44,753 --> 00:16:45,754
A templom.
112
00:16:47,381 --> 00:16:49,216
Menjetek tüzet oltani!
113
00:16:49,883 --> 00:16:51,301
Mentsétek a templomot!
114
00:16:53,637 --> 00:16:55,973
- Siessünk!
- A tűzoltóságra!
115
00:16:56,557 --> 00:16:59,393
Mi lesz a szertartással? Lucifer már vár.
116
00:16:59,476 --> 00:17:01,812
Előbb megmentjük a templomot és a könyvet.
117
00:17:01,895 --> 00:17:05,274
- Aztán folytatjuk.
- Malachi, kérlek!
118
00:17:05,357 --> 00:17:07,192
Elhagyott az erőd.
119
00:17:07,776 --> 00:17:10,154
Az én erőm Luciferből fakad.
120
00:17:24,918 --> 00:17:28,630
- Noah! Hová mész?
- Tüzet oltani.
121
00:17:28,714 --> 00:17:31,425
- Nem. Túl veszélyes.
- De apám…
122
00:17:31,508 --> 00:17:33,677
Rajtad áll a jövőnk.
123
00:17:34,720 --> 00:17:38,640
Vigyázz a húgodra!
Később elvégezzük a szertartást,
124
00:17:38,724 --> 00:17:40,684
és az ő fénye ránk ragyog!
125
00:17:48,275 --> 00:17:52,154
Mindenki a helyére!
Álljatok láncba a vödrökkel!
126
00:17:53,447 --> 00:17:57,076
- Hogy történhetett?
- Mathis asszony itt van.
127
00:18:00,788 --> 00:18:02,039
Találd meg!
128
00:18:03,415 --> 00:18:04,249
Testvér!
129
00:18:06,335 --> 00:18:10,798
Vér által születünk. Vér által hullunk el.
130
00:18:22,226 --> 00:18:23,268
Mi ez a hely?
131
00:18:23,352 --> 00:18:26,146
Egy bemutatólakás.
Én felügyelem a lakóparkot.
132
00:18:26,230 --> 00:18:29,525
- Ma éjjel itt maradhatunk.
- Miért nem mehetünk haza?
133
00:18:29,608 --> 00:18:32,111
Elég mozgalmas a mai este.
134
00:18:33,403 --> 00:18:36,406
Ideje ágyba bújnotok. A hálók fent vannak.
135
00:18:36,490 --> 00:18:39,576
Dani! Van egy emeletes ágy.
136
00:18:39,660 --> 00:18:40,661
Én alszom felül!
137
00:18:40,744 --> 00:18:44,540
Ne aggódjatok! A rendőrség segít anyunak.
138
00:18:47,501 --> 00:18:49,253
Meddig kell itt maradnunk?
139
00:18:49,336 --> 00:18:52,172
Amíg anya el nem simítja a dolgokat.
140
00:19:05,936 --> 00:19:06,895
Mae!
141
00:19:08,105 --> 00:19:09,148
Hát eljött.
142
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
- Menjen el!
- Nélküle nem megyek el.
143
00:19:12,568 --> 00:19:15,070
Nincs joga beleszólni a családi ügyeinkbe.
144
00:19:15,154 --> 00:19:16,488
Meg fogják ölni.
145
00:19:17,281 --> 00:19:21,034
Nem ismeri a szokásainkat.
Mae áldozata igazi dicsőség.
146
00:19:21,118 --> 00:19:22,911
Nem hagyom, hogy itt maradjon.
147
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
Menjen el!
148
00:19:29,710 --> 00:19:32,171
- Nem tarthatja itt.
- Maga nem tartozik ide.
149
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
Ahogyan ő sem.
150
00:19:48,312 --> 00:19:49,730
Menjen el!
151
00:19:50,480 --> 00:19:52,149
Hagyjon minket békén!
152
00:19:52,232 --> 00:19:55,402
- Kérem, csak beszéljük meg!
- Mi vagyunk a családja.
153
00:19:56,236 --> 00:19:58,447
A bántalmazó család nem otthon.
154
00:19:59,156 --> 00:20:01,533
Maga az anyja, meg kéne védenie.
155
00:20:01,617 --> 00:20:04,411
Mae visszajött ide, ahova tartozik.
156
00:20:04,494 --> 00:20:07,206
Menjen el, amíg még tud!
157
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
Nyugalom!
158
00:20:08,290 --> 00:20:11,543
Mae! Itt akarsz maradni,
vagy inkább velem jönnél?
159
00:20:12,169 --> 00:20:14,129
Mae, szabad lehetsz.
160
00:20:19,384 --> 00:20:22,221
Mivel Suzanne eljött értem…
161
00:20:25,182 --> 00:20:27,392
talán Lucifer azt akarja, hogy elmenjek.
162
00:20:28,644 --> 00:20:31,271
Ne merd feltételezni, mit akar!
163
00:20:31,355 --> 00:20:32,898
Mama, nem akarok meghalni!
164
00:20:33,815 --> 00:20:37,778
Egy egész világ vár rám. Egy csodás élet.
165
00:20:38,612 --> 00:20:41,657
Gyere velünk! Együtt is elmehetünk.
166
00:20:47,371 --> 00:20:54,336
És rontson meg engem is a hitvány világuk?
167
00:20:54,419 --> 00:20:59,132
Önző örömökért könyörögjek
egy közönyös istenhez?
168
00:20:59,216 --> 00:21:02,052
Nem, Mae. Mi ennél okosabbak vagyunk.
169
00:21:12,479 --> 00:21:14,982
Le kell másznunk! Lángol az emelvény.
170
00:21:15,065 --> 00:21:17,776
- Neked kell önként feláldoznod magad!
- Mae!
171
00:21:18,527 --> 00:21:20,529
Meg kell mentened a Sliocht an Diabhailt.
172
00:21:20,612 --> 00:21:22,489
Valahogy le kell jutnunk.
173
00:21:24,616 --> 00:21:26,618
Ne. Mae!
174
00:21:32,040 --> 00:21:34,126
Mama, Suzanne, ugorjatok!
175
00:21:39,006 --> 00:21:41,633
Egyszer le kell jönnöd, Suzanne.
176
00:22:00,527 --> 00:22:02,237
Nem volt elég nagy az ütközés.
177
00:22:03,030 --> 00:22:06,658
Azt mondták, kórházba viszik,
de ez így még jobb.
178
00:22:06,742 --> 00:22:08,160
Most én ölhetem meg.
179
00:22:14,833 --> 00:22:16,001
Keménykedni akar?
180
00:22:23,383 --> 00:22:26,053
Meg kellett volna védened engem.
181
00:22:26,136 --> 00:22:27,346
Megérdemled a sorsod.
182
00:22:27,429 --> 00:22:30,307
Sosem engedelmeskedtél,
mindig magaddal törődtél.
183
00:22:30,390 --> 00:22:35,479
Én csak segíteni akartam neked,
de te elárultál!
184
00:22:35,562 --> 00:22:37,564
Te mindannyiunkat elárultad!
185
00:22:39,024 --> 00:22:40,942
Utoljára szakítottad meg a láncot.
186
00:22:49,534 --> 00:22:50,869
Mama, siess!
187
00:22:55,957 --> 00:22:58,418
Mama, gyere le!
188
00:23:01,338 --> 00:23:02,798
Mama!
189
00:23:02,881 --> 00:23:04,132
Önként vagyok itt.
190
00:23:05,675 --> 00:23:07,219
A láncot nem szabad megszakítani.
191
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
Mama!
192
00:23:13,058 --> 00:23:15,310
Mae, mennünk kell! Gyere, menjünk!
193
00:23:17,104 --> 00:23:18,146
Gyere!
194
00:23:27,030 --> 00:23:28,031
Mama!
195
00:23:40,127 --> 00:23:41,002
Fel a kezekkel!
196
00:23:41,628 --> 00:23:43,505
Itt nincs hatalma.
197
00:23:43,588 --> 00:23:45,590
Enoch Walsh mindent elmondott.
198
00:23:45,674 --> 00:23:49,761
Elviheti egyedül a balhét,
vagy feladhatja Malachit is.
199
00:23:50,929 --> 00:23:54,057
- Utóbbit javaslom.
- Ebben biztos vagyok.
200
00:23:54,808 --> 00:23:55,642
Ne tegye!
201
00:23:55,725 --> 00:23:58,436
Ha együttműködik, segítek magának.
202
00:23:58,520 --> 00:24:00,564
Nem kell a maga segítsége.
203
00:24:02,566 --> 00:24:03,567
Ő velem van.
204
00:24:03,650 --> 00:24:05,318
Kérem, ne kényszerítsen!
205
00:24:05,402 --> 00:24:08,155
- Vér által születünk, vér által…
- Ne…
206
00:24:19,749 --> 00:24:20,584
Alex!
207
00:24:45,275 --> 00:24:46,902
Egyre nagyobbak a lángok!
208
00:24:48,236 --> 00:24:52,157
Meglelted erődet
209
00:24:53,617 --> 00:24:57,787
A mi Urunk vezet
210
00:25:03,376 --> 00:25:08,840
Kitartasz a sötét éjszakán
211
00:25:10,050 --> 00:25:11,176
Íme!
212
00:25:11,968 --> 00:25:16,723
Hatalmas áldozat. Önként felajánlotta
életét saját vére helyett!
213
00:25:18,808 --> 00:25:21,186
Lássátok hát a lángokat!
214
00:25:21,269 --> 00:25:26,900
A Hajnalcsillag ébredése! Megmenekültünk!
215
00:25:26,983 --> 00:25:28,235
Megmenekültünk!
216
00:25:29,110 --> 00:25:30,070
Megmenekültünk.
217
00:25:30,153 --> 00:25:31,655
Megmenekültünk.
218
00:25:33,031 --> 00:25:34,407
Megmenekültünk!
219
00:25:35,033 --> 00:25:37,494
Megmenekültünk.
220
00:25:37,577 --> 00:25:39,579
A láncot nem szabad megszakítani.
221
00:25:39,663 --> 00:25:40,664
Megmenekültünk.
222
00:25:40,747 --> 00:25:44,584
A láncot nem szabad megszakítani.
223
00:25:47,796 --> 00:25:50,382
- Jól érezted magad a bálon?
- Igen.
224
00:25:50,465 --> 00:25:53,802
- Jobban, mint hittem.
- Biztos jó fotókat lőttél.
225
00:25:54,636 --> 00:25:56,304
Igen, így van.
226
00:25:58,932 --> 00:26:00,767
Alig várom, hogy lássam őket.
227
00:26:06,898 --> 00:26:08,775
Mae jól elcseszett mindent, igaz?
228
00:26:11,236 --> 00:26:15,407
Igen, de ennél többről van szó.
229
00:26:16,491 --> 00:26:17,826
Anyára gondolsz?
230
00:26:23,206 --> 00:26:24,541
Anyátoknak…
231
00:26:26,584 --> 00:26:28,378
rossz gyerekkora volt.
232
00:26:30,046 --> 00:26:31,423
Akkoriban…
233
00:26:33,633 --> 00:26:34,926
kemény élete volt.
234
00:26:37,804 --> 00:26:39,306
Sosem mesél róla.
235
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
Jules…
236
00:26:46,855 --> 00:26:48,565
Könnyű másokat hibáztatni.
237
00:26:51,151 --> 00:26:54,404
Maet, anyát.
238
00:26:56,239 --> 00:26:57,282
De…
239
00:26:59,492 --> 00:27:01,202
ez az én hibám is.
240
00:27:04,122 --> 00:27:05,665
Hagytam ezt az egészet.
241
00:27:08,668 --> 00:27:12,380
Apa, minden rendben lesz?
242
00:27:20,764 --> 00:27:22,140
Nem tudom.
243
00:27:24,726 --> 00:27:26,436
Tényleg nem tudom.
244
00:27:47,040 --> 00:27:50,543
Helen nagyi küldött két buszjegyet.
Odaköltözhetünk hozzá.
245
00:28:02,263 --> 00:28:03,932
Semmi baj.
246
00:28:06,267 --> 00:28:07,894
Most már biztonságban vagy.
247
00:28:08,853 --> 00:28:10,230
Biztonságban vagy.
248
00:28:21,950 --> 00:28:23,618
Köszönöm…
249
00:28:27,997 --> 00:28:29,958
hogy megmentett.
250
00:28:32,419 --> 00:28:33,670
Megérdemelted.
251
00:29:16,004 --> 00:29:17,505
MINDENKINEK JÁR ÜNNEPI VACSORA
252
00:29:17,589 --> 00:29:18,673
ÖNKÉNTES
253
00:29:19,466 --> 00:29:21,676
Minden lépésemet dokumentálod
254
00:29:21,760 --> 00:29:24,888
- környezetvédelmi biztosként?
- Igen, ez nagy pillanat.
255
00:29:25,597 --> 00:29:29,601
Ugyan! Victoria szánalomból
találta ki ezt a címet, mert vesztettem.
256
00:29:30,393 --> 00:29:33,146
Hálaadási önkénteskedés. Te is jössz?
257
00:29:33,730 --> 00:29:34,564
Hellóka!
258
00:29:35,982 --> 00:29:37,442
A cikked király volt.
259
00:29:38,568 --> 00:29:41,404
- És az önarcképed is.
- Köszi.
260
00:29:41,488 --> 00:29:45,283
A következő cikkben
szerepelhetne Fraser Hagen.
261
00:29:45,366 --> 00:29:48,411
- Nagyon nyomul…
- Tatiana Nelson lesz a következő.
262
00:29:48,495 --> 00:29:51,581
Nem a szokványos útra lép
érettségi után, arról mesél.
263
00:29:52,749 --> 00:29:53,583
Jól hangzik.
264
00:29:55,335 --> 00:29:56,336
Szuper.
265
00:29:58,213 --> 00:30:00,340
Igen, én is jövök, írj fel!
266
00:30:00,965 --> 00:30:01,883
Az új Jules!
267
00:30:05,553 --> 00:30:08,473
- Ez tényleg működik.
- Még szép, mi csináltuk.
268
00:30:10,892 --> 00:30:14,020
Jules! Órák után tali a parkolóban!
Felvesszük Danit is.
269
00:30:14,103 --> 00:30:15,522
- Oké.
- Szia!
270
00:30:19,400 --> 00:30:20,443
Anyukád hogy van?
271
00:30:22,654 --> 00:30:23,822
Igaza volt.
272
00:30:25,406 --> 00:30:29,118
Volt egy énem,
amit mélyen eltemettem magamban.
273
00:30:30,078 --> 00:30:31,079
Én…
274
00:30:33,081 --> 00:30:37,669
féltem bevallani,
hogy nem egyszerűek a dolgok.
275
00:30:39,212 --> 00:30:40,755
Mit gondol, mi változott?
276
00:30:44,175 --> 00:30:49,097
Sok mindent el kellett vesztenem,
hogy megtudjam, mi is rejtőzik bennem.
277
00:30:50,139 --> 00:30:52,183
Gátat vetettem…
278
00:30:53,476 --> 00:30:55,270
a sérült énem elé.
279
00:30:55,353 --> 00:30:59,107
Dolgozom, lefoglalom magam,
280
00:30:59,190 --> 00:31:03,570
és gondoskodom a családomról.
281
00:31:03,653 --> 00:31:05,029
Ők hogy vannak?
282
00:31:06,239 --> 00:31:08,324
Mindent egybevetve, jól.
283
00:31:08,867 --> 00:31:11,703
Megértik, hogy ez ideiglenes helyzet,
284
00:31:11,786 --> 00:31:14,831
amíg kitaláljuk, hogyan tovább.
285
00:31:14,914 --> 00:31:16,541
A férje is így látja?
286
00:31:16,624 --> 00:31:18,001
Szerintem igen.
287
00:31:20,128 --> 00:31:21,629
Remélem, igen.
288
00:31:23,590 --> 00:31:25,508
De ez a változás
289
00:31:25,592 --> 00:31:28,803
lehetőséget nyitott,
hogy kicsit félretegyem a munkát,
290
00:31:28,887 --> 00:31:31,931
és önmagamra összpontosítsak.
291
00:31:32,974 --> 00:31:34,142
És ez milyen érzés?
292
00:31:36,686 --> 00:31:37,854
Nehéz.
293
00:31:40,899 --> 00:31:45,570
Kemény munka áthidalni a szakadékot
294
00:31:46,404 --> 00:31:51,367
a valódi énem
és a magam által elképzelt énem között.
295
00:31:52,535 --> 00:31:54,078
De optimista vagyok.
296
00:31:56,456 --> 00:31:57,707
Igaza volt.
297
00:31:59,667 --> 00:32:04,213
Volt egy gyerekkori énem, ami…
298
00:32:06,549 --> 00:32:09,177
arra vágyott, hogy megmentsék.
299
00:32:11,721 --> 00:32:16,309
Mivel nem foglalkoztam vele,
akaratlanul is kivetítettem Maere.
300
00:32:19,062 --> 00:32:22,440
De eljöttem ide, változtatni akarok.
301
00:32:22,523 --> 00:32:27,153
És hiszem, ha…
302
00:32:29,197 --> 00:32:34,953
elég keményen próbálkozom és éber maradok,
képes leszek megváltozni.
303
00:32:36,329 --> 00:32:38,414
Mit gondol, ezzel mindenki így van?
304
00:32:39,123 --> 00:32:42,710
Mindenki képes változni,
aki dolgozik rajta?
305
00:32:46,005 --> 00:32:49,050
Ha nekem menni fog, akkor Maenek is.
306
00:33:06,067 --> 00:33:07,151
Szép iroda.
307
00:33:07,235 --> 00:33:11,155
- Jó napot! Előléptettek hadnaggyá.
- Nagyszerű.
308
00:33:11,239 --> 00:33:13,866
Páran hamarabb nyugdíjba vonultak.
309
00:33:14,951 --> 00:33:19,038
Olcsón megúszták ahhoz képest,
mennyit ültek a tűzeseteken.
310
00:33:19,122 --> 00:33:20,915
A szekta lefizette őket?
311
00:33:22,959 --> 00:33:25,128
Wilkins halott, így ezt sosem tudjuk meg.
312
00:33:28,840 --> 00:33:32,677
Nézze, csak meg akartam köszönni.
313
00:33:33,761 --> 00:33:37,390
Megjött a pénz a biztosítótól,
314
00:33:37,473 --> 00:33:39,183
kifizették a kárt.
315
00:33:39,267 --> 00:33:42,020
Ha nem ás a mélyére
a katalizátoros dolognak,
316
00:33:42,103 --> 00:33:45,314
talán nem így lett volna.
Szóval, köszönöm.
317
00:33:45,398 --> 00:33:46,482
Ez a munkám.
318
00:33:47,608 --> 00:33:51,863
Gratulálok az előléptetéshez!
Még hálaadáskor is dolgozik?
319
00:33:51,946 --> 00:33:53,031
Ilyen a popszakma.
320
00:33:53,114 --> 00:33:56,659
Azt meghiszem.
321
00:33:57,702 --> 00:34:01,122
Jól van. Még be kell ugranom a boltba,
mielőtt bezár…
322
00:34:02,874 --> 00:34:04,042
Figyeljen!
323
00:34:04,792 --> 00:34:08,337
Remélem, sínre kerül a családi élete.
324
00:34:09,964 --> 00:34:14,677
Én is remélem. Minden jót!
325
00:34:22,143 --> 00:34:25,605
- Szia!
- Csini blúz!
326
00:34:26,397 --> 00:34:32,445
Mit szólna az őrs legújabb rendőre
az első házkutatásához?
327
00:34:34,363 --> 00:34:35,490
Hát megkaptad.
328
00:34:35,573 --> 00:34:38,534
Átkutathatjuk Malachi birtokait.
Wilkins miatt.
329
00:34:40,119 --> 00:34:40,953
Elmész?
330
00:34:42,205 --> 00:34:43,831
Lesz miért hálát adnom.
331
00:34:52,256 --> 00:34:53,091
Kivennéd?
332
00:34:59,013 --> 00:35:00,598
Bocs, elégettem a tölteléket.
333
00:35:04,143 --> 00:35:05,353
A rohadt…
334
00:35:10,566 --> 00:35:12,235
Jól néz ki, Mae.
335
00:35:13,694 --> 00:35:15,696
Kitől tanultál tésztát díszíteni?
336
00:35:15,780 --> 00:35:17,281
Az anyukámtól.
337
00:35:18,157 --> 00:35:20,993
A kevés dolog egyike, ami igazán jól megy.
338
00:35:22,537 --> 00:35:23,788
A lányok imádják.
339
00:35:24,789 --> 00:35:26,749
Biztosan nekem is ízleni fog.
340
00:35:39,804 --> 00:35:41,556
Mik a terveid hálaadásra?
341
00:35:42,348 --> 00:35:44,934
Csodás vacsora vár rám
a Westway étkezdében.
342
00:35:45,017 --> 00:35:48,146
Kizárt. Eljössz hozzám.
Csak semmi kifogás!
343
00:35:48,229 --> 00:35:49,856
- Szóval meghívsz?
- Igen.
344
00:35:49,939 --> 00:35:51,524
Konzerváfonya, vagy friss?
345
00:35:52,108 --> 00:35:54,110
- Konzerv. Csakis.
- Akkor megyek.
346
00:36:04,412 --> 00:36:07,290
- Jól van, újonc.
- Hol kezdjük?
347
00:36:13,129 --> 00:36:14,630
A francba! Elmentek.
348
00:36:16,632 --> 00:36:18,759
A bíró direkt túl sokáig ült a parancson.
349
00:36:18,843 --> 00:36:20,720
Vajon hová mehettek?
350
00:36:28,561 --> 00:36:33,024
- Szia! Hát te?
- Úgy látom, új barátra leltél.
351
00:36:33,608 --> 00:36:34,984
Jó kutya.
352
00:36:39,780 --> 00:36:44,076
- Kész is. Jó a frizurád.
- Köszönöm. Helen segített.
353
00:36:44,702 --> 00:36:45,995
Szuper.
354
00:36:46,078 --> 00:36:50,166
A töltelék egy kicsit túlsült, de…
355
00:36:50,249 --> 00:36:54,670
- Aha.
- …minden más finom.
356
00:36:54,754 --> 00:36:59,008
Rendben. Azt szeretném mondani, hogy idén
357
00:36:59,091 --> 00:37:01,469
kicsit másmilyenek a dolgok.
358
00:37:03,012 --> 00:37:08,726
De szeretném, ha tudnátok,
hogy hálás vagyok, hogy itt vagytok.
359
00:37:10,645 --> 00:37:12,939
És bármit megtennék a biztonságotokért.
360
00:37:14,106 --> 00:37:15,358
Köszi, apa.
361
00:37:16,776 --> 00:37:19,570
Elég a csöpögős dumából! Együnk!
362
00:37:23,658 --> 00:37:26,285
- Lássatok hozzá! Majd én megyek.
- Oké.
363
00:37:34,460 --> 00:37:35,503
Szia!
364
00:37:36,128 --> 00:37:37,171
Szia!
365
00:37:38,589 --> 00:37:39,757
Hogy vagy?
366
00:37:41,050 --> 00:37:43,302
Megvagyok. Te?
367
00:37:44,720 --> 00:37:48,015
Jól vagyok.
368
00:37:49,475 --> 00:37:51,269
Ezt a lányoknak hoztam.
369
00:37:51,352 --> 00:37:53,479
Ez kedves tőled, Suz.
370
00:37:54,230 --> 00:37:55,940
Bejössz, és…
371
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
Ide hoztad?
372
00:38:03,906 --> 00:38:06,158
- Csak a kocsiban vár.
- Megegyeztünk.
373
00:38:06,242 --> 00:38:08,703
Mae a közelébe sem mehet a lányoknak. Nem…
374
00:38:08,786 --> 00:38:10,746
- Nem jön be.
- Suzanne!
375
00:38:18,045 --> 00:38:19,171
Hogy vannak a lányok?
376
00:38:21,841 --> 00:38:26,762
Dani még mindig a föld fölött jár
az előadás sikere miatt.
377
00:38:27,388 --> 00:38:29,390
- Ügyes volt.
- Nagyon.
378
00:38:30,641 --> 00:38:35,104
Jules vörösre festi pár tincsét.
379
00:38:35,187 --> 00:38:37,982
Mondd meg neki, alig várom…
380
00:38:38,607 --> 00:38:40,860
hogy lássam a hétvégén.
381
00:38:40,943 --> 00:38:41,944
Jól van.
382
00:38:43,904 --> 00:38:46,574
Jót beszélgettem dr. Danielsszel.
383
00:38:46,657 --> 00:38:50,453
Rosszul fogalmaztam. Nem is jót. Hanem…
384
00:38:51,912 --> 00:38:56,625
Olyan, mintha a fogamat húznák.
De tudom, hogy ez a szükséges rossz.
385
00:38:56,709 --> 00:38:58,753
Szuper. Örülök neki.
386
00:38:59,837 --> 00:39:02,173
Mae is jól halad.
387
00:39:02,256 --> 00:39:06,761
Le fog érettségizni,
utána keresünk neki egy állást.
388
00:39:06,844 --> 00:39:10,139
- Suzanne.
- És egy otthont.
389
00:39:10,222 --> 00:39:13,059
- Ez nem Maeről szól.
- Van pár ötletem.
390
00:39:18,022 --> 00:39:19,315
Sosem róla szólt.
391
00:39:29,033 --> 00:39:31,327
Ezt add oda a lányoknak!
392
00:39:37,291 --> 00:39:38,292
Rendben.
393
00:39:44,965 --> 00:39:46,175
Várj, Peter!
394
00:39:48,928 --> 00:39:50,179
Szeretlek.
395
00:39:51,097 --> 00:39:52,431
Nem adom fel.
396
00:39:56,394 --> 00:39:57,478
Én sem.
397
00:40:22,878 --> 00:40:23,921
Anya küldte?
398
00:40:25,256 --> 00:40:26,257
Igen.
399
00:40:34,682 --> 00:40:37,351
Dani! Énekeld el a dalodat az előadásról!
400
00:40:38,561 --> 00:40:40,563
Komolyan azt kéred, hogy énekeljek?
401
00:40:40,646 --> 00:40:43,399
Igen. Dani, kérlek, énekelj!
402
00:40:48,529 --> 00:40:54,910
Mind összegyűltünk
Hogy az Úr áldását kérjük
403
00:40:54,994 --> 00:41:01,167
Ő folyton arra törekszik
Hogy akarata világos legyen
404
00:41:01,250 --> 00:41:07,339
A gonosz elnyomó
Megszabadult a kíntól
405
00:41:07,423 --> 00:41:09,300
És most az Ő nevét dicséri
406
00:41:10,301 --> 00:41:13,971
Az övéit nem felejti
407
00:41:14,638 --> 00:41:17,475
Köszönöm, hogy segítettél, Mae!
408
00:41:18,309 --> 00:41:19,643
Csodásan fest.
409
00:41:21,187 --> 00:41:22,605
Mondhatok áldást?
410
00:41:24,982 --> 00:41:25,983
Persze.
411
00:41:32,781 --> 00:41:34,909
Köszönjük ajándékaidat,
412
00:41:34,992 --> 00:41:37,995
amelyet a te jóságodból magunkhoz veszünk.
413
00:41:41,248 --> 00:41:43,209
És köszönjük Suzanne-t…
414
00:41:45,294 --> 00:41:48,172
kinek türelme és nagylelkűsége…
415
00:41:51,509 --> 00:41:53,135
megmentette az életem.
416
00:41:59,433 --> 00:42:00,434
Ámen.
417
00:42:01,685 --> 00:42:02,686
Ámen.
418
00:42:07,775 --> 00:42:08,651
Szia!
419
00:42:08,734 --> 00:42:10,903
Nem kell aggódnotok a szekta miatt.
420
00:42:10,986 --> 00:42:13,948
- Elköltöztek.
- Ezt örömmel hallom.
421
00:42:14,490 --> 00:42:16,700
Füvesebb legelők felé vették az irányt.
422
00:42:19,578 --> 00:42:22,289
Ismered a legifjabb Theodore Harringtont?
423
00:42:23,374 --> 00:42:25,543
Igen, ismerem.
424
00:42:25,626 --> 00:42:30,506
Ő Helen volt barátja, Teddy.
425
00:42:31,966 --> 00:42:34,510
Ő vitte Maet a bálra.
426
00:42:35,719 --> 00:42:38,722
- Miért?
- A kocsija itt áll az erdőben.
427
00:42:38,806 --> 00:42:41,725
Feljelentést tett, mert két hete ellopták.
428
00:42:42,518 --> 00:42:44,019
A bál éjszakáján.
429
00:42:44,937 --> 00:42:45,771
Értem…
430
00:42:46,730 --> 00:42:48,816
A szekta eddig nem feltűnősködött.
431
00:42:48,899 --> 00:42:53,404
Használhattak volna egy fehér furgont,
senki nem fogott volna gyanút.
432
00:42:54,196 --> 00:42:55,614
Ezt nyilvánosan intézték.
433
00:42:58,242 --> 00:43:02,162
Talán nem ezt akarod hallani,
de a fehér rózsát nem a szekta vitte.
434
00:43:02,997 --> 00:43:07,793
- Akkor ki?
- Lekértem az iskola biztonsági kameráinak
435
00:43:07,876 --> 00:43:08,919
felvételeit.
436
00:43:18,178 --> 00:43:21,181
Mae elrejtett egy csokor rózsát
a szemetes mögött.
437
00:43:22,182 --> 00:43:23,517
Ő vitte be a csokrot.
438
00:43:25,019 --> 00:43:29,106
A virágboltban azt mondták,
egy lány rendelte és ment el érte.
439
00:43:31,150 --> 00:43:34,486
Mae úgy intézte, hogy azt higgyük,
a szekta volt a ludas.
440
00:43:35,279 --> 00:43:38,032
Ellopta Teddy kulcsait,
és elment Amontownba.
441
00:43:38,782 --> 00:43:40,909
Suzanne, Mae műve volt az egész.
442
00:43:43,120 --> 00:43:44,538
Jobb, ha tudod.
443
00:43:46,874 --> 00:43:48,292
Kösz, hogy hívtál.
444
00:43:51,253 --> 00:43:54,006
- Boldog hálaadást!
- Boldog hálaadást!
445
00:43:57,551 --> 00:43:58,969
Kihűl az étel.
446
00:44:24,036 --> 00:44:26,205
Együnk, Suzanne!
447
00:44:30,793 --> 00:44:32,002
Megérdemeljük.
448
00:47:26,677 --> 00:47:31,682
A feliratot fordította: Bóka Máté