1
00:00:06,131 --> 00:00:09,551
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:15,056 --> 00:00:17,767
Iziđi, Rosie, na svijetlu mjesečinu
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,186
Iziđi, Rosie, jer danas je ta noć
4
00:00:20,270 --> 00:00:25,734
Najdraža moja
Iziđi da se mazimo
5
00:00:25,817 --> 00:00:27,986
Noćne ptice cvrkuću u krošnjama
6
00:00:28,069 --> 00:00:30,989
Pozdravit će te s ljubavnim pjesama
7
00:00:31,072 --> 00:00:36,202
Rosie moja, volim te najviše
8
00:00:36,286 --> 00:00:41,750
Draga Rosie, jesi li čula
Vijesti koje kolaju okolo
9
00:00:41,833 --> 00:00:47,088
Rosie, moja Rosie, moja irska Rosie
10
00:00:47,172 --> 00:00:51,593
Iziđi da se mazimo
11
00:00:52,802 --> 00:00:57,974
Svibanj je za igru
Iziđi da se zabavimo
12
00:00:58,058 --> 00:01:00,852
Pod svježim svibanjskim…
13
00:01:06,649 --> 00:01:08,568
Počni s pripremama.
14
00:01:09,694 --> 00:01:12,572
Slažem se. Vrijeme je.
15
00:01:50,693 --> 00:01:52,779
PREMA ROMANU DEVIL IN OHIO
DARIJE POLATIN
16
00:01:54,364 --> 00:01:56,366
„SVITANJE”
17
00:02:40,243 --> 00:02:43,580
Onaj koji izdrži dugu noć
vidjet će svitanje.
18
00:02:58,386 --> 00:03:00,221
Rekla sam im da ćeš se vratiti.
19
00:03:01,931 --> 00:03:04,184
Tvoja je vjera snažna, Mae.
20
00:03:05,476 --> 00:03:07,020
Uvijek si imala…
21
00:03:09,063 --> 00:03:10,064
snagu duha.
22
00:03:13,401 --> 00:03:19,949
Naš će narod večeras biti spašen,
ako si sada uistinu voljna.
23
00:03:35,256 --> 00:03:37,467
Obitelji ne možeš pokazati veću ljubav
24
00:03:37,550 --> 00:03:42,680
nego onu koju im daješ
kad se voljno žrtvuješ.
25
00:04:01,115 --> 00:04:04,369
Brate, sve je prošlo
po planu s Mathisovom?
26
00:04:04,452 --> 00:04:06,621
Noah joj se zabio u auto, nisu ga vidjeli.
27
00:04:07,538 --> 00:04:11,292
Bit će dobar nasljednik. Jednog dana.
28
00:04:12,168 --> 00:04:14,212
Večeras je naše spasenje.
29
00:04:15,046 --> 00:04:17,757
Obred se sad mora odviti
kako je zapovijedano,
30
00:04:17,840 --> 00:04:19,592
inače će ljudi izgubiti nadu.
31
00:04:20,468 --> 00:04:23,179
Moramo povratiti
njihovu vjeru, brate Wilkins.
32
00:04:23,263 --> 00:04:25,014
Moramo se osloniti.
33
00:04:25,098 --> 00:04:27,100
Lanac se ne smije prekinuti.
34
00:04:35,608 --> 00:04:38,611
Amon-66 javlja se policiji u Remminghamu.
35
00:04:38,695 --> 00:04:42,699
Provjeravam što je sa sudarom
s odbjeglim vozačem prije sat vremena.
36
00:04:42,782 --> 00:04:46,661
Ima li novosti o ozlijeđenoj vozačici?
Kamo su je prevezli?
37
00:04:47,704 --> 00:04:51,291
Vozačica je odbila prijevoz.
Pustili su je na licu mjesta.
38
00:05:22,071 --> 00:05:23,906
Koji se vrag događa? Gdje je mama?
39
00:05:23,990 --> 00:05:25,408
Netko je Mae dao bijele ruže.
40
00:05:25,491 --> 00:05:26,868
-To joj je bio okidač.
-Što?
41
00:05:26,951 --> 00:05:29,912
Mama misli da su odveli Mae
u Amontown, otišla je za njom.
42
00:05:29,996 --> 00:05:31,205
Šališ se?
43
00:05:35,543 --> 00:05:36,919
Uđite u auto.
44
00:05:54,645 --> 00:05:55,646
Hej.
45
00:05:56,939 --> 00:05:57,940
Hvala.
46
00:05:59,525 --> 00:06:02,445
-Što je rekla?
-Da odustanem od slučaja.
47
00:06:02,528 --> 00:06:04,655
Malo sredstava, žrtva koja ne surađuje,
48
00:06:04,739 --> 00:06:06,908
i radi očuvanja dobrog odnosa
49
00:06:06,991 --> 00:06:08,034
sa susjednim odjelima.
50
00:06:08,117 --> 00:06:11,496
Misliš da načelnica Peck
surađuje sa sektom?
51
00:06:12,205 --> 00:06:14,999
Možda je drže u šaci.
Možda je to netko iznad nje.
52
00:06:15,083 --> 00:06:17,001
Tko zna na kojim položajima imaju veze?
53
00:06:17,085 --> 00:06:19,879
Pretpostavljam
da joj nisi rekao za svjedoka
54
00:06:19,962 --> 00:06:23,091
koji može povezati Wilkinsa
sa slučajem paleža?
55
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
Naravno da ne.
56
00:06:25,718 --> 00:06:27,637
Ne mogu to dokazati, ali…
57
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
NOVA GLASOVNA PORUKA
58
00:06:30,223 --> 00:06:32,225
-Oprosti, moram poslušati.
-Da.
59
00:06:34,977 --> 00:06:37,855
Alex, Suzanne je. Uzeli su Mae.
60
00:06:37,939 --> 00:06:40,733
Nemam svoj mobitel, ali idem po nju.
61
00:06:43,194 --> 00:06:44,320
Sranje.
62
00:06:45,029 --> 00:06:45,863
Laku noć.
63
00:07:28,823 --> 00:07:29,824
ŠERIF
64
00:08:30,259 --> 00:08:33,721
Snagu pronalaziš
65
00:08:33,804 --> 00:08:37,767
Dok vodi te naš Gospod
66
00:08:37,850 --> 00:08:43,814
Mračnu noć ćeš izdržati
67
00:08:45,566 --> 00:08:48,903
Oči tvoje koje sjaje
68
00:08:48,986 --> 00:08:53,282
Neka uzaludno ne slijede
69
00:08:53,366 --> 00:08:59,997
I neka donesu nam utočište
70
00:09:01,374 --> 00:09:08,297
Nagradu našeg Svjetlonoše
71
00:09:08,881 --> 00:09:15,346
Spasenje od zore
72
00:09:16,722 --> 00:09:20,518
Svemoćni Gospode
73
00:09:20,601 --> 00:09:24,272
U tebe vjerujemo
74
00:09:24,355 --> 00:09:30,736
I tebi uvijek darujemo
75
00:09:32,196 --> 00:09:35,616
Ovdje pronalaziš
76
00:09:35,700 --> 00:09:39,495
Svoje glasnike
77
00:09:39,579 --> 00:09:46,252
Voljne i nekolicinu
78
00:09:47,628 --> 00:09:54,594
Za gladi i za kuge
79
00:09:55,386 --> 00:10:02,184
Tvoje svjetlo obnavlja
80
00:10:03,102 --> 00:10:10,026
Opstanak daje
81
00:10:10,860 --> 00:10:17,450
I tako smo ponovno rođeni
82
00:10:18,618 --> 00:10:22,246
Svemoćni Gospode
83
00:10:22,330 --> 00:10:26,292
Zbog tebe se trudimo
84
00:10:26,375 --> 00:10:33,299
I uvijek te slijedimo
85
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
KNJIGA SAVEZA
86
00:10:52,985 --> 00:10:55,905
Caleb, 2:16.
87
00:11:00,576 --> 00:11:03,663
„Jahve, zavidan i pun straha,
88
00:11:03,746 --> 00:11:07,249
s domaćinom se urotio
protiv Presvijetloga.
89
00:11:09,669 --> 00:11:12,963
Slomili su mu krila
i izbacili ga iz neba.”
90
00:11:13,047 --> 00:11:18,594
Ali Lucifer je crpio moć iz boli.
Snagu iz patnje.
91
00:11:19,345 --> 00:11:21,055
Ovaj je savez sklopio s čovjekom.
92
00:11:21,138 --> 00:11:25,726
„Vežite se i voljno patite u moje ime.
93
00:11:26,435 --> 00:11:29,230
Izdržite dugu noć i gledajte.
94
00:11:30,022 --> 00:11:35,486
Kad dođe dan svitanja Svjetlonoše,
poslat ću svoju veliku vatru.
95
00:11:35,569 --> 00:11:39,281
Uzdignut ću se da vladam tisuću godina
96
00:11:39,365 --> 00:11:43,369
sa svojim odanim narodom.”
97
00:11:46,414 --> 00:11:48,082
Lucifer zahtijeva patnju.
98
00:11:49,458 --> 00:11:53,754
A što bi me moglo više raniti
99
00:11:54,839 --> 00:11:57,508
nego da je žrtva moja krv?
100
00:11:59,510 --> 00:12:00,678
Moja kći.
101
00:12:05,141 --> 00:12:10,688
Hodajmo putem mojeg djeda,
Caleba, koji je pratio glasnika
102
00:12:10,771 --> 00:12:13,983
kako bismo mi izdržali do svitanja.
103
00:12:14,984 --> 00:12:17,361
Lanac se ne smije prekinuti.
104
00:13:35,481 --> 00:13:36,899
Ne diraj me!
105
00:13:37,775 --> 00:13:38,609
Jebemti!
106
00:13:41,946 --> 00:13:44,406
Nitko te nije naučio kako se ponašati?
107
00:14:07,847 --> 00:14:09,890
Moramo biti brzi. Imate pet minuta
108
00:14:09,974 --> 00:14:11,684
da uzmete sve što vam treba.
109
00:14:11,767 --> 00:14:12,768
Jasno?
110
00:14:14,895 --> 00:14:16,105
Promjena plana.
111
00:14:19,650 --> 00:14:21,443
Ali treba mi četkica za zube.
112
00:14:23,070 --> 00:14:24,196
Kupit ćemo je.
113
00:15:37,978 --> 00:15:42,274
Uz Luciferova krilata glasnika
114
00:15:43,150 --> 00:15:49,156
i njegovo skromno vodstvo
ti si izabrana kao voljna žrtva.
115
00:15:49,782 --> 00:15:52,326
Lanac se ne smije prekinuti.
116
00:15:55,663 --> 00:16:01,585
A sad svoju svetu žrtvu dajemo onome
koji šalje svoje svjetlo na nas,
117
00:16:02,294 --> 00:16:04,088
sveti Svjetlonošo.
118
00:16:06,674 --> 00:16:09,802
Otac će pisati o tebi u Knjizi saveza.
119
00:16:10,636 --> 00:16:12,638
Tvoja će se žrtva pamtiti.
120
00:16:23,399 --> 00:16:25,651
Žrtvuješ li se voljno
121
00:16:26,777 --> 00:16:28,821
da se plamenom udaš za Prvog proroka?
122
00:16:40,290 --> 00:16:41,125
Ja…
123
00:16:43,836 --> 00:16:44,670
Požar!
124
00:16:44,753 --> 00:16:45,754
Crkva.
125
00:16:47,381 --> 00:16:49,216
Svi na postaje za gašenje.
126
00:16:49,883 --> 00:16:51,301
Moramo spasiti crkvu!
127
00:16:53,637 --> 00:16:55,973
-Brzo!
-Na postaje za gašenje!
128
00:16:56,557 --> 00:16:59,393
Što je s obredom? Lucifer čeka.
129
00:16:59,476 --> 00:17:01,812
Prvo moramo spasiti hram i knjigu.
130
00:17:01,895 --> 00:17:05,274
-Potom ćemo dovršiti obred.
-Malachi, molim te.
131
00:17:05,357 --> 00:17:07,192
Nemaš snage.
132
00:17:07,776 --> 00:17:10,154
Moja je snaga njegova snaga.
133
00:17:24,918 --> 00:17:28,630
-Noah, kamo ćeš?
-Pomoći ugasiti požar.
134
00:17:28,714 --> 00:17:31,425
-Ne, preopasno je.
-Ali, oče…
135
00:17:31,508 --> 00:17:33,677
Naša budućnost ovisi o tebi.
136
00:17:34,720 --> 00:17:38,640
Pazi na sestru,
potom ćemo podnijeti žrtvu
137
00:17:38,724 --> 00:17:40,684
i njegovo će nas svjetlo obasjati.
138
00:17:48,275 --> 00:17:52,154
Svi na postaje. Napravite lanac do crkve.
139
00:17:53,447 --> 00:17:57,076
-Kako se to dogodilo?
-Mathisova. Ovdje je.
140
00:18:00,788 --> 00:18:02,039
Nađi je.
141
00:18:03,415 --> 00:18:04,249
Brate.
142
00:18:06,335 --> 00:18:10,798
Krvlju smo rođeni. Krvlju smo uništeni.
143
00:18:22,226 --> 00:18:23,268
Gdje smo?
144
00:18:23,352 --> 00:18:26,146
U oglednom stanu.
Vodim kompleks za Cheryl.
145
00:18:26,230 --> 00:18:29,525
-Možemo prenoćiti ovdje.
-A zašto ne kod kuće?
146
00:18:29,608 --> 00:18:32,111
Svašta se događa večeras.
147
00:18:33,403 --> 00:18:36,406
Vrijeme je za spavanje. Sobe su gore.
148
00:18:36,490 --> 00:18:39,576
Dani, imamo krevet na kat.
149
00:18:39,660 --> 00:18:40,661
Ja sam gore.
150
00:18:40,744 --> 00:18:44,540
Ne brinite se, cure.
Policija će sve riješiti s mamom.
151
00:18:47,501 --> 00:18:49,253
Koliko misliš da ćemo biti tu?
152
00:18:49,336 --> 00:18:52,172
Koliko će mami trebati
da riješi svoja sranja.
153
00:19:05,936 --> 00:19:06,895
Mae.
154
00:19:08,105 --> 00:19:09,148
Došla si.
155
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
-Ostavite nas.
-Ne, ne idem bez nje.
156
00:19:12,568 --> 00:19:15,070
Nemate pravo miješati se u našu obitelj.
157
00:19:15,154 --> 00:19:16,488
Ubit ćete je.
158
00:19:17,281 --> 00:19:21,034
Ne shvaćate naše običaje.
Maeina je žrtva čast.
159
00:19:21,118 --> 00:19:22,911
Ne, neću pustiti da ostane.
160
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
Ostavite nas.
161
00:19:29,710 --> 00:19:32,171
-Neće ostati tu.
-Nije vam ovdje mjesto.
162
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
Nije ni njoj.
163
00:19:48,312 --> 00:19:49,730
Morate otići.
164
00:19:50,480 --> 00:19:52,149
Ostavite nas na miru.
165
00:19:52,232 --> 00:19:54,067
Molim vas, razgovarajmo.
166
00:19:54,151 --> 00:19:55,402
Mi smo joj obitelj.
167
00:19:56,236 --> 00:19:58,447
Nasilna obitelj nije dom.
168
00:19:59,156 --> 00:20:01,533
Vi ste joj majka, trebate je štititi.
169
00:20:01,617 --> 00:20:04,411
Mae se vratila jer ovamo pripada.
170
00:20:04,494 --> 00:20:07,206
Idite, dok još možete.
171
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
Polako.
172
00:20:08,290 --> 00:20:11,543
Mae, želiš li ostati ili želiš otići?
173
00:20:12,169 --> 00:20:14,129
Mae, možeš biti slobodna.
174
00:20:19,384 --> 00:20:22,221
Budući da je Suzanne došla po mene…
175
00:20:25,182 --> 00:20:27,392
možda Lucifer želi da idem.
176
00:20:28,644 --> 00:20:31,271
Kako se usuđuješ
pretpostavljati što on želi?
177
00:20:31,355 --> 00:20:32,898
Mama, ne želim umrijeti!
178
00:20:33,815 --> 00:20:37,778
Vani me čeka čitav svijet i život.
179
00:20:38,612 --> 00:20:41,657
Pođi s nama. Možemo zajedno otići.
180
00:20:47,371 --> 00:20:54,336
Pa da me okalja njihov podmukao svijet?
181
00:20:54,419 --> 00:20:59,132
Da ravnodušnog Boga
molim za sebična zadovoljstva?
182
00:20:59,216 --> 00:21:02,052
Ne, Mae, pametniji smo od toga.
183
00:21:12,479 --> 00:21:14,982
Moramo se spustiti. Platforma gori.
184
00:21:15,065 --> 00:21:17,776
-Moraš biti voljna žrtva.
-Mae.
185
00:21:18,527 --> 00:21:20,529
Moraš spasiti Sliocht an Diabhail.
186
00:21:20,612 --> 00:21:22,489
Moramo se nekako spustiti.
187
00:21:24,616 --> 00:21:26,618
Ne. Mae!
188
00:21:32,040 --> 00:21:34,126
Mama, Suzanne, skočite!
189
00:21:39,006 --> 00:21:41,633
Jednom se moraš spustiti, Suzanne.
190
00:22:00,527 --> 00:22:02,237
Trebao sam se jače zabiti.
191
00:22:03,030 --> 00:22:06,658
Rekli su mi da trebaš završiti u bolnici,
no ovo je mnogo bolje.
192
00:22:06,742 --> 00:22:08,160
Sad te mogu ubiti.
193
00:22:14,833 --> 00:22:16,001
Želiš se opirati?
194
00:22:23,383 --> 00:22:27,346
-Trebao si me zaštititi.
-Zaslužuješ biti odabrana.
195
00:22:27,429 --> 00:22:30,307
Nikad nisi ispunjavala svoje zadaće,
samo si marila za sebe.
196
00:22:30,390 --> 00:22:35,479
Uvijek sam ti pokušavala pomoći,
a ti si me izdao!
197
00:22:35,562 --> 00:22:37,564
Ti si izdala sve nas!
198
00:22:39,024 --> 00:22:40,942
Posljednji si put prekinula lanac.
199
00:22:49,534 --> 00:22:50,869
Mama, požuri!
200
00:22:55,957 --> 00:22:58,418
Molim te, mama, siđi!
201
00:23:01,338 --> 00:23:02,798
Mama!
202
00:23:02,881 --> 00:23:04,132
Voljna sam.
203
00:23:05,675 --> 00:23:07,219
Lanac se ne smije prekinuti.
204
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
Mama!
205
00:23:13,058 --> 00:23:15,310
Moramo ići, Mae.
206
00:23:17,104 --> 00:23:18,146
Hajde.
207
00:23:27,030 --> 00:23:28,031
Mama!
208
00:23:40,127 --> 00:23:41,002
Ruke uvis!
209
00:23:41,628 --> 00:23:43,505
Ovdje nemaš ovlast.
210
00:23:43,588 --> 00:23:45,590
Našao sam Enocha. Sve mi je rekao.
211
00:23:45,674 --> 00:23:49,761
Možeš sam ispaštati,
ili se nagoditi i dati nam Malachija.
212
00:23:50,929 --> 00:23:54,057
-Predlažem da se nagodiš.
-Sigurno.
213
00:23:54,808 --> 00:23:55,642
Nemoj, čovječe.
214
00:23:55,725 --> 00:23:58,437
Ako ćeš surađivati,
reći ću im da te poštede.
215
00:23:58,520 --> 00:24:00,564
Ne treba mi tvoja pomoć.
216
00:24:02,566 --> 00:24:03,567
Imam njega.
217
00:24:03,650 --> 00:24:05,318
Ne tjeraj me da to učinim.
218
00:24:05,402 --> 00:24:08,155
-Krvlju smo rođeni, krvlju smo…
-Ne tjeraj…
219
00:24:19,749 --> 00:24:20,584
Alex!
220
00:24:45,275 --> 00:24:46,902
Plamen se diže!
221
00:24:48,236 --> 00:24:52,157
Snagu pronalaziš
222
00:24:53,617 --> 00:24:57,787
Dok vodi te naš Gospod
223
00:25:03,376 --> 00:25:08,840
Mračnu noć ćeš izdržati
224
00:25:10,050 --> 00:25:11,176
Gledajte.
225
00:25:11,968 --> 00:25:16,723
Toliko voljna žrtva
da je zamijenila svoju krv.
226
00:25:18,808 --> 00:25:21,186
Gledajte kako se plamen diže!
227
00:25:21,269 --> 00:25:26,900
Svitanje Svjetlonoše! Spašeni smo!
228
00:25:26,983 --> 00:25:28,235
Spašeni smo!
229
00:25:29,110 --> 00:25:30,070
Spašeni smo!
230
00:25:30,153 --> 00:25:31,655
-Spašeni smo.
-Spašeni smo.
231
00:25:33,031 --> 00:25:34,407
Spašeni smo!
232
00:25:35,033 --> 00:25:37,494
Spašeni smo.
233
00:25:37,577 --> 00:25:39,579
Lanac se ne smije prekinuti.
234
00:25:39,663 --> 00:25:40,664
Spašeni smo.
235
00:25:40,747 --> 00:25:44,584
Lanac se ne smije prekinuti.
236
00:25:47,796 --> 00:25:50,382
-Jeste li se zabavile na plesu?
-Da.
237
00:25:50,465 --> 00:25:53,802
-Više nego što sam mislila.
-Sigurno si uhvatila dobre slike.
238
00:25:54,636 --> 00:25:56,304
Jesam, da.
239
00:25:58,932 --> 00:26:00,767
Jedva čekam da ih razvijem.
240
00:26:06,898 --> 00:26:08,775
Mae je baš zeznula sve, zar ne?
241
00:26:11,236 --> 00:26:15,407
Jest, ali nije samo u tome stvar.
242
00:26:16,491 --> 00:26:17,826
Misliš na mamu?
243
00:26:23,206 --> 00:26:24,541
Vaša mama…
244
00:26:26,585 --> 00:26:28,378
nije imala bajno djetinjstvo.
245
00:26:30,046 --> 00:26:31,423
Situacija je bila…
246
00:26:33,633 --> 00:26:34,926
teška.
247
00:26:37,804 --> 00:26:39,306
Ne razgovara o tome.
248
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
Jules…
249
00:26:46,855 --> 00:26:48,565
znam da je lako kriviti druge.
250
00:26:51,151 --> 00:26:54,404
Mae, mamu.
251
00:26:56,239 --> 00:26:57,282
Ali…
252
00:26:59,492 --> 00:27:01,202
i ja sam kriv.
253
00:27:04,122 --> 00:27:05,665
Dopustio sam to.
254
00:27:08,668 --> 00:27:12,380
Tata, hoće li sve biti dobro?
255
00:27:20,764 --> 00:27:22,140
Ne znam.
256
00:27:24,726 --> 00:27:26,436
Da, ne znam.
257
00:27:47,040 --> 00:27:50,543
Mama, baka je poslala karte za bus.
Možemo živjeti s njom.
258
00:28:02,263 --> 00:28:03,932
U redu je.
259
00:28:06,267 --> 00:28:07,894
Sad si na sigurnom.
260
00:28:08,853 --> 00:28:10,230
Na sigurnom si.
261
00:28:21,950 --> 00:28:23,618
Hvala…
262
00:28:27,997 --> 00:28:29,958
što si me spasila.
263
00:28:32,419 --> 00:28:33,670
Zaslužuješ to.
264
00:29:16,004 --> 00:29:17,505
NEKA SVI JEDU NA DAN ZAHVALNOSTI
265
00:29:17,589 --> 00:29:18,673
VOLONTIRAJTE
266
00:29:19,466 --> 00:29:21,676
Zabilježit ćeš sve?
267
00:29:21,760 --> 00:29:24,888
-Sve što radim kao ministar ekologije?
-Da. Bitan je to trenutak.
268
00:29:25,597 --> 00:29:29,601
Molim te. Victoria je izmislila
položaj kao utjehu jer sam izgubio.
269
00:29:30,393 --> 00:29:33,146
Volontiranje sutra.
Hoćeš se prijaviti sa mnom?
270
00:29:33,730 --> 00:29:34,564
Eto je!
271
00:29:35,982 --> 00:29:37,442
Ona je kolumna bila super.
272
00:29:38,568 --> 00:29:41,404
-I onaj autoportret, baš autentično.
-Hvala.
273
00:29:41,488 --> 00:29:45,283
Za iduću kolumnu
možemo odabrati Frasera Hagena.
274
00:29:45,366 --> 00:29:48,411
-Baš pokušava…
-Odabrala sam Tatianu Nelson.
275
00:29:48,495 --> 00:29:51,581
Istražujemo
netradicionalne karijerne puteve.
276
00:29:52,749 --> 00:29:53,583
Dobro zvuči.
277
00:29:55,335 --> 00:29:56,336
Super.
278
00:29:58,213 --> 00:30:00,340
Možeš i mene prijaviti.
279
00:30:00,965 --> 00:30:01,883
Baš si nova Jules.
280
00:30:05,553 --> 00:30:08,473
-Ajme, radi.
-Naravno, mi smo ga napravile.
281
00:30:10,892 --> 00:30:14,020
Jules, ako ti treba prijevoz,
čekaj na parkiralištu poslije.
282
00:30:14,103 --> 00:30:15,522
-Dobro.
-Vidimo se.
283
00:30:19,400 --> 00:30:20,443
Kako ti je mama?
284
00:30:22,654 --> 00:30:23,822
Imali ste pravo.
285
00:30:25,406 --> 00:30:29,118
Skrivala sam dio sebe.
286
00:30:30,078 --> 00:30:31,079
Bilo me…
287
00:30:33,081 --> 00:30:37,669
strah priznati da je situacija složenija.
288
00:30:39,212 --> 00:30:40,755
Što mislite da se promijenilo?
289
00:30:44,175 --> 00:30:49,097
Mislim da sam morala mnogo izgubiti
da vidim što se skriva iza toga.
290
00:30:50,139 --> 00:30:52,183
Imala sam zaštitni sloj…
291
00:30:53,476 --> 00:30:55,270
za bolni dio sebe.
292
00:30:55,353 --> 00:30:59,107
Radim i bavim se svačime
293
00:30:59,190 --> 00:31:03,570
i, naravno, brinem se o obitelji.
294
00:31:03,653 --> 00:31:05,029
A kako je vaša obitelj?
295
00:31:06,239 --> 00:31:08,324
Dobro su, s obzirom na sve.
296
00:31:08,867 --> 00:31:11,703
Svi razumiju
da je ovo privremena situacija
297
00:31:11,786 --> 00:31:14,831
dok ne posložimo neke stvari.
298
00:31:14,914 --> 00:31:16,541
Shvaća li i vaš muž to tako?
299
00:31:16,624 --> 00:31:18,001
Mislim da da.
300
00:31:20,128 --> 00:31:21,629
Nadam se.
301
00:31:23,590 --> 00:31:25,508
Ali ova promjena dala mi je
302
00:31:25,592 --> 00:31:28,803
priliku da uzmem pauzu od posla
303
00:31:28,887 --> 00:31:31,931
i pozabavim se radom na sebi.
304
00:31:32,974 --> 00:31:34,142
Kako je to?
305
00:31:36,686 --> 00:31:37,854
Teško.
306
00:31:40,899 --> 00:31:45,570
Nadilaženje nesrazmjera
o kojem ste govorili,
307
00:31:46,404 --> 00:31:51,367
između onog tko jesam
i tko mislim da jesam.
308
00:31:52,535 --> 00:31:54,078
Ali optimistična sam.
309
00:31:56,456 --> 00:31:57,707
Kao što ste rekli…
310
00:31:59,667 --> 00:32:04,213
Dijete u meni…
311
00:32:06,549 --> 00:32:09,177
htjelo je biti spašeno.
312
00:32:11,721 --> 00:32:16,309
A budući da se nisam bavila time,
nesvjesno sam to projicirala na Mae.
313
00:32:19,062 --> 00:32:22,440
Ali tu sam
i spremna sam uložiti napor u to.
314
00:32:22,523 --> 00:32:27,153
I vjerujem da ako se…
315
00:32:29,197 --> 00:32:34,953
dovoljno potrudim i budem oprezna,
mogu napredovati.
316
00:32:36,329 --> 00:32:38,414
Mislite li da je to kod svih slučaj?
317
00:32:39,123 --> 00:32:42,710
Da se svi koji se potrude
mogu promijeniti?
318
00:32:46,005 --> 00:32:49,050
Pa, ako ja mogu, može i Mae.
319
00:33:06,067 --> 00:33:07,151
Lijep ured.
320
00:33:07,235 --> 00:33:11,155
-Bok. Promaknuli su me u poručnika.
-Odlično.
321
00:33:11,239 --> 00:33:13,866
Nekoliko starijih službenika
odlučilo se za ranu mirovinu.
322
00:33:14,951 --> 00:33:16,411
Mislim da su se izvukli,
323
00:33:16,494 --> 00:33:19,038
s obzirom na to
koliko su slučajevi bili neriješeni.
324
00:33:19,122 --> 00:33:20,915
Misliš da ih je sekta potplaćivala?
325
00:33:22,959 --> 00:33:25,128
Wilkins je mrtav, pa nećemo saznati.
326
00:33:28,840 --> 00:33:32,677
Pa, samo sam ti htio zahvaliti.
327
00:33:33,761 --> 00:33:37,390
Napokon sam dobio ček od osiguranja,
328
00:33:37,473 --> 00:33:39,183
plaćeno je.
329
00:33:39,267 --> 00:33:42,020
Da nisi otkrio ono o katalizatoru,
330
00:33:42,103 --> 00:33:45,314
možda se ne bi sredilo. Hvala ti.
331
00:33:45,398 --> 00:33:46,482
To mi je posao.
332
00:33:47,608 --> 00:33:51,863
Čestitam na promaknuću.
I dalje radiš na praznik?
333
00:33:51,946 --> 00:33:56,659
-Nikad kraja zabavi.
-Da. Sigurno.
334
00:33:57,702 --> 00:34:01,122
Uglavnom, idem po hranu
dok se trgovina ne zatvori, pa…
335
00:34:02,874 --> 00:34:04,042
Hej.
336
00:34:04,792 --> 00:34:08,337
Nadam se da će se sve riješiti.
Situacija s obitelji.
337
00:34:09,964 --> 00:34:14,677
Da. I ja. Pazi se.
338
00:34:22,143 --> 00:34:25,605
-Bok.
-Lijepa uniforma.
339
00:34:26,397 --> 00:34:32,445
Bi li najnovija policajka Remminghama
dostavila svoj prvi nalog za pretres?
340
00:34:34,363 --> 00:34:35,490
Napokon si ga dobio.
341
00:34:35,573 --> 00:34:38,534
Za pretres svih Doddovih nekretnina
u vezi s Wilkinsom.
342
00:34:40,119 --> 00:34:40,953
Želiš ići?
343
00:34:42,205 --> 00:34:43,831
Bila bih zahvalna na tome.
344
00:34:52,256 --> 00:34:53,091
Hoćeš ti?
345
00:34:59,013 --> 00:35:00,598
Žao mi je. Zagorjelo mi je.
346
00:35:04,143 --> 00:35:05,353
Koji…
347
00:35:10,566 --> 00:35:12,235
Super izgleda, Mae.
348
00:35:13,694 --> 00:35:15,696
Gdje si naučila plesti s tijestom?
349
00:35:15,780 --> 00:35:17,281
Mama me naučila.
350
00:35:18,157 --> 00:35:20,993
Jedna od rijetkih stvari koje radim sama.
351
00:35:22,537 --> 00:35:23,788
Cure je obožavaju.
352
00:35:24,789 --> 00:35:26,749
Sigurno ću i ja, Suzanne.
353
00:35:39,804 --> 00:35:41,556
Imaš planove za Dan zahvalnosti?
354
00:35:42,348 --> 00:35:44,934
Zalogajnica poslužuje moje najdraže jelo.
355
00:35:45,017 --> 00:35:48,146
Ne, dolaziš k meni. Bez prigovora.
356
00:35:48,229 --> 00:35:49,856
-To je poziv?
-Da.
357
00:35:49,939 --> 00:35:51,524
Konzervirani ili domaći umak?
358
00:35:52,108 --> 00:35:54,110
-Konzervirani, naravno.
-Može.
359
00:36:04,412 --> 00:36:07,290
-Dobro, novajlijo.
-Gdje počinjemo?
360
00:36:13,129 --> 00:36:14,630
Ajme. Otišli su.
361
00:36:16,632 --> 00:36:20,720
-Sudac je namjerno odugovlačio s nalogom.
-Što misliš kamo su otišli?
362
00:36:28,561 --> 00:36:33,024
-Bok. Gle ti njega.
-Izgleda da imaš novog prijatelja.
363
00:36:33,608 --> 00:36:34,984
Dobar dečko.
364
00:36:39,780 --> 00:36:44,076
-Eto ga. Imaš lijepu frizuru.
-Hvala. Helen mi je pomogla.
365
00:36:44,702 --> 00:36:45,995
Super.
366
00:36:46,078 --> 00:36:50,166
Dobro. Punjenje je malo zagorjelo, ali…
367
00:36:50,249 --> 00:36:54,670
-Da.
-Sve bi ostalo trebalo biti dobro, pa…
368
00:36:54,754 --> 00:36:59,008
Dobro. Samo želim reći da je ove godine
369
00:36:59,091 --> 00:37:01,469
situacija malo drukčija.
370
00:37:03,012 --> 00:37:08,726
Ali želim da znate
da sam jako zahvalan na vama trima.
371
00:37:10,645 --> 00:37:12,939
Sve bih učinio da vas zaštitim.
372
00:37:14,106 --> 00:37:15,358
Hvala, tata.
373
00:37:16,776 --> 00:37:19,570
Dobro, dosta
srcedrapajućih stvari. Jedimo.
374
00:37:23,658 --> 00:37:26,285
-Navalite. Ja ću.
-Dobro.
375
00:37:34,460 --> 00:37:35,503
Bok.
376
00:37:36,128 --> 00:37:37,171
Bok.
377
00:37:38,589 --> 00:37:39,757
Kako si?
378
00:37:41,050 --> 00:37:43,302
Držim se. Ti?
379
00:37:44,720 --> 00:37:48,015
Da. Dobro sam.
380
00:37:49,475 --> 00:37:51,269
Donijela sam ovo za cure.
381
00:37:51,352 --> 00:37:53,479
Lijepo od tebe, Suz.
382
00:37:54,230 --> 00:37:55,940
Želiš li ući i…
383
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
Dovela si je ovamo?
384
00:38:03,906 --> 00:38:06,158
-Samo je u autu.
-Dogovorili smo se.
385
00:38:06,242 --> 00:38:08,703
Mae se ne smije približiti curama.
Ne smije…
386
00:38:08,786 --> 00:38:10,746
-Neće ući…
-Suzanne.
387
00:38:18,045 --> 00:38:19,171
Kako su cure?
388
00:38:21,841 --> 00:38:26,762
Dani je i dalje presretna
zbog solo izvedbe.
389
00:38:27,388 --> 00:38:29,390
-Bila je odlična.
-Odlična.
390
00:38:30,641 --> 00:38:35,104
Jules je odlučila
dio kose obojiti u crveno.
391
00:38:35,187 --> 00:38:37,982
Dobro. Reci joj da jedva čekam…
392
00:38:38,607 --> 00:38:40,860
to vidjeti kad ćemo ići
u kupovinu za vikend.
393
00:38:40,943 --> 00:38:41,944
Dobro.
394
00:38:43,904 --> 00:38:46,574
Imala sam dobar razgovor s dr. Daniels.
395
00:38:46,657 --> 00:38:50,453
Mislim, ne dobar, nego…
396
00:38:51,912 --> 00:38:56,625
Osjećaj je kao da ideš kod zubara,
ali, znaš, dobro je uložiti trud.
397
00:38:56,709 --> 00:38:58,753
Dobro. Drago mi je.
398
00:38:59,837 --> 00:39:02,173
I Mae stvarno napreduje.
399
00:39:02,256 --> 00:39:06,761
Rasturit će na maturi,
a onda ćemo joj pokušati naći posao.
400
00:39:06,844 --> 00:39:10,139
-Suzanne.
-I trajno mjesto za život.
401
00:39:10,222 --> 00:39:13,059
-Suzanne, nije bit u Mae.
-Imam neke opcije.
402
00:39:18,147 --> 00:39:19,315
Nikad nije bila.
403
00:39:29,033 --> 00:39:31,327
Možeš to dati curama.
404
00:39:37,291 --> 00:39:38,292
Hoću.
405
00:39:44,965 --> 00:39:46,175
Čekaj, Peter.
406
00:39:48,928 --> 00:39:50,179
Volim te.
407
00:39:51,097 --> 00:39:52,431
Neću odustati.
408
00:39:56,394 --> 00:39:57,478
Ni ja.
409
00:40:22,878 --> 00:40:23,921
To je od mame?
410
00:40:25,256 --> 00:40:26,257
Da.
411
00:40:34,682 --> 00:40:37,351
Dani, a da otpjevaš
pjesmu iz solo izvedbe?
412
00:40:38,561 --> 00:40:40,563
Stvarno želiš da pjevam?
413
00:40:40,646 --> 00:40:43,399
Da. Dani, stvarno želim da pjevaš.
414
00:40:48,529 --> 00:40:54,910
Okupili smo se
Da tražimo blagoslov od Gospoda
415
00:40:54,994 --> 00:41:01,167
Ukorit će kad mora
Da se njegova volja zna
416
00:41:01,250 --> 00:41:07,339
Grešni koji ugnjetavaju
Prestat će uznemiravati
417
00:41:07,423 --> 00:41:09,300
Hvalite ga i slavite ga
418
00:41:10,301 --> 00:41:13,971
On svoje ne zaboravlja
419
00:41:14,638 --> 00:41:17,475
Hvala ti što si mi pomogla
napraviti sve ovo, Mae.
420
00:41:18,309 --> 00:41:19,643
Prefino izgleda.
421
00:41:21,187 --> 00:41:22,605
Da se pomolimo?
422
00:41:24,982 --> 00:41:25,983
Može.
423
00:41:32,781 --> 00:41:34,909
Blagoslovi ove darove
424
00:41:34,992 --> 00:41:37,995
koje si nam dao i koje ćemo blagovati.
425
00:41:41,248 --> 00:41:43,209
I hvala za Suzanne…
426
00:41:45,294 --> 00:41:48,172
čije su mi strpljenje i velikodušnost…
427
00:41:51,509 --> 00:41:53,135
spasile život.
428
00:41:59,433 --> 00:42:00,434
Amen.
429
00:42:01,685 --> 00:42:02,686
Amen.
430
00:42:07,775 --> 00:42:08,651
Bok.
431
00:42:08,734 --> 00:42:10,903
Dobre vijesti,
ne moraš se brinuti zbog sekte.
432
00:42:10,986 --> 00:42:13,948
-Izgleda da su zbrisali.
-To je olakšanje.
433
00:42:14,490 --> 00:42:16,700
Valjda su otišli gdje je trava zelenija.
434
00:42:19,578 --> 00:42:22,289
Znaš li Theodorea Harringtona Trećeg?
435
00:42:23,374 --> 00:42:25,543
Da, znam.
436
00:42:25,626 --> 00:42:30,506
To je Helenin bivši dečko, Teddy.
437
00:42:31,966 --> 00:42:34,510
Vodio je Mae na ples.
438
00:42:35,719 --> 00:42:37,221
-Zašto?
-Našli smo njegov auto.
439
00:42:37,304 --> 00:42:41,725
Ostavljen je u šumi blizu Amontowna.
Prijavio je krađu prije dva tjedna.
440
00:42:42,518 --> 00:42:44,019
Iste noći kad je bio ples.
441
00:42:44,937 --> 00:42:45,771
Dobro…
442
00:42:46,730 --> 00:42:48,816
Sekta je voljela privatnost.
443
00:42:48,899 --> 00:42:51,068
Mogli su bijele ruže
diskretno upotrijebiti,
444
00:42:51,151 --> 00:42:53,404
kao prvi put. Nitko osim Mae ne bi znao.
445
00:42:54,196 --> 00:42:55,614
Ovo se dogodilo javno.
446
00:42:58,242 --> 00:43:02,162
Možda ovo ne želiš čuti,
ali nije sekta pripremila te ruže.
447
00:43:02,997 --> 00:43:08,919
-Što? Tko onda je?
-Provjerio sam nadzorne snimke iz škole.
448
00:43:18,178 --> 00:43:21,181
Mae je sakrila buket
iza kontejnera kod škole.
449
00:43:22,182 --> 00:43:23,517
Ona ga je unijela.
450
00:43:25,019 --> 00:43:29,106
Nazvao sam cvjećarnicu, rekli su
da ga je djevojka naručila i preuzela.
451
00:43:31,150 --> 00:43:34,486
Mae je pripremila ruže
da izgleda kao da je sekta kriva.
452
00:43:35,279 --> 00:43:38,032
Ukrala je Teddyjeve ključeve
i odvezla se u Amontown.
453
00:43:38,782 --> 00:43:40,909
Suzanne, Mae je sve to pripremila.
454
00:43:43,370 --> 00:43:44,538
Htio sam ti javiti.
455
00:43:46,874 --> 00:43:48,292
Hvala ti na pozivu.
456
00:43:51,253 --> 00:43:54,006
-Sretan Dan zahvalnosti.
-I tebi.
457
00:43:57,551 --> 00:43:58,969
Hrana se hladi.
458
00:44:24,036 --> 00:44:26,205
Jedimo, Suzanne.
459
00:44:30,793 --> 00:44:32,002
Zaslužujemo to.
460
00:47:26,677 --> 00:47:31,682
Prijevod titlova: Rozalia Grgić