1 00:00:06,131 --> 00:00:09,551 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,056 --> 00:00:17,767 Iziđi, Rosie, na svijetlu mjesečinu 3 00:00:17,851 --> 00:00:20,186 Iziđi, Rosie, jer danas je ta noć 4 00:00:20,270 --> 00:00:25,734 Najdraža moja Iziđi da se mazimo 5 00:00:25,817 --> 00:00:27,986 Noćne ptice cvrkuću u krošnjama 6 00:00:28,069 --> 00:00:30,989 Pozdravit će te s ljubavnim pjesama 7 00:00:31,072 --> 00:00:36,202 Rosie moja, volim te najviše 8 00:00:36,286 --> 00:00:41,750 Draga Rosie, jesi li čula Vijesti koje kolaju okolo 9 00:00:41,833 --> 00:00:47,088 Rosie, moja Rosie, moja irska Rosie 10 00:00:47,172 --> 00:00:51,593 Iziđi da se mazimo 11 00:00:52,802 --> 00:00:57,974 Svibanj je za igru Iziđi da se zabavimo 12 00:00:58,058 --> 00:01:00,852 Pod svježim svibanjskim… 13 00:01:06,649 --> 00:01:08,568 Počni s pripremama. 14 00:01:09,694 --> 00:01:12,572 Slažem se. Vrijeme je. 15 00:01:50,693 --> 00:01:52,779 PREMA ROMANU DEVIL IN OHIO DARIJE POLATIN 16 00:01:54,364 --> 00:01:56,366 „SVITANJE” 17 00:02:40,243 --> 00:02:43,580 Onaj koji izdrži dugu noć vidjet će svitanje. 18 00:02:58,386 --> 00:03:00,221 Rekla sam im da ćeš se vratiti. 19 00:03:01,931 --> 00:03:04,184 Tvoja je vjera snažna, Mae. 20 00:03:05,476 --> 00:03:07,020 Uvijek si imala… 21 00:03:09,063 --> 00:03:10,064 snagu duha. 22 00:03:13,401 --> 00:03:19,949 Naš će narod večeras biti spašen, ako si sada uistinu voljna. 23 00:03:35,256 --> 00:03:37,467 Obitelji ne možeš pokazati veću ljubav 24 00:03:37,550 --> 00:03:42,680 nego onu koju im daješ kad se voljno žrtvuješ. 25 00:04:01,115 --> 00:04:04,369 Brate, sve je prošlo po planu s Mathisovom? 26 00:04:04,452 --> 00:04:06,621 Noah joj se zabio u auto, nisu ga vidjeli. 27 00:04:07,538 --> 00:04:11,292 Bit će dobar nasljednik. Jednog dana. 28 00:04:12,168 --> 00:04:14,212 Večeras je naše spasenje. 29 00:04:15,046 --> 00:04:17,757 Obred se sad mora odviti kako je zapovijedano, 30 00:04:17,840 --> 00:04:19,592 inače će ljudi izgubiti nadu. 31 00:04:20,468 --> 00:04:23,179 Moramo povratiti njihovu vjeru, brate Wilkins. 32 00:04:23,263 --> 00:04:25,014 Moramo se osloniti. 33 00:04:25,098 --> 00:04:27,100 Lanac se ne smije prekinuti. 34 00:04:35,608 --> 00:04:38,611 Amon-66 javlja se policiji u Remminghamu. 35 00:04:38,695 --> 00:04:42,699 Provjeravam što je sa sudarom s odbjeglim vozačem prije sat vremena. 36 00:04:42,782 --> 00:04:46,661 Ima li novosti o ozlijeđenoj vozačici? Kamo su je prevezli? 37 00:04:47,704 --> 00:04:51,291 Vozačica je odbila prijevoz. Pustili su je na licu mjesta. 38 00:05:22,071 --> 00:05:23,906 Koji se vrag događa? Gdje je mama? 39 00:05:23,990 --> 00:05:25,408 Netko je Mae dao bijele ruže. 40 00:05:25,491 --> 00:05:26,868 -To joj je bio okidač. -Što? 41 00:05:26,951 --> 00:05:29,912 Mama misli da su odveli Mae u Amontown, otišla je za njom. 42 00:05:29,996 --> 00:05:31,205 Šališ se? 43 00:05:35,543 --> 00:05:36,919 Uđite u auto. 44 00:05:54,645 --> 00:05:55,646 Hej. 45 00:05:56,939 --> 00:05:57,940 Hvala. 46 00:05:59,525 --> 00:06:02,445 -Što je rekla? -Da odustanem od slučaja. 47 00:06:02,528 --> 00:06:04,655 Malo sredstava, žrtva koja ne surađuje, 48 00:06:04,739 --> 00:06:06,908 i radi očuvanja dobrog odnosa 49 00:06:06,991 --> 00:06:08,034 sa susjednim odjelima. 50 00:06:08,117 --> 00:06:11,496 Misliš da načelnica Peck surađuje sa sektom? 51 00:06:12,205 --> 00:06:14,999 Možda je drže u šaci. Možda je to netko iznad nje. 52 00:06:15,083 --> 00:06:17,001 Tko zna na kojim položajima imaju veze? 53 00:06:17,085 --> 00:06:19,879 Pretpostavljam da joj nisi rekao za svjedoka 54 00:06:19,962 --> 00:06:23,091 koji može povezati Wilkinsa sa slučajem paleža? 55 00:06:23,174 --> 00:06:24,634 Naravno da ne. 56 00:06:25,718 --> 00:06:27,637 Ne mogu to dokazati, ali… 57 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 NOVA GLASOVNA PORUKA 58 00:06:30,223 --> 00:06:32,225 -Oprosti, moram poslušati. -Da. 59 00:06:34,977 --> 00:06:37,855 Alex, Suzanne je. Uzeli su Mae. 60 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 Nemam svoj mobitel, ali idem po nju. 61 00:06:43,194 --> 00:06:44,320 Sranje. 62 00:06:45,029 --> 00:06:45,863 Laku noć. 63 00:07:28,823 --> 00:07:29,824 ŠERIF 64 00:08:30,259 --> 00:08:33,721 Snagu pronalaziš 65 00:08:33,804 --> 00:08:37,767 Dok vodi te naš Gospod 66 00:08:37,850 --> 00:08:43,814 Mračnu noć ćeš izdržati 67 00:08:45,566 --> 00:08:48,903 Oči tvoje koje sjaje 68 00:08:48,986 --> 00:08:53,282 Neka uzaludno ne slijede 69 00:08:53,366 --> 00:08:59,997 I neka donesu nam utočište 70 00:09:01,374 --> 00:09:08,297 Nagradu našeg Svjetlonoše 71 00:09:08,881 --> 00:09:15,346 Spasenje od zore 72 00:09:16,722 --> 00:09:20,518 Svemoćni Gospode 73 00:09:20,601 --> 00:09:24,272 U tebe vjerujemo 74 00:09:24,355 --> 00:09:30,736 I tebi uvijek darujemo 75 00:09:32,196 --> 00:09:35,616 Ovdje pronalaziš 76 00:09:35,700 --> 00:09:39,495 Svoje glasnike 77 00:09:39,579 --> 00:09:46,252 Voljne i nekolicinu 78 00:09:47,628 --> 00:09:54,594 Za gladi i za kuge 79 00:09:55,386 --> 00:10:02,184 Tvoje svjetlo obnavlja 80 00:10:03,102 --> 00:10:10,026 Opstanak daje 81 00:10:10,860 --> 00:10:17,450 I tako smo ponovno rođeni 82 00:10:18,618 --> 00:10:22,246 Svemoćni Gospode 83 00:10:22,330 --> 00:10:26,292 Zbog tebe se trudimo 84 00:10:26,375 --> 00:10:33,299 I uvijek te slijedimo 85 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 KNJIGA SAVEZA 86 00:10:52,985 --> 00:10:55,905 Caleb, 2:16. 87 00:11:00,576 --> 00:11:03,663 „Jahve, zavidan i pun straha, 88 00:11:03,746 --> 00:11:07,249 s domaćinom se urotio protiv Presvijetloga. 89 00:11:09,669 --> 00:11:12,963 Slomili su mu krila i izbacili ga iz neba.” 90 00:11:13,047 --> 00:11:18,594 Ali Lucifer je crpio moć iz boli. Snagu iz patnje. 91 00:11:19,345 --> 00:11:21,055 Ovaj je savez sklopio s čovjekom. 92 00:11:21,138 --> 00:11:25,726 „Vežite se i voljno patite u moje ime. 93 00:11:26,435 --> 00:11:29,230 Izdržite dugu noć i gledajte. 94 00:11:30,022 --> 00:11:35,486 Kad dođe dan svitanja Svjetlonoše, poslat ću svoju veliku vatru. 95 00:11:35,569 --> 00:11:39,281 Uzdignut ću se da vladam tisuću godina 96 00:11:39,365 --> 00:11:43,369 sa svojim odanim narodom.” 97 00:11:46,414 --> 00:11:48,082 Lucifer zahtijeva patnju. 98 00:11:49,458 --> 00:11:53,754 A što bi me moglo više raniti 99 00:11:54,839 --> 00:11:57,508 nego da je žrtva moja krv? 100 00:11:59,510 --> 00:12:00,678 Moja kći. 101 00:12:05,141 --> 00:12:10,688 Hodajmo putem mojeg djeda, Caleba, koji je pratio glasnika 102 00:12:10,771 --> 00:12:13,983 kako bismo mi izdržali do svitanja. 103 00:12:14,984 --> 00:12:17,361 Lanac se ne smije prekinuti. 104 00:13:35,481 --> 00:13:36,899 Ne diraj me! 105 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 Jebemti! 106 00:13:41,946 --> 00:13:44,406 Nitko te nije naučio kako se ponašati? 107 00:14:07,847 --> 00:14:09,890 Moramo biti brzi. Imate pet minuta 108 00:14:09,974 --> 00:14:11,684 da uzmete sve što vam treba. 109 00:14:11,767 --> 00:14:12,768 Jasno? 110 00:14:14,895 --> 00:14:16,105 Promjena plana. 111 00:14:19,650 --> 00:14:21,443 Ali treba mi četkica za zube. 112 00:14:23,070 --> 00:14:24,196 Kupit ćemo je. 113 00:15:37,978 --> 00:15:42,274 Uz Luciferova krilata glasnika 114 00:15:43,150 --> 00:15:49,156 i njegovo skromno vodstvo ti si izabrana kao voljna žrtva. 115 00:15:49,782 --> 00:15:52,326 Lanac se ne smije prekinuti. 116 00:15:55,663 --> 00:16:01,585 A sad svoju svetu žrtvu dajemo onome koji šalje svoje svjetlo na nas, 117 00:16:02,294 --> 00:16:04,088 sveti Svjetlonošo. 118 00:16:06,674 --> 00:16:09,802 Otac će pisati o tebi u Knjizi saveza. 119 00:16:10,636 --> 00:16:12,638 Tvoja će se žrtva pamtiti. 120 00:16:23,399 --> 00:16:25,651 Žrtvuješ li se voljno 121 00:16:26,777 --> 00:16:28,821 da se plamenom udaš za Prvog proroka? 122 00:16:40,290 --> 00:16:41,125 Ja… 123 00:16:43,836 --> 00:16:44,670 Požar! 124 00:16:44,753 --> 00:16:45,754 Crkva. 125 00:16:47,381 --> 00:16:49,216 Svi na postaje za gašenje. 126 00:16:49,883 --> 00:16:51,301 Moramo spasiti crkvu! 127 00:16:53,637 --> 00:16:55,973 -Brzo! -Na postaje za gašenje! 128 00:16:56,557 --> 00:16:59,393 Što je s obredom? Lucifer čeka. 129 00:16:59,476 --> 00:17:01,812 Prvo moramo spasiti hram i knjigu. 130 00:17:01,895 --> 00:17:05,274 -Potom ćemo dovršiti obred. -Malachi, molim te. 131 00:17:05,357 --> 00:17:07,192 Nemaš snage. 132 00:17:07,776 --> 00:17:10,154 Moja je snaga njegova snaga. 133 00:17:24,918 --> 00:17:28,630 -Noah, kamo ćeš? -Pomoći ugasiti požar. 134 00:17:28,714 --> 00:17:31,425 -Ne, preopasno je. -Ali, oče… 135 00:17:31,508 --> 00:17:33,677 Naša budućnost ovisi o tebi. 136 00:17:34,720 --> 00:17:38,640 Pazi na sestru, potom ćemo podnijeti žrtvu 137 00:17:38,724 --> 00:17:40,684 i njegovo će nas svjetlo obasjati. 138 00:17:48,275 --> 00:17:52,154 Svi na postaje. Napravite lanac do crkve. 139 00:17:53,447 --> 00:17:57,076 -Kako se to dogodilo? -Mathisova. Ovdje je. 140 00:18:00,788 --> 00:18:02,039 Nađi je. 141 00:18:03,415 --> 00:18:04,249 Brate. 142 00:18:06,335 --> 00:18:10,798 Krvlju smo rođeni. Krvlju smo uništeni. 143 00:18:22,226 --> 00:18:23,268 Gdje smo? 144 00:18:23,352 --> 00:18:26,146 U oglednom stanu. Vodim kompleks za Cheryl. 145 00:18:26,230 --> 00:18:29,525 -Možemo prenoćiti ovdje. -A zašto ne kod kuće? 146 00:18:29,608 --> 00:18:32,111 Svašta se događa večeras. 147 00:18:33,403 --> 00:18:36,406 Vrijeme je za spavanje. Sobe su gore. 148 00:18:36,490 --> 00:18:39,576 Dani, imamo krevet na kat. 149 00:18:39,660 --> 00:18:40,661 Ja sam gore. 150 00:18:40,744 --> 00:18:44,540 Ne brinite se, cure. Policija će sve riješiti s mamom. 151 00:18:47,501 --> 00:18:49,253 Koliko misliš da ćemo biti tu? 152 00:18:49,336 --> 00:18:52,172 Koliko će mami trebati da riješi svoja sranja. 153 00:19:05,936 --> 00:19:06,895 Mae. 154 00:19:08,105 --> 00:19:09,148 Došla si. 155 00:19:10,232 --> 00:19:12,484 -Ostavite nas. -Ne, ne idem bez nje. 156 00:19:12,568 --> 00:19:15,070 Nemate pravo miješati se u našu obitelj. 157 00:19:15,154 --> 00:19:16,488 Ubit ćete je. 158 00:19:17,281 --> 00:19:21,034 Ne shvaćate naše običaje. Maeina je žrtva čast. 159 00:19:21,118 --> 00:19:22,911 Ne, neću pustiti da ostane. 160 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 Ostavite nas. 161 00:19:29,710 --> 00:19:32,171 -Neće ostati tu. -Nije vam ovdje mjesto. 162 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Nije ni njoj. 163 00:19:48,312 --> 00:19:49,730 Morate otići. 164 00:19:50,480 --> 00:19:52,149 Ostavite nas na miru. 165 00:19:52,232 --> 00:19:54,067 Molim vas, razgovarajmo. 166 00:19:54,151 --> 00:19:55,402 Mi smo joj obitelj. 167 00:19:56,236 --> 00:19:58,447 Nasilna obitelj nije dom. 168 00:19:59,156 --> 00:20:01,533 Vi ste joj majka, trebate je štititi. 169 00:20:01,617 --> 00:20:04,411 Mae se vratila jer ovamo pripada. 170 00:20:04,494 --> 00:20:07,206 Idite, dok još možete. 171 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 Polako. 172 00:20:08,290 --> 00:20:11,543 Mae, želiš li ostati ili želiš otići? 173 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 Mae, možeš biti slobodna. 174 00:20:19,384 --> 00:20:22,221 Budući da je Suzanne došla po mene… 175 00:20:25,182 --> 00:20:27,392 možda Lucifer želi da idem. 176 00:20:28,644 --> 00:20:31,271 Kako se usuđuješ pretpostavljati što on želi? 177 00:20:31,355 --> 00:20:32,898 Mama, ne želim umrijeti! 178 00:20:33,815 --> 00:20:37,778 Vani me čeka čitav svijet i život. 179 00:20:38,612 --> 00:20:41,657 Pođi s nama. Možemo zajedno otići. 180 00:20:47,371 --> 00:20:54,336 Pa da me okalja njihov podmukao svijet? 181 00:20:54,419 --> 00:20:59,132 Da ravnodušnog Boga molim za sebična zadovoljstva? 182 00:20:59,216 --> 00:21:02,052 Ne, Mae, pametniji smo od toga. 183 00:21:12,479 --> 00:21:14,982 Moramo se spustiti. Platforma gori. 184 00:21:15,065 --> 00:21:17,776 -Moraš biti voljna žrtva. -Mae. 185 00:21:18,527 --> 00:21:20,529 Moraš spasiti Sliocht an Diabhail. 186 00:21:20,612 --> 00:21:22,489 Moramo se nekako spustiti. 187 00:21:24,616 --> 00:21:26,618 Ne. Mae! 188 00:21:32,040 --> 00:21:34,126 Mama, Suzanne, skočite! 189 00:21:39,006 --> 00:21:41,633 Jednom se moraš spustiti, Suzanne. 190 00:22:00,527 --> 00:22:02,237 Trebao sam se jače zabiti. 191 00:22:03,030 --> 00:22:06,658 Rekli su mi da trebaš završiti u bolnici, no ovo je mnogo bolje. 192 00:22:06,742 --> 00:22:08,160 Sad te mogu ubiti. 193 00:22:14,833 --> 00:22:16,001 Želiš se opirati? 194 00:22:23,383 --> 00:22:27,346 -Trebao si me zaštititi. -Zaslužuješ biti odabrana. 195 00:22:27,429 --> 00:22:30,307 Nikad nisi ispunjavala svoje zadaće, samo si marila za sebe. 196 00:22:30,390 --> 00:22:35,479 Uvijek sam ti pokušavala pomoći, a ti si me izdao! 197 00:22:35,562 --> 00:22:37,564 Ti si izdala sve nas! 198 00:22:39,024 --> 00:22:40,942 Posljednji si put prekinula lanac. 199 00:22:49,534 --> 00:22:50,869 Mama, požuri! 200 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 Molim te, mama, siđi! 201 00:23:01,338 --> 00:23:02,798 Mama! 202 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 Voljna sam. 203 00:23:05,675 --> 00:23:07,219 Lanac se ne smije prekinuti. 204 00:23:08,637 --> 00:23:10,097 Mama! 205 00:23:13,058 --> 00:23:15,310 Moramo ići, Mae. 206 00:23:17,104 --> 00:23:18,146 Hajde. 207 00:23:27,030 --> 00:23:28,031 Mama! 208 00:23:40,127 --> 00:23:41,002 Ruke uvis! 209 00:23:41,628 --> 00:23:43,505 Ovdje nemaš ovlast. 210 00:23:43,588 --> 00:23:45,590 Našao sam Enocha. Sve mi je rekao. 211 00:23:45,674 --> 00:23:49,761 Možeš sam ispaštati, ili se nagoditi i dati nam Malachija. 212 00:23:50,929 --> 00:23:54,057 -Predlažem da se nagodiš. -Sigurno. 213 00:23:54,808 --> 00:23:55,642 Nemoj, čovječe. 214 00:23:55,725 --> 00:23:58,437 Ako ćeš surađivati, reći ću im da te poštede. 215 00:23:58,520 --> 00:24:00,564 Ne treba mi tvoja pomoć. 216 00:24:02,566 --> 00:24:03,567 Imam njega. 217 00:24:03,650 --> 00:24:05,318 Ne tjeraj me da to učinim. 218 00:24:05,402 --> 00:24:08,155 -Krvlju smo rođeni, krvlju smo… -Ne tjeraj… 219 00:24:19,749 --> 00:24:20,584 Alex! 220 00:24:45,275 --> 00:24:46,902 Plamen se diže! 221 00:24:48,236 --> 00:24:52,157 Snagu pronalaziš 222 00:24:53,617 --> 00:24:57,787 Dok vodi te naš Gospod 223 00:25:03,376 --> 00:25:08,840 Mračnu noć ćeš izdržati 224 00:25:10,050 --> 00:25:11,176 Gledajte. 225 00:25:11,968 --> 00:25:16,723 Toliko voljna žrtva da je zamijenila svoju krv. 226 00:25:18,808 --> 00:25:21,186 Gledajte kako se plamen diže! 227 00:25:21,269 --> 00:25:26,900 Svitanje Svjetlonoše! Spašeni smo! 228 00:25:26,983 --> 00:25:28,235 Spašeni smo! 229 00:25:29,110 --> 00:25:30,070 Spašeni smo! 230 00:25:30,153 --> 00:25:31,655 -Spašeni smo. -Spašeni smo. 231 00:25:33,031 --> 00:25:34,407 Spašeni smo! 232 00:25:35,033 --> 00:25:37,494 Spašeni smo. 233 00:25:37,577 --> 00:25:39,579 Lanac se ne smije prekinuti. 234 00:25:39,663 --> 00:25:40,664 Spašeni smo. 235 00:25:40,747 --> 00:25:44,584 Lanac se ne smije prekinuti. 236 00:25:47,796 --> 00:25:50,382 -Jeste li se zabavile na plesu? -Da. 237 00:25:50,465 --> 00:25:53,802 -Više nego što sam mislila. -Sigurno si uhvatila dobre slike. 238 00:25:54,636 --> 00:25:56,304 Jesam, da. 239 00:25:58,932 --> 00:26:00,767 Jedva čekam da ih razvijem. 240 00:26:06,898 --> 00:26:08,775 Mae je baš zeznula sve, zar ne? 241 00:26:11,236 --> 00:26:15,407 Jest, ali nije samo u tome stvar. 242 00:26:16,491 --> 00:26:17,826 Misliš na mamu? 243 00:26:23,206 --> 00:26:24,541 Vaša mama… 244 00:26:26,585 --> 00:26:28,378 nije imala bajno djetinjstvo. 245 00:26:30,046 --> 00:26:31,423 Situacija je bila… 246 00:26:33,633 --> 00:26:34,926 teška. 247 00:26:37,804 --> 00:26:39,306 Ne razgovara o tome. 248 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 Jules… 249 00:26:46,855 --> 00:26:48,565 znam da je lako kriviti druge. 250 00:26:51,151 --> 00:26:54,404 Mae, mamu. 251 00:26:56,239 --> 00:26:57,282 Ali… 252 00:26:59,492 --> 00:27:01,202 i ja sam kriv. 253 00:27:04,122 --> 00:27:05,665 Dopustio sam to. 254 00:27:08,668 --> 00:27:12,380 Tata, hoće li sve biti dobro? 255 00:27:20,764 --> 00:27:22,140 Ne znam. 256 00:27:24,726 --> 00:27:26,436 Da, ne znam. 257 00:27:47,040 --> 00:27:50,543 Mama, baka je poslala karte za bus. Možemo živjeti s njom. 258 00:28:02,263 --> 00:28:03,932 U redu je. 259 00:28:06,267 --> 00:28:07,894 Sad si na sigurnom. 260 00:28:08,853 --> 00:28:10,230 Na sigurnom si. 261 00:28:21,950 --> 00:28:23,618 Hvala… 262 00:28:27,997 --> 00:28:29,958 što si me spasila. 263 00:28:32,419 --> 00:28:33,670 Zaslužuješ to. 264 00:29:16,004 --> 00:29:17,505 NEKA SVI JEDU NA DAN ZAHVALNOSTI 265 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 VOLONTIRAJTE 266 00:29:19,466 --> 00:29:21,676 Zabilježit ćeš sve? 267 00:29:21,760 --> 00:29:24,888 -Sve što radim kao ministar ekologije? -Da. Bitan je to trenutak. 268 00:29:25,597 --> 00:29:29,601 Molim te. Victoria je izmislila položaj kao utjehu jer sam izgubio. 269 00:29:30,393 --> 00:29:33,146 Volontiranje sutra. Hoćeš se prijaviti sa mnom? 270 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 Eto je! 271 00:29:35,982 --> 00:29:37,442 Ona je kolumna bila super. 272 00:29:38,568 --> 00:29:41,404 -I onaj autoportret, baš autentično. -Hvala. 273 00:29:41,488 --> 00:29:45,283 Za iduću kolumnu možemo odabrati Frasera Hagena. 274 00:29:45,366 --> 00:29:48,411 -Baš pokušava… -Odabrala sam Tatianu Nelson. 275 00:29:48,495 --> 00:29:51,581 Istražujemo netradicionalne karijerne puteve. 276 00:29:52,749 --> 00:29:53,583 Dobro zvuči. 277 00:29:55,335 --> 00:29:56,336 Super. 278 00:29:58,213 --> 00:30:00,340 Možeš i mene prijaviti. 279 00:30:00,965 --> 00:30:01,883 Baš si nova Jules. 280 00:30:05,553 --> 00:30:08,473 -Ajme, radi. -Naravno, mi smo ga napravile. 281 00:30:10,892 --> 00:30:14,020 Jules, ako ti treba prijevoz, čekaj na parkiralištu poslije. 282 00:30:14,103 --> 00:30:15,522 -Dobro. -Vidimo se. 283 00:30:19,400 --> 00:30:20,443 Kako ti je mama? 284 00:30:22,654 --> 00:30:23,822 Imali ste pravo. 285 00:30:25,406 --> 00:30:29,118 Skrivala sam dio sebe. 286 00:30:30,078 --> 00:30:31,079 Bilo me… 287 00:30:33,081 --> 00:30:37,669 strah priznati da je situacija složenija. 288 00:30:39,212 --> 00:30:40,755 Što mislite da se promijenilo? 289 00:30:44,175 --> 00:30:49,097 Mislim da sam morala mnogo izgubiti da vidim što se skriva iza toga. 290 00:30:50,139 --> 00:30:52,183 Imala sam zaštitni sloj… 291 00:30:53,476 --> 00:30:55,270 za bolni dio sebe. 292 00:30:55,353 --> 00:30:59,107 Radim i bavim se svačime 293 00:30:59,190 --> 00:31:03,570 i, naravno, brinem se o obitelji. 294 00:31:03,653 --> 00:31:05,029 A kako je vaša obitelj? 295 00:31:06,239 --> 00:31:08,324 Dobro su, s obzirom na sve. 296 00:31:08,867 --> 00:31:11,703 Svi razumiju da je ovo privremena situacija 297 00:31:11,786 --> 00:31:14,831 dok ne posložimo neke stvari. 298 00:31:14,914 --> 00:31:16,541 Shvaća li i vaš muž to tako? 299 00:31:16,624 --> 00:31:18,001 Mislim da da. 300 00:31:20,128 --> 00:31:21,629 Nadam se. 301 00:31:23,590 --> 00:31:25,508 Ali ova promjena dala mi je 302 00:31:25,592 --> 00:31:28,803 priliku da uzmem pauzu od posla 303 00:31:28,887 --> 00:31:31,931 i pozabavim se radom na sebi. 304 00:31:32,974 --> 00:31:34,142 Kako je to? 305 00:31:36,686 --> 00:31:37,854 Teško. 306 00:31:40,899 --> 00:31:45,570 Nadilaženje nesrazmjera o kojem ste govorili, 307 00:31:46,404 --> 00:31:51,367 između onog tko jesam i tko mislim da jesam. 308 00:31:52,535 --> 00:31:54,078 Ali optimistična sam. 309 00:31:56,456 --> 00:31:57,707 Kao što ste rekli… 310 00:31:59,667 --> 00:32:04,213 Dijete u meni… 311 00:32:06,549 --> 00:32:09,177 htjelo je biti spašeno. 312 00:32:11,721 --> 00:32:16,309 A budući da se nisam bavila time, nesvjesno sam to projicirala na Mae. 313 00:32:19,062 --> 00:32:22,440 Ali tu sam i spremna sam uložiti napor u to. 314 00:32:22,523 --> 00:32:27,153 I vjerujem da ako se… 315 00:32:29,197 --> 00:32:34,953 dovoljno potrudim i budem oprezna, mogu napredovati. 316 00:32:36,329 --> 00:32:38,414 Mislite li da je to kod svih slučaj? 317 00:32:39,123 --> 00:32:42,710 Da se svi koji se potrude mogu promijeniti? 318 00:32:46,005 --> 00:32:49,050 Pa, ako ja mogu, može i Mae. 319 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 Lijep ured. 320 00:33:07,235 --> 00:33:11,155 -Bok. Promaknuli su me u poručnika. -Odlično. 321 00:33:11,239 --> 00:33:13,866 Nekoliko starijih službenika odlučilo se za ranu mirovinu. 322 00:33:14,951 --> 00:33:16,411 Mislim da su se izvukli, 323 00:33:16,494 --> 00:33:19,038 s obzirom na to koliko su slučajevi bili neriješeni. 324 00:33:19,122 --> 00:33:20,915 Misliš da ih je sekta potplaćivala? 325 00:33:22,959 --> 00:33:25,128 Wilkins je mrtav, pa nećemo saznati. 326 00:33:28,840 --> 00:33:32,677 Pa, samo sam ti htio zahvaliti. 327 00:33:33,761 --> 00:33:37,390 Napokon sam dobio ček od osiguranja, 328 00:33:37,473 --> 00:33:39,183 plaćeno je. 329 00:33:39,267 --> 00:33:42,020 Da nisi otkrio ono o katalizatoru, 330 00:33:42,103 --> 00:33:45,314 možda se ne bi sredilo. Hvala ti. 331 00:33:45,398 --> 00:33:46,482 To mi je posao. 332 00:33:47,608 --> 00:33:51,863 Čestitam na promaknuću. I dalje radiš na praznik? 333 00:33:51,946 --> 00:33:56,659 -Nikad kraja zabavi. -Da. Sigurno. 334 00:33:57,702 --> 00:34:01,122 Uglavnom, idem po hranu dok se trgovina ne zatvori, pa… 335 00:34:02,874 --> 00:34:04,042 Hej. 336 00:34:04,792 --> 00:34:08,337 Nadam se da će se sve riješiti. Situacija s obitelji. 337 00:34:09,964 --> 00:34:14,677 Da. I ja. Pazi se. 338 00:34:22,143 --> 00:34:25,605 -Bok. -Lijepa uniforma. 339 00:34:26,397 --> 00:34:32,445 Bi li najnovija policajka Remminghama dostavila svoj prvi nalog za pretres? 340 00:34:34,363 --> 00:34:35,490 Napokon si ga dobio. 341 00:34:35,573 --> 00:34:38,534 Za pretres svih Doddovih nekretnina u vezi s Wilkinsom. 342 00:34:40,119 --> 00:34:40,953 Želiš ići? 343 00:34:42,205 --> 00:34:43,831 Bila bih zahvalna na tome. 344 00:34:52,256 --> 00:34:53,091 Hoćeš ti? 345 00:34:59,013 --> 00:35:00,598 Žao mi je. Zagorjelo mi je. 346 00:35:04,143 --> 00:35:05,353 Koji… 347 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 Super izgleda, Mae. 348 00:35:13,694 --> 00:35:15,696 Gdje si naučila plesti s tijestom? 349 00:35:15,780 --> 00:35:17,281 Mama me naučila. 350 00:35:18,157 --> 00:35:20,993 Jedna od rijetkih stvari koje radim sama. 351 00:35:22,537 --> 00:35:23,788 Cure je obožavaju. 352 00:35:24,789 --> 00:35:26,749 Sigurno ću i ja, Suzanne. 353 00:35:39,804 --> 00:35:41,556 Imaš planove za Dan zahvalnosti? 354 00:35:42,348 --> 00:35:44,934 Zalogajnica poslužuje moje najdraže jelo. 355 00:35:45,017 --> 00:35:48,146 Ne, dolaziš k meni. Bez prigovora. 356 00:35:48,229 --> 00:35:49,856 -To je poziv? -Da. 357 00:35:49,939 --> 00:35:51,524 Konzervirani ili domaći umak? 358 00:35:52,108 --> 00:35:54,110 -Konzervirani, naravno. -Može. 359 00:36:04,412 --> 00:36:07,290 -Dobro, novajlijo. -Gdje počinjemo? 360 00:36:13,129 --> 00:36:14,630 Ajme. Otišli su. 361 00:36:16,632 --> 00:36:20,720 -Sudac je namjerno odugovlačio s nalogom. -Što misliš kamo su otišli? 362 00:36:28,561 --> 00:36:33,024 -Bok. Gle ti njega. -Izgleda da imaš novog prijatelja. 363 00:36:33,608 --> 00:36:34,984 Dobar dečko. 364 00:36:39,780 --> 00:36:44,076 -Eto ga. Imaš lijepu frizuru. -Hvala. Helen mi je pomogla. 365 00:36:44,702 --> 00:36:45,995 Super. 366 00:36:46,078 --> 00:36:50,166 Dobro. Punjenje je malo zagorjelo, ali… 367 00:36:50,249 --> 00:36:54,670 -Da. -Sve bi ostalo trebalo biti dobro, pa… 368 00:36:54,754 --> 00:36:59,008 Dobro. Samo želim reći da je ove godine 369 00:36:59,091 --> 00:37:01,469 situacija malo drukčija. 370 00:37:03,012 --> 00:37:08,726 Ali želim da znate da sam jako zahvalan na vama trima. 371 00:37:10,645 --> 00:37:12,939 Sve bih učinio da vas zaštitim. 372 00:37:14,106 --> 00:37:15,358 Hvala, tata. 373 00:37:16,776 --> 00:37:19,570 Dobro, dosta srcedrapajućih stvari. Jedimo. 374 00:37:23,658 --> 00:37:26,285 -Navalite. Ja ću. -Dobro. 375 00:37:34,460 --> 00:37:35,503 Bok. 376 00:37:36,128 --> 00:37:37,171 Bok. 377 00:37:38,589 --> 00:37:39,757 Kako si? 378 00:37:41,050 --> 00:37:43,302 Držim se. Ti? 379 00:37:44,720 --> 00:37:48,015 Da. Dobro sam. 380 00:37:49,475 --> 00:37:51,269 Donijela sam ovo za cure. 381 00:37:51,352 --> 00:37:53,479 Lijepo od tebe, Suz. 382 00:37:54,230 --> 00:37:55,940 Želiš li ući i… 383 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 Dovela si je ovamo? 384 00:38:03,906 --> 00:38:06,158 -Samo je u autu. -Dogovorili smo se. 385 00:38:06,242 --> 00:38:08,703 Mae se ne smije približiti curama. Ne smije… 386 00:38:08,786 --> 00:38:10,746 -Neće ući… -Suzanne. 387 00:38:18,045 --> 00:38:19,171 Kako su cure? 388 00:38:21,841 --> 00:38:26,762 Dani je i dalje presretna zbog solo izvedbe. 389 00:38:27,388 --> 00:38:29,390 -Bila je odlična. -Odlična. 390 00:38:30,641 --> 00:38:35,104 Jules je odlučila dio kose obojiti u crveno. 391 00:38:35,187 --> 00:38:37,982 Dobro. Reci joj da jedva čekam… 392 00:38:38,607 --> 00:38:40,860 to vidjeti kad ćemo ići u kupovinu za vikend. 393 00:38:40,943 --> 00:38:41,944 Dobro. 394 00:38:43,904 --> 00:38:46,574 Imala sam dobar razgovor s dr. Daniels. 395 00:38:46,657 --> 00:38:50,453 Mislim, ne dobar, nego… 396 00:38:51,912 --> 00:38:56,625 Osjećaj je kao da ideš kod zubara, ali, znaš, dobro je uložiti trud. 397 00:38:56,709 --> 00:38:58,753 Dobro. Drago mi je. 398 00:38:59,837 --> 00:39:02,173 I Mae stvarno napreduje. 399 00:39:02,256 --> 00:39:06,761 Rasturit će na maturi, a onda ćemo joj pokušati naći posao. 400 00:39:06,844 --> 00:39:10,139 -Suzanne. -I trajno mjesto za život. 401 00:39:10,222 --> 00:39:13,059 -Suzanne, nije bit u Mae. -Imam neke opcije. 402 00:39:18,147 --> 00:39:19,315 Nikad nije bila. 403 00:39:29,033 --> 00:39:31,327 Možeš to dati curama. 404 00:39:37,291 --> 00:39:38,292 Hoću. 405 00:39:44,965 --> 00:39:46,175 Čekaj, Peter. 406 00:39:48,928 --> 00:39:50,179 Volim te. 407 00:39:51,097 --> 00:39:52,431 Neću odustati. 408 00:39:56,394 --> 00:39:57,478 Ni ja. 409 00:40:22,878 --> 00:40:23,921 To je od mame? 410 00:40:25,256 --> 00:40:26,257 Da. 411 00:40:34,682 --> 00:40:37,351 Dani, a da otpjevaš pjesmu iz solo izvedbe? 412 00:40:38,561 --> 00:40:40,563 Stvarno želiš da pjevam? 413 00:40:40,646 --> 00:40:43,399 Da. Dani, stvarno želim da pjevaš. 414 00:40:48,529 --> 00:40:54,910 Okupili smo se Da tražimo blagoslov od Gospoda 415 00:40:54,994 --> 00:41:01,167 Ukorit će kad mora Da se njegova volja zna 416 00:41:01,250 --> 00:41:07,339 Grešni koji ugnjetavaju Prestat će uznemiravati 417 00:41:07,423 --> 00:41:09,300 Hvalite ga i slavite ga 418 00:41:10,301 --> 00:41:13,971 On svoje ne zaboravlja 419 00:41:14,638 --> 00:41:17,475 Hvala ti što si mi pomogla napraviti sve ovo, Mae. 420 00:41:18,309 --> 00:41:19,643 Prefino izgleda. 421 00:41:21,187 --> 00:41:22,605 Da se pomolimo? 422 00:41:24,982 --> 00:41:25,983 Može. 423 00:41:32,781 --> 00:41:34,909 Blagoslovi ove darove 424 00:41:34,992 --> 00:41:37,995 koje si nam dao i koje ćemo blagovati. 425 00:41:41,248 --> 00:41:43,209 I hvala za Suzanne… 426 00:41:45,294 --> 00:41:48,172 čije su mi strpljenje i velikodušnost… 427 00:41:51,509 --> 00:41:53,135 spasile život. 428 00:41:59,433 --> 00:42:00,434 Amen. 429 00:42:01,685 --> 00:42:02,686 Amen. 430 00:42:07,775 --> 00:42:08,651 Bok. 431 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 Dobre vijesti, ne moraš se brinuti zbog sekte. 432 00:42:10,986 --> 00:42:13,948 -Izgleda da su zbrisali. -To je olakšanje. 433 00:42:14,490 --> 00:42:16,700 Valjda su otišli gdje je trava zelenija. 434 00:42:19,578 --> 00:42:22,289 Znaš li Theodorea Harringtona Trećeg? 435 00:42:23,374 --> 00:42:25,543 Da, znam. 436 00:42:25,626 --> 00:42:30,506 To je Helenin bivši dečko, Teddy. 437 00:42:31,966 --> 00:42:34,510 Vodio je Mae na ples. 438 00:42:35,719 --> 00:42:37,221 -Zašto? -Našli smo njegov auto. 439 00:42:37,304 --> 00:42:41,725 Ostavljen je u šumi blizu Amontowna. Prijavio je krađu prije dva tjedna. 440 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 Iste noći kad je bio ples. 441 00:42:44,937 --> 00:42:45,771 Dobro… 442 00:42:46,730 --> 00:42:48,816 Sekta je voljela privatnost. 443 00:42:48,899 --> 00:42:51,068 Mogli su bijele ruže diskretno upotrijebiti, 444 00:42:51,151 --> 00:42:53,404 kao prvi put. Nitko osim Mae ne bi znao. 445 00:42:54,196 --> 00:42:55,614 Ovo se dogodilo javno. 446 00:42:58,242 --> 00:43:02,162 Možda ovo ne želiš čuti, ali nije sekta pripremila te ruže. 447 00:43:02,997 --> 00:43:08,919 -Što? Tko onda je? -Provjerio sam nadzorne snimke iz škole. 448 00:43:18,178 --> 00:43:21,181 Mae je sakrila buket iza kontejnera kod škole. 449 00:43:22,182 --> 00:43:23,517 Ona ga je unijela. 450 00:43:25,019 --> 00:43:29,106 Nazvao sam cvjećarnicu, rekli su da ga je djevojka naručila i preuzela. 451 00:43:31,150 --> 00:43:34,486 Mae je pripremila ruže da izgleda kao da je sekta kriva. 452 00:43:35,279 --> 00:43:38,032 Ukrala je Teddyjeve ključeve i odvezla se u Amontown. 453 00:43:38,782 --> 00:43:40,909 Suzanne, Mae je sve to pripremila. 454 00:43:43,370 --> 00:43:44,538 Htio sam ti javiti. 455 00:43:46,874 --> 00:43:48,292 Hvala ti na pozivu. 456 00:43:51,253 --> 00:43:54,006 -Sretan Dan zahvalnosti. -I tebi. 457 00:43:57,551 --> 00:43:58,969 Hrana se hladi. 458 00:44:24,036 --> 00:44:26,205 Jedimo, Suzanne. 459 00:44:30,793 --> 00:44:32,002 Zaslužujemo to. 460 00:47:26,677 --> 00:47:31,682 Prijevod titlova: Rozalia Grgić