1 00:00:06,131 --> 00:00:09,551 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:17,767 Viens, Rosie, dans l'éclat du clair de lune 3 00:00:17,851 --> 00:00:20,186 Viens, Rosie, car c'est le grand soir 4 00:00:20,270 --> 00:00:25,734 Viens mon doux oiseau te nicher 5 00:00:25,817 --> 00:00:27,986 Les oiseaux de nuit, blottis dans les arbres 6 00:00:28,069 --> 00:00:30,989 T'accueilleront avec leurs doux chants d'amour 7 00:00:31,072 --> 00:00:36,202 Ma Rosie, je t'aime tant 8 00:00:36,286 --> 00:00:41,750 Chère Rosie, as-tu entendu Ce qu'on dit 9 00:00:41,833 --> 00:00:47,088 Ma Rosie, ma belle Irlandaise 10 00:00:47,172 --> 00:00:51,593 Viens te blottir, ma mie 11 00:00:52,802 --> 00:00:57,974 Le joli mois de mai, mois si gai 12 00:00:58,057 --> 00:01:00,852 Sous le jeune mois de mai… 13 00:01:06,649 --> 00:01:08,568 Commencez les préparatifs. 14 00:01:09,694 --> 00:01:12,572 J'en conviens. Il est temps. 15 00:01:50,693 --> 00:01:52,779 D'APRÈS LE ROMAN DEVIL IN OHIO DE DARIA POLATIN 16 00:01:54,364 --> 00:01:56,366 "L'AUBE DU JOUR" 17 00:02:40,243 --> 00:02:43,580 Celui qui résiste à la longue nuit verra l'Aube du jour. 18 00:02:58,386 --> 00:03:00,221 Je leur avais dit que tu reviendrais. 19 00:03:01,931 --> 00:03:04,183 Ta foi est solide, Mae. 20 00:03:05,476 --> 00:03:07,020 Tu as toujours été dotée de… 21 00:03:09,063 --> 00:03:10,064 fortitude. 22 00:03:13,401 --> 00:03:19,949 Ce soir, notre peuple sera sauvé, si tu es vraiment déterminée. 23 00:03:35,256 --> 00:03:37,467 Il n'y a pas de plus belle preuve d'amour familial 24 00:03:37,550 --> 00:03:42,680 que de t'offrir en sacrifice. 25 00:04:01,115 --> 00:04:04,369 Frère, tout s'est-il passé comme prévu avec cette Mathis ? 26 00:04:04,452 --> 00:04:06,621 Noah lui est rentré dedans sans se faire repérer. 27 00:04:07,538 --> 00:04:11,292 Ce sera un digne successeur. Un jour. 28 00:04:12,168 --> 00:04:14,212 Ce soir marque notre salut. 29 00:04:15,046 --> 00:04:17,757 La cérémonie doit se dérouler comme prévu, cette fois, 30 00:04:17,840 --> 00:04:19,592 sinon les gens perdront espoir. 31 00:04:20,468 --> 00:04:23,179 Nous devons ranimer leur foi, frère Wilkins. 32 00:04:23,263 --> 00:04:25,014 Nous devons être solidaires. 33 00:04:25,098 --> 00:04:27,100 La chaîne ne sera pas brisée. 34 00:04:35,608 --> 00:04:38,611 Ici Amon-66 pour le central de Remmingham. 35 00:04:38,695 --> 00:04:41,072 Délit de fuite au niveau de Commonwealth et Wallace 36 00:04:41,155 --> 00:04:42,699 il y a environ une heure. 37 00:04:42,782 --> 00:04:46,661 Des nouvelles de la conductrice blessée ? Où l'ont-ils conduite ? 38 00:04:47,704 --> 00:04:51,291 Elle a refusée d'être transportée et été déchargée sur les lieux. 39 00:05:22,071 --> 00:05:23,906 Qu'est-ce qui se passe ? Où est maman ? 40 00:05:23,990 --> 00:05:25,408 Mae a vu des roses blanches, 41 00:05:25,491 --> 00:05:26,868 - ça a tout déclenché. - Quoi ? 42 00:05:26,951 --> 00:05:29,912 Maman pense qu'on l'a ramenée à Amontown et elle y est allée. 43 00:05:29,996 --> 00:05:31,205 Tu plaisantes ? 44 00:05:35,543 --> 00:05:36,919 Montez. 45 00:05:56,939 --> 00:05:57,940 Merci. 46 00:05:59,525 --> 00:06:02,445 - Elle a dit quoi ? - De laisser tomber l'affaire Dodd. 47 00:06:02,528 --> 00:06:04,655 Budget limité, victime peu coopérative, 48 00:06:04,739 --> 00:06:06,908 afin de préserver nos relations de travail 49 00:06:06,991 --> 00:06:08,034 dans le service. 50 00:06:08,117 --> 00:06:11,496 Tu crois que la capitaine est payée par la secte ? 51 00:06:12,205 --> 00:06:14,999 Ils ont peut-être un truc sur elle. Ou ça vient de plus haut. 52 00:06:15,083 --> 00:06:17,001 Ces gens-là ont peut-être de l'influence. 53 00:06:17,085 --> 00:06:19,879 Tu n'as donc pas dit à la cheffe que tu avais un témoin 54 00:06:19,962 --> 00:06:23,091 qui peut incriminer Wilkins dans l'affaire de l'incendie classée ? 55 00:06:23,174 --> 00:06:24,634 Plutôt mourir. 56 00:06:25,718 --> 00:06:27,637 Je ne peux pas le prouver mais… 57 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 NOUVEAU MESSAGE VOCAL 58 00:06:30,223 --> 00:06:32,225 Désolé, il faut que je l'écoute. 59 00:06:34,977 --> 00:06:37,855 Alex, c'est Suzanne. Ils ont pris Mae. 60 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 Je n'ai pas mon téléphone mais je vais la chercher. 61 00:06:43,194 --> 00:06:44,320 Bon sang. 62 00:06:45,029 --> 00:06:45,863 Bonsoir. 63 00:08:30,259 --> 00:08:33,721 Tu trouves ta force 64 00:08:33,804 --> 00:08:37,767 Guidé par notre seigneur 65 00:08:37,850 --> 00:08:43,814 Tu supportes cette nuit obscure 66 00:08:45,566 --> 00:08:48,903 Que tes yeux luisants 67 00:08:48,986 --> 00:08:53,282 Ne se perdent pas 68 00:08:53,366 --> 00:08:59,997 Et nous offrent un sanctuaire 69 00:09:01,374 --> 00:09:08,297 Notre étoile du matin 70 00:09:08,881 --> 00:09:15,346 Le salut de l'aube 71 00:09:16,722 --> 00:09:20,518 Seigneur tout-puissant 72 00:09:20,601 --> 00:09:24,272 Nous te sommes fidèles 73 00:09:24,355 --> 00:09:30,736 Et nous donnons à toi 74 00:09:32,196 --> 00:09:35,616 Tu trouveras ici 75 00:09:35,700 --> 00:09:39,495 Tes messagers 76 00:09:39,579 --> 00:09:46,252 Les volontaires, tes suivants 77 00:09:47,628 --> 00:09:54,594 Dans la famine comme la pestilence 78 00:09:55,386 --> 00:10:02,184 Ton aura de lumière se renouvelle 79 00:10:03,102 --> 00:10:10,026 Nous t'offrons un moyen de survie 80 00:10:10,860 --> 00:10:17,450 Grâce auquel nous renaissons 81 00:10:18,618 --> 00:10:22,246 Seigneur tout-puissant 82 00:10:22,330 --> 00:10:26,292 Pour toi nous peinons à la tâche 83 00:10:26,375 --> 00:10:33,299 Et toujours, nous te suivons 84 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 LE LIVRE DE L'ALLIANCE 85 00:10:52,985 --> 00:10:55,905 Caleb 2:16. 86 00:11:00,576 --> 00:11:03,663 "Yahvé, jaloux et apeuré, 87 00:11:03,746 --> 00:11:07,249 conspira avec son hôte contre l'Être de lumière. 88 00:11:09,669 --> 00:11:12,963 Ils cassèrent ses ailes et le bannirent du paradis." 89 00:11:13,047 --> 00:11:18,594 Mais douleur et souffrance renforcèrent Lucifer. 90 00:11:19,345 --> 00:11:21,055 Il fit cette alliance avec les hommes. 91 00:11:21,138 --> 00:11:25,726 "Enchaînez-vous et souffrez volontairement en mon nom. 92 00:11:26,435 --> 00:11:29,230 Supportez la longue nuit et voyez. 93 00:11:30,022 --> 00:11:35,486 Dès l'avènement de l'Étoile du matin, j'enverrai mon feu dévorant. 94 00:11:35,569 --> 00:11:39,281 Je règnerai mille ans 95 00:11:39,365 --> 00:11:43,369 avec mes fidèles à mes côtés." 96 00:11:46,414 --> 00:11:48,082 Lucifer réclame notre souffrance. 97 00:11:49,458 --> 00:11:53,754 Et quel sacrifice pourrait me meurtrir plus profondément 98 00:11:54,839 --> 00:11:57,508 que celui d'offrir ma chair et mon sang ? 99 00:11:59,510 --> 00:12:00,678 Ma fille. 100 00:12:05,141 --> 00:12:10,688 Suivons les pas de mon grand-père, Caleb, qui suivit le messager 101 00:12:10,771 --> 00:12:13,983 afin que nous tenions jusqu'à l'Aube du jour. 102 00:12:14,984 --> 00:12:17,361 La chaîne ne sera pas brisée. 103 00:13:35,481 --> 00:13:36,899 Ne me touchez pas. 104 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 Merde ! 105 00:13:41,946 --> 00:13:44,406 On ne vous a jamais appris les bonnes manières ? 106 00:14:07,846 --> 00:14:09,890 On doit faire vite. Vous avez cinq minutes 107 00:14:09,974 --> 00:14:11,684 pour prendre des affaires pour la nuit. 108 00:14:11,767 --> 00:14:12,768 Compris ? 109 00:14:14,895 --> 00:14:16,105 Changement de programme. 110 00:14:19,650 --> 00:14:21,443 J'ai besoin de ma brosse à dents. 111 00:14:23,070 --> 00:14:24,196 On t'en trouvera une. 112 00:15:37,978 --> 00:15:42,274 Par le messager ailé de Lucifer 113 00:15:43,150 --> 00:15:49,156 et par son humble intermédiaire, tu as été élue volontaire au sacrifice. 114 00:15:49,782 --> 00:15:52,326 La chaîne ne sera pas brisée. 115 00:15:55,663 --> 00:16:01,585 Nous donnons notre offrande sacrée à celui qui nous illumine, 116 00:16:02,294 --> 00:16:04,088 ô Étoile du matin sacrée. 117 00:16:06,674 --> 00:16:09,802 Père te fera figurer dans le Livre de l'Alliance. 118 00:16:10,636 --> 00:16:12,638 Ton sacrifice ne sera pas oublié. 119 00:16:23,399 --> 00:16:25,651 Acceptes-tu de te sacrifier volontairement 120 00:16:26,777 --> 00:16:28,821 pour épouser par le feu le Premier Prophète ? 121 00:16:40,290 --> 00:16:41,125 Je… 122 00:16:43,836 --> 00:16:44,670 Au feu ! 123 00:16:44,753 --> 00:16:45,754 L'église. 124 00:16:47,381 --> 00:16:49,216 Tous à vos postes. 125 00:16:49,883 --> 00:16:51,301 Il faut sauver l'église ! 126 00:16:53,637 --> 00:16:55,973 - Vite ! - À la caserne ! 127 00:16:56,557 --> 00:16:59,393 Et le rituel ? Lucifer attend. 128 00:16:59,476 --> 00:17:01,812 Il nous faut d'abord sauver son temple et le livre. 129 00:17:01,895 --> 00:17:05,274 - Ensuite, nous accomplirons le rituel. - Malachi. 130 00:17:05,357 --> 00:17:07,192 Tu n'as pas toute ta force. 131 00:17:07,776 --> 00:17:10,154 Ma force, c'est sa force. 132 00:17:24,918 --> 00:17:28,630 - Noah, où vas-tu ? - Aider à éteindre le feu. 133 00:17:28,714 --> 00:17:31,425 - Non, c'est trop dangereux. - Mais père… 134 00:17:31,508 --> 00:17:33,677 Notre avenir repose sur tes épaules. 135 00:17:34,720 --> 00:17:38,640 Va t'occuper de ta sœur, nous procèderons ensuite au sacrifice, 136 00:17:38,724 --> 00:17:40,684 afin qu'il nous gratifie de sa lumière. 137 00:17:48,275 --> 00:17:52,154 Tous à vos postes. Apportez les seaux à l'église. 138 00:17:53,447 --> 00:17:57,076 - Comment est-ce arrivé ? - Mathis. Elle est ici. 139 00:18:00,788 --> 00:18:02,039 Trouve-la. 140 00:18:03,415 --> 00:18:04,249 Mon frère. 141 00:18:06,335 --> 00:18:10,798 C'est le sang qui nous donne vie. C'est le sang qui nous brise. 142 00:18:22,226 --> 00:18:23,268 On est où, là ? 143 00:18:23,352 --> 00:18:26,146 Un appartement témoin. Je gère la résidence pour Cheryl. 144 00:18:26,230 --> 00:18:29,525 - On peut passer la nuit ici. - Pourquoi pas chez nous ? 145 00:18:29,608 --> 00:18:32,111 Il se passe trop de choses ce soir. 146 00:18:33,403 --> 00:18:36,406 Au lit, les filles. Les chambres sont à l'étage. 147 00:18:36,490 --> 00:18:39,576 Dani. Il y a un lit superposé. 148 00:18:39,660 --> 00:18:40,661 Je dors en haut. 149 00:18:40,744 --> 00:18:44,540 Ne vous inquiétez pas. La police est en contact avec maman. 150 00:18:47,501 --> 00:18:49,253 Tu crois qu'on restera ici longtemps ? 151 00:18:49,336 --> 00:18:52,172 Le temps que maman règle ses problèmes. 152 00:19:05,936 --> 00:19:06,895 Mae. 153 00:19:08,105 --> 00:19:09,148 Vous êtes là. 154 00:19:10,232 --> 00:19:12,484 - Laissez-nous. - Je ne partirai pas sans elle. 155 00:19:12,568 --> 00:19:15,070 Laissez notre famille tranquille. 156 00:19:15,154 --> 00:19:16,488 Vous allez la tuer. 157 00:19:17,281 --> 00:19:21,034 Vous ne comprenez pas nos coutumes. Le sacrifice de Mae est un honneur. 158 00:19:21,118 --> 00:19:22,911 Non, je ne la laisserai pas ici. 159 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 Laissez-nous. 160 00:19:29,710 --> 00:19:32,171 - Vous ne pouvez pas faire ça. - Laissez-nous. 161 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Laissez-la. 162 00:19:48,312 --> 00:19:49,730 Quittez cet endroit. 163 00:19:50,480 --> 00:19:52,149 Laissez-nous tranquilles. 164 00:19:52,232 --> 00:19:54,067 S'il vous plaît, parlons-en. 165 00:19:54,151 --> 00:19:55,402 Nous sommes sa famille. 166 00:19:56,236 --> 00:19:58,447 Un environnement toxique n'est pas une famille. 167 00:19:59,156 --> 00:20:01,533 En tant que mère, vous êtes censée la protéger. 168 00:20:01,617 --> 00:20:04,411 Mae est rentrée car c'est sa communauté. 169 00:20:04,494 --> 00:20:07,206 Partez tant qu'il est encore temps. 170 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 Doucement. 171 00:20:08,290 --> 00:20:11,543 Tu veux rester ici ou venir avec moi, Mae ? 172 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 Tu peux être libre. 173 00:20:19,384 --> 00:20:22,221 Comme Suzanne est venue me chercher… 174 00:20:25,182 --> 00:20:27,392 Lucifer veut peut-être que je m'en aille. 175 00:20:28,644 --> 00:20:31,271 Comment oses-tu prétendre savoir ce qu'il veut ? 176 00:20:31,355 --> 00:20:32,898 Maman, je ne veux pas mourir ! 177 00:20:33,815 --> 00:20:37,778 Il y a tout un monde qui m'attend, toute une vie. 178 00:20:38,612 --> 00:20:41,657 Viens avec nous. On peut partir ensemble. 179 00:20:47,371 --> 00:20:54,336 Et se laisser corrompre par leur monde insidieux ? 180 00:20:54,419 --> 00:20:59,132 Quémander des plaisirs égoïstes à un dieu indifférent ? 181 00:20:59,216 --> 00:21:02,052 Non, nous valons mieux que ça. 182 00:21:12,479 --> 00:21:14,982 Il faut descendre. L'estrade a pris feu. 183 00:21:15,065 --> 00:21:17,776 - Tu dois accepter de te sacrifier. - Mae. 184 00:21:18,527 --> 00:21:20,529 Tu dois sauver Sliocht an Diabhail. 185 00:21:20,612 --> 00:21:22,489 Il faut qu'on descende. 186 00:21:24,616 --> 00:21:26,618 Non. Mae ! 187 00:21:32,040 --> 00:21:34,126 Maman, Suzanne, sautez ! 188 00:21:39,006 --> 00:21:41,633 Tu finiras bien par descendre, Suzanne. 189 00:22:00,527 --> 00:22:02,237 J'aurais dû y aller plus fort. 190 00:22:03,030 --> 00:22:06,658 Je devais vous envoyer à l'hôpital, mais c'est beaucoup mieux. 191 00:22:06,742 --> 00:22:08,160 Je vais pouvoir vous tuer. 192 00:22:14,833 --> 00:22:16,001 Vous voulez en découdre ? 193 00:22:23,383 --> 00:22:26,053 Tu aurais dû me protéger. 194 00:22:26,136 --> 00:22:27,346 Tu mérites d'être Élue. 195 00:22:27,429 --> 00:22:30,307 Jamais à ta place, préoccupée par ton seul intérêt. 196 00:22:30,390 --> 00:22:35,479 J'ai juste essayé de t'aider et tu m'as trahie ! 197 00:22:35,562 --> 00:22:37,564 Tu nous as tous trahis ! 198 00:22:39,024 --> 00:22:40,942 Tu ne briseras plus la chaîne. 199 00:22:49,534 --> 00:22:50,869 Maman, vite ! 200 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 S'il te plaît, saute ! 201 00:23:01,338 --> 00:23:02,798 Maman ! 202 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 Je me sacrifie. 203 00:23:05,675 --> 00:23:07,219 La chaîne ne sera pas brisée. 204 00:23:08,637 --> 00:23:10,097 Maman ! 205 00:23:13,058 --> 00:23:15,310 Il faut qu'on parte, Mae. Allez. 206 00:23:17,104 --> 00:23:18,146 Viens. 207 00:23:27,030 --> 00:23:28,031 Maman ! 208 00:23:40,127 --> 00:23:41,002 Les mains en l'air. 209 00:23:41,628 --> 00:23:43,505 Ce n'est pas votre juridiction. 210 00:23:43,588 --> 00:23:45,590 J'ai trouvé Enoch Walsh. Il m'a tout raconté. 211 00:23:45,674 --> 00:23:49,761 Vous pouvez tomber seul ou faire tomber Malachi contre un accord. 212 00:23:50,929 --> 00:23:54,057 - Acceptez. - Bien sûr. 213 00:23:54,808 --> 00:23:55,642 Mauvaise idée. 214 00:23:55,725 --> 00:23:58,436 Si vous coopérez, je leur demanderai d'être cléments. 215 00:23:58,520 --> 00:24:00,564 Je n'ai pas besoin de votre aide. 216 00:24:02,566 --> 00:24:03,567 Je l'ai, lui. 217 00:24:03,650 --> 00:24:05,318 Ne m'obligez pas à le faire. 218 00:24:05,402 --> 00:24:08,155 - C'est le sang qui nous donne vie… - Non… 219 00:24:19,749 --> 00:24:20,584 Alex ! 220 00:24:45,275 --> 00:24:46,902 Les flammes redoublent. 221 00:24:48,236 --> 00:24:52,157 Nous trouvons notre force 222 00:24:53,617 --> 00:24:57,787 Guidés par notre Seigneur 223 00:25:03,376 --> 00:25:08,840 Nous supportons la nuit obscure 224 00:25:10,050 --> 00:25:11,176 Regardez. 225 00:25:11,968 --> 00:25:16,723 Une telle détermination qu'elle a pris la place de sa chair et de son sang. 226 00:25:18,808 --> 00:25:21,186 Regardez les flammes redoubler ! 227 00:25:21,269 --> 00:25:26,900 C'est l'avènement d'une Étoile du matin ! Nous sommes sauvés ! 228 00:25:26,983 --> 00:25:28,235 Nous sommes sauvés ! 229 00:25:37,577 --> 00:25:39,579 La chaîne ne sera pas brisée. 230 00:25:39,663 --> 00:25:40,664 Nous sommes sauvés. 231 00:25:40,747 --> 00:25:44,584 La chaîne ne sera pas brisée. 232 00:25:47,796 --> 00:25:50,382 - Tu t'es bien amusée au bal ? - Oui. 233 00:25:50,465 --> 00:25:53,802 - Plus que je ne pensais. - Tu as dû faire de bonnes photos. 234 00:25:54,636 --> 00:25:56,304 Oui, c'est vrai. 235 00:25:58,932 --> 00:26:00,767 J'ai hâte de les développer. 236 00:26:06,898 --> 00:26:08,775 Mae a vraiment mis un sacré bazar. 237 00:26:11,236 --> 00:26:15,407 Oui, mais c'est plus compliqué que ça. 238 00:26:16,491 --> 00:26:17,826 Tu veux parler de maman ? 239 00:26:23,206 --> 00:26:24,541 Ta mère… 240 00:26:26,584 --> 00:26:28,378 Son enfance n'a pas été très heureuse. 241 00:26:30,046 --> 00:26:31,423 Ça a été… 242 00:26:33,633 --> 00:26:34,926 dur pour elle. 243 00:26:37,804 --> 00:26:39,306 Elle n'aime pas en parler. 244 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 Jules… 245 00:26:46,855 --> 00:26:48,565 C'est facile d'accuser les autres. 246 00:26:51,151 --> 00:26:54,404 Mae, ta mère. 247 00:26:56,239 --> 00:26:57,282 Mais… 248 00:26:59,492 --> 00:27:01,202 c'est aussi de ma faute. 249 00:27:04,122 --> 00:27:05,665 Je n'ai rien fait. 250 00:27:08,668 --> 00:27:12,380 Est-ce que ça va aller ? 251 00:27:20,764 --> 00:27:22,140 Je ne sais pas. 252 00:27:24,726 --> 00:27:26,436 Je ne sais pas. 253 00:27:47,040 --> 00:27:49,292 Grand-mère Helen nous a envoyé des tickets de bus. 254 00:27:49,376 --> 00:27:50,543 On va vivre avec elle. 255 00:28:02,263 --> 00:28:03,932 Tout va bien. 256 00:28:06,267 --> 00:28:07,894 Tu es en sécurité. 257 00:28:08,853 --> 00:28:10,230 Tu ne crains plus rien. 258 00:28:21,950 --> 00:28:23,618 Merci… 259 00:28:27,997 --> 00:28:29,958 de m'avoir sauvée. 260 00:28:32,419 --> 00:28:33,670 Tu le mérites. 261 00:29:16,004 --> 00:29:17,505 UN REPAS DE THANKSGIVING POUR TOUS 262 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 APPEL AU BÉNÉVOLAT 263 00:29:19,466 --> 00:29:21,676 Tu vas immortaliser tout ce que je fais 264 00:29:21,760 --> 00:29:24,888 - en tant que ministre de l'écologie ? - Oui. C'est historique. 265 00:29:25,597 --> 00:29:27,182 Arrête. Victoria a inventé ce poste 266 00:29:27,265 --> 00:29:29,601 pour me consoler de n'avoir pas été élu délégué. 267 00:29:30,393 --> 00:29:33,146 Bénévolat de Thanksgiving. Tu t'inscris avec moi ? 268 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 La voilà ! 269 00:29:35,982 --> 00:29:37,442 Ta rubrique était géniale. 270 00:29:38,568 --> 00:29:41,404 - Très authentique, cet autoportrait. - Merci. 271 00:29:41,488 --> 00:29:45,283 Pour la prochaine rubrique, j'ai pensé à Fraser Hagen. 272 00:29:45,366 --> 00:29:48,411 - Il insiste pour… - J'ai choisi Tatiana Nelson, 273 00:29:48,495 --> 00:29:51,581 pour s'intéresser aux trajectoires étudiantes inédites. 274 00:29:52,749 --> 00:29:53,583 C'est pas mal. 275 00:29:55,335 --> 00:29:56,336 Super. 276 00:29:58,213 --> 00:30:00,340 Oui, tu peux m'inscrire avec toi. 277 00:30:00,965 --> 00:30:01,883 Une nouvelle Jules. 278 00:30:05,553 --> 00:30:08,473 - Oh là là, ça marche. - Bien sûr. 279 00:30:10,892 --> 00:30:14,020 Rendez-vous sur le parking. On ira chercher Dani. 280 00:30:14,103 --> 00:30:15,522 - D'accord. - À plus. 281 00:30:19,400 --> 00:30:20,443 Comment va ta mère ? 282 00:30:22,654 --> 00:30:23,822 Vous aviez raison. 283 00:30:25,406 --> 00:30:29,118 J'avais enfoui une partie de moi-même. 284 00:30:30,078 --> 00:30:31,079 J'avais… 285 00:30:33,081 --> 00:30:37,669 peur de reconnaître que les choses étaient plus complexes que ça. 286 00:30:39,212 --> 00:30:40,755 Qu'est-ce qui a changé ? 287 00:30:44,175 --> 00:30:49,097 Il a fallu que je perde beaucoup pour découvrir ce que cela cachait. 288 00:30:50,139 --> 00:30:52,183 C'était une espèce de tampon 289 00:30:53,476 --> 00:30:55,270 dissimulant ma souffrance. 290 00:30:55,353 --> 00:30:59,107 Je travaille, je m'occupe, 291 00:30:59,190 --> 00:31:03,570 je prends soin de ma famille. 292 00:31:03,653 --> 00:31:05,029 Comment va-t-elle ? 293 00:31:06,239 --> 00:31:08,324 Plutôt bien, vu les circonstances. 294 00:31:08,867 --> 00:31:11,703 Tout le monde accepte que c'est une situation temporaire, 295 00:31:11,786 --> 00:31:14,831 jusqu'à ce qu'on trouve des solutions. 296 00:31:14,914 --> 00:31:16,541 Votre mari voit ça comme ça ? 297 00:31:16,624 --> 00:31:18,001 Oui, je crois. 298 00:31:20,128 --> 00:31:21,629 Je l'espère. 299 00:31:23,590 --> 00:31:25,508 Mais ce changement m'a permis 300 00:31:25,592 --> 00:31:28,803 de faire une pause dans mon boulot 301 00:31:28,887 --> 00:31:31,931 pour travailler sur moi-même. 302 00:31:32,974 --> 00:31:34,142 Et comment le vivez-vous ? 303 00:31:36,686 --> 00:31:37,854 C'est dur. 304 00:31:40,899 --> 00:31:45,570 Ce travail pour combler ce fossé que vous évoquiez, 305 00:31:46,404 --> 00:31:51,367 entre celle que je suis et celle que je pense être. 306 00:31:52,535 --> 00:31:54,078 Mais je suis optimiste. 307 00:31:56,456 --> 00:31:57,707 Comme vous le disiez… 308 00:31:59,667 --> 00:32:04,213 Il demeurait une partie de celle que j'étais, enfant, 309 00:32:06,549 --> 00:32:09,177 qui voulait vraiment être sauvée. 310 00:32:11,721 --> 00:32:16,309 Comme je n'ai pas réglé ce problème, je l'ai inconsciemment projeté sur Mae. 311 00:32:19,062 --> 00:32:22,440 Mais je suis là, prête à avancer. 312 00:32:22,523 --> 00:32:27,153 Et je me dis que si je… 313 00:32:29,197 --> 00:32:34,953 Si je persévère, que je reste vigilante, je pourrai progresser. 314 00:32:36,329 --> 00:32:38,414 Vous croyez que tout le monde en est capable ? 315 00:32:39,123 --> 00:32:42,710 De changer en travaillant sur soi-même ? 316 00:32:46,005 --> 00:32:49,050 Si j'en suis capable, Mae aussi. 317 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 Joli bureau. 318 00:33:07,235 --> 00:33:11,155 - Bonjour. J'ai été promu adjoint. - C'est génial. 319 00:33:11,239 --> 00:33:13,866 Quelques anciens ont accepté la retraite anticipée. 320 00:33:14,951 --> 00:33:16,411 Ils s'en sortent bien, 321 00:33:16,494 --> 00:33:19,038 après avoir classé sans suite ces affaires d'incendie. 322 00:33:19,122 --> 00:33:20,915 La secte leur graissait la patte ? 323 00:33:22,959 --> 00:33:25,128 Wilkins est mort, on ne le saura jamais. 324 00:33:28,840 --> 00:33:32,677 En tout cas, je voulais vous remercier. 325 00:33:33,761 --> 00:33:37,390 J'ai enfin reçu un chèque de la compagnie d'assurances, 326 00:33:37,473 --> 00:33:39,183 j'ai été dédommagé. 327 00:33:39,267 --> 00:33:42,020 Si vous n'aviez pas élucidé cette affaire d'accélérant animal, 328 00:33:42,103 --> 00:33:45,314 ça n'aurait peut-être pas marché. Donc merci. 329 00:33:45,398 --> 00:33:46,482 J'ai fait mon travail. 330 00:33:47,608 --> 00:33:51,863 Bravo pour la promotion. Vous bossez pour Thanksgiving ? 331 00:33:51,946 --> 00:33:53,031 Il y a de quoi faire. 332 00:33:53,114 --> 00:33:56,659 Oui. J'imagine. 333 00:33:57,702 --> 00:34:01,122 Bon. J'ai des courses à faire avant la fermeture des magasins… 334 00:34:04,792 --> 00:34:08,337 J'espère que ça va aller. Pour votre famille. 335 00:34:09,964 --> 00:34:14,677 Oui. Vous aussi. Prenez soin de vous. 336 00:34:22,143 --> 00:34:25,605 - Salut. - Pas mal ! 337 00:34:26,397 --> 00:34:32,445 Notre dernière recrue aimerait-elle effectuer sa première perquisition ? 338 00:34:34,363 --> 00:34:35,490 Tu as réussi. 339 00:34:35,573 --> 00:34:38,534 Pour toutes les propriétés de Malachi en lien avec Wilkins. 340 00:34:40,119 --> 00:34:40,953 Ça te dit ? 341 00:34:42,205 --> 00:34:43,831 Rien ne me ferait plus plaisir. 342 00:34:52,256 --> 00:34:53,091 Tu t'en occupes ? 343 00:34:59,013 --> 00:35:00,598 Désolé, j'ai brûlé la farce. 344 00:35:04,143 --> 00:35:05,353 Bon sang. 345 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 Super, Mae. 346 00:35:13,694 --> 00:35:15,696 Où avez-vous appris à entrelacer la pâte ? 347 00:35:15,780 --> 00:35:17,281 Je tiens ça de ma mère. 348 00:35:18,157 --> 00:35:20,993 C'est l'une des rares choses que je fasse de A à Z. 349 00:35:22,537 --> 00:35:23,788 Les filles adorent. 350 00:35:24,789 --> 00:35:26,749 Je suis sûre que ça me plaira aussi. 351 00:35:39,804 --> 00:35:41,556 Des projets pour Thanksgiving ? 352 00:35:42,348 --> 00:35:44,934 Un menu spécial à mon nom au Westway Diner. 353 00:35:45,017 --> 00:35:48,146 Non, tu viens chez moi. Pas d'objection. 354 00:35:48,229 --> 00:35:49,856 - C'est une invitation ? - Oui. 355 00:35:49,939 --> 00:35:51,524 Cranberries en boîte ou fraîches ? 356 00:35:52,108 --> 00:35:54,110 - En boîte. - Ça marche. 357 00:36:04,412 --> 00:36:07,290 - C'est parti. - On commence par où ? 358 00:36:13,129 --> 00:36:14,630 Bon sang. Ils sont partis. 359 00:36:16,632 --> 00:36:18,759 Le juge a fait traîner le mandat. 360 00:36:18,843 --> 00:36:20,720 Où sont-ils partis, à ton avis ? 361 00:36:28,561 --> 00:36:33,024 - Coucou. Comme tu es beau. - Tu t'es fait un nouvel ami. 362 00:36:33,608 --> 00:36:34,984 T'es un bon chien. 363 00:36:39,780 --> 00:36:44,076 - Voilà. Quelle jolie coiffure ! - Merci. Helen m'a aidée. 364 00:36:44,702 --> 00:36:45,995 Super. 365 00:36:46,078 --> 00:36:50,166 Bien. La farce est un peu brûlée mais… 366 00:36:50,249 --> 00:36:54,670 - Oui. - …le reste devrait être bon. 367 00:36:54,754 --> 00:36:59,008 J'aimerais juste dire que cette année, 368 00:36:59,091 --> 00:37:01,469 les choses sont un peu différentes. 369 00:37:03,012 --> 00:37:08,726 Mais je suis heureux de vous avoir toutes les trois. 370 00:37:10,645 --> 00:37:12,939 Et je ferai tout pour vous protéger. 371 00:37:14,106 --> 00:37:15,358 Merci, papa. 372 00:37:16,776 --> 00:37:19,570 Bon, assez de mélo. Mangeons. 373 00:37:23,658 --> 00:37:26,285 - Commencez, j'y vais. - D'accord. 374 00:37:34,460 --> 00:37:35,503 Bonjour. 375 00:37:38,589 --> 00:37:39,757 Comment vas-tu ? 376 00:37:41,050 --> 00:37:43,302 Je tiens le coup. Et toi ? 377 00:37:44,720 --> 00:37:48,015 Oui. Ça va. 378 00:37:49,475 --> 00:37:51,269 C'est pour les filles. 379 00:37:51,352 --> 00:37:53,479 C'est gentil. 380 00:37:54,230 --> 00:37:55,940 Tu veux venir… 381 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 Tu l'as amenée ici ? 382 00:38:03,906 --> 00:38:06,158 - Elle est dans la voiture. - On avait un accord. 383 00:38:06,242 --> 00:38:08,703 Mae ne doit pas approcher les filles. 384 00:38:08,786 --> 00:38:10,746 - Elle n'entre pas. - Suzanne. 385 00:38:18,045 --> 00:38:19,171 Comment vont les filles ? 386 00:38:21,841 --> 00:38:26,762 Dani est encore sur son petit nuage après son solo de Thanksgiving. 387 00:38:27,388 --> 00:38:29,390 - Elle a assuré. - Vraiment. 388 00:38:30,641 --> 00:38:35,104 Jules a décidé de se teindre quelques mèches en rouge. 389 00:38:35,187 --> 00:38:37,982 D'accord. Dis-lui que j'ai hâte de… 390 00:38:38,607 --> 00:38:40,860 de découvrir ça, quand je la verrai ce week-end. 391 00:38:40,943 --> 00:38:41,944 D'accord. 392 00:38:43,904 --> 00:38:46,574 J'ai fait une bonne séance avec le Dr Daniels. 393 00:38:46,657 --> 00:38:50,453 Non, pas bonne. C'est… 394 00:38:51,912 --> 00:38:56,625 C'est un peu comme aller chez le dentiste, il fallait le faire. 395 00:38:56,709 --> 00:38:58,753 Tant mieux. Je suis content. 396 00:38:59,837 --> 00:39:02,173 Et Mae fait des progrès. 397 00:39:02,256 --> 00:39:06,761 Elle va assurer aux examens, puis on essaiera de lui trouver du travail. 398 00:39:06,844 --> 00:39:10,139 - Suzanne. - Et une résidence définitive. 399 00:39:10,222 --> 00:39:13,059 - Il ne s'agit pas de Mae. - J'ai des pistes. 400 00:39:18,022 --> 00:39:19,315 Tu le sais. 401 00:39:29,033 --> 00:39:31,327 Donne ça aux filles. 402 00:39:37,291 --> 00:39:38,292 D'accord. 403 00:39:44,965 --> 00:39:46,175 Attends. 404 00:39:48,928 --> 00:39:50,179 Je t'aime. 405 00:39:51,097 --> 00:39:52,431 Je ne baisse pas les bras. 406 00:39:56,394 --> 00:39:57,478 Moi non plus. 407 00:40:22,878 --> 00:40:23,921 De la part de maman ? 408 00:40:25,256 --> 00:40:26,257 Oui. 409 00:40:34,682 --> 00:40:37,351 Dani, chante-nous ton solo de Thanksgiving. 410 00:40:38,561 --> 00:40:40,563 Tu me demandes vraiment de chanter ? 411 00:40:40,646 --> 00:40:43,399 Oui. Je veux que tu chantes. 412 00:40:48,529 --> 00:40:54,910 Nous voici réunis Afin que le Seigneur nous bénisse 413 00:40:54,994 --> 00:41:01,167 Il s'efforce de nous faire part de son souhait 414 00:41:01,250 --> 00:41:07,339 De faire cesser l'oppression qui nous contraint 415 00:41:07,423 --> 00:41:09,300 Louons son nom 416 00:41:10,301 --> 00:41:13,971 Il n'oublie pas les siens 417 00:41:14,638 --> 00:41:17,475 Merci pour ton aide, Mae. 418 00:41:18,309 --> 00:41:19,643 Tout a l'air délicieux. 419 00:41:21,187 --> 00:41:22,605 Je dis un bénédicité ? 420 00:41:24,982 --> 00:41:25,983 Je t'en prie. 421 00:41:32,781 --> 00:41:34,909 Merci pour ces présents 422 00:41:34,992 --> 00:41:37,995 dont ta générosité nous gratifie. 423 00:41:41,248 --> 00:41:43,209 Merci pour Suzanne… 424 00:41:45,294 --> 00:41:48,172 dont la patience et la générosité… 425 00:41:51,509 --> 00:41:53,135 m'ont sauvé la vie. 426 00:41:59,433 --> 00:42:00,434 Amen. 427 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 Ne vous inquiétez plus pour la secte. 428 00:42:10,986 --> 00:42:13,948 - Ils ont levé le camp. - Quel soulagement. 429 00:42:14,490 --> 00:42:16,700 Partis vers d'autres verts pâturages. 430 00:42:19,578 --> 00:42:22,289 Theodore Harrington III, ça vous parle ? 431 00:42:23,374 --> 00:42:25,543 Oui. 432 00:42:25,626 --> 00:42:30,506 C'est l'ex-petit ami de Helen. 433 00:42:31,966 --> 00:42:34,510 Il a emmené Mae au bal. 434 00:42:35,719 --> 00:42:37,221 - Pourquoi ? - On a trouvé sa voiture 435 00:42:37,304 --> 00:42:38,722 abandonnée près d'Amontown. 436 00:42:38,806 --> 00:42:41,725 Il avait signalé le vol du véhicule il y a deux semaines, 437 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 le soir du bal. 438 00:42:46,730 --> 00:42:48,816 La secte agissait discrètement. 439 00:42:48,899 --> 00:42:51,068 Ils ont pu se servir de la rose blanche, 440 00:42:51,151 --> 00:42:53,404 comme la première fois. Seule Mae aurait remarqué. 441 00:42:54,196 --> 00:42:55,614 C'est arrivé en public. 442 00:42:58,242 --> 00:43:02,162 Ça ne va pas vous plaire, mais ce n'est pas la secte qui a envoyé ces roses. 443 00:43:02,997 --> 00:43:07,793 - Quoi ? Qui est-ce, alors ? - On a analysé la vidéo-surveillance 444 00:43:07,876 --> 00:43:08,919 du lycée. 445 00:43:18,178 --> 00:43:21,181 Mae avait caché des roses blanches derrière une poubelle du lycée. 446 00:43:22,182 --> 00:43:23,517 Elle les a apportées. 447 00:43:25,019 --> 00:43:27,479 La fleuriste dit qu'une fille a passé commande 448 00:43:27,563 --> 00:43:29,106 avant de venir les prendre. 449 00:43:31,150 --> 00:43:34,486 Mae a fait comme si la secte avait tout déclenché. 450 00:43:35,279 --> 00:43:38,032 Elle a pris les clés de Teddy et est allée jusqu'à Amontown. 451 00:43:38,782 --> 00:43:40,909 Mae a tout fomenté. 452 00:43:43,120 --> 00:43:44,330 Je voulais vous le dire. 453 00:43:46,874 --> 00:43:48,292 Merci d'avoir appelé. 454 00:43:51,253 --> 00:43:54,006 Bon Thanksgiving. 455 00:43:57,551 --> 00:43:58,969 Ça va refroidir. 456 00:44:24,036 --> 00:44:26,205 Mangeons. 457 00:44:30,793 --> 00:44:32,002 On l'a bien mérité. 458 00:47:26,677 --> 00:47:31,682 Sous-titres : Marie-Julie Arnould-Labbé