1
00:00:06,131 --> 00:00:09,551
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:15,056 --> 00:00:17,767
Viens, Rosie, dans l'éclat
du clair de lune
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,186
Viens, Rosie, car c'est le grand soir
4
00:00:20,270 --> 00:00:25,734
Viens mon doux oiseau te nicher
5
00:00:25,817 --> 00:00:27,986
Les oiseaux de nuit, blottis
dans les arbres
6
00:00:28,069 --> 00:00:30,989
T'accueilleront avec leurs doux chants
d'amour
7
00:00:31,072 --> 00:00:36,202
Ma Rosie, je t'aime tant
8
00:00:36,286 --> 00:00:41,750
Chère Rosie, as-tu entendu
Ce qu'on dit
9
00:00:41,833 --> 00:00:47,088
Ma Rosie, ma belle Irlandaise
10
00:00:47,172 --> 00:00:51,593
Viens te blottir, ma mie
11
00:00:52,802 --> 00:00:57,974
Le joli mois de mai, mois si gai
12
00:00:58,057 --> 00:01:00,852
Sous le jeune mois de mai…
13
00:01:06,649 --> 00:01:08,568
Commencez les préparatifs.
14
00:01:09,694 --> 00:01:12,572
J'en conviens. Il est temps.
15
00:01:50,693 --> 00:01:52,779
D'APRÈS LE ROMAN DEVIL IN OHIO
DE DARIA POLATIN
16
00:01:54,364 --> 00:01:56,366
"L'AUBE DU JOUR"
17
00:02:40,243 --> 00:02:43,580
Celui qui résiste à la longue nuit
verra l'Aube du jour.
18
00:02:58,386 --> 00:03:00,221
Je leur avais dit que tu reviendrais.
19
00:03:01,931 --> 00:03:04,183
Ta foi est solide, Mae.
20
00:03:05,476 --> 00:03:07,020
Tu as toujours été dotée de…
21
00:03:09,063 --> 00:03:10,064
fortitude.
22
00:03:13,401 --> 00:03:19,949
Ce soir, notre peuple sera sauvé,
si tu es vraiment déterminée.
23
00:03:35,256 --> 00:03:37,467
Il n'y a pas de plus belle preuve d'amour
familial
24
00:03:37,550 --> 00:03:42,680
que de t'offrir en sacrifice.
25
00:04:01,115 --> 00:04:04,369
Frère, tout s'est-il passé comme prévu
avec cette Mathis ?
26
00:04:04,452 --> 00:04:06,621
Noah lui est rentré dedans
sans se faire repérer.
27
00:04:07,538 --> 00:04:11,292
Ce sera un digne successeur. Un jour.
28
00:04:12,168 --> 00:04:14,212
Ce soir marque notre salut.
29
00:04:15,046 --> 00:04:17,757
La cérémonie doit se dérouler
comme prévu, cette fois,
30
00:04:17,840 --> 00:04:19,592
sinon les gens perdront espoir.
31
00:04:20,468 --> 00:04:23,179
Nous devons ranimer leur foi,
frère Wilkins.
32
00:04:23,263 --> 00:04:25,014
Nous devons être solidaires.
33
00:04:25,098 --> 00:04:27,100
La chaîne ne sera pas brisée.
34
00:04:35,608 --> 00:04:38,611
Ici Amon-66 pour le central de Remmingham.
35
00:04:38,695 --> 00:04:41,072
Délit de fuite au niveau de Commonwealth
et Wallace
36
00:04:41,155 --> 00:04:42,699
il y a environ une heure.
37
00:04:42,782 --> 00:04:46,661
Des nouvelles de la conductrice blessée ?
Où l'ont-ils conduite ?
38
00:04:47,704 --> 00:04:51,291
Elle a refusée d'être transportée
et été déchargée sur les lieux.
39
00:05:22,071 --> 00:05:23,906
Qu'est-ce qui se passe ? Où est maman ?
40
00:05:23,990 --> 00:05:25,408
Mae a vu des roses blanches,
41
00:05:25,491 --> 00:05:26,868
- ça a tout déclenché.
- Quoi ?
42
00:05:26,951 --> 00:05:29,912
Maman pense qu'on l'a ramenée
à Amontown et elle y est allée.
43
00:05:29,996 --> 00:05:31,205
Tu plaisantes ?
44
00:05:35,543 --> 00:05:36,919
Montez.
45
00:05:56,939 --> 00:05:57,940
Merci.
46
00:05:59,525 --> 00:06:02,445
- Elle a dit quoi ?
- De laisser tomber l'affaire Dodd.
47
00:06:02,528 --> 00:06:04,655
Budget limité, victime peu coopérative,
48
00:06:04,739 --> 00:06:06,908
afin de préserver nos relations de travail
49
00:06:06,991 --> 00:06:08,034
dans le service.
50
00:06:08,117 --> 00:06:11,496
Tu crois que la capitaine est payée
par la secte ?
51
00:06:12,205 --> 00:06:14,999
Ils ont peut-être un truc sur elle.
Ou ça vient de plus haut.
52
00:06:15,083 --> 00:06:17,001
Ces gens-là ont peut-être de l'influence.
53
00:06:17,085 --> 00:06:19,879
Tu n'as donc pas dit à la cheffe
que tu avais un témoin
54
00:06:19,962 --> 00:06:23,091
qui peut incriminer Wilkins
dans l'affaire de l'incendie classée ?
55
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
Plutôt mourir.
56
00:06:25,718 --> 00:06:27,637
Je ne peux pas le prouver mais…
57
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
NOUVEAU MESSAGE VOCAL
58
00:06:30,223 --> 00:06:32,225
Désolé, il faut que je l'écoute.
59
00:06:34,977 --> 00:06:37,855
Alex, c'est Suzanne. Ils ont pris Mae.
60
00:06:37,939 --> 00:06:40,733
Je n'ai pas mon téléphone
mais je vais la chercher.
61
00:06:43,194 --> 00:06:44,320
Bon sang.
62
00:06:45,029 --> 00:06:45,863
Bonsoir.
63
00:08:30,259 --> 00:08:33,721
Tu trouves ta force
64
00:08:33,804 --> 00:08:37,767
Guidé par notre seigneur
65
00:08:37,850 --> 00:08:43,814
Tu supportes cette nuit obscure
66
00:08:45,566 --> 00:08:48,903
Que tes yeux luisants
67
00:08:48,986 --> 00:08:53,282
Ne se perdent pas
68
00:08:53,366 --> 00:08:59,997
Et nous offrent un sanctuaire
69
00:09:01,374 --> 00:09:08,297
Notre étoile du matin
70
00:09:08,881 --> 00:09:15,346
Le salut de l'aube
71
00:09:16,722 --> 00:09:20,518
Seigneur tout-puissant
72
00:09:20,601 --> 00:09:24,272
Nous te sommes fidèles
73
00:09:24,355 --> 00:09:30,736
Et nous donnons à toi
74
00:09:32,196 --> 00:09:35,616
Tu trouveras ici
75
00:09:35,700 --> 00:09:39,495
Tes messagers
76
00:09:39,579 --> 00:09:46,252
Les volontaires, tes suivants
77
00:09:47,628 --> 00:09:54,594
Dans la famine comme la pestilence
78
00:09:55,386 --> 00:10:02,184
Ton aura de lumière se renouvelle
79
00:10:03,102 --> 00:10:10,026
Nous t'offrons un moyen de survie
80
00:10:10,860 --> 00:10:17,450
Grâce auquel nous renaissons
81
00:10:18,618 --> 00:10:22,246
Seigneur tout-puissant
82
00:10:22,330 --> 00:10:26,292
Pour toi nous peinons à la tâche
83
00:10:26,375 --> 00:10:33,299
Et toujours, nous te suivons
84
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
LE LIVRE DE L'ALLIANCE
85
00:10:52,985 --> 00:10:55,905
Caleb 2:16.
86
00:11:00,576 --> 00:11:03,663
"Yahvé, jaloux et apeuré,
87
00:11:03,746 --> 00:11:07,249
conspira avec son hôte
contre l'Être de lumière.
88
00:11:09,669 --> 00:11:12,963
Ils cassèrent ses ailes
et le bannirent du paradis."
89
00:11:13,047 --> 00:11:18,594
Mais douleur et souffrance
renforcèrent Lucifer.
90
00:11:19,345 --> 00:11:21,055
Il fit cette alliance avec les hommes.
91
00:11:21,138 --> 00:11:25,726
"Enchaînez-vous et souffrez volontairement
en mon nom.
92
00:11:26,435 --> 00:11:29,230
Supportez la longue nuit et voyez.
93
00:11:30,022 --> 00:11:35,486
Dès l'avènement de l'Étoile du matin,
j'enverrai mon feu dévorant.
94
00:11:35,569 --> 00:11:39,281
Je règnerai mille ans
95
00:11:39,365 --> 00:11:43,369
avec mes fidèles
à mes côtés."
96
00:11:46,414 --> 00:11:48,082
Lucifer réclame notre souffrance.
97
00:11:49,458 --> 00:11:53,754
Et quel sacrifice pourrait me meurtrir
plus profondément
98
00:11:54,839 --> 00:11:57,508
que celui d'offrir ma chair et mon sang ?
99
00:11:59,510 --> 00:12:00,678
Ma fille.
100
00:12:05,141 --> 00:12:10,688
Suivons les pas de mon grand-père, Caleb,
qui suivit le messager
101
00:12:10,771 --> 00:12:13,983
afin que nous tenions jusqu'à
l'Aube du jour.
102
00:12:14,984 --> 00:12:17,361
La chaîne ne sera pas brisée.
103
00:13:35,481 --> 00:13:36,899
Ne me touchez pas.
104
00:13:37,775 --> 00:13:38,609
Merde !
105
00:13:41,946 --> 00:13:44,406
On ne vous a jamais appris
les bonnes manières ?
106
00:14:07,846 --> 00:14:09,890
On doit faire vite.
Vous avez cinq minutes
107
00:14:09,974 --> 00:14:11,684
pour prendre des affaires
pour la nuit.
108
00:14:11,767 --> 00:14:12,768
Compris ?
109
00:14:14,895 --> 00:14:16,105
Changement de programme.
110
00:14:19,650 --> 00:14:21,443
J'ai besoin de ma brosse à dents.
111
00:14:23,070 --> 00:14:24,196
On t'en trouvera une.
112
00:15:37,978 --> 00:15:42,274
Par le messager ailé de Lucifer
113
00:15:43,150 --> 00:15:49,156
et par son humble intermédiaire,
tu as été élue volontaire au sacrifice.
114
00:15:49,782 --> 00:15:52,326
La chaîne ne sera pas brisée.
115
00:15:55,663 --> 00:16:01,585
Nous donnons notre offrande sacrée
à celui qui nous illumine,
116
00:16:02,294 --> 00:16:04,088
ô Étoile du matin sacrée.
117
00:16:06,674 --> 00:16:09,802
Père te fera figurer
dans le Livre de l'Alliance.
118
00:16:10,636 --> 00:16:12,638
Ton sacrifice ne sera pas oublié.
119
00:16:23,399 --> 00:16:25,651
Acceptes-tu de te sacrifier volontairement
120
00:16:26,777 --> 00:16:28,821
pour épouser par le feu
le Premier Prophète ?
121
00:16:40,290 --> 00:16:41,125
Je…
122
00:16:43,836 --> 00:16:44,670
Au feu !
123
00:16:44,753 --> 00:16:45,754
L'église.
124
00:16:47,381 --> 00:16:49,216
Tous à vos postes.
125
00:16:49,883 --> 00:16:51,301
Il faut sauver l'église !
126
00:16:53,637 --> 00:16:55,973
- Vite !
- À la caserne !
127
00:16:56,557 --> 00:16:59,393
Et le rituel ? Lucifer attend.
128
00:16:59,476 --> 00:17:01,812
Il nous faut d'abord sauver son temple
et le livre.
129
00:17:01,895 --> 00:17:05,274
- Ensuite, nous accomplirons le rituel.
- Malachi.
130
00:17:05,357 --> 00:17:07,192
Tu n'as pas toute ta force.
131
00:17:07,776 --> 00:17:10,154
Ma force, c'est sa force.
132
00:17:24,918 --> 00:17:28,630
- Noah, où vas-tu ?
- Aider à éteindre le feu.
133
00:17:28,714 --> 00:17:31,425
- Non, c'est trop dangereux.
- Mais père…
134
00:17:31,508 --> 00:17:33,677
Notre avenir repose sur tes épaules.
135
00:17:34,720 --> 00:17:38,640
Va t'occuper de ta sœur,
nous procèderons ensuite au sacrifice,
136
00:17:38,724 --> 00:17:40,684
afin qu'il nous gratifie de sa lumière.
137
00:17:48,275 --> 00:17:52,154
Tous à vos postes.
Apportez les seaux à l'église.
138
00:17:53,447 --> 00:17:57,076
- Comment est-ce arrivé ?
- Mathis. Elle est ici.
139
00:18:00,788 --> 00:18:02,039
Trouve-la.
140
00:18:03,415 --> 00:18:04,249
Mon frère.
141
00:18:06,335 --> 00:18:10,798
C'est le sang qui nous donne vie.
C'est le sang qui nous brise.
142
00:18:22,226 --> 00:18:23,268
On est où, là ?
143
00:18:23,352 --> 00:18:26,146
Un appartement témoin.
Je gère la résidence pour Cheryl.
144
00:18:26,230 --> 00:18:29,525
- On peut passer la nuit ici.
- Pourquoi pas chez nous ?
145
00:18:29,608 --> 00:18:32,111
Il se passe trop de choses ce soir.
146
00:18:33,403 --> 00:18:36,406
Au lit, les filles.
Les chambres sont à l'étage.
147
00:18:36,490 --> 00:18:39,576
Dani. Il y a un lit superposé.
148
00:18:39,660 --> 00:18:40,661
Je dors en haut.
149
00:18:40,744 --> 00:18:44,540
Ne vous inquiétez pas.
La police est en contact avec maman.
150
00:18:47,501 --> 00:18:49,253
Tu crois qu'on restera ici longtemps ?
151
00:18:49,336 --> 00:18:52,172
Le temps que maman règle ses problèmes.
152
00:19:05,936 --> 00:19:06,895
Mae.
153
00:19:08,105 --> 00:19:09,148
Vous êtes là.
154
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
- Laissez-nous.
- Je ne partirai pas sans elle.
155
00:19:12,568 --> 00:19:15,070
Laissez notre famille tranquille.
156
00:19:15,154 --> 00:19:16,488
Vous allez la tuer.
157
00:19:17,281 --> 00:19:21,034
Vous ne comprenez pas nos coutumes.
Le sacrifice de Mae est un honneur.
158
00:19:21,118 --> 00:19:22,911
Non, je ne la laisserai pas ici.
159
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
Laissez-nous.
160
00:19:29,710 --> 00:19:32,171
- Vous ne pouvez pas faire ça.
- Laissez-nous.
161
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
Laissez-la.
162
00:19:48,312 --> 00:19:49,730
Quittez cet endroit.
163
00:19:50,480 --> 00:19:52,149
Laissez-nous tranquilles.
164
00:19:52,232 --> 00:19:54,067
S'il vous plaît, parlons-en.
165
00:19:54,151 --> 00:19:55,402
Nous sommes sa famille.
166
00:19:56,236 --> 00:19:58,447
Un environnement toxique
n'est pas une famille.
167
00:19:59,156 --> 00:20:01,533
En tant que mère, vous êtes censée
la protéger.
168
00:20:01,617 --> 00:20:04,411
Mae est rentrée car c'est sa communauté.
169
00:20:04,494 --> 00:20:07,206
Partez tant qu'il est encore temps.
170
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
Doucement.
171
00:20:08,290 --> 00:20:11,543
Tu veux rester ici
ou venir avec moi, Mae ?
172
00:20:12,169 --> 00:20:14,129
Tu peux être libre.
173
00:20:19,384 --> 00:20:22,221
Comme Suzanne est venue me chercher…
174
00:20:25,182 --> 00:20:27,392
Lucifer veut peut-être que je m'en aille.
175
00:20:28,644 --> 00:20:31,271
Comment oses-tu prétendre
savoir ce qu'il veut ?
176
00:20:31,355 --> 00:20:32,898
Maman, je ne veux pas mourir !
177
00:20:33,815 --> 00:20:37,778
Il y a tout un monde qui m'attend,
toute une vie.
178
00:20:38,612 --> 00:20:41,657
Viens avec nous. On peut partir ensemble.
179
00:20:47,371 --> 00:20:54,336
Et se laisser corrompre
par leur monde insidieux ?
180
00:20:54,419 --> 00:20:59,132
Quémander des plaisirs égoïstes
à un dieu indifférent ?
181
00:20:59,216 --> 00:21:02,052
Non, nous valons mieux que ça.
182
00:21:12,479 --> 00:21:14,982
Il faut descendre. L'estrade a pris feu.
183
00:21:15,065 --> 00:21:17,776
- Tu dois accepter de te sacrifier.
- Mae.
184
00:21:18,527 --> 00:21:20,529
Tu dois sauver Sliocht an Diabhail.
185
00:21:20,612 --> 00:21:22,489
Il faut qu'on descende.
186
00:21:24,616 --> 00:21:26,618
Non. Mae !
187
00:21:32,040 --> 00:21:34,126
Maman, Suzanne, sautez !
188
00:21:39,006 --> 00:21:41,633
Tu finiras bien par descendre, Suzanne.
189
00:22:00,527 --> 00:22:02,237
J'aurais dû y aller plus fort.
190
00:22:03,030 --> 00:22:06,658
Je devais vous envoyer à l'hôpital,
mais c'est beaucoup mieux.
191
00:22:06,742 --> 00:22:08,160
Je vais pouvoir vous tuer.
192
00:22:14,833 --> 00:22:16,001
Vous voulez en découdre ?
193
00:22:23,383 --> 00:22:26,053
Tu aurais dû me protéger.
194
00:22:26,136 --> 00:22:27,346
Tu mérites d'être Élue.
195
00:22:27,429 --> 00:22:30,307
Jamais à ta place,
préoccupée par ton seul intérêt.
196
00:22:30,390 --> 00:22:35,479
J'ai juste essayé de t'aider
et tu m'as trahie !
197
00:22:35,562 --> 00:22:37,564
Tu nous as tous trahis !
198
00:22:39,024 --> 00:22:40,942
Tu ne briseras plus la chaîne.
199
00:22:49,534 --> 00:22:50,869
Maman, vite !
200
00:22:55,957 --> 00:22:58,418
S'il te plaît, saute !
201
00:23:01,338 --> 00:23:02,798
Maman !
202
00:23:02,881 --> 00:23:04,132
Je me sacrifie.
203
00:23:05,675 --> 00:23:07,219
La chaîne ne sera pas brisée.
204
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
Maman !
205
00:23:13,058 --> 00:23:15,310
Il faut qu'on parte, Mae. Allez.
206
00:23:17,104 --> 00:23:18,146
Viens.
207
00:23:27,030 --> 00:23:28,031
Maman !
208
00:23:40,127 --> 00:23:41,002
Les mains en l'air.
209
00:23:41,628 --> 00:23:43,505
Ce n'est pas votre juridiction.
210
00:23:43,588 --> 00:23:45,590
J'ai trouvé Enoch Walsh.
Il m'a tout raconté.
211
00:23:45,674 --> 00:23:49,761
Vous pouvez tomber seul ou faire tomber
Malachi contre un accord.
212
00:23:50,929 --> 00:23:54,057
- Acceptez.
- Bien sûr.
213
00:23:54,808 --> 00:23:55,642
Mauvaise idée.
214
00:23:55,725 --> 00:23:58,436
Si vous coopérez, je leur demanderai
d'être cléments.
215
00:23:58,520 --> 00:24:00,564
Je n'ai pas besoin de votre aide.
216
00:24:02,566 --> 00:24:03,567
Je l'ai, lui.
217
00:24:03,650 --> 00:24:05,318
Ne m'obligez pas à le faire.
218
00:24:05,402 --> 00:24:08,155
- C'est le sang qui nous donne vie…
- Non…
219
00:24:19,749 --> 00:24:20,584
Alex !
220
00:24:45,275 --> 00:24:46,902
Les flammes redoublent.
221
00:24:48,236 --> 00:24:52,157
Nous trouvons notre force
222
00:24:53,617 --> 00:24:57,787
Guidés par notre Seigneur
223
00:25:03,376 --> 00:25:08,840
Nous supportons la nuit obscure
224
00:25:10,050 --> 00:25:11,176
Regardez.
225
00:25:11,968 --> 00:25:16,723
Une telle détermination qu'elle a pris
la place de sa chair et de son sang.
226
00:25:18,808 --> 00:25:21,186
Regardez les flammes redoubler !
227
00:25:21,269 --> 00:25:26,900
C'est l'avènement d'une Étoile du matin !
Nous sommes sauvés !
228
00:25:26,983 --> 00:25:28,235
Nous sommes sauvés !
229
00:25:37,577 --> 00:25:39,579
La chaîne ne sera pas brisée.
230
00:25:39,663 --> 00:25:40,664
Nous sommes sauvés.
231
00:25:40,747 --> 00:25:44,584
La chaîne ne sera pas brisée.
232
00:25:47,796 --> 00:25:50,382
- Tu t'es bien amusée au bal ?
- Oui.
233
00:25:50,465 --> 00:25:53,802
- Plus que je ne pensais.
- Tu as dû faire de bonnes photos.
234
00:25:54,636 --> 00:25:56,304
Oui, c'est vrai.
235
00:25:58,932 --> 00:26:00,767
J'ai hâte de les développer.
236
00:26:06,898 --> 00:26:08,775
Mae a vraiment mis un sacré bazar.
237
00:26:11,236 --> 00:26:15,407
Oui, mais c'est plus compliqué que ça.
238
00:26:16,491 --> 00:26:17,826
Tu veux parler de maman ?
239
00:26:23,206 --> 00:26:24,541
Ta mère…
240
00:26:26,584 --> 00:26:28,378
Son enfance n'a pas été très heureuse.
241
00:26:30,046 --> 00:26:31,423
Ça a été…
242
00:26:33,633 --> 00:26:34,926
dur pour elle.
243
00:26:37,804 --> 00:26:39,306
Elle n'aime pas en parler.
244
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
Jules…
245
00:26:46,855 --> 00:26:48,565
C'est facile d'accuser les autres.
246
00:26:51,151 --> 00:26:54,404
Mae, ta mère.
247
00:26:56,239 --> 00:26:57,282
Mais…
248
00:26:59,492 --> 00:27:01,202
c'est aussi de ma faute.
249
00:27:04,122 --> 00:27:05,665
Je n'ai rien fait.
250
00:27:08,668 --> 00:27:12,380
Est-ce que ça va aller ?
251
00:27:20,764 --> 00:27:22,140
Je ne sais pas.
252
00:27:24,726 --> 00:27:26,436
Je ne sais pas.
253
00:27:47,040 --> 00:27:49,292
Grand-mère Helen nous a envoyé
des tickets de bus.
254
00:27:49,376 --> 00:27:50,543
On va vivre avec elle.
255
00:28:02,263 --> 00:28:03,932
Tout va bien.
256
00:28:06,267 --> 00:28:07,894
Tu es en sécurité.
257
00:28:08,853 --> 00:28:10,230
Tu ne crains plus rien.
258
00:28:21,950 --> 00:28:23,618
Merci…
259
00:28:27,997 --> 00:28:29,958
de m'avoir sauvée.
260
00:28:32,419 --> 00:28:33,670
Tu le mérites.
261
00:29:16,004 --> 00:29:17,505
UN REPAS DE THANKSGIVING
POUR TOUS
262
00:29:17,589 --> 00:29:18,673
APPEL AU BÉNÉVOLAT
263
00:29:19,466 --> 00:29:21,676
Tu vas immortaliser tout ce que je fais
264
00:29:21,760 --> 00:29:24,888
- en tant que ministre de l'écologie ?
- Oui. C'est historique.
265
00:29:25,597 --> 00:29:27,182
Arrête. Victoria a inventé ce poste
266
00:29:27,265 --> 00:29:29,601
pour me consoler
de n'avoir pas été élu délégué.
267
00:29:30,393 --> 00:29:33,146
Bénévolat de Thanksgiving.
Tu t'inscris avec moi ?
268
00:29:33,730 --> 00:29:34,564
La voilà !
269
00:29:35,982 --> 00:29:37,442
Ta rubrique était géniale.
270
00:29:38,568 --> 00:29:41,404
- Très authentique, cet autoportrait.
- Merci.
271
00:29:41,488 --> 00:29:45,283
Pour la prochaine rubrique,
j'ai pensé à Fraser Hagen.
272
00:29:45,366 --> 00:29:48,411
- Il insiste pour…
- J'ai choisi Tatiana Nelson,
273
00:29:48,495 --> 00:29:51,581
pour s'intéresser aux trajectoires
étudiantes inédites.
274
00:29:52,749 --> 00:29:53,583
C'est pas mal.
275
00:29:55,335 --> 00:29:56,336
Super.
276
00:29:58,213 --> 00:30:00,340
Oui, tu peux m'inscrire avec toi.
277
00:30:00,965 --> 00:30:01,883
Une nouvelle Jules.
278
00:30:05,553 --> 00:30:08,473
- Oh là là, ça marche.
- Bien sûr.
279
00:30:10,892 --> 00:30:14,020
Rendez-vous sur le parking.
On ira chercher Dani.
280
00:30:14,103 --> 00:30:15,522
- D'accord.
- À plus.
281
00:30:19,400 --> 00:30:20,443
Comment va ta mère ?
282
00:30:22,654 --> 00:30:23,822
Vous aviez raison.
283
00:30:25,406 --> 00:30:29,118
J'avais enfoui une partie de moi-même.
284
00:30:30,078 --> 00:30:31,079
J'avais…
285
00:30:33,081 --> 00:30:37,669
peur de reconnaître que les choses
étaient plus complexes que ça.
286
00:30:39,212 --> 00:30:40,755
Qu'est-ce qui a changé ?
287
00:30:44,175 --> 00:30:49,097
Il a fallu que je perde beaucoup
pour découvrir ce que cela cachait.
288
00:30:50,139 --> 00:30:52,183
C'était une espèce de tampon
289
00:30:53,476 --> 00:30:55,270
dissimulant ma souffrance.
290
00:30:55,353 --> 00:30:59,107
Je travaille, je m'occupe,
291
00:30:59,190 --> 00:31:03,570
je prends soin de ma famille.
292
00:31:03,653 --> 00:31:05,029
Comment va-t-elle ?
293
00:31:06,239 --> 00:31:08,324
Plutôt bien, vu les circonstances.
294
00:31:08,867 --> 00:31:11,703
Tout le monde accepte
que c'est une situation temporaire,
295
00:31:11,786 --> 00:31:14,831
jusqu'à ce qu'on trouve des solutions.
296
00:31:14,914 --> 00:31:16,541
Votre mari voit ça comme ça ?
297
00:31:16,624 --> 00:31:18,001
Oui, je crois.
298
00:31:20,128 --> 00:31:21,629
Je l'espère.
299
00:31:23,590 --> 00:31:25,508
Mais ce changement m'a permis
300
00:31:25,592 --> 00:31:28,803
de faire une pause dans mon boulot
301
00:31:28,887 --> 00:31:31,931
pour travailler sur moi-même.
302
00:31:32,974 --> 00:31:34,142
Et comment le vivez-vous ?
303
00:31:36,686 --> 00:31:37,854
C'est dur.
304
00:31:40,899 --> 00:31:45,570
Ce travail pour combler ce fossé
que vous évoquiez,
305
00:31:46,404 --> 00:31:51,367
entre celle que je suis
et celle que je pense être.
306
00:31:52,535 --> 00:31:54,078
Mais je suis optimiste.
307
00:31:56,456 --> 00:31:57,707
Comme vous le disiez…
308
00:31:59,667 --> 00:32:04,213
Il demeurait une partie
de celle que j'étais, enfant,
309
00:32:06,549 --> 00:32:09,177
qui voulait vraiment être sauvée.
310
00:32:11,721 --> 00:32:16,309
Comme je n'ai pas réglé ce problème,
je l'ai inconsciemment projeté sur Mae.
311
00:32:19,062 --> 00:32:22,440
Mais je suis là, prête à avancer.
312
00:32:22,523 --> 00:32:27,153
Et je me dis que si je…
313
00:32:29,197 --> 00:32:34,953
Si je persévère, que je reste vigilante,
je pourrai progresser.
314
00:32:36,329 --> 00:32:38,414
Vous croyez que tout le monde
en est capable ?
315
00:32:39,123 --> 00:32:42,710
De changer en travaillant sur soi-même ?
316
00:32:46,005 --> 00:32:49,050
Si j'en suis capable, Mae aussi.
317
00:33:06,067 --> 00:33:07,151
Joli bureau.
318
00:33:07,235 --> 00:33:11,155
- Bonjour. J'ai été promu adjoint.
- C'est génial.
319
00:33:11,239 --> 00:33:13,866
Quelques anciens ont accepté
la retraite anticipée.
320
00:33:14,951 --> 00:33:16,411
Ils s'en sortent bien,
321
00:33:16,494 --> 00:33:19,038
après avoir classé sans suite
ces affaires d'incendie.
322
00:33:19,122 --> 00:33:20,915
La secte leur graissait la patte ?
323
00:33:22,959 --> 00:33:25,128
Wilkins est mort,
on ne le saura jamais.
324
00:33:28,840 --> 00:33:32,677
En tout cas, je voulais vous remercier.
325
00:33:33,761 --> 00:33:37,390
J'ai enfin reçu un chèque
de la compagnie d'assurances,
326
00:33:37,473 --> 00:33:39,183
j'ai été dédommagé.
327
00:33:39,267 --> 00:33:42,020
Si vous n'aviez pas élucidé cette affaire
d'accélérant animal,
328
00:33:42,103 --> 00:33:45,314
ça n'aurait peut-être pas marché.
Donc merci.
329
00:33:45,398 --> 00:33:46,482
J'ai fait mon travail.
330
00:33:47,608 --> 00:33:51,863
Bravo pour la promotion.
Vous bossez pour Thanksgiving ?
331
00:33:51,946 --> 00:33:53,031
Il y a de quoi faire.
332
00:33:53,114 --> 00:33:56,659
Oui. J'imagine.
333
00:33:57,702 --> 00:34:01,122
Bon. J'ai des courses à faire
avant la fermeture des magasins…
334
00:34:04,792 --> 00:34:08,337
J'espère que ça va aller.
Pour votre famille.
335
00:34:09,964 --> 00:34:14,677
Oui. Vous aussi. Prenez soin de vous.
336
00:34:22,143 --> 00:34:25,605
- Salut.
- Pas mal !
337
00:34:26,397 --> 00:34:32,445
Notre dernière recrue aimerait-elle
effectuer sa première perquisition ?
338
00:34:34,363 --> 00:34:35,490
Tu as réussi.
339
00:34:35,573 --> 00:34:38,534
Pour toutes les propriétés de Malachi
en lien avec Wilkins.
340
00:34:40,119 --> 00:34:40,953
Ça te dit ?
341
00:34:42,205 --> 00:34:43,831
Rien ne me ferait plus plaisir.
342
00:34:52,256 --> 00:34:53,091
Tu t'en occupes ?
343
00:34:59,013 --> 00:35:00,598
Désolé, j'ai brûlé la farce.
344
00:35:04,143 --> 00:35:05,353
Bon sang.
345
00:35:10,566 --> 00:35:12,235
Super, Mae.
346
00:35:13,694 --> 00:35:15,696
Où avez-vous appris à entrelacer la pâte ?
347
00:35:15,780 --> 00:35:17,281
Je tiens ça de ma mère.
348
00:35:18,157 --> 00:35:20,993
C'est l'une des rares choses
que je fasse de A à Z.
349
00:35:22,537 --> 00:35:23,788
Les filles adorent.
350
00:35:24,789 --> 00:35:26,749
Je suis sûre que ça me plaira aussi.
351
00:35:39,804 --> 00:35:41,556
Des projets pour Thanksgiving ?
352
00:35:42,348 --> 00:35:44,934
Un menu spécial à mon nom
au Westway Diner.
353
00:35:45,017 --> 00:35:48,146
Non, tu viens chez moi.
Pas d'objection.
354
00:35:48,229 --> 00:35:49,856
- C'est une invitation ?
- Oui.
355
00:35:49,939 --> 00:35:51,524
Cranberries en boîte ou fraîches ?
356
00:35:52,108 --> 00:35:54,110
- En boîte.
- Ça marche.
357
00:36:04,412 --> 00:36:07,290
- C'est parti.
- On commence par où ?
358
00:36:13,129 --> 00:36:14,630
Bon sang. Ils sont partis.
359
00:36:16,632 --> 00:36:18,759
Le juge a fait traîner le mandat.
360
00:36:18,843 --> 00:36:20,720
Où sont-ils partis, à ton avis ?
361
00:36:28,561 --> 00:36:33,024
- Coucou. Comme tu es beau.
- Tu t'es fait un nouvel ami.
362
00:36:33,608 --> 00:36:34,984
T'es un bon chien.
363
00:36:39,780 --> 00:36:44,076
- Voilà. Quelle jolie coiffure !
- Merci. Helen m'a aidée.
364
00:36:44,702 --> 00:36:45,995
Super.
365
00:36:46,078 --> 00:36:50,166
Bien. La farce est un peu brûlée mais…
366
00:36:50,249 --> 00:36:54,670
- Oui.
- …le reste devrait être bon.
367
00:36:54,754 --> 00:36:59,008
J'aimerais juste dire que cette année,
368
00:36:59,091 --> 00:37:01,469
les choses sont un peu différentes.
369
00:37:03,012 --> 00:37:08,726
Mais je suis heureux
de vous avoir toutes les trois.
370
00:37:10,645 --> 00:37:12,939
Et je ferai tout pour vous protéger.
371
00:37:14,106 --> 00:37:15,358
Merci, papa.
372
00:37:16,776 --> 00:37:19,570
Bon, assez de mélo. Mangeons.
373
00:37:23,658 --> 00:37:26,285
- Commencez, j'y vais.
- D'accord.
374
00:37:34,460 --> 00:37:35,503
Bonjour.
375
00:37:38,589 --> 00:37:39,757
Comment vas-tu ?
376
00:37:41,050 --> 00:37:43,302
Je tiens le coup. Et toi ?
377
00:37:44,720 --> 00:37:48,015
Oui. Ça va.
378
00:37:49,475 --> 00:37:51,269
C'est pour les filles.
379
00:37:51,352 --> 00:37:53,479
C'est gentil.
380
00:37:54,230 --> 00:37:55,940
Tu veux venir…
381
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
Tu l'as amenée ici ?
382
00:38:03,906 --> 00:38:06,158
- Elle est dans la voiture.
- On avait un accord.
383
00:38:06,242 --> 00:38:08,703
Mae ne doit pas approcher les filles.
384
00:38:08,786 --> 00:38:10,746
- Elle n'entre pas.
- Suzanne.
385
00:38:18,045 --> 00:38:19,171
Comment vont les filles ?
386
00:38:21,841 --> 00:38:26,762
Dani est encore sur son petit nuage
après son solo de Thanksgiving.
387
00:38:27,388 --> 00:38:29,390
- Elle a assuré.
- Vraiment.
388
00:38:30,641 --> 00:38:35,104
Jules a décidé de se teindre
quelques mèches en rouge.
389
00:38:35,187 --> 00:38:37,982
D'accord. Dis-lui que j'ai hâte de…
390
00:38:38,607 --> 00:38:40,860
de découvrir ça,
quand je la verrai ce week-end.
391
00:38:40,943 --> 00:38:41,944
D'accord.
392
00:38:43,904 --> 00:38:46,574
J'ai fait une bonne séance
avec le Dr Daniels.
393
00:38:46,657 --> 00:38:50,453
Non, pas bonne. C'est…
394
00:38:51,912 --> 00:38:56,625
C'est un peu comme aller chez le dentiste,
il fallait le faire.
395
00:38:56,709 --> 00:38:58,753
Tant mieux. Je suis content.
396
00:38:59,837 --> 00:39:02,173
Et Mae fait des progrès.
397
00:39:02,256 --> 00:39:06,761
Elle va assurer aux examens, puis
on essaiera de lui trouver du travail.
398
00:39:06,844 --> 00:39:10,139
- Suzanne.
- Et une résidence définitive.
399
00:39:10,222 --> 00:39:13,059
- Il ne s'agit pas de Mae.
- J'ai des pistes.
400
00:39:18,022 --> 00:39:19,315
Tu le sais.
401
00:39:29,033 --> 00:39:31,327
Donne ça aux filles.
402
00:39:37,291 --> 00:39:38,292
D'accord.
403
00:39:44,965 --> 00:39:46,175
Attends.
404
00:39:48,928 --> 00:39:50,179
Je t'aime.
405
00:39:51,097 --> 00:39:52,431
Je ne baisse pas les bras.
406
00:39:56,394 --> 00:39:57,478
Moi non plus.
407
00:40:22,878 --> 00:40:23,921
De la part de maman ?
408
00:40:25,256 --> 00:40:26,257
Oui.
409
00:40:34,682 --> 00:40:37,351
Dani, chante-nous ton solo
de Thanksgiving.
410
00:40:38,561 --> 00:40:40,563
Tu me demandes vraiment de chanter ?
411
00:40:40,646 --> 00:40:43,399
Oui. Je veux que tu chantes.
412
00:40:48,529 --> 00:40:54,910
Nous voici réunis
Afin que le Seigneur nous bénisse
413
00:40:54,994 --> 00:41:01,167
Il s'efforce de nous faire part
de son souhait
414
00:41:01,250 --> 00:41:07,339
De faire cesser l'oppression
qui nous contraint
415
00:41:07,423 --> 00:41:09,300
Louons son nom
416
00:41:10,301 --> 00:41:13,971
Il n'oublie pas les siens
417
00:41:14,638 --> 00:41:17,475
Merci pour ton aide, Mae.
418
00:41:18,309 --> 00:41:19,643
Tout a l'air délicieux.
419
00:41:21,187 --> 00:41:22,605
Je dis un bénédicité ?
420
00:41:24,982 --> 00:41:25,983
Je t'en prie.
421
00:41:32,781 --> 00:41:34,909
Merci pour ces présents
422
00:41:34,992 --> 00:41:37,995
dont ta générosité nous gratifie.
423
00:41:41,248 --> 00:41:43,209
Merci pour Suzanne…
424
00:41:45,294 --> 00:41:48,172
dont la patience et la générosité…
425
00:41:51,509 --> 00:41:53,135
m'ont sauvé la vie.
426
00:41:59,433 --> 00:42:00,434
Amen.
427
00:42:08,734 --> 00:42:10,903
Ne vous inquiétez plus pour la secte.
428
00:42:10,986 --> 00:42:13,948
- Ils ont levé le camp.
- Quel soulagement.
429
00:42:14,490 --> 00:42:16,700
Partis vers d'autres verts pâturages.
430
00:42:19,578 --> 00:42:22,289
Theodore Harrington III, ça vous parle ?
431
00:42:23,374 --> 00:42:25,543
Oui.
432
00:42:25,626 --> 00:42:30,506
C'est l'ex-petit ami de Helen.
433
00:42:31,966 --> 00:42:34,510
Il a emmené Mae au bal.
434
00:42:35,719 --> 00:42:37,221
- Pourquoi ?
- On a trouvé sa voiture
435
00:42:37,304 --> 00:42:38,722
abandonnée près d'Amontown.
436
00:42:38,806 --> 00:42:41,725
Il avait signalé le vol du véhicule
il y a deux semaines,
437
00:42:42,518 --> 00:42:44,019
le soir du bal.
438
00:42:46,730 --> 00:42:48,816
La secte agissait discrètement.
439
00:42:48,899 --> 00:42:51,068
Ils ont pu se servir de la rose blanche,
440
00:42:51,151 --> 00:42:53,404
comme la première fois.
Seule Mae aurait remarqué.
441
00:42:54,196 --> 00:42:55,614
C'est arrivé en public.
442
00:42:58,242 --> 00:43:02,162
Ça ne va pas vous plaire, mais ce n'est
pas la secte qui a envoyé ces roses.
443
00:43:02,997 --> 00:43:07,793
- Quoi ? Qui est-ce, alors ?
- On a analysé la vidéo-surveillance
444
00:43:07,876 --> 00:43:08,919
du lycée.
445
00:43:18,178 --> 00:43:21,181
Mae avait caché des roses blanches
derrière une poubelle du lycée.
446
00:43:22,182 --> 00:43:23,517
Elle les a apportées.
447
00:43:25,019 --> 00:43:27,479
La fleuriste dit qu'une fille
a passé commande
448
00:43:27,563 --> 00:43:29,106
avant de venir les prendre.
449
00:43:31,150 --> 00:43:34,486
Mae a fait comme si la secte
avait tout déclenché.
450
00:43:35,279 --> 00:43:38,032
Elle a pris les clés de Teddy
et est allée jusqu'à Amontown.
451
00:43:38,782 --> 00:43:40,909
Mae a tout fomenté.
452
00:43:43,120 --> 00:43:44,330
Je voulais vous le dire.
453
00:43:46,874 --> 00:43:48,292
Merci d'avoir appelé.
454
00:43:51,253 --> 00:43:54,006
Bon Thanksgiving.
455
00:43:57,551 --> 00:43:58,969
Ça va refroidir.
456
00:44:24,036 --> 00:44:26,205
Mangeons.
457
00:44:30,793 --> 00:44:32,002
On l'a bien mérité.
458
00:47:26,677 --> 00:47:31,682
Sous-titres : Marie-Julie Arnould-Labbé