1
00:00:06,131 --> 00:00:09,551
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:01:06,649 --> 00:01:08,568
Que empiece la preparación.
3
00:01:09,694 --> 00:01:12,572
Coincido. Es la hora.
4
00:01:50,693 --> 00:01:52,779
BASADA EN LA NOVELA DE DARIA POLATIN
5
00:01:54,364 --> 00:01:56,366
EL AMANECER
6
00:02:40,243 --> 00:02:43,580
Quien aguante la larga noche
deberá ver el Amanecer.
7
00:02:58,386 --> 00:03:00,221
Les dije que volverías.
8
00:03:01,931 --> 00:03:04,183
Tu fe es fuerte, Mae.
9
00:03:05,476 --> 00:03:07,020
Siempre has tenido…
10
00:03:09,063 --> 00:03:10,064
fortaleza.
11
00:03:13,401 --> 00:03:19,949
Hoy, los nuestros se salvarán,
si esta vez de verdad lo deseas.
12
00:03:35,256 --> 00:03:37,467
No hay mayor gesto hacia tu familia
13
00:03:37,550 --> 00:03:42,680
que ofrecerte como sacrificio.
14
00:04:01,115 --> 00:04:04,369
Hermano, ¿todo
como esperábamos con la Mathis esa?
15
00:04:04,452 --> 00:04:06,621
Noah le dio a su coche, no lo vieron.
16
00:04:07,538 --> 00:04:11,292
Será un sucesor digno en el futuro.
17
00:04:12,168 --> 00:04:14,212
Esta noche será nuestra salvación.
18
00:04:15,046 --> 00:04:17,757
La ceremonia
debe seguir la tradición esta vez
19
00:04:17,840 --> 00:04:19,592
o la gente perderá la esperanza.
20
00:04:20,468 --> 00:04:23,179
Debemos recuperar su fe, hermano Wilkins.
21
00:04:23,263 --> 00:04:25,014
Debemos confiar.
22
00:04:25,098 --> 00:04:27,100
La cadena no debe romperse.
23
00:04:35,608 --> 00:04:38,611
Aquí Amon-66 a la comisaría de Remmingham.
24
00:04:38,695 --> 00:04:42,699
Por el accidente con fuga de hace una hora
en Commonwealth con Wallace.
25
00:04:42,782 --> 00:04:46,661
¿Novedades sobre la conductora?
¿En qué hospital está?
26
00:04:47,704 --> 00:04:51,291
Se negó a que la llevaran al hospital.
Tratada y dejada en el lugar.
27
00:05:22,071 --> 00:05:25,408
- ¿Qué narices pasa? ¿Dónde está mamá?
- Le han dado a Mae rosas blancas
28
00:05:25,491 --> 00:05:26,868
- y eso le afectó.
- ¿Qué?
29
00:05:26,951 --> 00:05:29,912
Mamá cree que se la han llevado
a Amontown y ha ido detrás.
30
00:05:29,996 --> 00:05:31,205
Será broma.
31
00:05:35,543 --> 00:05:36,919
Al coche.
32
00:05:54,645 --> 00:05:55,646
Oye.
33
00:05:56,939 --> 00:05:57,940
Gracias.
34
00:05:59,525 --> 00:06:02,445
- ¿Qué te ha dicho?
- Que deje el caso Dodd.
35
00:06:02,528 --> 00:06:04,655
No hay dinero, la víctima no coopera,
36
00:06:04,739 --> 00:06:06,908
y para tener buena relación laboral
37
00:06:06,991 --> 00:06:08,034
con su sheriff.
38
00:06:08,117 --> 00:06:11,496
¿Crees que el culto paga a la capitana?
39
00:06:12,205 --> 00:06:14,999
Quizá tengan algo contra ella.
O podría venir de arriba.
40
00:06:15,083 --> 00:06:17,001
A saber hasta dónde llegan.
41
00:06:17,085 --> 00:06:19,879
Supongo que no le has dicho
que tenías un testigo
42
00:06:19,962 --> 00:06:23,091
que podía implicar a Wilkins
en los casos de incendio.
43
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
Ni de coña.
44
00:06:25,718 --> 00:06:27,637
No puedo demostrarlo, pero…
45
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
MENSAJE EN EL CONTESTADOR
46
00:06:30,223 --> 00:06:32,225
- Perdona, voy a escuchar esto.
- Vale.
47
00:06:34,977 --> 00:06:37,855
Alex, soy Suzanne. Se han llevado a Mae.
48
00:06:37,939 --> 00:06:40,733
No tengo mi móvil, voy a por ella.
49
00:06:43,194 --> 00:06:44,320
Mierda.
50
00:06:45,029 --> 00:06:45,863
Adiós, capitana.
51
00:08:30,259 --> 00:08:33,721
Tu fuerza surge,
52
00:08:33,804 --> 00:08:37,767
guiada por nuestro Señor,
53
00:08:37,850 --> 00:08:43,814
al aguantar la larga noche.
54
00:08:45,566 --> 00:08:48,903
Tus ojos que brillan,
55
00:08:48,986 --> 00:08:53,282
no en vano, lo siguen
56
00:08:53,366 --> 00:08:59,997
y nos brindan refugio.
57
00:09:01,374 --> 00:09:08,297
Con tu generosidad, estrella del alba,
58
00:09:08,881 --> 00:09:15,346
sálvanos del amanecer.
59
00:09:16,722 --> 00:09:20,518
Señor todopoderoso,
60
00:09:20,601 --> 00:09:24,272
creemos en ti
61
00:09:24,355 --> 00:09:30,736
y siempre nos ofrecemos a ti.
62
00:09:32,196 --> 00:09:35,616
Aquí se encuentran
63
00:09:35,700 --> 00:09:39,495
tus mensajeros
64
00:09:39,579 --> 00:09:46,252
voluntariosos y escasos.
65
00:09:47,628 --> 00:09:54,594
Durante hambruna y peste
66
00:09:55,386 --> 00:10:02,184
tu brillo renueva
67
00:10:03,102 --> 00:10:10,026
los medios para sobrevivir
para que te brindemos,
68
00:10:10,860 --> 00:10:17,450
y así revivimos.
69
00:10:18,618 --> 00:10:22,246
Señor todopoderoso,
70
00:10:22,330 --> 00:10:26,292
por ti nos esforzamos
71
00:10:26,375 --> 00:10:33,299
y te seguimos siempre.
72
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
EL LIBRO DE LAS ALIANZAS
73
00:10:52,985 --> 00:10:55,905
Caleb 2:16.
74
00:11:00,576 --> 00:11:03,663
"Yavé, celoso y aterrado,
75
00:11:03,746 --> 00:11:07,249
conspiró con su huésped
contra el Brillante.
76
00:11:09,669 --> 00:11:12,963
Le quebraron las alas
y lo expulsaron del cielo.
77
00:11:13,047 --> 00:11:18,594
Pero Lucifer sacó poder de su dolor,
fuerza de su sufrimiento.
78
00:11:19,345 --> 00:11:21,055
Entonces se alió con los hombres:
79
00:11:21,138 --> 00:11:25,726
'Encadenaos y sufrid
por vuestra propia voluntad en mi nombre.
80
00:11:26,435 --> 00:11:29,230
Aguantad la larga noche y contemplad.
81
00:11:30,022 --> 00:11:35,486
En el Amanecer de la estrella del alba
mandaré mi fuego devorador.
82
00:11:35,569 --> 00:11:39,281
Me alzaré para gobernar durante mil años
83
00:11:39,365 --> 00:11:43,369
con quienes me fueron leales a mi lado'".
84
00:11:46,414 --> 00:11:48,082
Lucifer exige sufrimiento.
85
00:11:49,458 --> 00:11:53,754
Y ¿qué sacrificio me haría sufrir más
86
00:11:54,839 --> 00:11:57,508
que el de alguien de mi propia sangre?
87
00:11:59,510 --> 00:12:00,678
Mi hija.
88
00:12:05,141 --> 00:12:10,688
Sigamos los pasos de mi abuelo, Caleb,
que siguió al mensajero
89
00:12:10,771 --> 00:12:13,983
para que nosotros sobrevivamos
hasta el Amanecer.
90
00:12:14,984 --> 00:12:17,361
La cadena no debe romperse.
91
00:13:35,481 --> 00:13:36,899
¡No me toques!
92
00:13:37,775 --> 00:13:38,609
Mierda.
93
00:13:41,946 --> 00:13:44,406
¿No te han enseñado modales?
94
00:14:07,846 --> 00:14:11,684
Tenéis cinco minutos para coger
lo que necesitéis para esta noche.
95
00:14:11,767 --> 00:14:12,768
¿Entendido?
96
00:14:14,895 --> 00:14:16,105
Cambio de planes.
97
00:14:19,650 --> 00:14:21,443
Necesito el cepillo de dientes.
98
00:14:23,070 --> 00:14:24,196
Te compraremos otro.
99
00:15:37,978 --> 00:15:42,274
Y así, el mensajero alado
del mismísimo Lucifer,
100
00:15:43,150 --> 00:15:49,156
con su humildad,
te ha elegido como sacrificio voluntario.
101
00:15:49,782 --> 00:15:52,326
La cadena no debe romperse.
102
00:15:55,663 --> 00:16:01,585
Demos nuestra sagrada ofrenda
a aquel cuya luz nos ilumina,
103
00:16:02,294 --> 00:16:04,088
nuestra bendita estrella del alba.
104
00:16:06,674 --> 00:16:09,802
Tu padre escribirá sobre ti
en El libro de las alianzas.
105
00:16:10,636 --> 00:16:12,638
Tu sacrificio será recordado.
106
00:16:23,399 --> 00:16:28,821
¿Te sacrificas voluntariamente a casarte
por las llamas con el Primer Profeta?
107
00:16:40,290 --> 00:16:41,125
Me…
108
00:16:43,836 --> 00:16:44,670
¡Fuego!
109
00:16:44,753 --> 00:16:45,754
La iglesia.
110
00:16:47,381 --> 00:16:49,216
¡Todos a sus puestos!
111
00:16:49,883 --> 00:16:51,301
Debemos salvar la iglesia.
112
00:16:53,637 --> 00:16:55,973
- ¡Rápido!
- ¡A las bombas!
113
00:16:56,557 --> 00:16:59,393
Pero ¿y el ritual? Lucifer está esperando.
114
00:16:59,476 --> 00:17:01,812
Debemos salvar primero
su templo y el libro.
115
00:17:01,895 --> 00:17:05,274
- Después completaremos el ritual.
- Malachi, por favor.
116
00:17:05,357 --> 00:17:07,192
No tienes fuerzas.
117
00:17:07,776 --> 00:17:10,154
Mis fuerzas son las suyas.
118
00:17:24,918 --> 00:17:28,630
- Noah, ¿adónde vas?
- A ayudar a apagar el fuego.
119
00:17:28,714 --> 00:17:31,425
- Es demasiado peligroso.
- Pero, padre…
120
00:17:31,508 --> 00:17:33,677
Nuestro futuro depende de ti.
121
00:17:34,720 --> 00:17:38,640
Cuida de tu hermana,
después haremos el sacrificio
122
00:17:38,724 --> 00:17:40,684
y su luz nos iluminará.
123
00:17:48,275 --> 00:17:52,154
Todos a vuestros puestos.
Las brigadas de los cubos a la iglesia.
124
00:17:53,447 --> 00:17:57,076
- ¿Cómo ha ocurrido esto?
- Es la Mathis esa. Está aquí.
125
00:18:00,788 --> 00:18:02,039
Encuéntrala.
126
00:18:03,415 --> 00:18:04,249
Hermano.
127
00:18:06,335 --> 00:18:10,798
La sangre nos da vida.
La sangre nos rompe.
128
00:18:22,226 --> 00:18:23,268
¿Qué es esto?
129
00:18:23,352 --> 00:18:26,146
Un piso piloto.
Gestiono este edificio para Cheryl.
130
00:18:26,230 --> 00:18:29,525
- Podemos dormir aquí.
- ¿Por qué no en casa?
131
00:18:29,608 --> 00:18:32,111
En casa están pasando cosas.
132
00:18:33,403 --> 00:18:36,406
Venga, a dormir.
Las habitaciones están arriba.
133
00:18:36,490 --> 00:18:40,661
- Dani, hay una litera.
- Me pido la de arriba.
134
00:18:40,744 --> 00:18:44,540
No os preocupéis,
la policía ayudará a vuestra madre.
135
00:18:47,501 --> 00:18:52,172
- ¿Cuánto crees que vamos a estar aquí?
- Lo que tarde mamá en centrarse.
136
00:19:05,936 --> 00:19:06,895
Mae.
137
00:19:08,105 --> 00:19:09,148
Has venido.
138
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
- Márchate.
- No, no me voy a ir sin ella.
139
00:19:12,568 --> 00:19:15,070
No tienes derecho
a interferir en nuestra familia.
140
00:19:15,154 --> 00:19:16,488
La vais a matar.
141
00:19:17,281 --> 00:19:21,034
No entiendes nuestras costumbres.
Su sacrificio es un honor.
142
00:19:21,118 --> 00:19:22,911
No, no permitiré que se quede.
143
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
Márchate.
144
00:19:29,710 --> 00:19:32,171
- No podéis retenerla.
- Este no es tu lugar.
145
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
Ni tampoco el suyo.
146
00:19:48,312 --> 00:19:49,730
Tienes que marcharte.
147
00:19:50,480 --> 00:19:52,149
Déjanos en paz.
148
00:19:52,232 --> 00:19:54,067
Por favor, vamos a hablarlo.
149
00:19:54,151 --> 00:19:55,402
Somos su familia.
150
00:19:56,236 --> 00:19:58,447
Una familia abusiva no es un hogar.
151
00:19:59,156 --> 00:20:01,533
Eres su madre, tu deber es protegerla.
152
00:20:01,617 --> 00:20:04,411
Mae volvió porque este es su lugar.
153
00:20:04,494 --> 00:20:07,206
Vete mientras aún puedes.
154
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
Con calma.
155
00:20:08,290 --> 00:20:11,543
¿Quieres quedarte, Mae?
¿O quieres venir conmigo?
156
00:20:12,169 --> 00:20:14,129
Mae, puedes ser libre.
157
00:20:19,384 --> 00:20:22,221
Suzanne ha venido a buscarme…
158
00:20:25,182 --> 00:20:27,392
quizá Lucifer quiera que me vaya.
159
00:20:28,644 --> 00:20:31,271
¿Cómo osas suponer lo que quiere?
160
00:20:31,355 --> 00:20:32,898
Mamá, no quiero morir.
161
00:20:33,815 --> 00:20:37,778
Ahí fuera hay todo un mundo,
y una vida para mí.
162
00:20:38,612 --> 00:20:41,657
Ven con nosotras. Podemos irnos juntas.
163
00:20:47,371 --> 00:20:54,336
¿Y que ese mundo insidioso me corrompa?
164
00:20:54,419 --> 00:20:59,132
¿Rogar placeres egoístas
a un Dios indiferente?
165
00:20:59,216 --> 00:21:02,052
No, Mae, sabemos que ese no es el camino.
166
00:21:12,479 --> 00:21:14,982
Hay que bajarse.
La plataforma está ardiendo.
167
00:21:15,065 --> 00:21:17,776
- Debes sacrificarte voluntariamente.
- Mae.
168
00:21:18,527 --> 00:21:20,529
Debe salvar a Sliocht an Diabhail.
169
00:21:20,612 --> 00:21:22,489
Hay que buscar una forma de bajar.
170
00:21:24,616 --> 00:21:26,618
No. ¡Mae!
171
00:21:32,040 --> 00:21:34,126
¡Mamá, Suzanne! ¡Saltad!
172
00:21:39,006 --> 00:21:41,633
Tendrás que bajar algún día, Suzanne.
173
00:22:00,527 --> 00:22:02,237
Tenía que haberte dado más fuerte.
174
00:22:03,030 --> 00:22:06,658
Me dijeron que te mandara al hospital,
pero esto es mucho mejor.
175
00:22:06,742 --> 00:22:08,160
Ahora podré matarte.
176
00:22:14,833 --> 00:22:16,001
¿Quieres hacerte la dura?
177
00:22:23,383 --> 00:22:27,346
- Deberías haberme protegido.
- Mereces ser la elegida.
178
00:22:27,429 --> 00:22:30,307
Nunca haces tu papel,
siempre pensando en ti misma.
179
00:22:30,390 --> 00:22:35,479
Solo intenté ayudarte, y me traicionaste.
180
00:22:35,562 --> 00:22:37,564
¡Tú nos traicionaste a todos!
181
00:22:39,024 --> 00:22:40,942
No volverás a romper la cadena.
182
00:22:49,534 --> 00:22:50,869
¡Mamá, date prisa!
183
00:22:55,957 --> 00:22:58,418
Por favor, mamá, baja.
184
00:23:01,338 --> 00:23:02,798
¡Mamá!
185
00:23:02,881 --> 00:23:04,132
Estoy dispuesta.
186
00:23:05,675 --> 00:23:07,219
La cadena no debe romperse.
187
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
¡Mamá!
188
00:23:13,058 --> 00:23:15,310
Tenemos que irnos, Mae.
189
00:23:17,104 --> 00:23:18,146
Vamos.
190
00:23:27,030 --> 00:23:28,031
¡Mamá!
191
00:23:40,127 --> 00:23:43,505
- Manos arriba.
- Aquí no tiene jurisdicción.
192
00:23:43,588 --> 00:23:45,590
Enoch Walsh me lo ha contado todo.
193
00:23:45,674 --> 00:23:49,761
Puedes ir a la cárcel,
o conseguir un trato entregando a Malachi.
194
00:23:50,929 --> 00:23:54,057
- Te sugiero el trato.
- Qué sorpresa.
195
00:23:54,808 --> 00:23:55,642
No lo hagas.
196
00:23:55,725 --> 00:23:58,436
Si cooperas,
les diré que sean benevolentes.
197
00:23:58,520 --> 00:24:00,564
No necesito tu ayuda.
198
00:24:02,566 --> 00:24:05,318
- Lo tengo a él.
- No me obligues a disparar.
199
00:24:05,402 --> 00:24:08,155
- La sangre nos da vida, la…
- No me obligues.
200
00:24:19,749 --> 00:24:20,584
¡Alex!
201
00:24:45,275 --> 00:24:46,902
Las llamas se alzan.
202
00:24:48,236 --> 00:24:52,157
Tu fuerza surge,
203
00:24:53,617 --> 00:24:57,787
guiada por nuestro Señor
204
00:25:03,376 --> 00:25:08,840
al aguantar la larga noche.
205
00:25:10,050 --> 00:25:11,176
Contempladla.
206
00:25:11,968 --> 00:25:16,723
Su disposición era tal que ha tomado
el lugar de su propia sangre.
207
00:25:18,808 --> 00:25:21,186
¡Ved cómo se alzan las llamas!
208
00:25:21,269 --> 00:25:26,900
El Amanecer de la estrella del alba.
¡Estamos salvados!
209
00:25:26,983 --> 00:25:28,235
¡Estamos salvados!
210
00:25:29,110 --> 00:25:30,070
¡Estamos salvados!
211
00:25:30,153 --> 00:25:31,655
- Salvados.
- Estamos salvados.
212
00:25:33,031 --> 00:25:34,407
¡Estamos salvados!
213
00:25:35,033 --> 00:25:37,494
Estamos salvados.
214
00:25:37,577 --> 00:25:39,579
La cadena no debe romperse.
215
00:25:39,663 --> 00:25:40,664
Estamos salvados.
216
00:25:40,747 --> 00:25:44,584
La cadena no debe romperse.
217
00:25:47,796 --> 00:25:50,382
- ¿Te lo has pasado bien en el baile?
- Sí.
218
00:25:50,465 --> 00:25:53,802
- Más de lo que esperaba.
- Y tendrás buenas fotos.
219
00:25:54,636 --> 00:25:56,304
La verdad es que sí.
220
00:25:58,932 --> 00:26:00,767
Tengo ganas de revelarlas.
221
00:26:06,898 --> 00:26:08,775
Mae lo ha jodido todo, ¿no?
222
00:26:11,236 --> 00:26:15,407
Sí, pero no es solo eso.
223
00:26:16,491 --> 00:26:17,826
¿Lo dices por mamá?
224
00:26:23,206 --> 00:26:24,541
Tu madre…
225
00:26:26,584 --> 00:26:28,378
no tuvo una buena infancia.
226
00:26:30,046 --> 00:26:31,423
Su vida fue…
227
00:26:33,633 --> 00:26:34,926
dura.
228
00:26:37,804 --> 00:26:39,306
Nunca habla de su infancia.
229
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
Jules…
230
00:26:46,855 --> 00:26:48,565
Sé que es fácil culparlas.
231
00:26:51,151 --> 00:26:54,404
A Mae, a tu madre.
232
00:26:56,239 --> 00:26:57,282
Pero…
233
00:26:59,492 --> 00:27:01,202
también es culpa mía.
234
00:27:04,122 --> 00:27:05,665
Yo lo permití.
235
00:27:08,668 --> 00:27:12,380
Papá, ¿va a ir todo bien?
236
00:27:20,764 --> 00:27:22,140
No lo sé.
237
00:27:24,726 --> 00:27:26,436
Eso es, no lo sé.
238
00:27:47,040 --> 00:27:50,543
Mamá, la abuela ha mandado billetes,
podemos mudarnos con ella.
239
00:28:02,263 --> 00:28:03,932
No pasa nada.
240
00:28:06,267 --> 00:28:07,894
Estás a salvo.
241
00:28:08,853 --> 00:28:10,230
Estás a salvo.
242
00:28:21,950 --> 00:28:23,618
Gracias.
243
00:28:27,997 --> 00:28:29,958
Por salvarme.
244
00:28:32,419 --> 00:28:33,670
Te lo mereces.
245
00:29:16,004 --> 00:29:18,673
ACCIÓN DE GRACIAS PARA TODOS
VOLUNTARIADO
246
00:29:19,466 --> 00:29:21,676
¿Vas a documentar todo lo que haga
247
00:29:21,760 --> 00:29:24,888
- como Ministro de Ecologismo?
- Sí, es un momento histórico.
248
00:29:25,597 --> 00:29:27,182
Victoria se ha inventado el título
249
00:29:27,265 --> 00:29:29,601
como premio de consolación
para mí por perder.
250
00:29:30,393 --> 00:29:33,146
Mañana voluntariado de Acción de gracias.
¿Te apuntas conmigo?
251
00:29:33,730 --> 00:29:34,564
Aquí estás.
252
00:29:35,982 --> 00:29:37,442
¿Tu columna sobre ti? Genial.
253
00:29:38,568 --> 00:29:41,404
- Y el autorretrato, qué auténtico.
- Gracias.
254
00:29:41,488 --> 00:29:45,283
He pensado que la próxima columna
debería ser Fraser Hagen.
255
00:29:45,366 --> 00:29:48,411
- Ha estado…
- Voy a hacer a Tatiana Nelson
256
00:29:48,495 --> 00:29:51,581
centrándome en futuros
poco convencionales tras el instituto.
257
00:29:52,749 --> 00:29:53,583
Suena bien.
258
00:29:55,335 --> 00:29:56,336
Genial.
259
00:29:58,213 --> 00:30:00,340
Apúntame para primera hora, sí.
260
00:30:00,965 --> 00:30:01,883
Jules nueva.
261
00:30:05,553 --> 00:30:08,473
- La hostia, funciona.
- Claro, lo hemos hecho nosotras.
262
00:30:10,892 --> 00:30:14,020
Jules, después de clase en el aparcamiento
y recogemos a Dani.
263
00:30:14,103 --> 00:30:15,522
- Vale.
- Adiós.
264
00:30:19,400 --> 00:30:20,443
¿Qué tal tu madre?
265
00:30:22,654 --> 00:30:23,822
Tenías razón.
266
00:30:25,406 --> 00:30:29,118
Mantenía oculta una parte de mí.
267
00:30:30,078 --> 00:30:31,079
Tenía…
268
00:30:33,081 --> 00:30:37,669
miedo de admitir
que la cosa era más complicada.
269
00:30:39,212 --> 00:30:40,755
¿Qué ha cambiado para ti?
270
00:30:44,175 --> 00:30:49,097
He tenido que perder mucho
para ver qué había detrás.
271
00:30:50,139 --> 00:30:52,183
Intentaba amortiguar
272
00:30:53,476 --> 00:30:55,270
mi dolor.
273
00:30:55,353 --> 00:30:59,107
Trabajo, me mantengo ocupada
274
00:30:59,190 --> 00:31:03,570
y, obviamente, cuido de mi familia.
275
00:31:03,653 --> 00:31:05,029
¿Qué tal tu familia?
276
00:31:06,239 --> 00:31:08,324
Bien, visto lo visto.
277
00:31:08,867 --> 00:31:11,703
Todo el mundo entiende
que es algo temporal
278
00:31:11,786 --> 00:31:14,831
hasta que encontremos una solución.
279
00:31:14,914 --> 00:31:16,541
¿Tu marido lo ve así?
280
00:31:16,624 --> 00:31:18,001
Sí, creo que sí.
281
00:31:20,128 --> 00:31:21,629
Espero que sí.
282
00:31:23,590 --> 00:31:25,508
Pero este cambio me ha dado
283
00:31:25,592 --> 00:31:28,803
la oportunidad de tomarme
un descanso de mi trabajo
284
00:31:28,887 --> 00:31:31,931
y pasar tiempo centrándome en mí.
285
00:31:32,974 --> 00:31:34,142
¿Y cómo te sientes?
286
00:31:36,686 --> 00:31:37,854
Es duro.
287
00:31:40,899 --> 00:31:45,570
Me esfuerzo por hacer lo que dijiste:
salvar las distancias
288
00:31:46,404 --> 00:31:51,367
entre quien soy y quien creo ser.
289
00:31:52,535 --> 00:31:54,078
Pero soy optimista.
290
00:31:56,456 --> 00:31:57,707
Como dijiste,
291
00:31:59,667 --> 00:32:04,213
una parte de quien fui en mi infancia
292
00:32:06,549 --> 00:32:09,177
quería que la salvaran.
293
00:32:11,721 --> 00:32:16,309
Y, como no lo resolví,
lo proyecté inconscientemente en Mae.
294
00:32:19,062 --> 00:32:22,440
Pero estoy aquí, lista para esforzarme.
295
00:32:22,523 --> 00:32:27,153
Y creo que,
296
00:32:29,197 --> 00:32:34,953
si me esfuerzo y no bajo la guardia,
podré progresar.
297
00:32:36,329 --> 00:32:38,414
¿Crees que todo el mundo puede?
298
00:32:39,123 --> 00:32:42,710
¿Crees que quien se esfuerza
puede cambiar?
299
00:32:46,005 --> 00:32:49,050
Si yo puedo, Mae también.
300
00:33:06,067 --> 00:33:07,151
Bonito despacho.
301
00:33:07,235 --> 00:33:11,155
- Hola. Me han ascendido a teniente.
- Genial.
302
00:33:11,239 --> 00:33:13,866
Algunos agentes antiguos
se han prejubilado.
303
00:33:14,951 --> 00:33:16,411
Les han dado una salida fácil
304
00:33:16,494 --> 00:33:19,038
visto cuánto llevaban
sin resolver los incendios.
305
00:33:19,122 --> 00:33:20,915
¿Crees que el culto les pagaba?
306
00:33:22,959 --> 00:33:25,128
Muerto Wilkins,
dudo que lleguemos a saberlo.
307
00:33:28,840 --> 00:33:32,677
Bueno, solo venía a darte las gracias.
308
00:33:33,761 --> 00:33:37,390
Me ha llegado el cheque del seguro
309
00:33:37,473 --> 00:33:39,183
y me han compensado.
310
00:33:39,267 --> 00:33:42,020
De no haber descubierto
lo de la grasa acelerante,
311
00:33:42,103 --> 00:33:45,314
podría no haber pasado. Gracias.
312
00:33:45,398 --> 00:33:46,482
Es mi trabajo.
313
00:33:47,608 --> 00:33:51,863
Enhorabuena por tu ascenso. Te toca
trabajar en Acción de gracias, veo.
314
00:33:51,946 --> 00:33:53,031
La fiesta continúa.
315
00:33:53,114 --> 00:33:56,659
Sí, ya supongo.
316
00:33:57,702 --> 00:34:01,122
Voy a comprar
antes de que cierre el súper.
317
00:34:02,874 --> 00:34:04,042
Oye.
318
00:34:04,792 --> 00:34:08,337
Espero que arregléis
las cosas en vuestra familia.
319
00:34:09,964 --> 00:34:14,677
Sí, lo mismo digo. Cuídate.
320
00:34:22,143 --> 00:34:25,605
- Hola.
- Bonito uniforme.
321
00:34:26,397 --> 00:34:32,445
Nueva agente, ¿quieres entregar
tu primera orden de registro?
322
00:34:34,363 --> 00:34:35,490
La has conseguido.
323
00:34:35,573 --> 00:34:38,534
Para todas las propiedades de Dodd
relacionadas con Wilkins.
324
00:34:40,119 --> 00:34:43,831
- ¿Vamos?
- Eso sí es algo que agradecer.
325
00:34:52,256 --> 00:34:53,091
¿Puedes mirarlo?
326
00:34:59,013 --> 00:35:00,598
Lo siento, he quemado el relleno.
327
00:35:04,143 --> 00:35:05,353
Me cago en…
328
00:35:10,566 --> 00:35:12,235
Qué buena pinta, Mae.
329
00:35:13,694 --> 00:35:15,696
¿Dónde aprendiste a amasar así?
330
00:35:15,780 --> 00:35:17,281
Me enseñó mi madre.
331
00:35:18,157 --> 00:35:20,993
Es de las pocas cosas
que hago desde cero.
332
00:35:22,537 --> 00:35:23,788
A las niñas les encanta.
333
00:35:24,789 --> 00:35:26,749
Seguro que a mí también me gustará.
334
00:35:39,804 --> 00:35:41,556
¿Algún plan para Acción de gracias?
335
00:35:42,348 --> 00:35:44,934
El menú especial de Westway
tiene buena pinta.
336
00:35:45,017 --> 00:35:48,146
No, vas a venir a mi casa.
No acepto quejas.
337
00:35:48,229 --> 00:35:49,856
- ¿Me estás invitando?
- Sí.
338
00:35:49,939 --> 00:35:51,524
¿La salsa es de bote o casera?
339
00:35:52,108 --> 00:35:54,110
- De bote, obviamente.
- Me apunto.
340
00:36:04,412 --> 00:36:07,290
- Bueno, novata.
- ¿Por dónde empezamos?
341
00:36:13,129 --> 00:36:14,630
Mierda. Se han ido.
342
00:36:16,632 --> 00:36:18,759
El juez tampoco se dio prisa.
343
00:36:18,843 --> 00:36:20,720
¿A dónde crees que han ido?
344
00:36:28,561 --> 00:36:33,024
- Hola, bonito.
- Has hecho un nuevo amigo.
345
00:36:33,608 --> 00:36:34,984
Buen chico.
346
00:36:39,780 --> 00:36:44,076
- Toma. Me gusta tu pelo.
- Gracias. Me ha ayudado Helen.
347
00:36:44,702 --> 00:36:45,995
Qué bien.
348
00:36:46,078 --> 00:36:50,166
Bueno. Se me ha pasado
un poco el relleno, pero…
349
00:36:50,249 --> 00:36:54,670
- Sí.
- …el resto debería estar bueno.
350
00:36:54,754 --> 00:36:59,008
Hay que decir que este año
351
00:36:59,091 --> 00:37:01,469
las cosas son un poco diferentes.
352
00:37:03,012 --> 00:37:08,726
Pero quiero que sepáis que doy gracias
por teneros a vosotras tres.
353
00:37:10,645 --> 00:37:12,939
Y haría cualquier cosa
para que estéis a salvo.
354
00:37:14,106 --> 00:37:15,358
Gracias, papá.
355
00:37:16,776 --> 00:37:19,570
Vale, basta de ñoñerías. A comer.
356
00:37:23,658 --> 00:37:26,285
- Venga. Voy yo.
- Vale.
357
00:37:34,460 --> 00:37:35,503
Hola.
358
00:37:36,128 --> 00:37:37,171
Hola.
359
00:37:38,589 --> 00:37:39,757
¿Qué tal?
360
00:37:41,050 --> 00:37:43,302
Ahí voy. ¿Y tú?
361
00:37:44,720 --> 00:37:48,015
Bien. Estoy bien.
362
00:37:49,475 --> 00:37:51,269
He traído esto para las niñas.
363
00:37:51,352 --> 00:37:53,479
Qué gesto tan bonito.
364
00:37:54,230 --> 00:37:55,940
¿Quieres entrar y…?
365
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
¿La has traído?
366
00:38:03,906 --> 00:38:06,158
- Está en el coche.
- Llegamos a un acuerdo.
367
00:38:06,242 --> 00:38:08,703
Mae no puede acercarse a las niñas. No…
368
00:38:08,786 --> 00:38:10,746
- No va a entrar.
- Suzanne.
369
00:38:18,045 --> 00:38:19,171
¿Qué tal las niñas?
370
00:38:21,841 --> 00:38:26,762
Dani sigue entusiasmada
tras su solo de Acción de gracias.
371
00:38:27,388 --> 00:38:29,390
- Estuvo fantástica.
- Totalmente.
372
00:38:30,641 --> 00:38:35,104
Y Jules se ha hecho mechones rojos.
373
00:38:35,187 --> 00:38:40,860
Vale. Dile que tengo ganas de verlo
este fin de semana cuando la vea.
374
00:38:40,943 --> 00:38:41,944
Vale.
375
00:38:43,904 --> 00:38:46,574
La cosa con la Dra. Daniels ha ido bien.
376
00:38:46,657 --> 00:38:50,453
No bien…
377
00:38:51,912 --> 00:38:56,625
Es como ir al dentista,
pero está bien arreglar cosas.
378
00:38:56,709 --> 00:38:58,753
Bien. Me alegro.
379
00:38:59,837 --> 00:39:02,173
Y Mae está progresando mucho.
380
00:39:02,256 --> 00:39:06,761
Va a sacarse el título de secundaria
y después le buscaremos un trabajo.
381
00:39:06,844 --> 00:39:10,139
- Suzanne.
- Y una casa.
382
00:39:10,222 --> 00:39:13,059
- Tengo algunas ideas.
- Suzanne, no es por Mae.
383
00:39:18,022 --> 00:39:19,315
Nunca lo ha sido.
384
00:39:29,033 --> 00:39:31,327
Puedes dárselo a las niñas.
385
00:39:37,291 --> 00:39:38,292
Lo haré.
386
00:39:44,965 --> 00:39:46,175
Espera, Peter.
387
00:39:48,928 --> 00:39:50,179
Te quiero.
388
00:39:51,097 --> 00:39:52,431
No voy a rendirme.
389
00:39:56,394 --> 00:39:57,478
Yo tampoco.
390
00:40:22,878 --> 00:40:23,921
¿Es de mamá?
391
00:40:25,256 --> 00:40:26,257
Sí.
392
00:40:34,682 --> 00:40:37,351
Cántanos la canción
que cantaste en el cole.
393
00:40:38,561 --> 00:40:40,563
¿De verdad quieres que cante?
394
00:40:40,646 --> 00:40:43,399
Sí. De verdad quiero que cantes.
395
00:41:14,638 --> 00:41:17,475
Muchas gracias
por ayudarme a hacer todo esto.
396
00:41:18,309 --> 00:41:19,643
Tiene muy buena pinta.
397
00:41:21,187 --> 00:41:22,605
¿Bendigo la mesa?
398
00:41:24,982 --> 00:41:25,983
Claro.
399
00:41:32,781 --> 00:41:34,909
Alabados sean los frutos
400
00:41:34,992 --> 00:41:37,995
que con generosidad nos ofreces.
401
00:41:41,248 --> 00:41:43,209
Y gracias por Suzanne…
402
00:41:45,294 --> 00:41:48,172
cuya paciencia y generosidad…
403
00:41:51,509 --> 00:41:53,135
me han salvado la vida.
404
00:41:59,433 --> 00:42:00,434
Amén.
405
00:42:01,685 --> 00:42:02,686
Amén.
406
00:42:07,775 --> 00:42:08,651
¿Diga?
407
00:42:08,734 --> 00:42:10,903
Buenas noticias,
puedes olvidarte del culto.
408
00:42:10,986 --> 00:42:13,948
- Se han ido con viento fresco.
- Qué alivio.
409
00:42:14,490 --> 00:42:16,700
Supongo que van a buscar
pastos más verdes.
410
00:42:19,578 --> 00:42:22,289
Oye, ¿te suena
un tal Theodore Harrington III?
411
00:42:23,374 --> 00:42:25,543
Pues, la verdad es que sí.
412
00:42:25,626 --> 00:42:30,506
Es el exnovio de Helen, Teddy.
413
00:42:31,966 --> 00:42:34,510
Llevó a Mae al Baile de la Cosecha.
414
00:42:35,719 --> 00:42:38,722
- ¿Por qué?
- Su coche estaba cerca de Amontown.
415
00:42:38,806 --> 00:42:41,725
Dijo que se lo habían robado
hará dos semanas,
416
00:42:42,518 --> 00:42:44,019
la noche del baile.
417
00:42:44,937 --> 00:42:45,771
Vale…
418
00:42:46,730 --> 00:42:48,816
El culto intentaba pasar desapercibido.
419
00:42:48,899 --> 00:42:51,068
Podrían haber usado las rosas
discretamente,
420
00:42:51,151 --> 00:42:53,404
como la primera vez.
Solo Mae lo habría sabido.
421
00:42:54,196 --> 00:42:55,614
Esta vez fue algo público.
422
00:42:58,242 --> 00:43:02,162
No te va a gustar, pero las rosas blancas
no se las puso el culto.
423
00:43:02,997 --> 00:43:07,793
- ¿Qué? ¿Entonces quién?
- He pedido las grabaciones
424
00:43:07,876 --> 00:43:08,919
del instituto.
425
00:43:18,178 --> 00:43:21,181
Mae ocultó el ramo de rosas blancas
detrás de un basurero.
426
00:43:22,182 --> 00:43:23,517
Las metió ella.
427
00:43:25,019 --> 00:43:27,479
En la floristería
me han dicho que las encargó
428
00:43:27,563 --> 00:43:29,106
y las recogió el día anterior.
429
00:43:31,150 --> 00:43:34,486
Mae llevó las rosas
para que pareciera que fue el culto.
430
00:43:35,279 --> 00:43:38,032
Le quitó las llaves a Teddy
y vino hasta Amontown.
431
00:43:38,782 --> 00:43:40,909
Suzanne, fue todo un montaje.
432
00:43:43,120 --> 00:43:44,371
Tenía que contártelo.
433
00:43:46,874 --> 00:43:48,292
Gracias por llamar.
434
00:43:51,253 --> 00:43:54,006
- Feliz Acción de gracias.
- Igualmente.
435
00:43:57,551 --> 00:43:58,969
Se enfría la comida.
436
00:44:24,036 --> 00:44:26,205
A comer, Suzanne.
437
00:44:30,793 --> 00:44:32,002
Nos lo hemos ganado.
438
00:47:26,677 --> 00:47:31,682
Subtítulos: Herminia Páez Prado