1 00:00:06,131 --> 00:00:09,551 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:06,649 --> 00:01:08,568 Que empiece la preparación. 3 00:01:09,694 --> 00:01:12,572 Coincido. Es la hora. 4 00:01:50,693 --> 00:01:52,779 BASADA EN LA NOVELA DE DARIA POLATIN 5 00:01:54,364 --> 00:01:56,366 EL AMANECER 6 00:02:40,243 --> 00:02:43,580 Quien aguante la larga noche deberá ver el Amanecer. 7 00:02:58,386 --> 00:03:00,221 Les dije que volverías. 8 00:03:01,931 --> 00:03:04,183 Tu fe es fuerte, Mae. 9 00:03:05,476 --> 00:03:07,020 Siempre has tenido… 10 00:03:09,063 --> 00:03:10,064 fortaleza. 11 00:03:13,401 --> 00:03:19,949 Hoy, los nuestros se salvarán, si esta vez de verdad lo deseas. 12 00:03:35,256 --> 00:03:37,467 No hay mayor gesto hacia tu familia 13 00:03:37,550 --> 00:03:42,680 que ofrecerte como sacrificio. 14 00:04:01,115 --> 00:04:04,369 Hermano, ¿todo como esperábamos con la Mathis esa? 15 00:04:04,452 --> 00:04:06,621 Noah le dio a su coche, no lo vieron. 16 00:04:07,538 --> 00:04:11,292 Será un sucesor digno en el futuro. 17 00:04:12,168 --> 00:04:14,212 Esta noche será nuestra salvación. 18 00:04:15,046 --> 00:04:17,757 La ceremonia debe seguir la tradición esta vez 19 00:04:17,840 --> 00:04:19,592 o la gente perderá la esperanza. 20 00:04:20,468 --> 00:04:23,179 Debemos recuperar su fe, hermano Wilkins. 21 00:04:23,263 --> 00:04:25,014 Debemos confiar. 22 00:04:25,098 --> 00:04:27,100 La cadena no debe romperse. 23 00:04:35,608 --> 00:04:38,611 Aquí Amon-66 a la comisaría de Remmingham. 24 00:04:38,695 --> 00:04:42,699 Por el accidente con fuga de hace una hora en Commonwealth con Wallace. 25 00:04:42,782 --> 00:04:46,661 ¿Novedades sobre la conductora? ¿En qué hospital está? 26 00:04:47,704 --> 00:04:51,291 Se negó a que la llevaran al hospital. Tratada y dejada en el lugar. 27 00:05:22,071 --> 00:05:25,408 - ¿Qué narices pasa? ¿Dónde está mamá? - Le han dado a Mae rosas blancas 28 00:05:25,491 --> 00:05:26,868 - y eso le afectó. - ¿Qué? 29 00:05:26,951 --> 00:05:29,912 Mamá cree que se la han llevado a Amontown y ha ido detrás. 30 00:05:29,996 --> 00:05:31,205 Será broma. 31 00:05:35,543 --> 00:05:36,919 Al coche. 32 00:05:54,645 --> 00:05:55,646 Oye. 33 00:05:56,939 --> 00:05:57,940 Gracias. 34 00:05:59,525 --> 00:06:02,445 - ¿Qué te ha dicho? - Que deje el caso Dodd. 35 00:06:02,528 --> 00:06:04,655 No hay dinero, la víctima no coopera, 36 00:06:04,739 --> 00:06:06,908 y para tener buena relación laboral 37 00:06:06,991 --> 00:06:08,034 con su sheriff. 38 00:06:08,117 --> 00:06:11,496 ¿Crees que el culto paga a la capitana? 39 00:06:12,205 --> 00:06:14,999 Quizá tengan algo contra ella. O podría venir de arriba. 40 00:06:15,083 --> 00:06:17,001 A saber hasta dónde llegan. 41 00:06:17,085 --> 00:06:19,879 Supongo que no le has dicho que tenías un testigo 42 00:06:19,962 --> 00:06:23,091 que podía implicar a Wilkins en los casos de incendio. 43 00:06:23,174 --> 00:06:24,634 Ni de coña. 44 00:06:25,718 --> 00:06:27,637 No puedo demostrarlo, pero… 45 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 MENSAJE EN EL CONTESTADOR 46 00:06:30,223 --> 00:06:32,225 - Perdona, voy a escuchar esto. - Vale. 47 00:06:34,977 --> 00:06:37,855 Alex, soy Suzanne. Se han llevado a Mae. 48 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 No tengo mi móvil, voy a por ella. 49 00:06:43,194 --> 00:06:44,320 Mierda. 50 00:06:45,029 --> 00:06:45,863 Adiós, capitana. 51 00:08:30,259 --> 00:08:33,721 Tu fuerza surge, 52 00:08:33,804 --> 00:08:37,767 guiada por nuestro Señor, 53 00:08:37,850 --> 00:08:43,814 al aguantar la larga noche. 54 00:08:45,566 --> 00:08:48,903 Tus ojos que brillan, 55 00:08:48,986 --> 00:08:53,282 no en vano, lo siguen 56 00:08:53,366 --> 00:08:59,997 y nos brindan refugio. 57 00:09:01,374 --> 00:09:08,297 Con tu generosidad, estrella del alba, 58 00:09:08,881 --> 00:09:15,346 sálvanos del amanecer. 59 00:09:16,722 --> 00:09:20,518 Señor todopoderoso, 60 00:09:20,601 --> 00:09:24,272 creemos en ti 61 00:09:24,355 --> 00:09:30,736 y siempre nos ofrecemos a ti. 62 00:09:32,196 --> 00:09:35,616 Aquí se encuentran 63 00:09:35,700 --> 00:09:39,495 tus mensajeros 64 00:09:39,579 --> 00:09:46,252 voluntariosos y escasos. 65 00:09:47,628 --> 00:09:54,594 Durante hambruna y peste 66 00:09:55,386 --> 00:10:02,184 tu brillo renueva 67 00:10:03,102 --> 00:10:10,026 los medios para sobrevivir para que te brindemos, 68 00:10:10,860 --> 00:10:17,450 y así revivimos. 69 00:10:18,618 --> 00:10:22,246 Señor todopoderoso, 70 00:10:22,330 --> 00:10:26,292 por ti nos esforzamos 71 00:10:26,375 --> 00:10:33,299 y te seguimos siempre. 72 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 EL LIBRO DE LAS ALIANZAS 73 00:10:52,985 --> 00:10:55,905 Caleb 2:16. 74 00:11:00,576 --> 00:11:03,663 "Yavé, celoso y aterrado, 75 00:11:03,746 --> 00:11:07,249 conspiró con su huésped contra el Brillante. 76 00:11:09,669 --> 00:11:12,963 Le quebraron las alas y lo expulsaron del cielo. 77 00:11:13,047 --> 00:11:18,594 Pero Lucifer sacó poder de su dolor, fuerza de su sufrimiento. 78 00:11:19,345 --> 00:11:21,055 Entonces se alió con los hombres: 79 00:11:21,138 --> 00:11:25,726 'Encadenaos y sufrid por vuestra propia voluntad en mi nombre. 80 00:11:26,435 --> 00:11:29,230 Aguantad la larga noche y contemplad. 81 00:11:30,022 --> 00:11:35,486 En el Amanecer de la estrella del alba mandaré mi fuego devorador. 82 00:11:35,569 --> 00:11:39,281 Me alzaré para gobernar durante mil años 83 00:11:39,365 --> 00:11:43,369 con quienes me fueron leales a mi lado'". 84 00:11:46,414 --> 00:11:48,082 Lucifer exige sufrimiento. 85 00:11:49,458 --> 00:11:53,754 Y ¿qué sacrificio me haría sufrir más 86 00:11:54,839 --> 00:11:57,508 que el de alguien de mi propia sangre? 87 00:11:59,510 --> 00:12:00,678 Mi hija. 88 00:12:05,141 --> 00:12:10,688 Sigamos los pasos de mi abuelo, Caleb, que siguió al mensajero 89 00:12:10,771 --> 00:12:13,983 para que nosotros sobrevivamos hasta el Amanecer. 90 00:12:14,984 --> 00:12:17,361 La cadena no debe romperse. 91 00:13:35,481 --> 00:13:36,899 ¡No me toques! 92 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 Mierda. 93 00:13:41,946 --> 00:13:44,406 ¿No te han enseñado modales? 94 00:14:07,846 --> 00:14:11,684 Tenéis cinco minutos para coger lo que necesitéis para esta noche. 95 00:14:11,767 --> 00:14:12,768 ¿Entendido? 96 00:14:14,895 --> 00:14:16,105 Cambio de planes. 97 00:14:19,650 --> 00:14:21,443 Necesito el cepillo de dientes. 98 00:14:23,070 --> 00:14:24,196 Te compraremos otro. 99 00:15:37,978 --> 00:15:42,274 Y así, el mensajero alado del mismísimo Lucifer, 100 00:15:43,150 --> 00:15:49,156 con su humildad, te ha elegido como sacrificio voluntario. 101 00:15:49,782 --> 00:15:52,326 La cadena no debe romperse. 102 00:15:55,663 --> 00:16:01,585 Demos nuestra sagrada ofrenda a aquel cuya luz nos ilumina, 103 00:16:02,294 --> 00:16:04,088 nuestra bendita estrella del alba. 104 00:16:06,674 --> 00:16:09,802 Tu padre escribirá sobre ti en El libro de las alianzas. 105 00:16:10,636 --> 00:16:12,638 Tu sacrificio será recordado. 106 00:16:23,399 --> 00:16:28,821 ¿Te sacrificas voluntariamente a casarte por las llamas con el Primer Profeta? 107 00:16:40,290 --> 00:16:41,125 Me… 108 00:16:43,836 --> 00:16:44,670 ¡Fuego! 109 00:16:44,753 --> 00:16:45,754 La iglesia. 110 00:16:47,381 --> 00:16:49,216 ¡Todos a sus puestos! 111 00:16:49,883 --> 00:16:51,301 Debemos salvar la iglesia. 112 00:16:53,637 --> 00:16:55,973 - ¡Rápido! - ¡A las bombas! 113 00:16:56,557 --> 00:16:59,393 Pero ¿y el ritual? Lucifer está esperando. 114 00:16:59,476 --> 00:17:01,812 Debemos salvar primero su templo y el libro. 115 00:17:01,895 --> 00:17:05,274 - Después completaremos el ritual. - Malachi, por favor. 116 00:17:05,357 --> 00:17:07,192 No tienes fuerzas. 117 00:17:07,776 --> 00:17:10,154 Mis fuerzas son las suyas. 118 00:17:24,918 --> 00:17:28,630 - Noah, ¿adónde vas? - A ayudar a apagar el fuego. 119 00:17:28,714 --> 00:17:31,425 - Es demasiado peligroso. - Pero, padre… 120 00:17:31,508 --> 00:17:33,677 Nuestro futuro depende de ti. 121 00:17:34,720 --> 00:17:38,640 Cuida de tu hermana, después haremos el sacrificio 122 00:17:38,724 --> 00:17:40,684 y su luz nos iluminará. 123 00:17:48,275 --> 00:17:52,154 Todos a vuestros puestos. Las brigadas de los cubos a la iglesia. 124 00:17:53,447 --> 00:17:57,076 - ¿Cómo ha ocurrido esto? - Es la Mathis esa. Está aquí. 125 00:18:00,788 --> 00:18:02,039 Encuéntrala. 126 00:18:03,415 --> 00:18:04,249 Hermano. 127 00:18:06,335 --> 00:18:10,798 La sangre nos da vida. La sangre nos rompe. 128 00:18:22,226 --> 00:18:23,268 ¿Qué es esto? 129 00:18:23,352 --> 00:18:26,146 Un piso piloto. Gestiono este edificio para Cheryl. 130 00:18:26,230 --> 00:18:29,525 - Podemos dormir aquí. - ¿Por qué no en casa? 131 00:18:29,608 --> 00:18:32,111 En casa están pasando cosas. 132 00:18:33,403 --> 00:18:36,406 Venga, a dormir. Las habitaciones están arriba. 133 00:18:36,490 --> 00:18:40,661 - Dani, hay una litera. - Me pido la de arriba. 134 00:18:40,744 --> 00:18:44,540 No os preocupéis, la policía ayudará a vuestra madre. 135 00:18:47,501 --> 00:18:52,172 - ¿Cuánto crees que vamos a estar aquí? - Lo que tarde mamá en centrarse. 136 00:19:05,936 --> 00:19:06,895 Mae. 137 00:19:08,105 --> 00:19:09,148 Has venido. 138 00:19:10,232 --> 00:19:12,484 - Márchate. - No, no me voy a ir sin ella. 139 00:19:12,568 --> 00:19:15,070 No tienes derecho a interferir en nuestra familia. 140 00:19:15,154 --> 00:19:16,488 La vais a matar. 141 00:19:17,281 --> 00:19:21,034 No entiendes nuestras costumbres. Su sacrificio es un honor. 142 00:19:21,118 --> 00:19:22,911 No, no permitiré que se quede. 143 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 Márchate. 144 00:19:29,710 --> 00:19:32,171 - No podéis retenerla. - Este no es tu lugar. 145 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Ni tampoco el suyo. 146 00:19:48,312 --> 00:19:49,730 Tienes que marcharte. 147 00:19:50,480 --> 00:19:52,149 Déjanos en paz. 148 00:19:52,232 --> 00:19:54,067 Por favor, vamos a hablarlo. 149 00:19:54,151 --> 00:19:55,402 Somos su familia. 150 00:19:56,236 --> 00:19:58,447 Una familia abusiva no es un hogar. 151 00:19:59,156 --> 00:20:01,533 Eres su madre, tu deber es protegerla. 152 00:20:01,617 --> 00:20:04,411 Mae volvió porque este es su lugar. 153 00:20:04,494 --> 00:20:07,206 Vete mientras aún puedes. 154 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 Con calma. 155 00:20:08,290 --> 00:20:11,543 ¿Quieres quedarte, Mae? ¿O quieres venir conmigo? 156 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 Mae, puedes ser libre. 157 00:20:19,384 --> 00:20:22,221 Suzanne ha venido a buscarme… 158 00:20:25,182 --> 00:20:27,392 quizá Lucifer quiera que me vaya. 159 00:20:28,644 --> 00:20:31,271 ¿Cómo osas suponer lo que quiere? 160 00:20:31,355 --> 00:20:32,898 Mamá, no quiero morir. 161 00:20:33,815 --> 00:20:37,778 Ahí fuera hay todo un mundo, y una vida para mí. 162 00:20:38,612 --> 00:20:41,657 Ven con nosotras. Podemos irnos juntas. 163 00:20:47,371 --> 00:20:54,336 ¿Y que ese mundo insidioso me corrompa? 164 00:20:54,419 --> 00:20:59,132 ¿Rogar placeres egoístas a un Dios indiferente? 165 00:20:59,216 --> 00:21:02,052 No, Mae, sabemos que ese no es el camino. 166 00:21:12,479 --> 00:21:14,982 Hay que bajarse. La plataforma está ardiendo. 167 00:21:15,065 --> 00:21:17,776 - Debes sacrificarte voluntariamente. - Mae. 168 00:21:18,527 --> 00:21:20,529 Debe salvar a Sliocht an Diabhail. 169 00:21:20,612 --> 00:21:22,489 Hay que buscar una forma de bajar. 170 00:21:24,616 --> 00:21:26,618 No. ¡Mae! 171 00:21:32,040 --> 00:21:34,126 ¡Mamá, Suzanne! ¡Saltad! 172 00:21:39,006 --> 00:21:41,633 Tendrás que bajar algún día, Suzanne. 173 00:22:00,527 --> 00:22:02,237 Tenía que haberte dado más fuerte. 174 00:22:03,030 --> 00:22:06,658 Me dijeron que te mandara al hospital, pero esto es mucho mejor. 175 00:22:06,742 --> 00:22:08,160 Ahora podré matarte. 176 00:22:14,833 --> 00:22:16,001 ¿Quieres hacerte la dura? 177 00:22:23,383 --> 00:22:27,346 - Deberías haberme protegido. - Mereces ser la elegida. 178 00:22:27,429 --> 00:22:30,307 Nunca haces tu papel, siempre pensando en ti misma. 179 00:22:30,390 --> 00:22:35,479 Solo intenté ayudarte, y me traicionaste. 180 00:22:35,562 --> 00:22:37,564 ¡Tú nos traicionaste a todos! 181 00:22:39,024 --> 00:22:40,942 No volverás a romper la cadena. 182 00:22:49,534 --> 00:22:50,869 ¡Mamá, date prisa! 183 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 Por favor, mamá, baja. 184 00:23:01,338 --> 00:23:02,798 ¡Mamá! 185 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 Estoy dispuesta. 186 00:23:05,675 --> 00:23:07,219 La cadena no debe romperse. 187 00:23:08,637 --> 00:23:10,097 ¡Mamá! 188 00:23:13,058 --> 00:23:15,310 Tenemos que irnos, Mae. 189 00:23:17,104 --> 00:23:18,146 Vamos. 190 00:23:27,030 --> 00:23:28,031 ¡Mamá! 191 00:23:40,127 --> 00:23:43,505 - Manos arriba. - Aquí no tiene jurisdicción. 192 00:23:43,588 --> 00:23:45,590 Enoch Walsh me lo ha contado todo. 193 00:23:45,674 --> 00:23:49,761 Puedes ir a la cárcel, o conseguir un trato entregando a Malachi. 194 00:23:50,929 --> 00:23:54,057 - Te sugiero el trato. - Qué sorpresa. 195 00:23:54,808 --> 00:23:55,642 No lo hagas. 196 00:23:55,725 --> 00:23:58,436 Si cooperas, les diré que sean benevolentes. 197 00:23:58,520 --> 00:24:00,564 No necesito tu ayuda. 198 00:24:02,566 --> 00:24:05,318 - Lo tengo a él. - No me obligues a disparar. 199 00:24:05,402 --> 00:24:08,155 - La sangre nos da vida, la… - No me obligues. 200 00:24:19,749 --> 00:24:20,584 ¡Alex! 201 00:24:45,275 --> 00:24:46,902 Las llamas se alzan. 202 00:24:48,236 --> 00:24:52,157 Tu fuerza surge, 203 00:24:53,617 --> 00:24:57,787 guiada por nuestro Señor 204 00:25:03,376 --> 00:25:08,840 al aguantar la larga noche. 205 00:25:10,050 --> 00:25:11,176 Contempladla. 206 00:25:11,968 --> 00:25:16,723 Su disposición era tal que ha tomado el lugar de su propia sangre. 207 00:25:18,808 --> 00:25:21,186 ¡Ved cómo se alzan las llamas! 208 00:25:21,269 --> 00:25:26,900 El Amanecer de la estrella del alba. ¡Estamos salvados! 209 00:25:26,983 --> 00:25:28,235 ¡Estamos salvados! 210 00:25:29,110 --> 00:25:30,070 ¡Estamos salvados! 211 00:25:30,153 --> 00:25:31,655 - Salvados. - Estamos salvados. 212 00:25:33,031 --> 00:25:34,407 ¡Estamos salvados! 213 00:25:35,033 --> 00:25:37,494 Estamos salvados. 214 00:25:37,577 --> 00:25:39,579 La cadena no debe romperse. 215 00:25:39,663 --> 00:25:40,664 Estamos salvados. 216 00:25:40,747 --> 00:25:44,584 La cadena no debe romperse. 217 00:25:47,796 --> 00:25:50,382 - ¿Te lo has pasado bien en el baile? - Sí. 218 00:25:50,465 --> 00:25:53,802 - Más de lo que esperaba. - Y tendrás buenas fotos. 219 00:25:54,636 --> 00:25:56,304 La verdad es que sí. 220 00:25:58,932 --> 00:26:00,767 Tengo ganas de revelarlas. 221 00:26:06,898 --> 00:26:08,775 Mae lo ha jodido todo, ¿no? 222 00:26:11,236 --> 00:26:15,407 Sí, pero no es solo eso. 223 00:26:16,491 --> 00:26:17,826 ¿Lo dices por mamá? 224 00:26:23,206 --> 00:26:24,541 Tu madre… 225 00:26:26,584 --> 00:26:28,378 no tuvo una buena infancia. 226 00:26:30,046 --> 00:26:31,423 Su vida fue… 227 00:26:33,633 --> 00:26:34,926 dura. 228 00:26:37,804 --> 00:26:39,306 Nunca habla de su infancia. 229 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 Jules… 230 00:26:46,855 --> 00:26:48,565 Sé que es fácil culparlas. 231 00:26:51,151 --> 00:26:54,404 A Mae, a tu madre. 232 00:26:56,239 --> 00:26:57,282 Pero… 233 00:26:59,492 --> 00:27:01,202 también es culpa mía. 234 00:27:04,122 --> 00:27:05,665 Yo lo permití. 235 00:27:08,668 --> 00:27:12,380 Papá, ¿va a ir todo bien? 236 00:27:20,764 --> 00:27:22,140 No lo sé. 237 00:27:24,726 --> 00:27:26,436 Eso es, no lo sé. 238 00:27:47,040 --> 00:27:50,543 Mamá, la abuela ha mandado billetes, podemos mudarnos con ella. 239 00:28:02,263 --> 00:28:03,932 No pasa nada. 240 00:28:06,267 --> 00:28:07,894 Estás a salvo. 241 00:28:08,853 --> 00:28:10,230 Estás a salvo. 242 00:28:21,950 --> 00:28:23,618 Gracias. 243 00:28:27,997 --> 00:28:29,958 Por salvarme. 244 00:28:32,419 --> 00:28:33,670 Te lo mereces. 245 00:29:16,004 --> 00:29:18,673 ACCIÓN DE GRACIAS PARA TODOS VOLUNTARIADO 246 00:29:19,466 --> 00:29:21,676 ¿Vas a documentar todo lo que haga 247 00:29:21,760 --> 00:29:24,888 - como Ministro de Ecologismo? - Sí, es un momento histórico. 248 00:29:25,597 --> 00:29:27,182 Victoria se ha inventado el título 249 00:29:27,265 --> 00:29:29,601 como premio de consolación para mí por perder. 250 00:29:30,393 --> 00:29:33,146 Mañana voluntariado de Acción de gracias. ¿Te apuntas conmigo? 251 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 Aquí estás. 252 00:29:35,982 --> 00:29:37,442 ¿Tu columna sobre ti? Genial. 253 00:29:38,568 --> 00:29:41,404 - Y el autorretrato, qué auténtico. - Gracias. 254 00:29:41,488 --> 00:29:45,283 He pensado que la próxima columna debería ser Fraser Hagen. 255 00:29:45,366 --> 00:29:48,411 - Ha estado… - Voy a hacer a Tatiana Nelson 256 00:29:48,495 --> 00:29:51,581 centrándome en futuros poco convencionales tras el instituto. 257 00:29:52,749 --> 00:29:53,583 Suena bien. 258 00:29:55,335 --> 00:29:56,336 Genial. 259 00:29:58,213 --> 00:30:00,340 Apúntame para primera hora, sí. 260 00:30:00,965 --> 00:30:01,883 Jules nueva. 261 00:30:05,553 --> 00:30:08,473 - La hostia, funciona. - Claro, lo hemos hecho nosotras. 262 00:30:10,892 --> 00:30:14,020 Jules, después de clase en el aparcamiento y recogemos a Dani. 263 00:30:14,103 --> 00:30:15,522 - Vale. - Adiós. 264 00:30:19,400 --> 00:30:20,443 ¿Qué tal tu madre? 265 00:30:22,654 --> 00:30:23,822 Tenías razón. 266 00:30:25,406 --> 00:30:29,118 Mantenía oculta una parte de mí. 267 00:30:30,078 --> 00:30:31,079 Tenía… 268 00:30:33,081 --> 00:30:37,669 miedo de admitir que la cosa era más complicada. 269 00:30:39,212 --> 00:30:40,755 ¿Qué ha cambiado para ti? 270 00:30:44,175 --> 00:30:49,097 He tenido que perder mucho para ver qué había detrás. 271 00:30:50,139 --> 00:30:52,183 Intentaba amortiguar 272 00:30:53,476 --> 00:30:55,270 mi dolor. 273 00:30:55,353 --> 00:30:59,107 Trabajo, me mantengo ocupada 274 00:30:59,190 --> 00:31:03,570 y, obviamente, cuido de mi familia. 275 00:31:03,653 --> 00:31:05,029 ¿Qué tal tu familia? 276 00:31:06,239 --> 00:31:08,324 Bien, visto lo visto. 277 00:31:08,867 --> 00:31:11,703 Todo el mundo entiende que es algo temporal 278 00:31:11,786 --> 00:31:14,831 hasta que encontremos una solución. 279 00:31:14,914 --> 00:31:16,541 ¿Tu marido lo ve así? 280 00:31:16,624 --> 00:31:18,001 Sí, creo que sí. 281 00:31:20,128 --> 00:31:21,629 Espero que sí. 282 00:31:23,590 --> 00:31:25,508 Pero este cambio me ha dado 283 00:31:25,592 --> 00:31:28,803 la oportunidad de tomarme un descanso de mi trabajo 284 00:31:28,887 --> 00:31:31,931 y pasar tiempo centrándome en mí. 285 00:31:32,974 --> 00:31:34,142 ¿Y cómo te sientes? 286 00:31:36,686 --> 00:31:37,854 Es duro. 287 00:31:40,899 --> 00:31:45,570 Me esfuerzo por hacer lo que dijiste: salvar las distancias 288 00:31:46,404 --> 00:31:51,367 entre quien soy y quien creo ser. 289 00:31:52,535 --> 00:31:54,078 Pero soy optimista. 290 00:31:56,456 --> 00:31:57,707 Como dijiste, 291 00:31:59,667 --> 00:32:04,213 una parte de quien fui en mi infancia 292 00:32:06,549 --> 00:32:09,177 quería que la salvaran. 293 00:32:11,721 --> 00:32:16,309 Y, como no lo resolví, lo proyecté inconscientemente en Mae. 294 00:32:19,062 --> 00:32:22,440 Pero estoy aquí, lista para esforzarme. 295 00:32:22,523 --> 00:32:27,153 Y creo que, 296 00:32:29,197 --> 00:32:34,953 si me esfuerzo y no bajo la guardia, podré progresar. 297 00:32:36,329 --> 00:32:38,414 ¿Crees que todo el mundo puede? 298 00:32:39,123 --> 00:32:42,710 ¿Crees que quien se esfuerza puede cambiar? 299 00:32:46,005 --> 00:32:49,050 Si yo puedo, Mae también. 300 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 Bonito despacho. 301 00:33:07,235 --> 00:33:11,155 - Hola. Me han ascendido a teniente. - Genial. 302 00:33:11,239 --> 00:33:13,866 Algunos agentes antiguos se han prejubilado. 303 00:33:14,951 --> 00:33:16,411 Les han dado una salida fácil 304 00:33:16,494 --> 00:33:19,038 visto cuánto llevaban sin resolver los incendios. 305 00:33:19,122 --> 00:33:20,915 ¿Crees que el culto les pagaba? 306 00:33:22,959 --> 00:33:25,128 Muerto Wilkins, dudo que lleguemos a saberlo. 307 00:33:28,840 --> 00:33:32,677 Bueno, solo venía a darte las gracias. 308 00:33:33,761 --> 00:33:37,390 Me ha llegado el cheque del seguro 309 00:33:37,473 --> 00:33:39,183 y me han compensado. 310 00:33:39,267 --> 00:33:42,020 De no haber descubierto lo de la grasa acelerante, 311 00:33:42,103 --> 00:33:45,314 podría no haber pasado. Gracias. 312 00:33:45,398 --> 00:33:46,482 Es mi trabajo. 313 00:33:47,608 --> 00:33:51,863 Enhorabuena por tu ascenso. Te toca trabajar en Acción de gracias, veo. 314 00:33:51,946 --> 00:33:53,031 La fiesta continúa. 315 00:33:53,114 --> 00:33:56,659 Sí, ya supongo. 316 00:33:57,702 --> 00:34:01,122 Voy a comprar antes de que cierre el súper. 317 00:34:02,874 --> 00:34:04,042 Oye. 318 00:34:04,792 --> 00:34:08,337 Espero que arregléis las cosas en vuestra familia. 319 00:34:09,964 --> 00:34:14,677 Sí, lo mismo digo. Cuídate. 320 00:34:22,143 --> 00:34:25,605 - Hola. - Bonito uniforme. 321 00:34:26,397 --> 00:34:32,445 Nueva agente, ¿quieres entregar tu primera orden de registro? 322 00:34:34,363 --> 00:34:35,490 La has conseguido. 323 00:34:35,573 --> 00:34:38,534 Para todas las propiedades de Dodd relacionadas con Wilkins. 324 00:34:40,119 --> 00:34:43,831 - ¿Vamos? - Eso sí es algo que agradecer. 325 00:34:52,256 --> 00:34:53,091 ¿Puedes mirarlo? 326 00:34:59,013 --> 00:35:00,598 Lo siento, he quemado el relleno. 327 00:35:04,143 --> 00:35:05,353 Me cago en… 328 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 Qué buena pinta, Mae. 329 00:35:13,694 --> 00:35:15,696 ¿Dónde aprendiste a amasar así? 330 00:35:15,780 --> 00:35:17,281 Me enseñó mi madre. 331 00:35:18,157 --> 00:35:20,993 Es de las pocas cosas que hago desde cero. 332 00:35:22,537 --> 00:35:23,788 A las niñas les encanta. 333 00:35:24,789 --> 00:35:26,749 Seguro que a mí también me gustará. 334 00:35:39,804 --> 00:35:41,556 ¿Algún plan para Acción de gracias? 335 00:35:42,348 --> 00:35:44,934 El menú especial de Westway tiene buena pinta. 336 00:35:45,017 --> 00:35:48,146 No, vas a venir a mi casa. No acepto quejas. 337 00:35:48,229 --> 00:35:49,856 - ¿Me estás invitando? - Sí. 338 00:35:49,939 --> 00:35:51,524 ¿La salsa es de bote o casera? 339 00:35:52,108 --> 00:35:54,110 - De bote, obviamente. - Me apunto. 340 00:36:04,412 --> 00:36:07,290 - Bueno, novata. - ¿Por dónde empezamos? 341 00:36:13,129 --> 00:36:14,630 Mierda. Se han ido. 342 00:36:16,632 --> 00:36:18,759 El juez tampoco se dio prisa. 343 00:36:18,843 --> 00:36:20,720 ¿A dónde crees que han ido? 344 00:36:28,561 --> 00:36:33,024 - Hola, bonito. - Has hecho un nuevo amigo. 345 00:36:33,608 --> 00:36:34,984 Buen chico. 346 00:36:39,780 --> 00:36:44,076 - Toma. Me gusta tu pelo. - Gracias. Me ha ayudado Helen. 347 00:36:44,702 --> 00:36:45,995 Qué bien. 348 00:36:46,078 --> 00:36:50,166 Bueno. Se me ha pasado un poco el relleno, pero… 349 00:36:50,249 --> 00:36:54,670 - Sí. - …el resto debería estar bueno. 350 00:36:54,754 --> 00:36:59,008 Hay que decir que este año 351 00:36:59,091 --> 00:37:01,469 las cosas son un poco diferentes. 352 00:37:03,012 --> 00:37:08,726 Pero quiero que sepáis que doy gracias por teneros a vosotras tres. 353 00:37:10,645 --> 00:37:12,939 Y haría cualquier cosa para que estéis a salvo. 354 00:37:14,106 --> 00:37:15,358 Gracias, papá. 355 00:37:16,776 --> 00:37:19,570 Vale, basta de ñoñerías. A comer. 356 00:37:23,658 --> 00:37:26,285 - Venga. Voy yo. - Vale. 357 00:37:34,460 --> 00:37:35,503 Hola. 358 00:37:36,128 --> 00:37:37,171 Hola. 359 00:37:38,589 --> 00:37:39,757 ¿Qué tal? 360 00:37:41,050 --> 00:37:43,302 Ahí voy. ¿Y tú? 361 00:37:44,720 --> 00:37:48,015 Bien. Estoy bien. 362 00:37:49,475 --> 00:37:51,269 He traído esto para las niñas. 363 00:37:51,352 --> 00:37:53,479 Qué gesto tan bonito. 364 00:37:54,230 --> 00:37:55,940 ¿Quieres entrar y…? 365 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 ¿La has traído? 366 00:38:03,906 --> 00:38:06,158 - Está en el coche. - Llegamos a un acuerdo. 367 00:38:06,242 --> 00:38:08,703 Mae no puede acercarse a las niñas. No… 368 00:38:08,786 --> 00:38:10,746 - No va a entrar. - Suzanne. 369 00:38:18,045 --> 00:38:19,171 ¿Qué tal las niñas? 370 00:38:21,841 --> 00:38:26,762 Dani sigue entusiasmada tras su solo de Acción de gracias. 371 00:38:27,388 --> 00:38:29,390 - Estuvo fantástica. - Totalmente. 372 00:38:30,641 --> 00:38:35,104 Y Jules se ha hecho mechones rojos. 373 00:38:35,187 --> 00:38:40,860 Vale. Dile que tengo ganas de verlo este fin de semana cuando la vea. 374 00:38:40,943 --> 00:38:41,944 Vale. 375 00:38:43,904 --> 00:38:46,574 La cosa con la Dra. Daniels ha ido bien. 376 00:38:46,657 --> 00:38:50,453 No bien… 377 00:38:51,912 --> 00:38:56,625 Es como ir al dentista, pero está bien arreglar cosas. 378 00:38:56,709 --> 00:38:58,753 Bien. Me alegro. 379 00:38:59,837 --> 00:39:02,173 Y Mae está progresando mucho. 380 00:39:02,256 --> 00:39:06,761 Va a sacarse el título de secundaria y después le buscaremos un trabajo. 381 00:39:06,844 --> 00:39:10,139 - Suzanne. - Y una casa. 382 00:39:10,222 --> 00:39:13,059 - Tengo algunas ideas. - Suzanne, no es por Mae. 383 00:39:18,022 --> 00:39:19,315 Nunca lo ha sido. 384 00:39:29,033 --> 00:39:31,327 Puedes dárselo a las niñas. 385 00:39:37,291 --> 00:39:38,292 Lo haré. 386 00:39:44,965 --> 00:39:46,175 Espera, Peter. 387 00:39:48,928 --> 00:39:50,179 Te quiero. 388 00:39:51,097 --> 00:39:52,431 No voy a rendirme. 389 00:39:56,394 --> 00:39:57,478 Yo tampoco. 390 00:40:22,878 --> 00:40:23,921 ¿Es de mamá? 391 00:40:25,256 --> 00:40:26,257 Sí. 392 00:40:34,682 --> 00:40:37,351 Cántanos la canción que cantaste en el cole. 393 00:40:38,561 --> 00:40:40,563 ¿De verdad quieres que cante? 394 00:40:40,646 --> 00:40:43,399 Sí. De verdad quiero que cantes. 395 00:41:14,638 --> 00:41:17,475 Muchas gracias por ayudarme a hacer todo esto. 396 00:41:18,309 --> 00:41:19,643 Tiene muy buena pinta. 397 00:41:21,187 --> 00:41:22,605 ¿Bendigo la mesa? 398 00:41:24,982 --> 00:41:25,983 Claro. 399 00:41:32,781 --> 00:41:34,909 Alabados sean los frutos 400 00:41:34,992 --> 00:41:37,995 que con generosidad nos ofreces. 401 00:41:41,248 --> 00:41:43,209 Y gracias por Suzanne… 402 00:41:45,294 --> 00:41:48,172 cuya paciencia y generosidad… 403 00:41:51,509 --> 00:41:53,135 me han salvado la vida. 404 00:41:59,433 --> 00:42:00,434 Amén. 405 00:42:01,685 --> 00:42:02,686 Amén. 406 00:42:07,775 --> 00:42:08,651 ¿Diga? 407 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 Buenas noticias, puedes olvidarte del culto. 408 00:42:10,986 --> 00:42:13,948 - Se han ido con viento fresco. - Qué alivio. 409 00:42:14,490 --> 00:42:16,700 Supongo que van a buscar pastos más verdes. 410 00:42:19,578 --> 00:42:22,289 Oye, ¿te suena un tal Theodore Harrington III? 411 00:42:23,374 --> 00:42:25,543 Pues, la verdad es que sí. 412 00:42:25,626 --> 00:42:30,506 Es el exnovio de Helen, Teddy. 413 00:42:31,966 --> 00:42:34,510 Llevó a Mae al Baile de la Cosecha. 414 00:42:35,719 --> 00:42:38,722 - ¿Por qué? - Su coche estaba cerca de Amontown. 415 00:42:38,806 --> 00:42:41,725 Dijo que se lo habían robado hará dos semanas, 416 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 la noche del baile. 417 00:42:44,937 --> 00:42:45,771 Vale… 418 00:42:46,730 --> 00:42:48,816 El culto intentaba pasar desapercibido. 419 00:42:48,899 --> 00:42:51,068 Podrían haber usado las rosas discretamente, 420 00:42:51,151 --> 00:42:53,404 como la primera vez. Solo Mae lo habría sabido. 421 00:42:54,196 --> 00:42:55,614 Esta vez fue algo público. 422 00:42:58,242 --> 00:43:02,162 No te va a gustar, pero las rosas blancas no se las puso el culto. 423 00:43:02,997 --> 00:43:07,793 - ¿Qué? ¿Entonces quién? - He pedido las grabaciones 424 00:43:07,876 --> 00:43:08,919 del instituto. 425 00:43:18,178 --> 00:43:21,181 Mae ocultó el ramo de rosas blancas detrás de un basurero. 426 00:43:22,182 --> 00:43:23,517 Las metió ella. 427 00:43:25,019 --> 00:43:27,479 En la floristería me han dicho que las encargó 428 00:43:27,563 --> 00:43:29,106 y las recogió el día anterior. 429 00:43:31,150 --> 00:43:34,486 Mae llevó las rosas para que pareciera que fue el culto. 430 00:43:35,279 --> 00:43:38,032 Le quitó las llaves a Teddy y vino hasta Amontown. 431 00:43:38,782 --> 00:43:40,909 Suzanne, fue todo un montaje. 432 00:43:43,120 --> 00:43:44,371 Tenía que contártelo. 433 00:43:46,874 --> 00:43:48,292 Gracias por llamar. 434 00:43:51,253 --> 00:43:54,006 - Feliz Acción de gracias. - Igualmente. 435 00:43:57,551 --> 00:43:58,969 Se enfría la comida. 436 00:44:24,036 --> 00:44:26,205 A comer, Suzanne. 437 00:44:30,793 --> 00:44:32,002 Nos lo hemos ganado. 438 00:47:26,677 --> 00:47:31,682 Subtítulos: Herminia Páez Prado