1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,563 Το αίμα μάς προδίδει. 3 00:00:24,024 --> 00:00:25,650 Από το αίμα γεννιόμαστε. 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,406 Να καταβροχθίσει η φλόγα τους αδύναμους… 5 00:00:33,742 --> 00:00:37,746 γιατί μόνο οι δυνατοί θα παραμείνουν. 6 00:00:40,081 --> 00:00:43,918 Εσύ που πραγματοποιείς ευχές, πραγματοποίησε και τη δική μου. 7 00:00:45,545 --> 00:00:47,756 Άσε με να μείνω, σε παρακαλώ. 8 00:00:52,761 --> 00:00:53,720 Μέι; 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,349 Όλοι πρέπει να επουλώσουμε τις πληγές μας 10 00:00:58,933 --> 00:01:02,687 και για να το κάνουμε αυτό, χρειαζόμαστε ασφαλή χώρο. 11 00:01:04,022 --> 00:01:07,400 Το Φέρνγουελ είναι ένας από αυτούς. 12 00:01:07,484 --> 00:01:11,446 Είναι ένα όμορφο ακίνητο στο Βερμόντ. 13 00:01:12,113 --> 00:01:14,115 Έχει μονοπάτια για πεζοπορία. 14 00:01:15,283 --> 00:01:17,786 Έχουν πρόγραμμα ιππασίας. 15 00:01:18,828 --> 00:01:23,750 Και ειδικεύονται στο να δουλεύουν με άτομα σαν εσένα. 16 00:01:26,044 --> 00:01:27,587 Μίλησα με τον διευθυντή 17 00:01:27,670 --> 00:01:32,300 και σου προσφέρουν πλήρη υποτροφία. 18 00:01:33,343 --> 00:01:35,470 Θα σε πάω τη Δευτέρα. 19 00:01:36,805 --> 00:01:41,351 Καταλαβαίνω πως η αλλαγή φέρνει αναστάτωση στην αρχή, 20 00:01:41,935 --> 00:01:45,396 αλλά εγώ βλέπω την αλλαγή ως μια ευκαιρία. 21 00:01:45,480 --> 00:01:51,277 Μέι, είναι μια θαυμάσια ευκαιρία για να προχωρήσεις μπροστά. 22 00:01:54,197 --> 00:01:55,406 Μπορώ να ξανάρθω; 23 00:01:56,533 --> 00:01:59,744 Μπορείς να έρθεις να μας επισκεφτείς κάποια στιγμή. 24 00:01:59,828 --> 00:02:03,832 Μπορώ μετά το Φέρνγουελ να έρθω να μείνω εδώ 25 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 μαζί σου; 26 00:02:07,085 --> 00:02:12,799 Η ουσία του Φέρνγουελ είναι ότι δεν θα… 27 00:02:12,882 --> 00:02:14,384 Δεν θα με χρειάζεσαι πια. 28 00:02:28,356 --> 00:02:29,691 Μια χαρά. 29 00:02:32,735 --> 00:02:35,572 Ωραία. Αυτό είναι… 30 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 Αυτό είναι υπέροχο. 31 00:02:38,783 --> 00:02:40,702 Μπορώ να πάω στον χορό; 32 00:02:41,369 --> 00:02:44,164 Με πρότειναν για το Παλάτι Θέρους. 33 00:02:45,790 --> 00:02:49,544 Είναι το τελευταίο μου Σαββατοκύριακο εδώ. 34 00:02:52,255 --> 00:02:55,174 Φυσικά. Φυσικά, Μέι. 35 00:04:07,330 --> 00:04:08,373 Μπράβο, Ντάνι! 36 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ Ο ΔΙΑΒΟΛΟΣ ΣΤΟ ΟΧΑΪΟ ΝΤΑΡΙΑ ΠΟΛΑΤΙΝ 37 00:04:52,000 --> 00:04:54,210 ΔΕΣΜΟΊ ΑΊΜΑΤΟΣ 38 00:05:01,301 --> 00:05:02,135 Απίθανη η Ντάνι. 39 00:05:02,218 --> 00:05:03,219 ΘΕΑΤΡΟ ΛΟΓΚΑΝ ΣΤΡΙΤ 40 00:05:03,303 --> 00:05:05,763 -Ασυγκράτητος ο μπαμπάς. -Αύριο είναι ο Χορός Θέρους. 41 00:05:05,847 --> 00:05:07,932 -Ανυπομονείς, Τζουλς; -Βασικά, ναι. 42 00:05:08,016 --> 00:05:10,810 Η Επιτροπή Επετηρίδας μου ζήτησε να είμαι η φωτογράφος. 43 00:05:10,893 --> 00:05:13,146 Τέλεια. Με κάνεις πολύ περήφανη. 44 00:05:13,855 --> 00:05:16,190 Πού να βλέπατε τη μαμά ως Βασίλισσα Θέρους. 45 00:05:16,274 --> 00:05:18,901 -Την κοιτούσαν όλοι. -Ήσουν η Βασίλισσα; 46 00:05:18,985 --> 00:05:21,195 Χορεύαμε μέχρι που μας πέταξαν έξω. 47 00:05:22,280 --> 00:05:24,073 Μπορεί να είναι η χρονιά σου, Έλεν. 48 00:05:24,782 --> 00:05:27,452 Εγώ και η Έλεν θα είμαστε στο Παλάτι Θέρους μαζί. 49 00:05:28,202 --> 00:05:29,704 Σωστά. 50 00:05:29,787 --> 00:05:31,789 Ένας διαγωνισμός δημοφιλίας είναι. 51 00:05:31,873 --> 00:05:34,083 -Γεια! -Να το αστέρι μας. 52 00:05:34,167 --> 00:05:37,045 Συγγνώμη. Δεν έβγαινε με τίποτα η βάση. 53 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 -Ζουζούνα, ήσουν φοβερή. Ναι. -Ευχαριστώ, μπαμπά. 54 00:05:40,131 --> 00:05:41,549 -Ήσουν υπέροχη. -Ευχαριστώ. 55 00:05:41,632 --> 00:05:44,886 Ας βγάλουμε μια ομαδική φωτογραφία. 56 00:05:44,969 --> 00:05:48,806 Στριμωχτείτε. Να ρυθμίσει η μαμά το κινητό. 57 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 -Όχι, δεν το έκανα σωστά. -Όχι έτσι. 58 00:05:51,267 --> 00:05:53,978 Ελάτε όλοι και στριμωχτείτε. 59 00:05:54,062 --> 00:05:54,937 Θα σας βγάλω εγώ. 60 00:05:56,814 --> 00:05:57,732 Δεν σε πειράζει; 61 00:06:02,487 --> 00:06:04,572 Πείτε "τυρί"! 62 00:06:04,655 --> 00:06:06,407 Τυρί! 63 00:06:06,491 --> 00:06:08,284 Τυρί. 64 00:06:08,367 --> 00:06:09,410 -Τέλεια. -Ευχαριστούμε. 65 00:06:09,494 --> 00:06:11,454 Τα πάντα για σένα, Σουζάν. 66 00:06:11,537 --> 00:06:13,748 -Πάμε να φύγουμε. -Ωραία λουλούδια. 67 00:06:13,831 --> 00:06:16,250 -Ποιος θέλει παγωτάκι στο Clumpies; -Εγώ! 68 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 Ναι. 69 00:06:17,794 --> 00:06:19,045 Εξαφανίστηκε; 70 00:06:20,421 --> 00:06:21,798 Έτσι είπε η μαμά του. 71 00:06:22,423 --> 00:06:24,258 Μίλησες με τη μητέρα του ιερέα; 72 00:06:24,342 --> 00:06:27,595 Όλη η υπόθεση στηρίζεται στην κατάθεση του πατέρα Ντρέσλερ. 73 00:06:27,678 --> 00:06:30,056 -Δεν σηκώνει το κινητό. -Και πήρες τη μαμά του. 74 00:06:30,139 --> 00:06:32,058 Καλή κυρία. Ζει στο Τέξας. 75 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 Έχει να δει τον Τζέιμς πριν απ' τη φωτιά. 76 00:06:37,188 --> 00:06:41,275 Φοβήθηκε ότι είχε πάρει υπερβολική δόση. Μα τον φωτογράφισε στη χειροτονία, είπε. 77 00:06:42,401 --> 00:06:44,779 Μου είπε ψέματα. Γιατί; 78 00:06:44,862 --> 00:06:46,697 Μάικλς, πού είναι η αναφορά; 79 00:06:48,783 --> 00:06:52,161 Δεν ξέρω τι συμβαίνει, αλλά βγάλε άκρη με την υπόθεση Ντοντ. 80 00:06:52,745 --> 00:06:54,956 Η αστυνόμος παραπονιέται για τον προϋπολογισμό. 81 00:06:55,039 --> 00:06:57,834 Θα κλείσει άλυτες υποθέσεις την άλλη βδομάδα. 82 00:07:05,007 --> 00:07:07,260 -Καλοψημένο. -Ευχαριστώ. 83 00:07:07,343 --> 00:07:09,637 -Σκραμπλ, Τζου Τζου; -Αμέ. Ευχαριστώ. 84 00:07:09,720 --> 00:07:12,515 "Τζέρι Κοινωνικός Λειτουργός"; Να συνεχίσω εγώ; 85 00:07:12,598 --> 00:07:16,561 Θα τον πάρω μετά. Έμαθες τίποτα σχετικά με την έρευνα για τη φωτιά; 86 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 Όχι ακόμη. Η ασφαλιστική περιμένει την αναφορά της αστυνομίας. 87 00:07:20,398 --> 00:07:23,067 -Πάω να μαζέψω τα φύλλα. -Εντάξει. 88 00:07:25,027 --> 00:07:26,696 Κορίτσια, 89 00:07:28,656 --> 00:07:32,869 θέλω να σας πω ότι έβαλα τη Μέι σε ένα κέντρο στο Βερμόντ 90 00:07:32,952 --> 00:07:35,163 με παιδιά από προβληματικές οικογένειες. 91 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 Θα μετακομίσει εκεί τη Δευτέρα. 92 00:07:37,081 --> 00:07:40,126 Θέλω τη συνεργασία σας για μερικές μέρες μέχρι να φύγει. 93 00:07:40,209 --> 00:07:43,087 Μετά θα επιστρέψουμε στους φυσιολογικούς ρυθμούς. 94 00:07:43,171 --> 00:07:45,715 -Αρκεί να φύγει αυτή. -Συμφωνώ. 95 00:07:45,798 --> 00:07:46,632 Ευχαριστώ. 96 00:07:47,800 --> 00:07:49,093 Τι φόρεμα είναι αυτό; 97 00:07:49,177 --> 00:07:51,095 Για τον χορό. Το πήγα καθαριστήριο. 98 00:07:51,179 --> 00:07:53,890 Σκέφτηκα να το βάλεις σήμερα για καλή τύχη. 99 00:07:54,765 --> 00:07:57,185 Βασικά, βρήκα κάτι στο ίντερνετ. 100 00:07:57,852 --> 00:07:58,978 Τζουλς; 101 00:07:59,061 --> 00:08:02,857 -Ο Άιζακ με βοήθησε να διαλέξω κάτι. -Είναι όμορφο φόρεμα. 102 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 Ευχαριστώ, Μέι. 103 00:08:05,610 --> 00:08:08,488 Πες μου αν αλλάξεις γνώμη για το φόρεμα, Έλεν. 104 00:08:08,571 --> 00:08:10,281 Έλεν, επισκέπτης. 105 00:08:13,159 --> 00:08:16,120 -Μέι, θες αυγά σκραμπλ; -Ναι, σε παρακαλώ. 106 00:08:17,079 --> 00:08:18,206 Καλημέρα. 107 00:08:25,421 --> 00:08:26,547 -Γεια. -Γεια. 108 00:08:27,340 --> 00:08:31,135 Δεν απάντησες στα μηνύματά μου και απόψε είναι ο χορός. 109 00:08:31,219 --> 00:08:32,595 Σου έδωσα χώρο, 110 00:08:32,678 --> 00:08:36,182 αλλά θέλω να μάθω τι γίνεται μ' εμάς. 111 00:08:38,184 --> 00:08:39,560 Συγγνώμη, Τέντι. 112 00:08:40,811 --> 00:08:43,189 Σκέφτομαι πολύ τελευταία 113 00:08:43,773 --> 00:08:49,695 για το πανεπιστήμιο, το προπτυχιακό στην Ιατρική, τα πάντα. 114 00:08:58,204 --> 00:09:00,790 Στάσου, θες να χωρίσουμε; 115 00:09:10,049 --> 00:09:12,385 Με ποιον θα χορέψεις όταν νικήσεις στον χορό; 116 00:09:12,468 --> 00:09:14,095 Μπορεί να μη νικήσω. 117 00:09:15,805 --> 00:09:19,016 Βασικά, δεν με νοιάζει. 118 00:09:20,393 --> 00:09:22,687 Νόμιζα πως ήθελες να γίνεις Βασίλισσα του Χορού. 119 00:09:24,063 --> 00:09:26,732 Προσπαθώ να καταλάβω τι θέλω τώρα. 120 00:09:28,234 --> 00:09:31,571 Είναι άδικο να σου ζητήσω να με περιμένεις μέχρι να το βρω. 121 00:09:46,168 --> 00:09:47,169 Ευχαριστώ. 122 00:09:57,138 --> 00:09:58,180 Καλά νέα. 123 00:09:58,264 --> 00:10:01,225 Μας πήρα δύο κρέπες πριν τελειώσουν. 124 00:10:01,309 --> 00:10:03,102 Το κακό; Με παρακολουθεί ο Γουίλκινς. 125 00:10:03,185 --> 00:10:05,813 ΣΕΡΙΦΗΣ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΕΪΜΟΝ 126 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 Να πάρω το αμάξι σου; 127 00:10:14,071 --> 00:10:15,865 Θες να σου το μεταποιήσω; 128 00:10:17,491 --> 00:10:19,910 Όχι, δεν θα το φορέσω. 129 00:10:20,536 --> 00:10:21,829 Τι συμβαίνει; 130 00:10:23,414 --> 00:10:24,957 Τίποτα. Καλά είμαι. 131 00:10:25,041 --> 00:10:26,917 Δεν πειράζει να είσαι στενοχωρημένη. 132 00:10:29,420 --> 00:10:31,297 Είσαι στενοχωρημένη; Τι έγινε; 133 00:10:33,674 --> 00:10:38,721 Δεν πάει καλά με τον Τέντι και του είπα να χωρίσουμε. 134 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 Αγάπη μου. 135 00:10:41,641 --> 00:10:42,850 Έπρεπε να γίνει. 136 00:10:42,933 --> 00:10:45,561 Ξέρω ότι ήταν δύσκολο. 137 00:10:45,645 --> 00:10:48,439 Δεν είναι εύκολο να παίρνεις δύσκολες αποφάσεις. 138 00:10:49,565 --> 00:10:53,027 Νιώθω περήφανη που έκανες το σωστό για σένα. 139 00:10:56,197 --> 00:10:59,992 -Κάτι άλλο για το πανεπιστήμιο… -Αιτήθηκες πρόωρη απόφαση. 140 00:11:00,076 --> 00:11:03,704 Αν θες, δες άλλες σχολές. Δεν χρειάζεται να πας εκεί που σπουδάσαμε. 141 00:11:03,788 --> 00:11:08,167 Μου πρότειναν αμειβόμενη πρακτική σε κωδικοποίηση και θέλω να πάω. 142 00:11:10,795 --> 00:11:15,299 Αυτό είναι συναρπαστικό! Γιατί δεν είπες τίποτα; 143 00:11:15,383 --> 00:11:17,718 Δεν ήθελα να πω μέχρι να βεβαιωθώ. 144 00:11:17,802 --> 00:11:21,347 Ανησυχούσα ότι εσύ κι ο μπαμπάς θα λέγατε όχι. 145 00:11:21,430 --> 00:11:24,475 Ξέρω πόσο θέλατε να πάω στο πανεπιστήμιο. 146 00:11:25,059 --> 00:11:27,228 Θέλω να είσαι χαρούμενη. 147 00:11:28,270 --> 00:11:32,900 Αν θες πραγματικά να κάνεις αυτό, θα μιλήσω στον μπαμπά. 148 00:11:34,110 --> 00:11:37,947 Μακάρι να ένιωθες άνετα να μου το πεις νωρίτερα. 149 00:11:40,241 --> 00:11:42,952 Δεν είσαι πολύ εδώ τελευταία. 150 00:11:48,082 --> 00:11:49,333 Συμφωνώ. 151 00:11:51,043 --> 00:11:55,297 Θέλω να ζητήσω συγγνώμη για την αναστάτωση από την παρουσία της Μέι. 152 00:12:00,302 --> 00:12:01,720 Είμαι εδώ για σένα. 153 00:12:06,392 --> 00:12:07,560 Ευχαριστώ, μαμά. 154 00:12:09,645 --> 00:12:11,188 Σατό Σερκλ. 155 00:12:11,272 --> 00:12:15,192 Το συγκρότημα έχει 36 διαμερίσματα. Εκεί είναι το πρότυπο διαμέρισμα. 156 00:12:15,276 --> 00:12:18,946 Είναι παρόμοια όλα, αλλά μερικά χρειάζονται ένα βαψιματάκι. 157 00:12:19,029 --> 00:12:20,156 Εντάξει. 158 00:12:21,490 --> 00:12:25,870 Το θες σίγουρα; Έχεις πολλά προσόντα για να είσαι διαχειριστής σε συγκρότημα. 159 00:12:25,953 --> 00:12:29,081 Θέλω κάτι μέχρι να σκεφτώ το επόμενο βήμα. 160 00:12:29,790 --> 00:12:32,334 Εντάξει. Ορίστε. 161 00:12:33,794 --> 00:12:34,962 Ευχαριστώ, Σέριλ. 162 00:12:35,963 --> 00:12:36,964 Εντάξει. 163 00:12:41,886 --> 00:12:43,095 ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΑ ΣΑΤΟ ΣΕΡΚΛ 164 00:12:43,179 --> 00:12:45,181 Μεσαίου καβουρντίσματος, κρέμα, γάλα; 165 00:12:45,264 --> 00:12:46,640 Ναι. Ευχαριστώ. 166 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 Η μικρή μου η Ντάνι. Ντάνι, ο Άλεξ. 167 00:12:50,227 --> 00:12:51,228 Γεια, Ντάνι. 168 00:12:51,312 --> 00:12:53,230 -Χαίρω πολύ. -Χαίρω πολύ. 169 00:12:56,192 --> 00:12:57,985 Συγγνώμη που σε ενοχλώ στο σπίτι. 170 00:12:58,068 --> 00:13:02,156 Δέχομαι πιέσεις όμως να κλείσω την υπόθεση της Μέι. 171 00:13:02,239 --> 00:13:03,574 Άρα θα μείνει ανεξιχνίαστη. 172 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 Μα έχουμε μερικές μέρες και δουλεύω κάτι άλλο. 173 00:13:06,202 --> 00:13:09,038 Νομίζω ότι έχουμε αυτόπτη μάρτυρα. Θα τους πιάσουμε. 174 00:13:10,623 --> 00:13:14,043 Ίσως είναι για καλό. Η Μέι θα πάει σε ένα κέντρο τη Δευτέρα. 175 00:13:14,126 --> 00:13:17,338 Χαίρομαι που θα έχω χρόνο να ασχοληθώ με την οικογένεια. 176 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 Καταλαβαίνω. 177 00:13:22,343 --> 00:13:24,136 Τι καινούριο έχεις; 178 00:13:27,473 --> 00:13:31,352 Ενώ ερευνούσα υποθέσεις που είχαν σχέση με τον Ίνοκ, βρήκα μια ανεξιχνίαστη 179 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 στις ημερομηνίες της βροχής μετεωριτών που είπε η Μέι. 180 00:13:33,979 --> 00:13:36,690 Έπιασε φωτιά σπίτι υπό κατάληψη στο Έιμον. 181 00:13:36,774 --> 00:13:38,567 -Φωτιά; -Ένας επιζών. 182 00:13:38,651 --> 00:13:40,694 Δύσκολο, αλλά μιλάω με τον επιζώντα. 183 00:13:40,778 --> 00:13:45,115 -Ίσως συνδέσει τον σερίφη με τη φωτιά. -Στάσου. Πότε ήταν η φωτιά; 184 00:13:46,158 --> 00:13:48,327 17 Νοεμβρίου. Πριν από εννέα χρόνια. 185 00:13:48,410 --> 00:13:50,329 Είχε πανσέληνο τότε. 186 00:13:50,412 --> 00:13:51,956 Είχα ρωτήσει τη Μέι 187 00:13:52,039 --> 00:13:54,625 αν θυμόταν κάτι από τότε που έφυγε ο Ίνοκ. 188 00:13:54,708 --> 00:13:56,168 Ανέφερε την πανσέληνο. 189 00:13:56,752 --> 00:13:59,255 Αφού έτσι είχα ημερομηνίες 190 00:13:59,338 --> 00:14:01,465 για το πότε ο Ίνοκ μπορεί να νοσηλεύτηκε, 191 00:14:01,549 --> 00:14:03,425 βρήκα αρχεία στη δουλειά. 192 00:14:03,509 --> 00:14:08,013 Να το. 17 Νοεμβρίου. Ο ασθενής λεγόταν Τζέιμς Ντρέσλερ. 193 00:14:08,097 --> 00:14:11,475 Ο αυτόπτης μάρτυράς μου. Είναι ιερέας τώρα. 194 00:14:11,559 --> 00:14:14,687 Είχε εγκαύματα πρώτου βαθμού στο πόδι. Ράμματα στον κρόταφο. 195 00:14:14,770 --> 00:14:16,272 Ράμματα για τραύμα στο κεφάλι. 196 00:14:17,022 --> 00:14:19,316 Μπορεί να είναι ο Ίνοκ. Μου είπε ψέματα. 197 00:14:19,400 --> 00:14:22,069 Δεν σηκώνει το κινητό. Δεν εμπιστεύεται την αστυνομία. 198 00:14:22,152 --> 00:14:23,445 Έλα μαζί μου. 199 00:14:24,572 --> 00:14:26,782 Δεν μπορώ. Άλλωστε δεν ξέρουμε 200 00:14:26,866 --> 00:14:29,285 -αν θα μου μιλούσε. -Η Μέι σού μίλησε. 201 00:14:30,411 --> 00:14:33,289 Αν τον κάνεις να μιλήσει, ίσως εμπλέξει τον Γουίλκινς. 202 00:14:33,831 --> 00:14:36,667 Αν κατηγορηθεί, ίσως ξεσκεπάσει τον Μαλακάι. 203 00:14:36,750 --> 00:14:40,880 Και έτσι η Μέι δεν θα πληγωθεί καταθέτοντας κατά της οικογένειάς της. 204 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 Προσπαθήστε πιο σκληρά. Το φόντο δεν μετακινείται μόνο. 205 00:14:48,804 --> 00:14:50,306 ΧΟΡΟΣ ΘΕΡΟΥΣ ΧΟΡΕΨΤΕ ΟΛΗ ΝΥΧΤΑ! 206 00:14:51,682 --> 00:14:53,392 Γεια σου! 207 00:14:55,603 --> 00:14:58,564 Υπάρχει πιο βαρετό λουλούδι απ' το κόκκινο γαρίφαλο; 208 00:14:58,647 --> 00:15:00,649 Μην κοροϊδεύεις το λουλούδι του Οχάιο. 209 00:15:00,733 --> 00:15:03,235 Λέω μόνο πως είναι καλύτερα να γίνω πρόεδρος 210 00:15:03,319 --> 00:15:05,738 για να απαιτήσω λουλούδια του εμπορίου. 211 00:15:05,821 --> 00:15:09,116 Δεν το πιστεύω ότι η αγαπημένη χωριατοπούλα μπήκε στο Παλάτι. 212 00:15:09,199 --> 00:15:10,659 Πάει Β' Λυκείου. 213 00:15:10,743 --> 00:15:13,746 Αν νικήσει, θα είναι η πρώτη που νικάει απ' τη δεκαετία του '80. 214 00:15:13,829 --> 00:15:16,206 Δεν ανησυχώ. Η Έλεν το 'χει σίγουρο. 215 00:15:30,095 --> 00:15:31,096 Ναι; 216 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 Ναι; 217 00:15:50,783 --> 00:15:51,784 Ναι; 218 00:16:07,341 --> 00:16:10,803 -Συγγνώμη. -Νόμιζα ότι βγήκες. 219 00:16:10,886 --> 00:16:13,889 Συγγνώμη. Έστειλα μήνυμα γυρνώντας. 220 00:16:13,973 --> 00:16:16,016 Βρήκες σπίτι να επισκευάσεις; 221 00:16:16,100 --> 00:16:19,979 Όχι. Έπιασα δουλειά. 222 00:16:21,021 --> 00:16:23,774 Θα είμαι διαχειριστής σε συγκρότημα κατοικιών της Σέριλ. 223 00:16:23,857 --> 00:16:28,070 Να απασχολούμαι μέχρι να ορθοποδήσω οικονομικά με το Γουίντεμιρ. 224 00:16:28,737 --> 00:16:29,989 Και μετά, 225 00:16:31,782 --> 00:16:36,286 το σκέφτηκα και θα γυρίσω στην εργολαβία. 226 00:16:37,496 --> 00:16:43,293 Μ' άρεσε πολύ που έχτιζα το Γουίντεμιρ, αλλά τα υπόλοιπα δεν είναι για μένα. 227 00:16:43,961 --> 00:16:46,171 Μια χαρά. 228 00:16:47,089 --> 00:16:49,883 Στηρίζω ό,τι θες να κάνεις, αγάπη μου. 229 00:16:50,592 --> 00:16:51,593 Σ' ευχαριστώ. 230 00:16:54,930 --> 00:16:59,560 Ο ντετέκτιβ Λόπεζ βρήκε κάποιον που γλίτωσε απ' την αίρεση της Μέι. 231 00:16:59,643 --> 00:17:02,521 Θέλει να πάω να μιλήσω μαζί του σήμερα. 232 00:17:02,604 --> 00:17:04,982 Δεν θα πας την Έλεν και την Τζουλς στον χορό; 233 00:17:05,065 --> 00:17:08,110 Με την Ντάνι έχουμε το μάθημα αυτοάμυνας πατέρα-κόρης. 234 00:17:08,193 --> 00:17:10,404 Ο ντετέκτιβ είπε ότι δεν μπορεί να περιμένει. 235 00:17:10,487 --> 00:17:14,283 Αν τον πείσουμε να καταθέσει, ίσως καταδικαστεί ο πατέρας της Μέι 236 00:17:14,366 --> 00:17:16,660 χωρίς να τραυματίσει μια δίκη τη Μέι. 237 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Κατάλαβα. Ανυπομονώ να τελειώσει όλο αυτό. 238 00:17:19,079 --> 00:17:21,081 Το ξέρω. Κι εγώ. 239 00:17:21,665 --> 00:17:26,336 Θα γυρίσω για να πάρω τα κορίτσια απ' τον χορό και να τις πάω στο Clumpies. 240 00:17:26,420 --> 00:17:28,088 Ωραία. 241 00:17:28,172 --> 00:17:29,590 -Σ' αγαπάω. -Σ' αγαπάω. 242 00:17:30,299 --> 00:17:31,300 Τα λέμε. 243 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Πίτερ Μάθις. 244 00:17:40,184 --> 00:17:41,393 Τώρα; 245 00:17:42,061 --> 00:17:45,022 Ή αυτό ή λακ για δυνατό κράτημα. Εσύ αποφασίζεις. 246 00:17:45,773 --> 00:17:48,192 Εντάξει. Ναι. 247 00:17:49,526 --> 00:17:51,361 -Φοβερό. -Όμορφα. 248 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Πολύ ωραία. 249 00:17:52,946 --> 00:17:56,742 Ήξερα ότι έπρεπε να επέμβω όταν είδα ότι ξεσκόνιζες το ψαλίδι της μαμάς. 250 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 Σ' ευχαριστώ. 251 00:18:01,413 --> 00:18:03,207 Η Τατιάνα και η ομάδα του STEM. 252 00:18:08,212 --> 00:18:09,379 Όχι, δεν είναι. 253 00:18:12,800 --> 00:18:16,178 Τι ντροπή που είναι αυτή! 254 00:18:16,261 --> 00:18:18,889 Τι δεν κατάλαβε; Τον χώρισα. 255 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 Για μένα ήρθε. 256 00:18:25,187 --> 00:18:27,147 Το φόρεμα της μαμάς μου; 257 00:18:53,257 --> 00:18:57,261 Γεια σας. Μου είπαν να έρθω να μιλήσω στην ντετέκτιβ Μπίτσαμ. 258 00:18:57,344 --> 00:18:58,762 Κύριε Μάθις. 259 00:18:58,846 --> 00:19:01,932 -Περί τίνος πρόκειται; -Πρέπει να πούμε μερικά πράγματα. 260 00:19:02,015 --> 00:19:04,643 Θα έρθετε μαζί μου; Εκείνη ας μείνει εδώ. 261 00:19:06,270 --> 00:19:09,773 Να σου πω. Δεν θα αργήσω. 262 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 -Εντάξει; -Ναι. 263 00:19:10,941 --> 00:19:11,942 -Είσαι καλά; -Ναι. 264 00:19:12,025 --> 00:19:15,028 -Δεν θα αργήσω. -Γεια. 265 00:19:15,112 --> 00:19:18,031 Χάρισον, θα πάρω το ένταλμα ή όχι; 266 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 Γεια σας, πάτερ. 267 00:19:30,043 --> 00:19:32,754 Χαίρετε. Τι σας φέρνει στον Οίκο του Θεού; 268 00:19:32,838 --> 00:19:37,676 Ψάχνω κάποιον που πιστεύω ότι μπορεί να με βοηθήσει με μια κοπέλα. 269 00:19:39,011 --> 00:19:41,430 Ίσως ξέρετε ποιον ψάχνω. 270 00:19:42,389 --> 00:19:43,599 Ίνοκ Γουόλς; 271 00:19:50,314 --> 00:19:51,481 Δεν… 272 00:19:52,274 --> 00:19:53,734 Δεν τον γνωρίζω. Με συγχωρείτε. 273 00:20:01,200 --> 00:20:04,494 Ίνοκ. Ίνοκ, στάσου. 274 00:20:06,413 --> 00:20:07,414 Γεια σου, Ίνοκ. 275 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Πρέπει να μιλήσουμε. 276 00:20:12,753 --> 00:20:14,796 Η Σέριλ Θέρμοντ αύξησε την τιμή σου. 277 00:20:14,880 --> 00:20:16,965 Για να κάνει την πώληση. 278 00:20:17,049 --> 00:20:20,302 Έκαψες το Γουίντεμιρ για να μη ζημιωθείς; 279 00:20:20,385 --> 00:20:24,014 Τι; Όχι. Σας είπα. Μάλλον ήταν φάρσα του Χάλοουιν. 280 00:20:24,097 --> 00:20:28,185 Θα μπήκαν κρυφά παιδιά να καπνίσουν ή… 281 00:20:28,268 --> 00:20:30,687 Πείτε μου για τη σχέση σας με την Πάτι Μάιερς, 282 00:20:30,771 --> 00:20:34,274 πρώην υπεύθυνη δανείων στην τράπεζα του Χέιβερφορντ. 283 00:20:35,025 --> 00:20:36,777 Ήμασταν μαζί στο λύκειο. 284 00:20:36,860 --> 00:20:40,364 Δεν ήμασταν στενοί φίλοι. 285 00:20:40,447 --> 00:20:43,909 Γιατί σου έδωσε παράταση ενώ δεν προβλεπόταν; 286 00:20:43,992 --> 00:20:48,163 Δεν το ήξερα. Υποθέτω από καλοσύνη. 287 00:20:48,247 --> 00:20:51,708 -Από καλοσύνη; -Δεν ξέρω. 288 00:20:53,001 --> 00:20:56,421 Της φερόμουν καλά στο λύκειο. 289 00:20:56,505 --> 00:21:00,050 Φορούσε νάρθηκα πλάτης. Νομίζω πως ήταν ερωτευμένη μαζί μου. 290 00:21:00,133 --> 00:21:02,803 Γι' αυτό σου έδωσε παράτυπη παράταση; 291 00:21:02,886 --> 00:21:04,096 Παράτυ… 292 00:21:05,180 --> 00:21:08,517 Σταθείτε. Απολύθηκε λόγω αυτού; 293 00:21:09,351 --> 00:21:10,811 Εσύ θα μου πεις, Πίτερ. 294 00:21:11,687 --> 00:21:15,482 -Πού πήγες και έμπλεξες; -Δεν έμπλεξα πουθενά. 295 00:21:18,235 --> 00:21:21,655 Δεν θα σου μιλήσω χωρίς δικηγόρο. Πάρε τον Τζεφ Φισκ. 296 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 Μου χρωστάει χάρη. 297 00:21:26,368 --> 00:21:28,370 Πώς έφυγες απ' το Έιμονταουν; 298 00:21:29,746 --> 00:21:31,081 Έσπασα την αλυσίδα. 299 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 Ο Γουίλκινς πήγε να με ξεφορτωθεί. 300 00:21:35,502 --> 00:21:37,546 Έτσι κατέληξες στη φωτιά; 301 00:21:40,299 --> 00:21:42,843 Ήμουν Φωτοδότης, 302 00:21:43,677 --> 00:21:45,721 εργαλείο της εκδίκησης της αίρεσης. 303 00:21:45,804 --> 00:21:48,390 Βάζαμε φωτιές από καύσιμο που παράγεται από γουρούνια. 304 00:21:48,473 --> 00:21:51,977 Το λένε ιεροτελεστία. "Υπηρετούμε τον Κύριο". 305 00:21:52,060 --> 00:21:55,355 Μα ήταν έγκλημα ντυμένο με τον μανδύα της πίστης. 306 00:21:55,439 --> 00:21:58,567 Ήμουν στον στενό κύκλο και είδα την υποκρισία. 307 00:21:58,650 --> 00:22:01,820 Άκουσες τον Μαλακάι να δίνει την εντολή να καεί το σπίτι; 308 00:22:01,903 --> 00:22:05,032 Γίνεται μόνο ό,τι επιθυμεί ο Μαλακάι. 309 00:22:06,199 --> 00:22:08,327 Ο Γουίλκινς με πήγε στο σπίτι όμως. 310 00:22:08,410 --> 00:22:11,246 Με έκανε να σημαδέψω την πόρτα με τη σφραγίδα του Ντίγκντιν. 311 00:22:12,205 --> 00:22:17,085 -Τρεις γραμμές που κάνουν ένα τρίγωνο. -Έκαναν στόχο το σπίτι. 312 00:22:18,128 --> 00:22:22,424 Θα καιγόταν ως προειδοποίηση επειδή ο Κάλβο καλλιεργούσε ναρκωτικά στη γη μας. 313 00:22:22,507 --> 00:22:25,260 Μα όταν έφτασα εκεί, είδα ότι υπήρχε κόσμος μέσα. 314 00:22:25,344 --> 00:22:27,054 Λιπόθυμοι ναρκομανείς. 315 00:22:27,137 --> 00:22:29,890 Πήγα στον Γουίλκινς και είπα ότι δεν μπορούσα να το κάνω. 316 00:22:29,973 --> 00:22:31,600 Θα σου δημιούργησε σύγχυση 317 00:22:31,683 --> 00:22:36,063 αφού μια μορφή εξουσίας είπε να κάνεις κάτι που ήταν λάθος. 318 00:22:36,938 --> 00:22:37,939 Πράγματι. 319 00:22:39,524 --> 00:22:42,194 Με χτύπησε στο κεφάλι και με έσυρε μέσα. 320 00:22:44,071 --> 00:22:45,947 Μετά λιποθύμησα. 321 00:22:46,740 --> 00:22:49,451 Καταλαβαίνουμε πόσο οδυνηρό είναι για σένα. 322 00:22:51,703 --> 00:22:55,290 Να ρωτήσω πώς έγινες Τζέιμς Ντρέσλερ; 323 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 ΠΑΛΑΤΙ ΘΕΡΟΥΣ 324 00:23:13,975 --> 00:23:15,060 Κι άλλη. Εντάξει. 325 00:23:16,937 --> 00:23:18,313 Αλήθεια; Εντάξει. 326 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 Είναι ίσιο το παπιγιόν μου; 327 00:23:25,153 --> 00:23:26,613 -Ωραίο το κοστούμι. -Ευχαριστώ. 328 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 Το πήρα από τα μεταχειρισμένα. Άπαιχτος ο ράφτης. 329 00:23:30,575 --> 00:23:33,870 -Με ποιον ήρθε; -Με κάποια τυχαία της Β' Λυκείου. 330 00:23:34,454 --> 00:23:35,914 Δείτε ποιοι ήρθαν! 331 00:23:37,499 --> 00:23:38,834 -Γεια. -Κούκλος είσαι, Τέντι. 332 00:23:39,459 --> 00:23:40,460 Μέι! 333 00:23:44,798 --> 00:23:45,632 Ναι, Τέντι! 334 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 Ο Τέντι ξεπέρασε τόσο γρήγορα τον χωρισμό που θα πάθει τίποτα. 335 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 -Τι ομορφιά. -Κούκλοι. 336 00:23:54,808 --> 00:23:57,352 -Θεέ μου! -Το ήθελε αυτό; 337 00:24:01,940 --> 00:24:03,608 Το βλέπετε; 338 00:24:04,192 --> 00:24:08,488 Αυτή είναι! Αυτή είναι η εκλεκτή. 339 00:24:08,989 --> 00:24:11,324 Αυτή είναι. Αυτή είναι η εκλεκτή. 340 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 Είναι η εκλεκτή! 341 00:24:14,828 --> 00:24:15,954 Αυτή είναι. 342 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 Είσαι πολύ δυνατή, Μέι! 343 00:24:23,753 --> 00:24:24,796 Σ' αγαπάμε, Μέι. 344 00:24:24,880 --> 00:24:26,047 Είσαι η ηρωίδα μου! 345 00:24:26,131 --> 00:24:28,508 -Σ' αγαπάμε. -Μέι! 346 00:24:32,929 --> 00:24:34,514 Ξεκίνησε η ψηφοφορία. 347 00:24:34,598 --> 00:24:39,728 Μην ξεχάσετε να ψηφίσετε για τη Βασίλισσα Θέρους! 348 00:24:40,687 --> 00:24:43,607 Είπες ότι το είχε σίγουρο η Έλεν; 349 00:24:45,942 --> 00:24:48,445 Θυμάμαι να ξυπνάω στο νοσοκομείο 350 00:24:48,528 --> 00:24:51,615 με σοβαρή διάσειση και εγκαύματα σε όλο μου το σώμα. 351 00:24:51,698 --> 00:24:55,744 Πρέπει να έβαλε φωτιά ο Γουίλκινς και με άφησε να πεθάνω. 352 00:24:55,827 --> 00:24:57,495 Ο Γουίλκινς έκαψε το σπίτι. 353 00:24:57,579 --> 00:24:59,956 Όταν ξύπνησα στο νοσοκομείο, με έλεγαν Τζέιμς. 354 00:25:00,040 --> 00:25:01,791 Θα κατέληξα δίπλα στο πορτοφόλι του 355 00:25:01,875 --> 00:25:04,836 και μοιάζαμε με το πρήξιμο και τα εγκαύματα. 356 00:25:04,920 --> 00:25:06,463 Υπέθεσαν ότι ήμουν αυτός. 357 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 Ήταν ένα θαύμα. 358 00:25:08,548 --> 00:25:12,177 Ο αληθινός, καλοσυνάτος Θεός μού έδωσε μια ευκαιρία και την πήρα. 359 00:25:12,844 --> 00:25:15,513 Αφιέρωσα τη ζωή μου στη διάδοση του Λόγου του. 360 00:25:15,597 --> 00:25:18,725 Συν ότι οι σατανιστές δεν θα σε αναζητούσαν σε εκκλησία. 361 00:25:18,808 --> 00:25:20,477 Πώς ήξερες πού να με ψάξεις; 362 00:25:21,436 --> 00:25:23,813 Η Μέι Ντοντ μένει μαζί μου. 363 00:25:23,897 --> 00:25:28,693 Προσπαθώ να τη βοηθήσω. Χάραξαν την πεντάλφα στην πλάτη της. 364 00:25:28,777 --> 00:25:31,488 Αν ο Μαλακάι σημάδεψε την κόρη του με τα φτερά του Εωσφόρου, 365 00:25:31,571 --> 00:25:33,281 οι Sliocht an Diabhail κινδυνεύουν. 366 00:25:33,365 --> 00:25:35,242 Το κάνουν σε μεγάλη κρίση. 367 00:25:35,325 --> 00:25:37,035 Η Μέι είπε πως επιλέχτηκε 368 00:25:37,118 --> 00:25:41,122 να γίνει η Γυναίκα του Πρώτου Προφήτη όπως η Μαίρη Ντοντ. 369 00:25:41,206 --> 00:25:44,793 Είναι κάποια καλόγρια; Η γυναίκα με τα μοβ; 370 00:25:44,876 --> 00:25:46,836 Όχι, αυτές λέγονται "Μοναχικές". 371 00:25:46,920 --> 00:25:49,547 Ανύπαντρες που ικανοποιούν τις ανάγκες… 372 00:25:49,631 --> 00:25:51,341 Τις ανάγκες της κοινότητας. 373 00:25:51,424 --> 00:25:54,636 Και τι σημαίνει η Γυναίκα του Πρώτου Προφήτη; 374 00:25:54,719 --> 00:25:56,763 Όταν η Μαίρη αρνήθηκε τον κουνιάδο της, 375 00:25:56,846 --> 00:26:00,600 ο Κέιλεμπ έκρυψε τη ζήλια του χαράζοντας μια πεντάλφα στην πλάτη της 376 00:26:00,684 --> 00:26:01,810 και καίγοντάς της. 377 00:26:01,893 --> 00:26:06,189 Αφιέρωσε τη ζωή της στην υπηρεσία των Sliocht an Diabhail. 378 00:26:08,733 --> 00:26:12,821 -Έκαψαν τη Μαίρη ζωντανή; -Ο Κέιλεμπ κάλυψε τον φόνο του. 379 00:26:12,904 --> 00:26:16,700 Είπε ότι η Μαίρη ήθελε να θυσιαστεί για να σώσει το ποίμνιο, 380 00:26:16,783 --> 00:26:18,451 ότι ήταν πρόθυμη. 381 00:26:18,535 --> 00:26:22,163 Η αίρεση μετέτρεψε την ιστορία της Μαίρης σε μέσο ελέγχου του κόσμου. 382 00:26:22,247 --> 00:26:26,251 Σημάδεψαν, λοιπόν, τη Μέι για να τη σκοτώσουν; 383 00:26:26,334 --> 00:26:28,420 Θα τη θυσιάσουν για να πραγματοποιήσουν ευχές. 384 00:26:28,503 --> 00:26:29,337 Γαμώτο. 385 00:26:29,421 --> 00:26:31,756 Κάνουν τις ιεροτελεστίες την πανσέληνο. 386 00:26:31,840 --> 00:26:33,341 -Απόψε έχει. -Πού είναι η Μέι; 387 00:26:33,425 --> 00:26:35,593 Στον Χορό Θέρους. Θα στείλεις κάποιον; 388 00:26:35,677 --> 00:26:37,929 Ναι, αλλά θέλω ένορκη κατάθεση για την αστυνόμο. 389 00:26:38,013 --> 00:26:40,015 Πάω. Θα σε πάρω όταν τη βρω. 390 00:27:05,248 --> 00:27:07,125 Εντάξει! 391 00:27:07,208 --> 00:27:08,543 Ναι! 392 00:27:12,672 --> 00:27:14,215 Τραβάς ωραίες φωτογραφίες; 393 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 Σίγουρα θα βγουν καταπληκτικές. 394 00:27:17,177 --> 00:27:19,846 -Είσαι πολύ καλή φωτογράφος. -Σταμάτα. 395 00:27:19,929 --> 00:27:21,806 -Τι; -Να παριστάνεις την καλή. 396 00:27:21,890 --> 00:27:24,184 Δεν σε ενδιαφέρει να είσαι φίλη μου. 397 00:27:25,018 --> 00:27:27,604 -Μ' ενδιαφέρει. -Οι φίλοι αλληλοστηρίζονται. 398 00:27:27,687 --> 00:27:30,440 Μοιραστήκαμε τα ρούχα, το δωμάτιο, τη μαμά μου. 399 00:27:31,608 --> 00:27:32,859 Σε συμπάθησαν χάρη σ' εμένα. 400 00:27:32,942 --> 00:27:36,821 Έχεις ακόλουθους επειδή έδωσα στον Σεμπάστιαν το πορτρέτο μου. 401 00:27:36,905 --> 00:27:37,822 Για σένα. 402 00:27:37,906 --> 00:27:39,824 -Και μετά τον έκλεψες. -Δεν το ήθελα. 403 00:27:39,908 --> 00:27:41,910 Και όταν το κατάλαβα, τον άφησα. 404 00:27:41,993 --> 00:27:45,955 Χειραγωγείς τους πάντες. Κάνεις κουλά. Κι ο φοιτητής ήταν ο τρελός αδερφός σου. 405 00:27:46,039 --> 00:27:48,333 -Σε προστάτεψα. -Τον εαυτό σου προστάτεψες. 406 00:27:49,584 --> 00:27:53,797 Όλα τα κάνεις για σένα. Δεν ξέρω αν το θες ή όχι. 407 00:27:53,880 --> 00:27:54,881 Αλλά… 408 00:27:57,175 --> 00:27:59,010 δεν είναι η φιλία που θέλω. 409 00:28:03,765 --> 00:28:05,767 Να 'ξερα πώς να είμαι φίλη σου. 410 00:28:05,850 --> 00:28:07,602 Κι εγώ το ευχόμουν αυτό. 411 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 Δεν ξέρεις πόσο καλή ζωή έχεις. 412 00:28:13,233 --> 00:28:14,609 Ορίστε; 413 00:28:15,193 --> 00:28:16,903 Τα θεωρείς όλα αυτά δεδομένα. 414 00:28:19,280 --> 00:28:22,158 Τη ζωή, τους φίλους, την οικογένεια. 415 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 Δεν συνειδητοποιείς πόσο τυχερή είσαι. 416 00:28:41,678 --> 00:28:44,889 Τζουλς. Αφήστε μήνυμα, μα η ιδιωτικότητα είναι ψευδαίσθηση. 417 00:28:44,973 --> 00:28:49,477 Τζουλς, βρες τη Μέι και την Έλεν. Μείνε εκεί που είσαι. Έρχομαι. 418 00:28:59,320 --> 00:29:02,365 Χειροκροτήστε το φετινό Παλάτι Θέρους! 419 00:29:05,034 --> 00:29:07,412 Σε μερικά λεπτά θα μετρήσουμε τις ψήφους. 420 00:29:07,495 --> 00:29:13,501 Μια τελειόφοιτη ή η κοπέλα της Β' Λυκείου θα γίνει η Βασίλισσά σας! 421 00:29:25,346 --> 00:29:26,431 -Γεια. -Γεια. 422 00:29:26,514 --> 00:29:28,266 -Την κάνουμε; -Εννοείται. 423 00:29:28,349 --> 00:29:29,601 -Πάμε. -Ναι. 424 00:29:31,102 --> 00:29:32,353 Χαμογελάστε όλες. 425 00:29:35,356 --> 00:29:37,233 -Έκανε ζέστη κάτω. -Ναι. 426 00:29:38,234 --> 00:29:40,403 Είπες στη μαμά για την πρακτική; 427 00:29:40,987 --> 00:29:44,449 Ναι. Δεν έχει πρόβλημα. Θα το πει στον μπαμπά. 428 00:29:45,033 --> 00:29:46,034 Τζάμι. 429 00:29:51,790 --> 00:29:53,291 Θα χορέψεις μαζί μου; 430 00:29:53,958 --> 00:29:57,003 Θα χάσεις την ανακοίνωση για τη Βασίλισσα. 431 00:29:58,046 --> 00:29:59,088 Μπορεί να νικήσεις. 432 00:30:00,882 --> 00:30:02,300 Μα είναι νίκη; 433 00:30:47,554 --> 00:30:51,516 Και τώρα, η στιγμή που περιμέναμε όλοι. 434 00:30:51,599 --> 00:30:57,230 Η φετινή Βασίλισσα Θέρους του λυκείου Ρέμινγχαμ είναι… 435 00:30:58,064 --> 00:31:00,024 -Ποια είναι; -Ποια θα βγει; 436 00:31:01,317 --> 00:31:03,152 …η Μέι Ντοντ! 437 00:31:07,031 --> 00:31:08,032 Μέι! 438 00:31:14,289 --> 00:31:15,331 Ναι, Μέι! 439 00:31:17,667 --> 00:31:21,546 Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 440 00:31:26,718 --> 00:31:27,844 Όχι. 441 00:31:47,655 --> 00:31:48,740 Μέι! 442 00:32:04,839 --> 00:32:05,673 Μέι! 443 00:32:20,021 --> 00:32:21,272 Μέι! 444 00:32:41,417 --> 00:32:43,586 -Είναι εδώ η αστυνόμος; -Ναι, κι έχει νεύρα. 445 00:32:46,673 --> 00:32:47,674 Η μικρή των Μάθις; 446 00:32:48,466 --> 00:32:50,718 Η Μπίτσαμ πιέζει τον Μάθις για την απάτη. 447 00:32:51,678 --> 00:32:53,930 -Πού είναι; -Στην αίθουσα δύο. 448 00:32:55,723 --> 00:32:57,976 Καλά είμαι. Λίγο χαμένη, 449 00:32:58,059 --> 00:32:59,727 αλλά καλά. 450 00:33:01,688 --> 00:33:05,149 Δεν έχω νέο για την εγκατάλειψη, αλλά θα το ψάξουμε. 451 00:33:05,942 --> 00:33:07,026 Ευχαριστώ. 452 00:33:07,568 --> 00:33:10,071 -Θα έρθουν να σας πάρουν; -Δεν χρειάζεται. 453 00:33:10,154 --> 00:33:11,614 Θα οδηγήσω. 454 00:33:12,240 --> 00:33:14,534 Πέρασα το αλκοτέστ, σωστά; 455 00:33:16,703 --> 00:33:18,746 -Βρήκε κανείς το κινητό μου; -Όχι. 456 00:33:18,830 --> 00:33:22,083 -Να πάτε ασφαλής σπίτι. -Ναι. 457 00:33:23,084 --> 00:33:25,253 Δεν έχεις τίποτα. Δεν είναι ύποπτος ο Μάθις. 458 00:33:25,336 --> 00:33:28,339 Το ακίνητο καίγεται μια μέρα αφού παίρνει χαμηλή προσφορά. 459 00:33:28,423 --> 00:33:30,425 -Αυτό μόνο; -Δεν ξέρω για το Σικάγο. 460 00:33:30,508 --> 00:33:31,968 Εδώ ξέρουμε τη θέση μας. 461 00:33:32,051 --> 00:33:34,387 Στο Σικάγο δεν συλλάμβανα κόσμο χωρίς λόγο. 462 00:33:35,930 --> 00:33:38,641 Ξέρω τι επιταχυντικό βρήκες στο Γουίντεμιρ. 463 00:33:39,434 --> 00:33:40,435 Με ζωική βάση. 464 00:33:40,518 --> 00:33:42,770 -Πώς το ξέρεις; -Γιατί έχω μάρτυρα. 465 00:33:42,854 --> 00:33:45,481 Δραπέτευσε απ' το Έιμονταουν και μια σατανική αίρεση 466 00:33:45,565 --> 00:33:49,736 και κατέθεσε ότι έφτιαχναν επιταχυντικό με χοιρινό λίπος και γλυκερίνη. 467 00:33:49,819 --> 00:33:53,072 Και βρήκα πολλές άλυτες υποθέσεις της δεκαετίας του 1920, 468 00:33:53,156 --> 00:33:55,366 που ξεκίνησαν με επιταχυντικό ζωικής βάσης. 469 00:33:55,450 --> 00:33:57,243 Όλα αυτά έξω απ' το Έιμονταουν 470 00:33:57,326 --> 00:33:59,412 σε θύματα που το έσκασαν απ' την αίρεση. 471 00:33:59,495 --> 00:34:01,289 Αυτοί παίρνουν εκδίκηση με φωτιές. 472 00:34:01,372 --> 00:34:04,542 Το κίνητρο με το Γουίντεμιρ; Γιατί τα έχουν με τον Μάθις; 473 00:34:04,625 --> 00:34:08,004 Η Μέι είναι κόρη του αρχηγού. Οι Μάθις φιλοξενούν το κορίτσι. 474 00:34:08,087 --> 00:34:11,507 Οι κατηγορίες κατά του Μάθις στηρίζονται σε στοιχεία παπαριές. 475 00:34:11,591 --> 00:34:12,925 Γιατί τον έφερες; 476 00:34:17,805 --> 00:34:19,140 Πρόσεχε. 477 00:34:20,475 --> 00:34:23,227 Αυτοί στο Έιμον έχουν φίλους σε θέσεις ισχύος. 478 00:34:33,571 --> 00:34:35,615 -Κύριε Μάθις. Ντετέκτιβ Λόπεζ. -Ναι. 479 00:34:35,698 --> 00:34:37,909 Υπόθεση Ντοντ. Βοηθάω τη Σουζάν με τη Μέι. 480 00:34:37,992 --> 00:34:40,161 Άλεξ, δεν είχαμε καμία ανάμειξη. 481 00:34:40,244 --> 00:34:42,163 -Η φωτιά δεν ήταν… -Το ξέρω. 482 00:34:42,872 --> 00:34:44,082 Είσαι ελεύθερος. 483 00:34:45,374 --> 00:34:47,418 -Αλήθεια; -Ξέρω ότι δεν το έκανες. 484 00:34:49,337 --> 00:34:50,546 Ξέρεις ποιος το έκανε; 485 00:34:51,380 --> 00:34:54,300 Είχαν σχέση οι άνθρωποι της Μέι; 486 00:34:57,386 --> 00:34:58,471 Μίλα στη γυναίκα σου. 487 00:35:00,598 --> 00:35:02,391 Και πρόσεχε την οικογένειά σου. 488 00:35:04,811 --> 00:35:05,812 Εντάξει. 489 00:35:08,064 --> 00:35:09,065 Ευχαριστώ. 490 00:35:17,406 --> 00:35:20,201 -Μαμά, τι συμβαίνει; -Τζουλς! Πού είναι η Μέι; 491 00:35:20,284 --> 00:35:22,120 Δεν είναι εδώ. Μαμά, είσαι καλά; 492 00:35:22,203 --> 00:35:24,539 Ναι, καλά είμαι. Πήρες το μήνυμά μου; Η Μέι; 493 00:35:24,622 --> 00:35:28,000 Έγινε Βασίλισσα κι αντί για κόκκινα γαρίφαλα, της έδωσαν λευκά τριαντάφυλλα. 494 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 -Τι; -Έψαξα παντού. 495 00:35:29,460 --> 00:35:32,171 -Δεν τη βρίσκω πουθενά. -Το κινητό σου. Έχασα το δικό μου. 496 00:35:41,848 --> 00:35:45,226 Λόπεζ, στο γραφείο μου τώρα. 497 00:35:47,728 --> 00:35:49,730 ΑΓΝΩΣΤΟΣ 498 00:35:52,191 --> 00:35:53,484 Πήραν τη Μέι. 499 00:35:53,568 --> 00:35:56,070 Δεν έχω κινητό, αλλά πάω να την πάρω. 500 00:35:56,779 --> 00:35:59,448 -Πάρε τον μπαμπά να έρθει να σε πάρει. -Στάσου! 501 00:35:59,532 --> 00:36:02,743 Δεν θα την αφήσω να γυρίσει. Θα της κάνουν κακό. 502 00:36:02,827 --> 00:36:04,453 Πάρε αστυνομία. Περίμενε τον μπαμπά! 503 00:36:04,537 --> 00:36:08,499 Δεν μπορώ να την αφήσω. Δεν είναι ασφαλής. 504 00:36:08,583 --> 00:36:10,293 Πρέπει να τη σώσω. 505 00:36:10,376 --> 00:36:11,752 Μαμά. 506 00:36:11,836 --> 00:36:14,881 Πάρε τον πατέρα σου. Όλα θα πάνε καλά. 507 00:36:28,644 --> 00:36:30,521 Το αίμα μάς προδίδει. 508 00:36:31,939 --> 00:36:34,483 Απ' το αίμα γεννιόμαστε. 509 00:38:42,987 --> 00:38:47,992 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη