1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:20,186 --> 00:00:21,563
Το αίμα μάς προδίδει.
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,650
Από το αίμα γεννιόμαστε.
4
00:00:29,446 --> 00:00:31,406
Να καταβροχθίσει η φλόγα τους αδύναμους…
5
00:00:33,742 --> 00:00:37,746
γιατί μόνο οι δυνατοί θα παραμείνουν.
6
00:00:40,081 --> 00:00:43,918
Εσύ που πραγματοποιείς ευχές,
πραγματοποίησε και τη δική μου.
7
00:00:45,545 --> 00:00:47,756
Άσε με να μείνω, σε παρακαλώ.
8
00:00:52,761 --> 00:00:53,720
Μέι;
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,349
Όλοι πρέπει να επουλώσουμε τις πληγές μας
10
00:00:58,933 --> 00:01:02,687
και για να το κάνουμε αυτό,
χρειαζόμαστε ασφαλή χώρο.
11
00:01:04,022 --> 00:01:07,400
Το Φέρνγουελ είναι ένας από αυτούς.
12
00:01:07,484 --> 00:01:11,446
Είναι ένα όμορφο ακίνητο στο Βερμόντ.
13
00:01:12,113 --> 00:01:14,115
Έχει μονοπάτια για πεζοπορία.
14
00:01:15,283 --> 00:01:17,786
Έχουν πρόγραμμα ιππασίας.
15
00:01:18,828 --> 00:01:23,750
Και ειδικεύονται στο να δουλεύουν
με άτομα σαν εσένα.
16
00:01:26,044 --> 00:01:27,587
Μίλησα με τον διευθυντή
17
00:01:27,670 --> 00:01:32,300
και σου προσφέρουν πλήρη υποτροφία.
18
00:01:33,343 --> 00:01:35,470
Θα σε πάω τη Δευτέρα.
19
00:01:36,805 --> 00:01:41,351
Καταλαβαίνω πως η αλλαγή
φέρνει αναστάτωση στην αρχή,
20
00:01:41,935 --> 00:01:45,396
αλλά εγώ βλέπω την αλλαγή ως μια ευκαιρία.
21
00:01:45,480 --> 00:01:51,277
Μέι, είναι μια θαυμάσια ευκαιρία
για να προχωρήσεις μπροστά.
22
00:01:54,197 --> 00:01:55,406
Μπορώ να ξανάρθω;
23
00:01:56,533 --> 00:01:59,744
Μπορείς να έρθεις
να μας επισκεφτείς κάποια στιγμή.
24
00:01:59,828 --> 00:02:03,832
Μπορώ μετά το Φέρνγουελ
να έρθω να μείνω εδώ
25
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
μαζί σου;
26
00:02:07,085 --> 00:02:12,799
Η ουσία του Φέρνγουελ είναι ότι δεν θα…
27
00:02:12,882 --> 00:02:14,384
Δεν θα με χρειάζεσαι πια.
28
00:02:28,356 --> 00:02:29,691
Μια χαρά.
29
00:02:32,735 --> 00:02:35,572
Ωραία. Αυτό είναι…
30
00:02:36,781 --> 00:02:37,907
Αυτό είναι υπέροχο.
31
00:02:38,783 --> 00:02:40,702
Μπορώ να πάω στον χορό;
32
00:02:41,369 --> 00:02:44,164
Με πρότειναν για το Παλάτι Θέρους.
33
00:02:45,790 --> 00:02:49,544
Είναι το τελευταίο μου Σαββατοκύριακο εδώ.
34
00:02:52,255 --> 00:02:55,174
Φυσικά. Φυσικά, Μέι.
35
00:04:07,330 --> 00:04:08,373
Μπράβο, Ντάνι!
36
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ Ο ΔΙΑΒΟΛΟΣ ΣΤΟ ΟΧΑΪΟ
ΝΤΑΡΙΑ ΠΟΛΑΤΙΝ
37
00:04:52,000 --> 00:04:54,210
ΔΕΣΜΟΊ ΑΊΜΑΤΟΣ
38
00:05:01,301 --> 00:05:02,135
Απίθανη η Ντάνι.
39
00:05:02,218 --> 00:05:03,219
ΘΕΑΤΡΟ ΛΟΓΚΑΝ ΣΤΡΙΤ
40
00:05:03,303 --> 00:05:05,763
-Ασυγκράτητος ο μπαμπάς.
-Αύριο είναι ο Χορός Θέρους.
41
00:05:05,847 --> 00:05:07,932
-Ανυπομονείς, Τζουλς;
-Βασικά, ναι.
42
00:05:08,016 --> 00:05:10,810
Η Επιτροπή Επετηρίδας
μου ζήτησε να είμαι η φωτογράφος.
43
00:05:10,893 --> 00:05:13,146
Τέλεια. Με κάνεις πολύ περήφανη.
44
00:05:13,855 --> 00:05:16,190
Πού να βλέπατε τη μαμά
ως Βασίλισσα Θέρους.
45
00:05:16,274 --> 00:05:18,901
-Την κοιτούσαν όλοι.
-Ήσουν η Βασίλισσα;
46
00:05:18,985 --> 00:05:21,195
Χορεύαμε μέχρι που μας πέταξαν έξω.
47
00:05:22,280 --> 00:05:24,073
Μπορεί να είναι η χρονιά σου, Έλεν.
48
00:05:24,782 --> 00:05:27,452
Εγώ και η Έλεν
θα είμαστε στο Παλάτι Θέρους μαζί.
49
00:05:28,202 --> 00:05:29,704
Σωστά.
50
00:05:29,787 --> 00:05:31,789
Ένας διαγωνισμός δημοφιλίας είναι.
51
00:05:31,873 --> 00:05:34,083
-Γεια!
-Να το αστέρι μας.
52
00:05:34,167 --> 00:05:37,045
Συγγνώμη. Δεν έβγαινε με τίποτα η βάση.
53
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
-Ζουζούνα, ήσουν φοβερή. Ναι.
-Ευχαριστώ, μπαμπά.
54
00:05:40,131 --> 00:05:41,549
-Ήσουν υπέροχη.
-Ευχαριστώ.
55
00:05:41,632 --> 00:05:44,886
Ας βγάλουμε μια ομαδική φωτογραφία.
56
00:05:44,969 --> 00:05:48,806
Στριμωχτείτε. Να ρυθμίσει
η μαμά το κινητό.
57
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
-Όχι, δεν το έκανα σωστά.
-Όχι έτσι.
58
00:05:51,267 --> 00:05:53,978
Ελάτε όλοι και στριμωχτείτε.
59
00:05:54,062 --> 00:05:54,937
Θα σας βγάλω εγώ.
60
00:05:56,814 --> 00:05:57,732
Δεν σε πειράζει;
61
00:06:02,487 --> 00:06:04,572
Πείτε "τυρί"!
62
00:06:04,655 --> 00:06:06,407
Τυρί!
63
00:06:06,491 --> 00:06:08,284
Τυρί.
64
00:06:08,367 --> 00:06:09,410
-Τέλεια.
-Ευχαριστούμε.
65
00:06:09,494 --> 00:06:11,454
Τα πάντα για σένα, Σουζάν.
66
00:06:11,537 --> 00:06:13,748
-Πάμε να φύγουμε.
-Ωραία λουλούδια.
67
00:06:13,831 --> 00:06:16,250
-Ποιος θέλει παγωτάκι στο Clumpies;
-Εγώ!
68
00:06:16,334 --> 00:06:17,710
Ναι.
69
00:06:17,794 --> 00:06:19,045
Εξαφανίστηκε;
70
00:06:20,421 --> 00:06:21,798
Έτσι είπε η μαμά του.
71
00:06:22,423 --> 00:06:24,258
Μίλησες με τη μητέρα του ιερέα;
72
00:06:24,342 --> 00:06:27,595
Όλη η υπόθεση στηρίζεται
στην κατάθεση του πατέρα Ντρέσλερ.
73
00:06:27,678 --> 00:06:30,056
-Δεν σηκώνει το κινητό.
-Και πήρες τη μαμά του.
74
00:06:30,139 --> 00:06:32,058
Καλή κυρία. Ζει στο Τέξας.
75
00:06:33,601 --> 00:06:37,105
Έχει να δει τον Τζέιμς πριν απ' τη φωτιά.
76
00:06:37,188 --> 00:06:41,275
Φοβήθηκε ότι είχε πάρει υπερβολική δόση.
Μα τον φωτογράφισε στη χειροτονία, είπε.
77
00:06:42,401 --> 00:06:44,779
Μου είπε ψέματα. Γιατί;
78
00:06:44,862 --> 00:06:46,697
Μάικλς, πού είναι η αναφορά;
79
00:06:48,783 --> 00:06:52,161
Δεν ξέρω τι συμβαίνει,
αλλά βγάλε άκρη με την υπόθεση Ντοντ.
80
00:06:52,745 --> 00:06:54,956
Η αστυνόμος παραπονιέται
για τον προϋπολογισμό.
81
00:06:55,039 --> 00:06:57,834
Θα κλείσει άλυτες υποθέσεις
την άλλη βδομάδα.
82
00:07:05,007 --> 00:07:07,260
-Καλοψημένο.
-Ευχαριστώ.
83
00:07:07,343 --> 00:07:09,637
-Σκραμπλ, Τζου Τζου;
-Αμέ. Ευχαριστώ.
84
00:07:09,720 --> 00:07:12,515
"Τζέρι Κοινωνικός Λειτουργός";
Να συνεχίσω εγώ;
85
00:07:12,598 --> 00:07:16,561
Θα τον πάρω μετά. Έμαθες τίποτα
σχετικά με την έρευνα για τη φωτιά;
86
00:07:16,644 --> 00:07:19,689
Όχι ακόμη. Η ασφαλιστική περιμένει
την αναφορά της αστυνομίας.
87
00:07:20,398 --> 00:07:23,067
-Πάω να μαζέψω τα φύλλα.
-Εντάξει.
88
00:07:25,027 --> 00:07:26,696
Κορίτσια,
89
00:07:28,656 --> 00:07:32,869
θέλω να σας πω ότι έβαλα τη Μέι
σε ένα κέντρο στο Βερμόντ
90
00:07:32,952 --> 00:07:35,163
με παιδιά από προβληματικές οικογένειες.
91
00:07:35,246 --> 00:07:36,998
Θα μετακομίσει εκεί τη Δευτέρα.
92
00:07:37,081 --> 00:07:40,126
Θέλω τη συνεργασία σας
για μερικές μέρες μέχρι να φύγει.
93
00:07:40,209 --> 00:07:43,087
Μετά θα επιστρέψουμε
στους φυσιολογικούς ρυθμούς.
94
00:07:43,171 --> 00:07:45,715
-Αρκεί να φύγει αυτή.
-Συμφωνώ.
95
00:07:45,798 --> 00:07:46,632
Ευχαριστώ.
96
00:07:47,800 --> 00:07:49,093
Τι φόρεμα είναι αυτό;
97
00:07:49,177 --> 00:07:51,095
Για τον χορό. Το πήγα καθαριστήριο.
98
00:07:51,179 --> 00:07:53,890
Σκέφτηκα να το βάλεις σήμερα
για καλή τύχη.
99
00:07:54,765 --> 00:07:57,185
Βασικά, βρήκα κάτι στο ίντερνετ.
100
00:07:57,852 --> 00:07:58,978
Τζουλς;
101
00:07:59,061 --> 00:08:02,857
-Ο Άιζακ με βοήθησε να διαλέξω κάτι.
-Είναι όμορφο φόρεμα.
102
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
Ευχαριστώ, Μέι.
103
00:08:05,610 --> 00:08:08,488
Πες μου αν αλλάξεις γνώμη
για το φόρεμα, Έλεν.
104
00:08:08,571 --> 00:08:10,281
Έλεν, επισκέπτης.
105
00:08:13,159 --> 00:08:16,120
-Μέι, θες αυγά σκραμπλ;
-Ναι, σε παρακαλώ.
106
00:08:17,079 --> 00:08:18,206
Καλημέρα.
107
00:08:25,421 --> 00:08:26,547
-Γεια.
-Γεια.
108
00:08:27,340 --> 00:08:31,135
Δεν απάντησες στα μηνύματά μου
και απόψε είναι ο χορός.
109
00:08:31,219 --> 00:08:32,595
Σου έδωσα χώρο,
110
00:08:32,678 --> 00:08:36,182
αλλά θέλω να μάθω τι γίνεται μ' εμάς.
111
00:08:38,184 --> 00:08:39,560
Συγγνώμη, Τέντι.
112
00:08:40,811 --> 00:08:43,189
Σκέφτομαι πολύ τελευταία
113
00:08:43,773 --> 00:08:49,695
για το πανεπιστήμιο,
το προπτυχιακό στην Ιατρική, τα πάντα.
114
00:08:58,204 --> 00:09:00,790
Στάσου, θες να χωρίσουμε;
115
00:09:10,049 --> 00:09:12,385
Με ποιον θα χορέψεις
όταν νικήσεις στον χορό;
116
00:09:12,468 --> 00:09:14,095
Μπορεί να μη νικήσω.
117
00:09:15,805 --> 00:09:19,016
Βασικά, δεν με νοιάζει.
118
00:09:20,393 --> 00:09:22,687
Νόμιζα πως ήθελες
να γίνεις Βασίλισσα του Χορού.
119
00:09:24,063 --> 00:09:26,732
Προσπαθώ να καταλάβω τι θέλω τώρα.
120
00:09:28,234 --> 00:09:31,571
Είναι άδικο να σου ζητήσω
να με περιμένεις μέχρι να το βρω.
121
00:09:46,168 --> 00:09:47,169
Ευχαριστώ.
122
00:09:57,138 --> 00:09:58,180
Καλά νέα.
123
00:09:58,264 --> 00:10:01,225
Μας πήρα δύο κρέπες πριν τελειώσουν.
124
00:10:01,309 --> 00:10:03,102
Το κακό; Με παρακολουθεί ο Γουίλκινς.
125
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
ΣΕΡΙΦΗΣ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΕΪΜΟΝ
126
00:10:06,439 --> 00:10:07,982
Να πάρω το αμάξι σου;
127
00:10:14,071 --> 00:10:15,865
Θες να σου το μεταποιήσω;
128
00:10:17,491 --> 00:10:19,910
Όχι, δεν θα το φορέσω.
129
00:10:20,536 --> 00:10:21,829
Τι συμβαίνει;
130
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
Τίποτα. Καλά είμαι.
131
00:10:25,041 --> 00:10:26,917
Δεν πειράζει να είσαι στενοχωρημένη.
132
00:10:29,420 --> 00:10:31,297
Είσαι στενοχωρημένη; Τι έγινε;
133
00:10:33,674 --> 00:10:38,721
Δεν πάει καλά με τον Τέντι
και του είπα να χωρίσουμε.
134
00:10:39,430 --> 00:10:41,057
Αγάπη μου.
135
00:10:41,641 --> 00:10:42,850
Έπρεπε να γίνει.
136
00:10:42,933 --> 00:10:45,561
Ξέρω ότι ήταν δύσκολο.
137
00:10:45,645 --> 00:10:48,439
Δεν είναι εύκολο
να παίρνεις δύσκολες αποφάσεις.
138
00:10:49,565 --> 00:10:53,027
Νιώθω περήφανη
που έκανες το σωστό για σένα.
139
00:10:56,197 --> 00:10:59,992
-Κάτι άλλο για το πανεπιστήμιο…
-Αιτήθηκες πρόωρη απόφαση.
140
00:11:00,076 --> 00:11:03,704
Αν θες, δες άλλες σχολές.
Δεν χρειάζεται να πας εκεί που σπουδάσαμε.
141
00:11:03,788 --> 00:11:08,167
Μου πρότειναν αμειβόμενη πρακτική
σε κωδικοποίηση και θέλω να πάω.
142
00:11:10,795 --> 00:11:15,299
Αυτό είναι συναρπαστικό!
Γιατί δεν είπες τίποτα;
143
00:11:15,383 --> 00:11:17,718
Δεν ήθελα να πω μέχρι να βεβαιωθώ.
144
00:11:17,802 --> 00:11:21,347
Ανησυχούσα ότι εσύ κι ο μπαμπάς
θα λέγατε όχι.
145
00:11:21,430 --> 00:11:24,475
Ξέρω πόσο θέλατε να πάω στο πανεπιστήμιο.
146
00:11:25,059 --> 00:11:27,228
Θέλω να είσαι χαρούμενη.
147
00:11:28,270 --> 00:11:32,900
Αν θες πραγματικά να κάνεις αυτό,
θα μιλήσω στον μπαμπά.
148
00:11:34,110 --> 00:11:37,947
Μακάρι να ένιωθες άνετα
να μου το πεις νωρίτερα.
149
00:11:40,241 --> 00:11:42,952
Δεν είσαι πολύ εδώ τελευταία.
150
00:11:48,082 --> 00:11:49,333
Συμφωνώ.
151
00:11:51,043 --> 00:11:55,297
Θέλω να ζητήσω συγγνώμη για
την αναστάτωση από την παρουσία της Μέι.
152
00:12:00,302 --> 00:12:01,720
Είμαι εδώ για σένα.
153
00:12:06,392 --> 00:12:07,560
Ευχαριστώ, μαμά.
154
00:12:09,645 --> 00:12:11,188
Σατό Σερκλ.
155
00:12:11,272 --> 00:12:15,192
Το συγκρότημα έχει 36 διαμερίσματα.
Εκεί είναι το πρότυπο διαμέρισμα.
156
00:12:15,276 --> 00:12:18,946
Είναι παρόμοια όλα,
αλλά μερικά χρειάζονται ένα βαψιματάκι.
157
00:12:19,029 --> 00:12:20,156
Εντάξει.
158
00:12:21,490 --> 00:12:25,870
Το θες σίγουρα; Έχεις πολλά προσόντα
για να είσαι διαχειριστής σε συγκρότημα.
159
00:12:25,953 --> 00:12:29,081
Θέλω κάτι μέχρι να σκεφτώ το επόμενο βήμα.
160
00:12:29,790 --> 00:12:32,334
Εντάξει. Ορίστε.
161
00:12:33,794 --> 00:12:34,962
Ευχαριστώ, Σέριλ.
162
00:12:35,963 --> 00:12:36,964
Εντάξει.
163
00:12:41,886 --> 00:12:43,095
ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΑ ΣΑΤΟ ΣΕΡΚΛ
164
00:12:43,179 --> 00:12:45,181
Μεσαίου καβουρντίσματος, κρέμα, γάλα;
165
00:12:45,264 --> 00:12:46,640
Ναι. Ευχαριστώ.
166
00:12:46,724 --> 00:12:49,560
Η μικρή μου η Ντάνι. Ντάνι, ο Άλεξ.
167
00:12:50,227 --> 00:12:51,228
Γεια, Ντάνι.
168
00:12:51,312 --> 00:12:53,230
-Χαίρω πολύ.
-Χαίρω πολύ.
169
00:12:56,192 --> 00:12:57,985
Συγγνώμη που σε ενοχλώ στο σπίτι.
170
00:12:58,068 --> 00:13:02,156
Δέχομαι πιέσεις όμως
να κλείσω την υπόθεση της Μέι.
171
00:13:02,239 --> 00:13:03,574
Άρα θα μείνει ανεξιχνίαστη.
172
00:13:03,657 --> 00:13:06,118
Μα έχουμε μερικές μέρες
και δουλεύω κάτι άλλο.
173
00:13:06,202 --> 00:13:09,038
Νομίζω ότι έχουμε αυτόπτη μάρτυρα.
Θα τους πιάσουμε.
174
00:13:10,623 --> 00:13:14,043
Ίσως είναι για καλό.
Η Μέι θα πάει σε ένα κέντρο τη Δευτέρα.
175
00:13:14,126 --> 00:13:17,338
Χαίρομαι που θα έχω χρόνο
να ασχοληθώ με την οικογένεια.
176
00:13:18,964 --> 00:13:19,882
Καταλαβαίνω.
177
00:13:22,343 --> 00:13:24,136
Τι καινούριο έχεις;
178
00:13:27,473 --> 00:13:31,352
Ενώ ερευνούσα υποθέσεις που είχαν σχέση
με τον Ίνοκ, βρήκα μια ανεξιχνίαστη
179
00:13:31,435 --> 00:13:33,896
στις ημερομηνίες της βροχής μετεωριτών
που είπε η Μέι.
180
00:13:33,979 --> 00:13:36,690
Έπιασε φωτιά σπίτι υπό κατάληψη στο Έιμον.
181
00:13:36,774 --> 00:13:38,567
-Φωτιά;
-Ένας επιζών.
182
00:13:38,651 --> 00:13:40,694
Δύσκολο, αλλά μιλάω με τον επιζώντα.
183
00:13:40,778 --> 00:13:45,115
-Ίσως συνδέσει τον σερίφη με τη φωτιά.
-Στάσου. Πότε ήταν η φωτιά;
184
00:13:46,158 --> 00:13:48,327
17 Νοεμβρίου. Πριν από εννέα χρόνια.
185
00:13:48,410 --> 00:13:50,329
Είχε πανσέληνο τότε.
186
00:13:50,412 --> 00:13:51,956
Είχα ρωτήσει τη Μέι
187
00:13:52,039 --> 00:13:54,625
αν θυμόταν κάτι από τότε που έφυγε ο Ίνοκ.
188
00:13:54,708 --> 00:13:56,168
Ανέφερε την πανσέληνο.
189
00:13:56,752 --> 00:13:59,255
Αφού έτσι είχα ημερομηνίες
190
00:13:59,338 --> 00:14:01,465
για το πότε ο Ίνοκ μπορεί να νοσηλεύτηκε,
191
00:14:01,549 --> 00:14:03,425
βρήκα αρχεία στη δουλειά.
192
00:14:03,509 --> 00:14:08,013
Να το. 17 Νοεμβρίου.
Ο ασθενής λεγόταν Τζέιμς Ντρέσλερ.
193
00:14:08,097 --> 00:14:11,475
Ο αυτόπτης μάρτυράς μου.
Είναι ιερέας τώρα.
194
00:14:11,559 --> 00:14:14,687
Είχε εγκαύματα πρώτου βαθμού στο πόδι.
Ράμματα στον κρόταφο.
195
00:14:14,770 --> 00:14:16,272
Ράμματα για τραύμα στο κεφάλι.
196
00:14:17,022 --> 00:14:19,316
Μπορεί να είναι ο Ίνοκ. Μου είπε ψέματα.
197
00:14:19,400 --> 00:14:22,069
Δεν σηκώνει το κινητό.
Δεν εμπιστεύεται την αστυνομία.
198
00:14:22,152 --> 00:14:23,445
Έλα μαζί μου.
199
00:14:24,572 --> 00:14:26,782
Δεν μπορώ. Άλλωστε δεν ξέρουμε
200
00:14:26,866 --> 00:14:29,285
-αν θα μου μιλούσε.
-Η Μέι σού μίλησε.
201
00:14:30,411 --> 00:14:33,289
Αν τον κάνεις να μιλήσει,
ίσως εμπλέξει τον Γουίλκινς.
202
00:14:33,831 --> 00:14:36,667
Αν κατηγορηθεί,
ίσως ξεσκεπάσει τον Μαλακάι.
203
00:14:36,750 --> 00:14:40,880
Και έτσι η Μέι δεν θα πληγωθεί
καταθέτοντας κατά της οικογένειάς της.
204
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
Προσπαθήστε πιο σκληρά.
Το φόντο δεν μετακινείται μόνο.
205
00:14:48,804 --> 00:14:50,306
ΧΟΡΟΣ ΘΕΡΟΥΣ
ΧΟΡΕΨΤΕ ΟΛΗ ΝΥΧΤΑ!
206
00:14:51,682 --> 00:14:53,392
Γεια σου!
207
00:14:55,603 --> 00:14:58,564
Υπάρχει πιο βαρετό λουλούδι
απ' το κόκκινο γαρίφαλο;
208
00:14:58,647 --> 00:15:00,649
Μην κοροϊδεύεις το λουλούδι του Οχάιο.
209
00:15:00,733 --> 00:15:03,235
Λέω μόνο πως είναι καλύτερα
να γίνω πρόεδρος
210
00:15:03,319 --> 00:15:05,738
για να απαιτήσω λουλούδια του εμπορίου.
211
00:15:05,821 --> 00:15:09,116
Δεν το πιστεύω ότι η αγαπημένη
χωριατοπούλα μπήκε στο Παλάτι.
212
00:15:09,199 --> 00:15:10,659
Πάει Β' Λυκείου.
213
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
Αν νικήσει, θα είναι η πρώτη
που νικάει απ' τη δεκαετία του '80.
214
00:15:13,829 --> 00:15:16,206
Δεν ανησυχώ. Η Έλεν το 'χει σίγουρο.
215
00:15:30,095 --> 00:15:31,096
Ναι;
216
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
Ναι;
217
00:15:50,783 --> 00:15:51,784
Ναι;
218
00:16:07,341 --> 00:16:10,803
-Συγγνώμη.
-Νόμιζα ότι βγήκες.
219
00:16:10,886 --> 00:16:13,889
Συγγνώμη. Έστειλα μήνυμα γυρνώντας.
220
00:16:13,973 --> 00:16:16,016
Βρήκες σπίτι να επισκευάσεις;
221
00:16:16,100 --> 00:16:19,979
Όχι. Έπιασα δουλειά.
222
00:16:21,021 --> 00:16:23,774
Θα είμαι διαχειριστής
σε συγκρότημα κατοικιών της Σέριλ.
223
00:16:23,857 --> 00:16:28,070
Να απασχολούμαι μέχρι να ορθοποδήσω
οικονομικά με το Γουίντεμιρ.
224
00:16:28,737 --> 00:16:29,989
Και μετά,
225
00:16:31,782 --> 00:16:36,286
το σκέφτηκα και θα γυρίσω στην εργολαβία.
226
00:16:37,496 --> 00:16:43,293
Μ' άρεσε πολύ που έχτιζα το Γουίντεμιρ,
αλλά τα υπόλοιπα δεν είναι για μένα.
227
00:16:43,961 --> 00:16:46,171
Μια χαρά.
228
00:16:47,089 --> 00:16:49,883
Στηρίζω ό,τι θες να κάνεις, αγάπη μου.
229
00:16:50,592 --> 00:16:51,593
Σ' ευχαριστώ.
230
00:16:54,930 --> 00:16:59,560
Ο ντετέκτιβ Λόπεζ βρήκε κάποιον
που γλίτωσε απ' την αίρεση της Μέι.
231
00:16:59,643 --> 00:17:02,521
Θέλει να πάω να μιλήσω μαζί του σήμερα.
232
00:17:02,604 --> 00:17:04,982
Δεν θα πας την Έλεν
και την Τζουλς στον χορό;
233
00:17:05,065 --> 00:17:08,110
Με την Ντάνι έχουμε
το μάθημα αυτοάμυνας πατέρα-κόρης.
234
00:17:08,193 --> 00:17:10,404
Ο ντετέκτιβ είπε
ότι δεν μπορεί να περιμένει.
235
00:17:10,487 --> 00:17:14,283
Αν τον πείσουμε να καταθέσει,
ίσως καταδικαστεί ο πατέρας της Μέι
236
00:17:14,366 --> 00:17:16,660
χωρίς να τραυματίσει μια δίκη τη Μέι.
237
00:17:16,744 --> 00:17:18,996
Κατάλαβα. Ανυπομονώ να τελειώσει όλο αυτό.
238
00:17:19,079 --> 00:17:21,081
Το ξέρω. Κι εγώ.
239
00:17:21,665 --> 00:17:26,336
Θα γυρίσω για να πάρω τα κορίτσια
απ' τον χορό και να τις πάω στο Clumpies.
240
00:17:26,420 --> 00:17:28,088
Ωραία.
241
00:17:28,172 --> 00:17:29,590
-Σ' αγαπάω.
-Σ' αγαπάω.
242
00:17:30,299 --> 00:17:31,300
Τα λέμε.
243
00:17:37,056 --> 00:17:38,057
Πίτερ Μάθις.
244
00:17:40,184 --> 00:17:41,393
Τώρα;
245
00:17:42,061 --> 00:17:45,022
Ή αυτό ή λακ για δυνατό κράτημα.
Εσύ αποφασίζεις.
246
00:17:45,773 --> 00:17:48,192
Εντάξει. Ναι.
247
00:17:49,526 --> 00:17:51,361
-Φοβερό.
-Όμορφα.
248
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Πολύ ωραία.
249
00:17:52,946 --> 00:17:56,742
Ήξερα ότι έπρεπε να επέμβω όταν είδα
ότι ξεσκόνιζες το ψαλίδι της μαμάς.
250
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
Σ' ευχαριστώ.
251
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
Η Τατιάνα και η ομάδα του STEM.
252
00:18:08,212 --> 00:18:09,379
Όχι, δεν είναι.
253
00:18:12,800 --> 00:18:16,178
Τι ντροπή που είναι αυτή!
254
00:18:16,261 --> 00:18:18,889
Τι δεν κατάλαβε; Τον χώρισα.
255
00:18:20,933 --> 00:18:22,267
Για μένα ήρθε.
256
00:18:25,187 --> 00:18:27,147
Το φόρεμα της μαμάς μου;
257
00:18:53,257 --> 00:18:57,261
Γεια σας. Μου είπαν να έρθω
να μιλήσω στην ντετέκτιβ Μπίτσαμ.
258
00:18:57,344 --> 00:18:58,762
Κύριε Μάθις.
259
00:18:58,846 --> 00:19:01,932
-Περί τίνος πρόκειται;
-Πρέπει να πούμε μερικά πράγματα.
260
00:19:02,015 --> 00:19:04,643
Θα έρθετε μαζί μου; Εκείνη ας μείνει εδώ.
261
00:19:06,270 --> 00:19:09,773
Να σου πω. Δεν θα αργήσω.
262
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
-Εντάξει;
-Ναι.
263
00:19:10,941 --> 00:19:11,942
-Είσαι καλά;
-Ναι.
264
00:19:12,025 --> 00:19:15,028
-Δεν θα αργήσω.
-Γεια.
265
00:19:15,112 --> 00:19:18,031
Χάρισον, θα πάρω το ένταλμα ή όχι;
266
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
Γεια σας, πάτερ.
267
00:19:30,043 --> 00:19:32,754
Χαίρετε. Τι σας φέρνει στον Οίκο του Θεού;
268
00:19:32,838 --> 00:19:37,676
Ψάχνω κάποιον που πιστεύω
ότι μπορεί να με βοηθήσει με μια κοπέλα.
269
00:19:39,011 --> 00:19:41,430
Ίσως ξέρετε ποιον ψάχνω.
270
00:19:42,389 --> 00:19:43,599
Ίνοκ Γουόλς;
271
00:19:50,314 --> 00:19:51,481
Δεν…
272
00:19:52,274 --> 00:19:53,734
Δεν τον γνωρίζω. Με συγχωρείτε.
273
00:20:01,200 --> 00:20:04,494
Ίνοκ. Ίνοκ, στάσου.
274
00:20:06,413 --> 00:20:07,414
Γεια σου, Ίνοκ.
275
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
Πρέπει να μιλήσουμε.
276
00:20:12,753 --> 00:20:14,796
Η Σέριλ Θέρμοντ αύξησε την τιμή σου.
277
00:20:14,880 --> 00:20:16,965
Για να κάνει την πώληση.
278
00:20:17,049 --> 00:20:20,302
Έκαψες το Γουίντεμιρ για να μη ζημιωθείς;
279
00:20:20,385 --> 00:20:24,014
Τι; Όχι. Σας είπα.
Μάλλον ήταν φάρσα του Χάλοουιν.
280
00:20:24,097 --> 00:20:28,185
Θα μπήκαν κρυφά παιδιά να καπνίσουν ή…
281
00:20:28,268 --> 00:20:30,687
Πείτε μου για τη σχέση σας
με την Πάτι Μάιερς,
282
00:20:30,771 --> 00:20:34,274
πρώην υπεύθυνη δανείων
στην τράπεζα του Χέιβερφορντ.
283
00:20:35,025 --> 00:20:36,777
Ήμασταν μαζί στο λύκειο.
284
00:20:36,860 --> 00:20:40,364
Δεν ήμασταν στενοί φίλοι.
285
00:20:40,447 --> 00:20:43,909
Γιατί σου έδωσε παράταση
ενώ δεν προβλεπόταν;
286
00:20:43,992 --> 00:20:48,163
Δεν το ήξερα. Υποθέτω από καλοσύνη.
287
00:20:48,247 --> 00:20:51,708
-Από καλοσύνη;
-Δεν ξέρω.
288
00:20:53,001 --> 00:20:56,421
Της φερόμουν καλά στο λύκειο.
289
00:20:56,505 --> 00:21:00,050
Φορούσε νάρθηκα πλάτης.
Νομίζω πως ήταν ερωτευμένη μαζί μου.
290
00:21:00,133 --> 00:21:02,803
Γι' αυτό σου έδωσε παράτυπη παράταση;
291
00:21:02,886 --> 00:21:04,096
Παράτυ…
292
00:21:05,180 --> 00:21:08,517
Σταθείτε. Απολύθηκε λόγω αυτού;
293
00:21:09,351 --> 00:21:10,811
Εσύ θα μου πεις, Πίτερ.
294
00:21:11,687 --> 00:21:15,482
-Πού πήγες και έμπλεξες;
-Δεν έμπλεξα πουθενά.
295
00:21:18,235 --> 00:21:21,655
Δεν θα σου μιλήσω χωρίς δικηγόρο.
Πάρε τον Τζεφ Φισκ.
296
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
Μου χρωστάει χάρη.
297
00:21:26,368 --> 00:21:28,370
Πώς έφυγες απ' το Έιμονταουν;
298
00:21:29,746 --> 00:21:31,081
Έσπασα την αλυσίδα.
299
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
Ο Γουίλκινς πήγε να με ξεφορτωθεί.
300
00:21:35,502 --> 00:21:37,546
Έτσι κατέληξες στη φωτιά;
301
00:21:40,299 --> 00:21:42,843
Ήμουν Φωτοδότης,
302
00:21:43,677 --> 00:21:45,721
εργαλείο της εκδίκησης της αίρεσης.
303
00:21:45,804 --> 00:21:48,390
Βάζαμε φωτιές από καύσιμο
που παράγεται από γουρούνια.
304
00:21:48,473 --> 00:21:51,977
Το λένε ιεροτελεστία.
"Υπηρετούμε τον Κύριο".
305
00:21:52,060 --> 00:21:55,355
Μα ήταν έγκλημα
ντυμένο με τον μανδύα της πίστης.
306
00:21:55,439 --> 00:21:58,567
Ήμουν στον στενό κύκλο
και είδα την υποκρισία.
307
00:21:58,650 --> 00:22:01,820
Άκουσες τον Μαλακάι
να δίνει την εντολή να καεί το σπίτι;
308
00:22:01,903 --> 00:22:05,032
Γίνεται μόνο ό,τι επιθυμεί ο Μαλακάι.
309
00:22:06,199 --> 00:22:08,327
Ο Γουίλκινς με πήγε στο σπίτι όμως.
310
00:22:08,410 --> 00:22:11,246
Με έκανε να σημαδέψω την πόρτα
με τη σφραγίδα του Ντίγκντιν.
311
00:22:12,205 --> 00:22:17,085
-Τρεις γραμμές που κάνουν ένα τρίγωνο.
-Έκαναν στόχο το σπίτι.
312
00:22:18,128 --> 00:22:22,424
Θα καιγόταν ως προειδοποίηση επειδή
ο Κάλβο καλλιεργούσε ναρκωτικά στη γη μας.
313
00:22:22,507 --> 00:22:25,260
Μα όταν έφτασα εκεί,
είδα ότι υπήρχε κόσμος μέσα.
314
00:22:25,344 --> 00:22:27,054
Λιπόθυμοι ναρκομανείς.
315
00:22:27,137 --> 00:22:29,890
Πήγα στον Γουίλκινς
και είπα ότι δεν μπορούσα να το κάνω.
316
00:22:29,973 --> 00:22:31,600
Θα σου δημιούργησε σύγχυση
317
00:22:31,683 --> 00:22:36,063
αφού μια μορφή εξουσίας
είπε να κάνεις κάτι που ήταν λάθος.
318
00:22:36,938 --> 00:22:37,939
Πράγματι.
319
00:22:39,524 --> 00:22:42,194
Με χτύπησε στο κεφάλι και με έσυρε μέσα.
320
00:22:44,071 --> 00:22:45,947
Μετά λιποθύμησα.
321
00:22:46,740 --> 00:22:49,451
Καταλαβαίνουμε πόσο οδυνηρό
είναι για σένα.
322
00:22:51,703 --> 00:22:55,290
Να ρωτήσω πώς έγινες Τζέιμς Ντρέσλερ;
323
00:23:01,088 --> 00:23:03,298
ΠΑΛΑΤΙ ΘΕΡΟΥΣ
324
00:23:13,975 --> 00:23:15,060
Κι άλλη. Εντάξει.
325
00:23:16,937 --> 00:23:18,313
Αλήθεια; Εντάξει.
326
00:23:21,191 --> 00:23:22,526
Είναι ίσιο το παπιγιόν μου;
327
00:23:25,153 --> 00:23:26,613
-Ωραίο το κοστούμι.
-Ευχαριστώ.
328
00:23:26,696 --> 00:23:29,116
Το πήρα από τα μεταχειρισμένα.
Άπαιχτος ο ράφτης.
329
00:23:30,575 --> 00:23:33,870
-Με ποιον ήρθε;
-Με κάποια τυχαία της Β' Λυκείου.
330
00:23:34,454 --> 00:23:35,914
Δείτε ποιοι ήρθαν!
331
00:23:37,499 --> 00:23:38,834
-Γεια.
-Κούκλος είσαι, Τέντι.
332
00:23:39,459 --> 00:23:40,460
Μέι!
333
00:23:44,798 --> 00:23:45,632
Ναι, Τέντι!
334
00:23:45,715 --> 00:23:48,802
Ο Τέντι ξεπέρασε τόσο γρήγορα
τον χωρισμό που θα πάθει τίποτα.
335
00:23:48,885 --> 00:23:51,012
-Τι ομορφιά.
-Κούκλοι.
336
00:23:54,808 --> 00:23:57,352
-Θεέ μου!
-Το ήθελε αυτό;
337
00:24:01,940 --> 00:24:03,608
Το βλέπετε;
338
00:24:04,192 --> 00:24:08,488
Αυτή είναι! Αυτή είναι η εκλεκτή.
339
00:24:08,989 --> 00:24:11,324
Αυτή είναι. Αυτή είναι η εκλεκτή.
340
00:24:12,534 --> 00:24:13,994
Είναι η εκλεκτή!
341
00:24:14,828 --> 00:24:15,954
Αυτή είναι.
342
00:24:21,168 --> 00:24:22,419
Είσαι πολύ δυνατή, Μέι!
343
00:24:23,753 --> 00:24:24,796
Σ' αγαπάμε, Μέι.
344
00:24:24,880 --> 00:24:26,047
Είσαι η ηρωίδα μου!
345
00:24:26,131 --> 00:24:28,508
-Σ' αγαπάμε.
-Μέι!
346
00:24:32,929 --> 00:24:34,514
Ξεκίνησε η ψηφοφορία.
347
00:24:34,598 --> 00:24:39,728
Μην ξεχάσετε να ψηφίσετε
για τη Βασίλισσα Θέρους!
348
00:24:40,687 --> 00:24:43,607
Είπες ότι το είχε σίγουρο η Έλεν;
349
00:24:45,942 --> 00:24:48,445
Θυμάμαι να ξυπνάω στο νοσοκομείο
350
00:24:48,528 --> 00:24:51,615
με σοβαρή διάσειση
και εγκαύματα σε όλο μου το σώμα.
351
00:24:51,698 --> 00:24:55,744
Πρέπει να έβαλε φωτιά ο Γουίλκινς
και με άφησε να πεθάνω.
352
00:24:55,827 --> 00:24:57,495
Ο Γουίλκινς έκαψε το σπίτι.
353
00:24:57,579 --> 00:24:59,956
Όταν ξύπνησα στο νοσοκομείο,
με έλεγαν Τζέιμς.
354
00:25:00,040 --> 00:25:01,791
Θα κατέληξα δίπλα στο πορτοφόλι του
355
00:25:01,875 --> 00:25:04,836
και μοιάζαμε με το πρήξιμο
και τα εγκαύματα.
356
00:25:04,920 --> 00:25:06,463
Υπέθεσαν ότι ήμουν αυτός.
357
00:25:06,546 --> 00:25:07,756
Ήταν ένα θαύμα.
358
00:25:08,548 --> 00:25:12,177
Ο αληθινός, καλοσυνάτος Θεός
μού έδωσε μια ευκαιρία και την πήρα.
359
00:25:12,844 --> 00:25:15,513
Αφιέρωσα τη ζωή μου
στη διάδοση του Λόγου του.
360
00:25:15,597 --> 00:25:18,725
Συν ότι οι σατανιστές
δεν θα σε αναζητούσαν σε εκκλησία.
361
00:25:18,808 --> 00:25:20,477
Πώς ήξερες πού να με ψάξεις;
362
00:25:21,436 --> 00:25:23,813
Η Μέι Ντοντ μένει μαζί μου.
363
00:25:23,897 --> 00:25:28,693
Προσπαθώ να τη βοηθήσω.
Χάραξαν την πεντάλφα στην πλάτη της.
364
00:25:28,777 --> 00:25:31,488
Αν ο Μαλακάι σημάδεψε την κόρη του
με τα φτερά του Εωσφόρου,
365
00:25:31,571 --> 00:25:33,281
οι Sliocht an Diabhail κινδυνεύουν.
366
00:25:33,365 --> 00:25:35,242
Το κάνουν σε μεγάλη κρίση.
367
00:25:35,325 --> 00:25:37,035
Η Μέι είπε πως επιλέχτηκε
368
00:25:37,118 --> 00:25:41,122
να γίνει η Γυναίκα του Πρώτου Προφήτη
όπως η Μαίρη Ντοντ.
369
00:25:41,206 --> 00:25:44,793
Είναι κάποια καλόγρια;
Η γυναίκα με τα μοβ;
370
00:25:44,876 --> 00:25:46,836
Όχι, αυτές λέγονται "Μοναχικές".
371
00:25:46,920 --> 00:25:49,547
Ανύπαντρες που ικανοποιούν τις ανάγκες…
372
00:25:49,631 --> 00:25:51,341
Τις ανάγκες της κοινότητας.
373
00:25:51,424 --> 00:25:54,636
Και τι σημαίνει
η Γυναίκα του Πρώτου Προφήτη;
374
00:25:54,719 --> 00:25:56,763
Όταν η Μαίρη αρνήθηκε τον κουνιάδο της,
375
00:25:56,846 --> 00:26:00,600
ο Κέιλεμπ έκρυψε τη ζήλια του
χαράζοντας μια πεντάλφα στην πλάτη της
376
00:26:00,684 --> 00:26:01,810
και καίγοντάς της.
377
00:26:01,893 --> 00:26:06,189
Αφιέρωσε τη ζωή της
στην υπηρεσία των Sliocht an Diabhail.
378
00:26:08,733 --> 00:26:12,821
-Έκαψαν τη Μαίρη ζωντανή;
-Ο Κέιλεμπ κάλυψε τον φόνο του.
379
00:26:12,904 --> 00:26:16,700
Είπε ότι η Μαίρη ήθελε να θυσιαστεί
για να σώσει το ποίμνιο,
380
00:26:16,783 --> 00:26:18,451
ότι ήταν πρόθυμη.
381
00:26:18,535 --> 00:26:22,163
Η αίρεση μετέτρεψε την ιστορία της Μαίρης
σε μέσο ελέγχου του κόσμου.
382
00:26:22,247 --> 00:26:26,251
Σημάδεψαν, λοιπόν, τη Μέι
για να τη σκοτώσουν;
383
00:26:26,334 --> 00:26:28,420
Θα τη θυσιάσουν
για να πραγματοποιήσουν ευχές.
384
00:26:28,503 --> 00:26:29,337
Γαμώτο.
385
00:26:29,421 --> 00:26:31,756
Κάνουν τις ιεροτελεστίες την πανσέληνο.
386
00:26:31,840 --> 00:26:33,341
-Απόψε έχει.
-Πού είναι η Μέι;
387
00:26:33,425 --> 00:26:35,593
Στον Χορό Θέρους. Θα στείλεις κάποιον;
388
00:26:35,677 --> 00:26:37,929
Ναι, αλλά θέλω ένορκη κατάθεση
για την αστυνόμο.
389
00:26:38,013 --> 00:26:40,015
Πάω. Θα σε πάρω όταν τη βρω.
390
00:27:05,248 --> 00:27:07,125
Εντάξει!
391
00:27:07,208 --> 00:27:08,543
Ναι!
392
00:27:12,672 --> 00:27:14,215
Τραβάς ωραίες φωτογραφίες;
393
00:27:14,966 --> 00:27:17,093
Σίγουρα θα βγουν καταπληκτικές.
394
00:27:17,177 --> 00:27:19,846
-Είσαι πολύ καλή φωτογράφος.
-Σταμάτα.
395
00:27:19,929 --> 00:27:21,806
-Τι;
-Να παριστάνεις την καλή.
396
00:27:21,890 --> 00:27:24,184
Δεν σε ενδιαφέρει να είσαι φίλη μου.
397
00:27:25,018 --> 00:27:27,604
-Μ' ενδιαφέρει.
-Οι φίλοι αλληλοστηρίζονται.
398
00:27:27,687 --> 00:27:30,440
Μοιραστήκαμε τα ρούχα,
το δωμάτιο, τη μαμά μου.
399
00:27:31,608 --> 00:27:32,859
Σε συμπάθησαν χάρη σ' εμένα.
400
00:27:32,942 --> 00:27:36,821
Έχεις ακόλουθους επειδή έδωσα
στον Σεμπάστιαν το πορτρέτο μου.
401
00:27:36,905 --> 00:27:37,822
Για σένα.
402
00:27:37,906 --> 00:27:39,824
-Και μετά τον έκλεψες.
-Δεν το ήθελα.
403
00:27:39,908 --> 00:27:41,910
Και όταν το κατάλαβα, τον άφησα.
404
00:27:41,993 --> 00:27:45,955
Χειραγωγείς τους πάντες. Κάνεις κουλά.
Κι ο φοιτητής ήταν ο τρελός αδερφός σου.
405
00:27:46,039 --> 00:27:48,333
-Σε προστάτεψα.
-Τον εαυτό σου προστάτεψες.
406
00:27:49,584 --> 00:27:53,797
Όλα τα κάνεις για σένα.
Δεν ξέρω αν το θες ή όχι.
407
00:27:53,880 --> 00:27:54,881
Αλλά…
408
00:27:57,175 --> 00:27:59,010
δεν είναι η φιλία που θέλω.
409
00:28:03,765 --> 00:28:05,767
Να 'ξερα πώς να είμαι φίλη σου.
410
00:28:05,850 --> 00:28:07,602
Κι εγώ το ευχόμουν αυτό.
411
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
Δεν ξέρεις πόσο καλή ζωή έχεις.
412
00:28:13,233 --> 00:28:14,609
Ορίστε;
413
00:28:15,193 --> 00:28:16,903
Τα θεωρείς όλα αυτά δεδομένα.
414
00:28:19,280 --> 00:28:22,158
Τη ζωή, τους φίλους, την οικογένεια.
415
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
Δεν συνειδητοποιείς πόσο τυχερή είσαι.
416
00:28:41,678 --> 00:28:44,889
Τζουλς. Αφήστε μήνυμα,
μα η ιδιωτικότητα είναι ψευδαίσθηση.
417
00:28:44,973 --> 00:28:49,477
Τζουλς, βρες τη Μέι και την Έλεν.
Μείνε εκεί που είσαι. Έρχομαι.
418
00:28:59,320 --> 00:29:02,365
Χειροκροτήστε το φετινό Παλάτι Θέρους!
419
00:29:05,034 --> 00:29:07,412
Σε μερικά λεπτά θα μετρήσουμε τις ψήφους.
420
00:29:07,495 --> 00:29:13,501
Μια τελειόφοιτη ή η κοπέλα της Β' Λυκείου
θα γίνει η Βασίλισσά σας!
421
00:29:25,346 --> 00:29:26,431
-Γεια.
-Γεια.
422
00:29:26,514 --> 00:29:28,266
-Την κάνουμε;
-Εννοείται.
423
00:29:28,349 --> 00:29:29,601
-Πάμε.
-Ναι.
424
00:29:31,102 --> 00:29:32,353
Χαμογελάστε όλες.
425
00:29:35,356 --> 00:29:37,233
-Έκανε ζέστη κάτω.
-Ναι.
426
00:29:38,234 --> 00:29:40,403
Είπες στη μαμά για την πρακτική;
427
00:29:40,987 --> 00:29:44,449
Ναι. Δεν έχει πρόβλημα.
Θα το πει στον μπαμπά.
428
00:29:45,033 --> 00:29:46,034
Τζάμι.
429
00:29:51,790 --> 00:29:53,291
Θα χορέψεις μαζί μου;
430
00:29:53,958 --> 00:29:57,003
Θα χάσεις την ανακοίνωση για τη Βασίλισσα.
431
00:29:58,046 --> 00:29:59,088
Μπορεί να νικήσεις.
432
00:30:00,882 --> 00:30:02,300
Μα είναι νίκη;
433
00:30:47,554 --> 00:30:51,516
Και τώρα, η στιγμή που περιμέναμε όλοι.
434
00:30:51,599 --> 00:30:57,230
Η φετινή Βασίλισσα Θέρους
του λυκείου Ρέμινγχαμ είναι…
435
00:30:58,064 --> 00:31:00,024
-Ποια είναι;
-Ποια θα βγει;
436
00:31:01,317 --> 00:31:03,152
…η Μέι Ντοντ!
437
00:31:07,031 --> 00:31:08,032
Μέι!
438
00:31:14,289 --> 00:31:15,331
Ναι, Μέι!
439
00:31:17,667 --> 00:31:21,546
Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
440
00:31:26,718 --> 00:31:27,844
Όχι.
441
00:31:47,655 --> 00:31:48,740
Μέι!
442
00:32:04,839 --> 00:32:05,673
Μέι!
443
00:32:20,021 --> 00:32:21,272
Μέι!
444
00:32:41,417 --> 00:32:43,586
-Είναι εδώ η αστυνόμος;
-Ναι, κι έχει νεύρα.
445
00:32:46,673 --> 00:32:47,674
Η μικρή των Μάθις;
446
00:32:48,466 --> 00:32:50,718
Η Μπίτσαμ πιέζει τον Μάθις για την απάτη.
447
00:32:51,678 --> 00:32:53,930
-Πού είναι;
-Στην αίθουσα δύο.
448
00:32:55,723 --> 00:32:57,976
Καλά είμαι. Λίγο χαμένη,
449
00:32:58,059 --> 00:32:59,727
αλλά καλά.
450
00:33:01,688 --> 00:33:05,149
Δεν έχω νέο για την εγκατάλειψη,
αλλά θα το ψάξουμε.
451
00:33:05,942 --> 00:33:07,026
Ευχαριστώ.
452
00:33:07,568 --> 00:33:10,071
-Θα έρθουν να σας πάρουν;
-Δεν χρειάζεται.
453
00:33:10,154 --> 00:33:11,614
Θα οδηγήσω.
454
00:33:12,240 --> 00:33:14,534
Πέρασα το αλκοτέστ, σωστά;
455
00:33:16,703 --> 00:33:18,746
-Βρήκε κανείς το κινητό μου;
-Όχι.
456
00:33:18,830 --> 00:33:22,083
-Να πάτε ασφαλής σπίτι.
-Ναι.
457
00:33:23,084 --> 00:33:25,253
Δεν έχεις τίποτα.
Δεν είναι ύποπτος ο Μάθις.
458
00:33:25,336 --> 00:33:28,339
Το ακίνητο καίγεται
μια μέρα αφού παίρνει χαμηλή προσφορά.
459
00:33:28,423 --> 00:33:30,425
-Αυτό μόνο;
-Δεν ξέρω για το Σικάγο.
460
00:33:30,508 --> 00:33:31,968
Εδώ ξέρουμε τη θέση μας.
461
00:33:32,051 --> 00:33:34,387
Στο Σικάγο
δεν συλλάμβανα κόσμο χωρίς λόγο.
462
00:33:35,930 --> 00:33:38,641
Ξέρω τι επιταχυντικό
βρήκες στο Γουίντεμιρ.
463
00:33:39,434 --> 00:33:40,435
Με ζωική βάση.
464
00:33:40,518 --> 00:33:42,770
-Πώς το ξέρεις;
-Γιατί έχω μάρτυρα.
465
00:33:42,854 --> 00:33:45,481
Δραπέτευσε απ' το Έιμονταουν
και μια σατανική αίρεση
466
00:33:45,565 --> 00:33:49,736
και κατέθεσε ότι έφτιαχναν επιταχυντικό
με χοιρινό λίπος και γλυκερίνη.
467
00:33:49,819 --> 00:33:53,072
Και βρήκα πολλές άλυτες υποθέσεις
της δεκαετίας του 1920,
468
00:33:53,156 --> 00:33:55,366
που ξεκίνησαν
με επιταχυντικό ζωικής βάσης.
469
00:33:55,450 --> 00:33:57,243
Όλα αυτά έξω απ' το Έιμονταουν
470
00:33:57,326 --> 00:33:59,412
σε θύματα που το έσκασαν απ' την αίρεση.
471
00:33:59,495 --> 00:34:01,289
Αυτοί παίρνουν εκδίκηση με φωτιές.
472
00:34:01,372 --> 00:34:04,542
Το κίνητρο με το Γουίντεμιρ;
Γιατί τα έχουν με τον Μάθις;
473
00:34:04,625 --> 00:34:08,004
Η Μέι είναι κόρη του αρχηγού.
Οι Μάθις φιλοξενούν το κορίτσι.
474
00:34:08,087 --> 00:34:11,507
Οι κατηγορίες κατά του Μάθις
στηρίζονται σε στοιχεία παπαριές.
475
00:34:11,591 --> 00:34:12,925
Γιατί τον έφερες;
476
00:34:17,805 --> 00:34:19,140
Πρόσεχε.
477
00:34:20,475 --> 00:34:23,227
Αυτοί στο Έιμον έχουν φίλους
σε θέσεις ισχύος.
478
00:34:33,571 --> 00:34:35,615
-Κύριε Μάθις. Ντετέκτιβ Λόπεζ.
-Ναι.
479
00:34:35,698 --> 00:34:37,909
Υπόθεση Ντοντ. Βοηθάω τη Σουζάν με τη Μέι.
480
00:34:37,992 --> 00:34:40,161
Άλεξ, δεν είχαμε καμία ανάμειξη.
481
00:34:40,244 --> 00:34:42,163
-Η φωτιά δεν ήταν…
-Το ξέρω.
482
00:34:42,872 --> 00:34:44,082
Είσαι ελεύθερος.
483
00:34:45,374 --> 00:34:47,418
-Αλήθεια;
-Ξέρω ότι δεν το έκανες.
484
00:34:49,337 --> 00:34:50,546
Ξέρεις ποιος το έκανε;
485
00:34:51,380 --> 00:34:54,300
Είχαν σχέση οι άνθρωποι της Μέι;
486
00:34:57,386 --> 00:34:58,471
Μίλα στη γυναίκα σου.
487
00:35:00,598 --> 00:35:02,391
Και πρόσεχε την οικογένειά σου.
488
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
Εντάξει.
489
00:35:08,064 --> 00:35:09,065
Ευχαριστώ.
490
00:35:17,406 --> 00:35:20,201
-Μαμά, τι συμβαίνει;
-Τζουλς! Πού είναι η Μέι;
491
00:35:20,284 --> 00:35:22,120
Δεν είναι εδώ. Μαμά, είσαι καλά;
492
00:35:22,203 --> 00:35:24,539
Ναι, καλά είμαι.
Πήρες το μήνυμά μου; Η Μέι;
493
00:35:24,622 --> 00:35:28,000
Έγινε Βασίλισσα κι αντί για κόκκινα
γαρίφαλα, της έδωσαν λευκά τριαντάφυλλα.
494
00:35:28,084 --> 00:35:29,377
-Τι;
-Έψαξα παντού.
495
00:35:29,460 --> 00:35:32,171
-Δεν τη βρίσκω πουθενά.
-Το κινητό σου. Έχασα το δικό μου.
496
00:35:41,848 --> 00:35:45,226
Λόπεζ, στο γραφείο μου τώρα.
497
00:35:47,728 --> 00:35:49,730
ΑΓΝΩΣΤΟΣ
498
00:35:52,191 --> 00:35:53,484
Πήραν τη Μέι.
499
00:35:53,568 --> 00:35:56,070
Δεν έχω κινητό, αλλά πάω να την πάρω.
500
00:35:56,779 --> 00:35:59,448
-Πάρε τον μπαμπά να έρθει να σε πάρει.
-Στάσου!
501
00:35:59,532 --> 00:36:02,743
Δεν θα την αφήσω να γυρίσει.
Θα της κάνουν κακό.
502
00:36:02,827 --> 00:36:04,453
Πάρε αστυνομία. Περίμενε τον μπαμπά!
503
00:36:04,537 --> 00:36:08,499
Δεν μπορώ να την αφήσω. Δεν είναι ασφαλής.
504
00:36:08,583 --> 00:36:10,293
Πρέπει να τη σώσω.
505
00:36:10,376 --> 00:36:11,752
Μαμά.
506
00:36:11,836 --> 00:36:14,881
Πάρε τον πατέρα σου. Όλα θα πάνε καλά.
507
00:36:28,644 --> 00:36:30,521
Το αίμα μάς προδίδει.
508
00:36:31,939 --> 00:36:34,483
Απ' το αίμα γεννιόμαστε.
509
00:38:42,987 --> 00:38:47,992
Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη