1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,563 Blutsbande brechen uns. 3 00:00:24,024 --> 00:00:25,650 Durch Blutsbande werden wir geboren. 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,406 Die Flamme soll die Schwachen verschlingen… 5 00:00:33,742 --> 00:00:37,746 …und nur die Starken bleiben übrig. 6 00:00:40,081 --> 00:00:43,918 Wunscherfüller, erfülle meinen Wunsch. 7 00:00:45,545 --> 00:00:47,756 Bitte lass mich bleiben. 8 00:00:52,761 --> 00:00:53,720 Mae? 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,349 Wir müssen alle unsere Wunden heilen, 10 00:00:58,933 --> 00:01:02,687 und dafür brauchen wir einen sicheren Ort. 11 00:01:04,022 --> 00:01:07,400 Fernwell ist so ein sicherer Ort. 12 00:01:07,484 --> 00:01:11,446 Es ist ein wunderschönes Anwesen in Vermont. 13 00:01:12,113 --> 00:01:14,115 Dort kann man wandern gehen. 14 00:01:15,283 --> 00:01:17,786 Es gibt ein Reitprogramm. 15 00:01:18,828 --> 00:01:23,750 Und sie sind auf die Arbeit mit Menschen wie dir spezialisiert. 16 00:01:26,044 --> 00:01:32,300 Ich habe mit dem Direktor gesprochen. Du bekommst ein volles Stipendium. 17 00:01:33,343 --> 00:01:35,470 Ich fahre dich am Montag hin. 18 00:01:36,805 --> 00:01:41,351 Ich weiß, dass Veränderung anfangs beängstigend sein kann, 19 00:01:41,935 --> 00:01:45,396 aber ich finde, Veränderung ist immer eine Chance. 20 00:01:45,480 --> 00:01:51,277 Mae, das ist deine Chance, alles hinter dir zu lassen. 21 00:01:54,197 --> 00:01:55,406 Darf ich wiederkommen? 22 00:01:56,533 --> 00:01:59,744 Du kannst uns besuchen kommen. 23 00:01:59,828 --> 00:02:03,832 Nein. Darf ich nach Fernwell wieder hier wohnen, 24 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 bei dir? 25 00:02:07,085 --> 00:02:12,799 Na ja, der Punkt bei Fernwell ist ja, dass du… 26 00:02:12,882 --> 00:02:14,384 …mich nicht mehr brauchst. 27 00:02:28,356 --> 00:02:29,691 Klingt echt gut. 28 00:02:32,735 --> 00:02:35,572 Gut. Das ist… 29 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 Das ist super. 30 00:02:38,783 --> 00:02:40,702 Aber darf ich noch auf den Ball? 31 00:02:41,369 --> 00:02:44,164 Ich bin für den Harvest Court nominiert. 32 00:02:45,790 --> 00:02:49,544 Es ist mein letztes Wochenende hier. 33 00:02:52,255 --> 00:02:55,175 Klar. Klar doch, Mae. 34 00:04:07,330 --> 00:04:08,373 Super, Dani! 35 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 NACH DEM ROMAN VON DARIA POLATIN 36 00:04:52,000 --> 00:04:54,210 "BLUTSBANDE" 37 00:05:01,301 --> 00:05:02,385 Dani war genial. 38 00:05:02,468 --> 00:05:05,763 -Dad, du gingst voll mit. -Der Ball ist morgen. 39 00:05:05,847 --> 00:05:07,932 -Freust du dich, Jules? -Ja, tatsächlich. 40 00:05:08,016 --> 00:05:10,810 Das Jahrbuchkomitee will mich als offizielle Fotografin. 41 00:05:10,893 --> 00:05:13,146 Wie toll! Ich bin stolz auf dich. 42 00:05:13,855 --> 00:05:16,190 Ihr hättet Mom als Erntekönigin sehen sollen. 43 00:05:16,274 --> 00:05:18,901 -Alle starrten sie an. -Du warst die Königin? 44 00:05:18,985 --> 00:05:21,195 Dad und ich tanzten, bis man uns rauswarf. 45 00:05:22,280 --> 00:05:24,073 Du könntest es diesmal werden, Helen. 46 00:05:24,782 --> 00:05:27,452 Ich und Helen sind beide im Harvest Court. 47 00:05:28,202 --> 00:05:29,704 Stimmt. 48 00:05:29,787 --> 00:05:31,789 Egal, ist doch ein Beliebtheitswettbewerb. 49 00:05:31,873 --> 00:05:34,083 -Hi! -Da ist unser Star. 50 00:05:34,167 --> 00:05:37,045 Tut mir leid, ich hab das Make-up kaum abbekommen. 51 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 -Dani-Maus, du warst toll. -Danke, Dad. 52 00:05:40,131 --> 00:05:41,549 -Du warst super. -Danke, Mom. 53 00:05:41,632 --> 00:05:44,886 Okay, machen wir ein Gruppenbild. 54 00:05:44,969 --> 00:05:48,806 Alle dicht zusammen. Kommt Mom mit ihrem Handy klar? 55 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 -Nein, das war nicht richtig. -Nicht so. 56 00:05:51,267 --> 00:05:53,978 Okay, rückt näher zusammen. 57 00:05:54,062 --> 00:05:54,937 Ich knipse. 58 00:05:56,814 --> 00:05:57,732 Macht dir nichts? 59 00:06:02,487 --> 00:06:04,572 Sagt Cheese! 60 00:06:04,655 --> 00:06:06,407 Cheese! 61 00:06:06,491 --> 00:06:08,284 Cheese. 62 00:06:08,368 --> 00:06:09,410 -Super. -Danke, Mae! 63 00:06:09,494 --> 00:06:11,454 Für dich alles, Suzanne. 64 00:06:11,537 --> 00:06:13,748 -Los, wir gehen. -Schöne Blumen. 65 00:06:13,831 --> 00:06:16,250 -Wer will einen Eisbecher? -Ich! 66 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 Ja. 67 00:06:17,794 --> 00:06:19,045 Verschwunden? 68 00:06:20,421 --> 00:06:24,258 -Hat seine Mom gesagt. -Sie sprachen mit der Mutter des Pfarrers? 69 00:06:24,342 --> 00:06:27,595 Der ganze Fall hängt von Pater Dresslers Aussage ab. 70 00:06:27,678 --> 00:06:30,056 -Er ruft nicht zurück. -Da riefen Sie seine Mom an. 71 00:06:30,139 --> 00:06:32,058 Nette Frau. Wohnt in Texas. 72 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 Sie sagt, sie hat James seit vor dem Brand nicht mehr gesehen, 73 00:06:37,188 --> 00:06:38,773 vermutete einen goldenen Schuss. 74 00:06:38,856 --> 00:06:41,275 Er sagte, seine Mom hätte seine Weihe fotografiert. 75 00:06:42,402 --> 00:06:44,779 Er hat mich angelogen. Warum? 76 00:06:44,862 --> 00:06:46,697 Michaels, wo ist der Bericht? 77 00:06:48,783 --> 00:06:52,161 Wie auch immer, Sie sollten dem Dodd-Fall schnell auf den Grund gehen. 78 00:06:52,745 --> 00:06:54,956 Captain meckert über unser Budget, 79 00:06:55,039 --> 00:06:57,834 will alle stockenden Fälle ad acta legen. 80 00:07:05,007 --> 00:07:07,260 -Beide Seiten. Nicht flüssig. -Danke. 81 00:07:07,343 --> 00:07:09,637 -Rührei, Ju-Ju? -Klar. Danke. 82 00:07:09,720 --> 00:07:12,515 "Jerry Sozialarbeiter"? Soll ich weitermachen? 83 00:07:12,598 --> 00:07:16,561 Nein, ich rufe ihn zurück. Gibt's was Neues zu den Brandermittlungen? 84 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 Noch nicht. Die Versicherung wartet auf den Polizeibericht. 85 00:07:20,398 --> 00:07:23,067 -Ich mach mich ans Laub. -Okay. 86 00:07:25,027 --> 00:07:26,696 Hey, Mädels, 87 00:07:28,656 --> 00:07:32,869 ihr sollt wissen, dass Mae in eine Einrichtung in Vermont kommt, 88 00:07:32,952 --> 00:07:35,163 die Kinder mit schwieriger Herkunft behandelt. 89 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 Sie fährt am Montag hin. 90 00:07:37,081 --> 00:07:40,126 Ich brauche eure Mitarbeit also noch ein paar Tage. 91 00:07:40,209 --> 00:07:43,087 Dann wird alles wieder wie früher. 92 00:07:43,171 --> 00:07:45,715 -Solange sie abhaut. -Genau. 93 00:07:45,798 --> 00:07:46,632 Danke. 94 00:07:47,800 --> 00:07:51,095 -Was ist mit dem Kleid? -Mein Ballkleid. War in der Reinigung. 95 00:07:51,179 --> 00:07:53,890 Du könntest es heute tragen. Als Glücksbringer. 96 00:07:54,765 --> 00:07:57,185 Ich hab online was gefunden. 97 00:07:57,852 --> 00:07:58,978 Jules? 98 00:07:59,061 --> 00:08:02,857 -Isaac hat mir beim Aussuchen geholfen. -Ich finde das Kleid schön. 99 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 Danke, Mae. 100 00:08:05,610 --> 00:08:08,488 Sag mir, falls du es dir mit dem Kleid anders überlegst. 101 00:08:08,571 --> 00:08:10,281 Helen, Besuch. 102 00:08:13,159 --> 00:08:16,120 -Mae, willst du Rührei? -Ja, bitte. 103 00:08:17,079 --> 00:08:18,206 Morgen. 104 00:08:25,421 --> 00:08:26,547 -Hey. -Hey. 105 00:08:27,340 --> 00:08:31,135 Du hast mir nicht geantwortet, und der Ball ist heute Abend. 106 00:08:31,219 --> 00:08:36,182 Ich wollte dir Freiraum geben, aber ich muss wissen, was mit uns ist. 107 00:08:38,184 --> 00:08:39,560 Tut mir leid, Teddy. 108 00:08:40,811 --> 00:08:43,189 Ich habe über vieles nachgedacht. 109 00:08:43,773 --> 00:08:49,695 Über OSU, Vorbereitungskurse, über alles. 110 00:08:58,204 --> 00:09:00,790 Halt. Machst du Schluss mit mir? 111 00:09:10,049 --> 00:09:12,385 Mit wem tanzt du, wenn du Ballkönigin wirst? 112 00:09:12,468 --> 00:09:14,095 Vielleicht werde ich das nicht. 113 00:09:15,805 --> 00:09:19,016 Und es ist mir auch egal. 114 00:09:20,393 --> 00:09:22,687 Ich dachte, du willst Ballkönigin werden. 115 00:09:24,063 --> 00:09:26,732 Ich versuche rauszufinden, was ich will. 116 00:09:28,234 --> 00:09:31,571 Es ist dir gegenüber unfair, darauf zu warten. 117 00:09:46,168 --> 00:09:47,169 Danke. 118 00:09:57,138 --> 00:09:58,180 Gute Nachrichten. 119 00:09:58,264 --> 00:10:01,225 Ich hab Frühstücks-Crêpes für uns, bevor sie aus waren. 120 00:10:01,309 --> 00:10:03,102 Die schlechte ist, Wilkins folgt mir. 121 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 Kann ich Ihr Auto leihen? 122 00:10:14,071 --> 00:10:15,865 Soll ich es für dich ändern? 123 00:10:17,491 --> 00:10:19,910 Nein, ich werde es nicht anziehen. 124 00:10:20,536 --> 00:10:21,829 Was ist los? 125 00:10:23,414 --> 00:10:24,957 Nichts, alles gut. 126 00:10:25,041 --> 00:10:26,917 Ist doch okay, traurig zu sein. 127 00:10:29,420 --> 00:10:31,297 Bist du traurig? Was ist los? 128 00:10:33,674 --> 00:10:38,721 Es fühlte sich mit Teddy nicht richtig an. Ich hab Schluss gemacht. 129 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 Oh, mein Schatz. 130 00:10:41,641 --> 00:10:42,850 Es musste sein. 131 00:10:42,933 --> 00:10:45,561 Ist dir trotzdem sicher nicht leichtgefallen. 132 00:10:45,645 --> 00:10:48,439 Solche schweren Entscheidungen sind nicht leicht. 133 00:10:49,565 --> 00:10:53,027 Ich bin stolz auf dich. Du tust, was sich richtig anfühlt. 134 00:10:56,197 --> 00:10:59,992 -Da ist noch was, wegen OSU… -Du willst dich früh anmelden. 135 00:11:00,076 --> 00:11:03,704 Du musst aber nicht auf die Uni, auf der Dad und ich waren. 136 00:11:03,788 --> 00:11:08,167 Mir wurde ein bezahltes Computerpraktikum angeboten. Ich will zusagen. 137 00:11:10,795 --> 00:11:15,299 Das ist ja spannend. Warum hast du das nicht früher gesagt? 138 00:11:15,383 --> 00:11:17,718 Ich wollte es erst erzählen, wenn es sicher ist. 139 00:11:17,802 --> 00:11:21,347 Und ich machte mir Sorgen, dass ihr nein sagt. 140 00:11:21,430 --> 00:11:24,475 Ich weiß, dass ihr wollt, dass ich auf die OSU gehe. 141 00:11:25,059 --> 00:11:27,228 Ich will nur, dass du glücklich bist. 142 00:11:28,270 --> 00:11:32,900 Und wenn du das wirklich willst, rede ich mit Dad. 143 00:11:34,110 --> 00:11:37,947 Ich wünschte nur, du hättest es mir eher sagen können. 144 00:11:40,241 --> 00:11:42,952 Du warst in letzter Zeit ja nicht oft da. 145 00:11:48,082 --> 00:11:49,333 Verstehe. 146 00:11:51,043 --> 00:11:55,297 Es tut mir leid, dass Mae alles durcheinander gebracht hat. 147 00:12:00,302 --> 00:12:01,721 Hey, ich bin für dich da. 148 00:12:06,392 --> 00:12:07,560 Danke, Mom. 149 00:12:09,645 --> 00:12:11,188 Chateau Circle. 150 00:12:11,272 --> 00:12:15,192 Ein Komplex mit 36 Einheiten. Die Musterwohnung ist dort. 151 00:12:15,276 --> 00:12:18,946 Die sehen alle gleich aus. Manche könnten frische Farbe vertragen. 152 00:12:19,029 --> 00:12:20,156 Na gut. 153 00:12:21,490 --> 00:12:22,783 Wollen Sie das wirklich? 154 00:12:22,867 --> 00:12:25,870 Sie sind für den Job doch überqualifiziert. 155 00:12:25,953 --> 00:12:29,081 Ich suche etwas, bis ich weiß, wie es weitergeht. 156 00:12:29,790 --> 00:12:32,334 Okay. Bitte schön. 157 00:12:33,794 --> 00:12:34,962 Danke, Cheryl. 158 00:12:35,963 --> 00:12:36,964 Okay. 159 00:12:42,803 --> 00:12:45,181 Lieg ich richtig? Mittlere Röstung, halbfett? 160 00:12:45,264 --> 00:12:46,640 Stimmt. Danke. 161 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 Das ist meine Jüngste, Dani. Dani, das ist Alex. 162 00:12:50,227 --> 00:12:51,228 Hi, Dani. 163 00:12:51,312 --> 00:12:53,230 -Freut mich. -Freut mich. 164 00:12:56,192 --> 00:12:57,985 Ich störe Sie ungern zu Hause. 165 00:12:58,068 --> 00:13:03,574 Aber ich stehe unter Druck, Maes Fall zu schließen, bevor er im Sande verläuft. 166 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 Wir haben noch einige Tage, und ich habe eine Spur. 167 00:13:06,202 --> 00:13:09,038 Ich habe einen Augenzeugen. Wir kriegen sie noch. 168 00:13:10,623 --> 00:13:14,043 Vielleicht ist das das Beste. Mae geht Montag in eine Einrichtung. 169 00:13:14,126 --> 00:13:17,338 Ich bin froh, dass ich mich wieder auf die Familie konzentrieren kann. 170 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 Schon klar. 171 00:13:22,343 --> 00:13:24,136 Was ist das für eine Spur? 172 00:13:27,473 --> 00:13:29,600 Bei der Suche nach Fällen mit Enoch 173 00:13:29,683 --> 00:13:31,352 fand ich einen ungelösten Fall 174 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 im Zeitraum des Meteorschauers, den Mae erwähnte. 175 00:13:33,979 --> 00:13:36,690 Ein Brand in einem besetzten Haus nahe an Amon County. 176 00:13:36,774 --> 00:13:38,567 -Ein Brand? -Ein Überlebender. 177 00:13:38,651 --> 00:13:40,694 Ein Schuss ins Weite, aber der Überlebende 178 00:13:40,778 --> 00:13:45,115 -könnte den Brand mit Wilkins verbinden. -Moment. Wann war das? 179 00:13:46,158 --> 00:13:48,327 Am 17. November. Vor neun Jahren. 180 00:13:48,410 --> 00:13:50,329 Das war die Vollmondnacht. 181 00:13:50,412 --> 00:13:51,956 Ich hatte Mae gefragt, 182 00:13:52,039 --> 00:13:54,625 ob ihr noch was einfiel zu der Zeit, als Enoch ging. 183 00:13:54,708 --> 00:13:56,168 Sie erwähnte den Vollmond. 184 00:13:56,752 --> 00:13:59,255 Das gab mir einen Zeitraum, 185 00:13:59,338 --> 00:14:01,465 wann Enoch ins Krankenhaus gekommen sein könnte, 186 00:14:01,549 --> 00:14:03,425 und ich fand ein paar Akten. 187 00:14:03,509 --> 00:14:08,013 Hier ist es. 17. November. Der Patient hieß James Dressler. 188 00:14:08,097 --> 00:14:11,475 Das ist mein Augenzeuge. Er ist jetzt Pfarrer. 189 00:14:11,559 --> 00:14:14,687 Er hatte Verbrennungen an den Beinen. Temporale Kontusion. 190 00:14:14,770 --> 00:14:16,272 Eine Kopfwunde wurde genäht. 191 00:14:17,022 --> 00:14:19,316 Der Pfarrer könnte Enoch sein. Er log mich an. 192 00:14:19,400 --> 00:14:22,069 Jetzt ruft er nicht zurück. Er traut der Polizei nicht. 193 00:14:22,152 --> 00:14:23,445 Sie müssen mitkommen. 194 00:14:24,572 --> 00:14:26,782 Ich kann nicht. Und wir wissen nicht, 195 00:14:26,866 --> 00:14:29,285 -ob er mit mir reden würde. -Mae hat es doch auch. 196 00:14:30,411 --> 00:14:33,289 Wenn Sie ihn zum Reden bringen, kann er Wilkins belasten. 197 00:14:33,831 --> 00:14:36,667 Wenn wir was gegen Wilkins haben, muss er Malachi rausrücken. 198 00:14:36,750 --> 00:14:40,880 Das erspart Mae dann das Trauma, gegen ihre Familie auszusagen. 199 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 Legt euch ins Zeug. Das geht nicht von selbst. 200 00:14:48,804 --> 00:14:50,306 ERNTE-BALL TANZT DIE GANZE NACHT! 201 00:14:51,682 --> 00:14:53,392 Hallo! 202 00:14:55,603 --> 00:14:58,564 Gibt es eine einfachere Blume als rote Nelken? 203 00:14:58,647 --> 00:15:00,649 Lach nicht über Ohios Staatsblume. 204 00:15:00,733 --> 00:15:03,235 Ich muss eben unbedingt Schülersprecher werden, 205 00:15:03,319 --> 00:15:05,738 damit ich Fair-Trade-Blumen bekomme. 206 00:15:05,821 --> 00:15:09,116 Unfassbar, die Hütten-Goth-Narzisstin ist im Harvest Court. 207 00:15:09,199 --> 00:15:10,659 Sie ist in der Zehnten. 208 00:15:10,743 --> 00:15:13,746 Gewinnt sie, ist sie die erste Unterschichtlerin seit den 80ern. 209 00:15:13,829 --> 00:15:16,206 Keine Sorge. Helen hat so gut wie gewonnen. 210 00:15:30,095 --> 00:15:31,096 Hallo? 211 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 Hallo? 212 00:15:50,783 --> 00:15:51,784 Hallo? 213 00:16:07,341 --> 00:16:10,803 -Tut mir leid. -Ich dachte, du bist weg. 214 00:16:10,886 --> 00:16:13,889 Ich schrieb dir, dass ich unterwegs nach Hause bin. 215 00:16:13,973 --> 00:16:16,016 Hast du ein neues Projekt gefunden? 216 00:16:16,100 --> 00:16:19,979 Nein, aber einen Job. 217 00:16:21,021 --> 00:16:23,774 Ich manage einen Apartmentkomplex für Cheryl. 218 00:16:23,857 --> 00:16:28,070 Nur bis ich wieder auf die Beine komme und Windemere abgewickelt ist. 219 00:16:28,737 --> 00:16:29,989 Und dann… 220 00:16:31,782 --> 00:16:36,286 Ich hab nachgedacht. Ich arbeite wieder als Bauunternehmer. 221 00:16:37,496 --> 00:16:43,293 Ich hab Windemere gerne gebaut, aber der Rest ist nichts für mich. 222 00:16:43,961 --> 00:16:46,171 Na, das klingt doch super. 223 00:16:47,089 --> 00:16:49,883 Ich unterstütze alles, was du willst, Schatz. 224 00:16:50,592 --> 00:16:51,593 Danke. 225 00:16:54,930 --> 00:16:59,560 Detective Lopez hat einen Überlebenden gefunden, der Maes Kult entkam. 226 00:16:59,643 --> 00:17:02,521 Er will, dass ich heute mitgehe und mit dem Mann rede. 227 00:17:02,604 --> 00:17:04,982 Wer fährt Helen und Jules zum Ball? 228 00:17:05,065 --> 00:17:08,110 Dani und ich haben heute Vater-Tochter-Selbstverteidigungskurs. 229 00:17:08,193 --> 00:17:10,404 Laut Detective Lopez kann es nicht warten. 230 00:17:10,487 --> 00:17:14,283 Wenn der Typ aussagt, können wir Maes Vater überführen, 231 00:17:14,366 --> 00:17:16,660 ohne dass sie vor Gericht traumatisiert wird. 232 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Schon klar. Ich kann's gar nicht erwarten. 233 00:17:19,079 --> 00:17:21,081 Ich weiß. Ich auch nicht. 234 00:17:21,665 --> 00:17:26,336 Ich bin rechtzeitig zurück, hol die Mädels vom Ball ab und geh mit ihnen Eis essen. 235 00:17:26,420 --> 00:17:28,088 Klingt gut. 236 00:17:28,172 --> 00:17:29,590 -Lieb dich. -Lieb dich. 237 00:17:30,299 --> 00:17:31,300 Bis später. 238 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Peter Mathis. 239 00:17:40,184 --> 00:17:41,393 Jetzt sofort? 240 00:17:42,061 --> 00:17:45,022 Entweder so oder extrastarkes Haarspray. Wie du willst. 241 00:17:45,773 --> 00:17:48,192 Okay. Ja. 242 00:17:49,526 --> 00:17:51,361 -Wow. -Wunderschön. 243 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Sieht echt super aus. 244 00:17:52,946 --> 00:17:56,742 Ich musste einschreiten, als ich dich mit Moms Lockenstab sah. 245 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 Danke. 246 00:18:01,413 --> 00:18:03,207 Das sind Tatiana und die STEM-Crew. 247 00:18:08,212 --> 00:18:09,379 Nein. 248 00:18:12,800 --> 00:18:16,178 Mein Gott, wie peinlich. 249 00:18:16,261 --> 00:18:18,889 Hat er's nicht kapiert? Ich hab Schluss gemacht. 250 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 Er holt mich ab. 251 00:18:25,187 --> 00:18:27,147 Ist das das Kleid meiner Mom? 252 00:18:53,257 --> 00:18:57,261 Hi. Man hat mich herbestellt, um mit Detective Beechum zu sprechen. 253 00:18:57,344 --> 00:18:58,762 Mr. Mathis. 254 00:18:58,846 --> 00:19:01,932 -Ja. Worum geht es? -Es gibt einiges zu besprechen. 255 00:19:02,015 --> 00:19:04,643 Bitte folgen Sie mir. Sie kann hier warten. 256 00:19:06,270 --> 00:19:09,773 Hey, das dauert nicht lang. 257 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 -Okay? -Ja. 258 00:19:10,941 --> 00:19:11,942 -Alles gut? -Ja. 259 00:19:12,025 --> 00:19:15,028 -Okay. Bin gleich wieder da. -Tschüs. 260 00:19:15,112 --> 00:19:18,031 Hey, Harrison, kriege ich den Beschluss oder nicht? 261 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 Hallo, Pater? 262 00:19:30,043 --> 00:19:32,754 Hi. Was führt Sie in Gottes Haus? 263 00:19:32,838 --> 00:19:37,676 Ich suche jemanden, von dem ich glaube, dass er einer jungen Frau helfen kann. 264 00:19:39,011 --> 00:19:41,430 Ich denke, Sie wissen, wen ich suche. 265 00:19:42,389 --> 00:19:43,599 Enoch Walsh. 266 00:19:50,314 --> 00:19:53,734 Ich… Kenne ich nicht. Entschuldigen Sie. 267 00:20:01,200 --> 00:20:04,494 Enoch. Enoch, warten Sie. 268 00:20:06,413 --> 00:20:07,414 Hey, Enoch. 269 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Wir müssen reden. 270 00:20:12,753 --> 00:20:14,796 Cheryl Thurmond wollte Sie ausnehmen. 271 00:20:14,880 --> 00:20:16,965 Sie wollte ein Schnäppchen machen. 272 00:20:17,049 --> 00:20:20,302 Haben Sie Windemere angezündet, um keinen Verlust zu machen? 273 00:20:20,385 --> 00:20:24,014 Was? Nein, ich sagte doch, das war sicher ein Halloween-Streich. 274 00:20:24,097 --> 00:20:28,185 Jemand hat sich reingeschlichen, um zu rauchen oder… 275 00:20:28,268 --> 00:20:30,687 Erzählen Sie mir von Ihrer Beziehung mit Patty Myers, 276 00:20:30,771 --> 00:20:34,274 die früher bei der Haverford County Bank für Kredite zuständig war. 277 00:20:35,025 --> 00:20:36,777 Wir waren zusammen auf der Schule. 278 00:20:36,860 --> 00:20:40,364 Wir waren uns aber nicht nahe oder so was. 279 00:20:40,447 --> 00:20:43,909 Warum gab sie Ihnen Aufschub, obwohl das keine Standardpraxis war? 280 00:20:43,992 --> 00:20:48,163 Das wusste ich nicht. Sie wollte wohl nett sein. 281 00:20:48,247 --> 00:20:51,708 -Sie wollte nett sein? -Ich weiß es nicht. Ich… 282 00:20:53,001 --> 00:20:56,421 Hören Sie, ich war auf der Schule nett zu ihr. 283 00:20:56,505 --> 00:21:00,050 Sie trug ein Stützmieder. Ich glaube, sie war in mich verknallt… 284 00:21:00,133 --> 00:21:02,803 Deshalb hat sie Ihnen unautorisiert Aufschub gegeben? 285 00:21:02,886 --> 00:21:04,096 Unautori… 286 00:21:05,180 --> 00:21:08,517 Moment mal. Wurde sie deshalb gefeuert? 287 00:21:09,351 --> 00:21:10,811 Sagen Sie es mir, Peter. 288 00:21:11,687 --> 00:21:15,482 -In was waren Sie da verwickelt? -Ich war in gar nichts verwickelt. 289 00:21:18,235 --> 00:21:21,655 Ohne Anwalt sage ich nichts mehr. Rufen Sie Jeff Fisk an. 290 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 Der schuldet mir einen Gefallen. 291 00:21:26,368 --> 00:21:28,370 Wie sind Sie aus Amontown rausgekommen? 292 00:21:29,746 --> 00:21:33,750 Ich habe die Kette gebrochen. Bruder Wilkins wollte mich loswerden. 293 00:21:35,502 --> 00:21:37,546 Landeten Sie deshalb im brennenden Haus? 294 00:21:40,299 --> 00:21:42,843 Ich war ein Lichtträger, 295 00:21:43,677 --> 00:21:45,721 ein kleinliches Rache-Instrument des Kultes. 296 00:21:45,804 --> 00:21:48,390 Wir legten mit Kraftstoff aus Schweinefett Feuer. 297 00:21:48,473 --> 00:21:51,977 Das nennen sie ein Ritual. "Wir dienen unserem Herrn." 298 00:21:52,060 --> 00:21:55,355 Aber es war ein Verbrechen unter dem Deckmantel des Glaubens. 299 00:21:55,439 --> 00:21:58,567 Ich war im inneren Kreis und sah, wie scheinheilig das war. 300 00:21:58,650 --> 00:22:01,820 Gab Malachi den Befehl, das besetzte Haus niederzubrennen? 301 00:22:01,903 --> 00:22:05,032 Es passiert nichts, was nicht Malachis Wille ist. 302 00:22:06,199 --> 00:22:08,327 Aber Bruder Wilkins brachte mich in jenes Haus. 303 00:22:08,410 --> 00:22:11,246 Er ließ mich mit Blut die Tür mit der Digdin-Sigille markieren. 304 00:22:12,205 --> 00:22:17,085 -Drei Linien, die ein Dreieck bilden. -Das Haus war also ein Ziel. 305 00:22:18,128 --> 00:22:20,213 Es sollte eine Warnung für Michael Calvo sein, 306 00:22:20,297 --> 00:22:22,424 weil er auf unserem Land Drogen anbaute. 307 00:22:22,507 --> 00:22:25,260 Aber als ich ins Haus kam, sah ich, dass da Leute waren, 308 00:22:25,344 --> 00:22:27,054 bewusstlose Süchtige. 309 00:22:27,137 --> 00:22:29,890 Ich sagte Bruder Wilkins, dass ich es nicht tun konnte. 310 00:22:29,973 --> 00:22:31,600 Das war sicher verwirrend, 311 00:22:31,683 --> 00:22:36,063 dass eine Autoritätsperson Ihnen sagt, Sie sollen etwas Unrechtes tun. 312 00:22:36,938 --> 00:22:37,939 Das war es. 313 00:22:39,524 --> 00:22:42,194 Er schlug mir auf den Kopf und zerrte mich hinein. 314 00:22:44,071 --> 00:22:45,947 Dann wurde ich ohnmächtig. 315 00:22:46,740 --> 00:22:49,451 Wir verstehen, wie schmerzhaft das für Sie sein muss. 316 00:22:51,703 --> 00:22:55,290 Darf ich fragen, wie aus Ihnen James Dressler wurde? 317 00:23:13,975 --> 00:23:15,060 Noch eins. Okay. 318 00:23:16,937 --> 00:23:18,313 Echt? Okay. 319 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 Sitzt meine Krawatte gerade? 320 00:23:25,153 --> 00:23:26,613 -Anzug sieht super aus. -Danke. 321 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 Ist secondhand. Mein Schneider ist ein Killer. 322 00:23:30,575 --> 00:23:33,870 -Wen hat er jetzt dabei? -Keine Ahnung. Irgendeine aus der Elften. 323 00:23:34,454 --> 00:23:35,914 Hey, seht mal, wer da ist! 324 00:23:37,499 --> 00:23:38,834 -Hey! -Siehst gut aus, Teddy. 325 00:23:39,459 --> 00:23:40,460 Mae! 326 00:23:44,798 --> 00:23:45,632 Ja, Teddy! 327 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 Teddy tröstet sich so schnell, es raubt einem den Atem. 328 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 -Du siehst toll aus! -Echt super! 329 00:23:54,808 --> 00:23:57,352 -Oh mein Gott! -War das Absicht? 330 00:24:01,940 --> 00:24:03,608 Siehst du das? 331 00:24:04,192 --> 00:24:08,488 Sie ist es. Sie ist die Auserwählte. 332 00:24:08,989 --> 00:24:11,324 Sie ist es. Sie ist die Auserwählte. 333 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 Sie ist die Auserwählte. 334 00:24:14,828 --> 00:24:15,954 Sie ist es. 335 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 Du bist superstark, Mae. 336 00:24:23,753 --> 00:24:24,796 Wir lieben dich, Mae! 337 00:24:24,880 --> 00:24:26,047 Du bist meine Heldin! 338 00:24:26,131 --> 00:24:28,508 -Wir lieben dich! -Mae! 339 00:24:32,929 --> 00:24:34,514 Es kann abgestimmt werden. 340 00:24:34,598 --> 00:24:39,728 Denkt an die Stimmzettel und stimmt für eure Ballkönigin! 341 00:24:40,687 --> 00:24:43,607 Wie war das noch? "Helen hat so gut wie gewonnen?" 342 00:24:45,942 --> 00:24:48,445 Dann wachte ich im Krankenhaus auf, 343 00:24:48,528 --> 00:24:51,615 mit schwerer Gehirnerschütterung und Verbrennungen. 344 00:24:51,698 --> 00:24:55,744 Wilkins muss selbst Feuer gelegt und mich dort liegen gelassen haben. 345 00:24:55,827 --> 00:24:57,496 Wilkins hat also das Haus abgebrannt. 346 00:24:57,579 --> 00:24:59,956 Im Krankenhaus nannten mich alle James. 347 00:25:00,040 --> 00:25:01,791 Ich lag wohl bei seiner Brieftasche, 348 00:25:01,875 --> 00:25:04,836 und wir sahen uns mit den Verletzungen ähnlich genug. 349 00:25:04,920 --> 00:25:06,463 Man nahm an, ich sei er. 350 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 Es war ein Wunder. 351 00:25:08,548 --> 00:25:12,177 Der echte Gott, gütig und wohltätig, gab mir eine Chance. Ich ergriff sie. 352 00:25:12,844 --> 00:25:15,514 Ich widmete mein Leben der Verbreitung seines Wortes. 353 00:25:15,597 --> 00:25:18,725 Und ein satanischer Kult würde Sie nie in einer Kirche suchen. 354 00:25:18,808 --> 00:25:20,477 Woher wussten Sie von mir? 355 00:25:21,436 --> 00:25:23,813 Mae Dodd wohnt bei mir. 356 00:25:23,897 --> 00:25:28,693 Ich will ihr helfen. Man schnitt ihr ein Pentagramm in den Rücken. 357 00:25:28,777 --> 00:25:31,488 Wenn Malachi der eigenen Tochter Luzifers Flügel verpasst, 358 00:25:31,571 --> 00:25:33,281 hat Sliocht an Diabhail Probleme. 359 00:25:33,365 --> 00:25:35,242 Das tun sie nur bei großen Krisen. 360 00:25:35,325 --> 00:25:37,035 Mae sagte, sie sei auserwählt, 361 00:25:37,118 --> 00:25:41,122 die "Frau des Ersten Propheten" zu werden, wie Mary Dodd. 362 00:25:41,206 --> 00:25:44,793 Ist das eine der Nonnen? Die Frauen in Purpur? 363 00:25:44,876 --> 00:25:46,836 Nein, solche Frauen sind "Konventualen". 364 00:25:46,920 --> 00:25:49,548 Es sind ledige Frauen, die sich der Bedürfnisse 365 00:25:49,631 --> 00:25:51,341 der Gemeinschaft annehmen. 366 00:25:51,424 --> 00:25:54,636 Was heißt dann "Frau des Ersten Propheten" werden? 367 00:25:54,719 --> 00:25:56,763 Als Mary Dodd ihren Schwager ablehnte, 368 00:25:56,846 --> 00:26:00,600 verbarg Caleb seine eifersüchtige Rache, indem er ihr ein Pentagramm verpasste 369 00:26:00,684 --> 00:26:01,810 und sie anzündete. 370 00:26:01,893 --> 00:26:06,189 Sie gab ihr Leben im Dienste von Sliocht an Diabhail. 371 00:26:08,733 --> 00:26:12,821 -Moment. Mary wurde lebend verbrannt? -Caleb vertuschte den Mord, 372 00:26:12,904 --> 00:26:16,700 indem er sagte, Mary wollte sich opfern, um die Gemeinde zu retten, 373 00:26:16,783 --> 00:26:18,451 dass sie willens war. 374 00:26:18,535 --> 00:26:22,163 Der Kult benutzt Marys Geschichte, um Menschen zu kontrollieren. 375 00:26:22,247 --> 00:26:26,251 Man hat Mae markiert, um sie zu töten? 376 00:26:26,334 --> 00:26:28,420 Ihr Opfer soll ihnen ihre Wünsche erfüllen. 377 00:26:28,503 --> 00:26:29,337 Ach du Scheiße. 378 00:26:29,421 --> 00:26:31,756 Sie legen ihre Rituale auf den Vollmond, was… 379 00:26:31,840 --> 00:26:33,341 -Das ist heute. -Wo ist Mae? 380 00:26:33,425 --> 00:26:35,594 Auf dem Ball. Schicken Sie jemanden hin? 381 00:26:35,677 --> 00:26:37,929 Ich brauche eine eidesstattliche Aussage. 382 00:26:38,013 --> 00:26:40,015 Ich fahre. Ich rufe an, wenn ich sie finde. 383 00:27:05,248 --> 00:27:07,125 Hey! Okay! 384 00:27:07,208 --> 00:27:08,543 Oh ja! 385 00:27:12,672 --> 00:27:14,215 Kriegst du coole Aufnahmen? 386 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 Die Bilder werden bestimmt toll. 387 00:27:17,177 --> 00:27:19,846 -Du bist eine tolle Fotografin. -Lass es einfach. 388 00:27:19,929 --> 00:27:21,806 -Was? -Immer so nett zu tun. 389 00:27:21,890 --> 00:27:24,184 Dir ist es doch egal, ob wir befreundet sind. 390 00:27:25,018 --> 00:27:27,604 -Das ist mir nicht egal. -Freunde stärken sich gegenseitig. 391 00:27:27,687 --> 00:27:30,440 Ich teilte meine Klamotten mit dir, mein Zimmer, meine Mom. 392 00:27:31,608 --> 00:27:32,859 Meinetwegen mag man dich. 393 00:27:32,942 --> 00:27:36,821 Du hast nur Follower, weil ich Sebastian mein Porträt gab. 394 00:27:36,905 --> 00:27:37,822 Für dich. 395 00:27:37,906 --> 00:27:39,824 -Hast ihn mir ausgespannt. -Unabsichtlich. 396 00:27:39,908 --> 00:27:41,910 Sobald ich es merkte, gab ich ihn auf. 397 00:27:41,993 --> 00:27:43,703 Du verdrehst alles ins Seltsame. 398 00:27:43,787 --> 00:27:45,955 Sogar der Student entpuppt sich als dein Bruder. 399 00:27:46,039 --> 00:27:48,333 -Ich hab dich beschützt. -Nein, dich. 400 00:27:49,584 --> 00:27:53,797 Es dreht sich alles nur um dich. Ob absichtlich oder nicht, keine Ahnung. 401 00:27:53,880 --> 00:27:54,881 Aber… 402 00:27:57,175 --> 00:27:59,010 …auf solche Freunde kann ich verzichten. 403 00:28:03,765 --> 00:28:05,767 Ich wüsste gern, wie man eine Freundin ist. 404 00:28:05,850 --> 00:28:07,602 Das hab ich mir auch mal gewünscht. 405 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 Du weißt nicht, wie gut du es hast. 406 00:28:13,233 --> 00:28:14,609 Wie bitte? 407 00:28:15,193 --> 00:28:16,903 Für dich ist alles selbstverständlich. 408 00:28:19,280 --> 00:28:22,158 Dein Leben, deine Freunde, deine Familie. 409 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 Du weißt nicht, was für ein Glück du hast. 410 00:28:41,678 --> 00:28:44,889 Hier Jules. Sprecht mir drauf. Aber ihr wisst: Privatsphäre gibt's nicht. 411 00:28:44,973 --> 00:28:49,477 Jules, finde Mae und Helen. Bleibt da. Ich bin unterwegs. 412 00:28:59,320 --> 00:29:02,365 Applaus für den diesjährigen Harvest Court! 413 00:29:05,034 --> 00:29:07,412 Gleich zählen wir die Stimmen aus. 414 00:29:07,495 --> 00:29:13,501 Dann wird eine Schülerin zu eurer Ernte-Königin gekürt! 415 00:29:25,346 --> 00:29:26,431 -Hey. -Hey. 416 00:29:26,514 --> 00:29:28,266 -Willst du abhauen? -Aber so was von. 417 00:29:28,349 --> 00:29:29,601 -Gehen wir. -Ja. 418 00:29:31,102 --> 00:29:32,353 Alle mal lächeln. 419 00:29:35,356 --> 00:29:37,233 -Es ist heiß da unten. -Ja. 420 00:29:38,234 --> 00:29:40,403 Hast du deiner Mom vom Praktikum erzählt? 421 00:29:40,987 --> 00:29:44,449 Ja. Sie findet es cool. Sie redet mit meinem Dad. 422 00:29:45,033 --> 00:29:46,034 Geil. 423 00:29:51,790 --> 00:29:53,291 Tanzt du mit mir? 424 00:29:53,958 --> 00:29:57,003 Du verpasst die Ausrufung der Königin. 425 00:29:58,046 --> 00:29:59,088 Du könntest gewinnen. 426 00:30:00,882 --> 00:30:02,300 Aber ist das Gewinnen? 427 00:30:47,554 --> 00:30:51,516 Und jetzt: Der Moment, auf den wir alle gewartet haben. 428 00:30:51,599 --> 00:30:57,230 Die RHS-Ernte-Königin dieses Jahres ist… 429 00:30:58,064 --> 00:31:00,024 -Wer ist es? -Wer wird es sein? 430 00:31:01,317 --> 00:31:03,152 …Mae Dodd! 431 00:31:07,031 --> 00:31:08,032 Mae! 432 00:31:14,289 --> 00:31:15,331 Ja, Mae! 433 00:31:17,667 --> 00:31:21,546 Danke. Vielen Dank. 434 00:31:26,718 --> 00:31:27,844 Nein. 435 00:31:47,655 --> 00:31:48,740 Mae! 436 00:32:04,839 --> 00:32:05,673 Mae! 437 00:32:20,021 --> 00:32:21,272 Mae! 438 00:32:41,417 --> 00:32:43,586 -Ist der Captain da? -Ja. Hat schlechte Laune. 439 00:32:46,673 --> 00:32:47,674 Die kleine Mathis? 440 00:32:48,466 --> 00:32:50,718 Beechum grillt Peter Mathis wegen des Betrugsfalls. 441 00:32:51,678 --> 00:32:53,930 -Wo sind sie? -Verhörraum zwei. 442 00:32:55,723 --> 00:32:57,976 Mir geht's gut, wirklich. Nur aufgewühlt. 443 00:32:58,059 --> 00:32:59,727 Alles gut. 444 00:33:01,688 --> 00:33:05,149 Leider war es Fahrerflucht. Wir untersuchen das. 445 00:33:05,942 --> 00:33:07,026 Danke. 446 00:33:07,568 --> 00:33:10,071 -Kann Sie jemand abholen? -Nicht nötig. 447 00:33:10,154 --> 00:33:11,614 Ich fahre. 448 00:33:12,240 --> 00:33:14,534 Ich hab doch geblasen, oder? 449 00:33:16,703 --> 00:33:18,746 -Hat jemand mein Handy? -Nein. 450 00:33:18,830 --> 00:33:22,083 -Kommen Sie gut nach Hause, ja? -Mach ich. 451 00:33:23,084 --> 00:33:25,253 Sie haben nichts. Mathis war's nicht. 452 00:33:25,336 --> 00:33:28,339 Das Anwesen brennt ab, als seine Käuferin ihm zu wenig bietet. 453 00:33:28,423 --> 00:33:30,425 -Das ist alles? -In Chicago mag's anders sein, 454 00:33:30,508 --> 00:33:31,968 aber wir kennen unseren Platz. 455 00:33:32,051 --> 00:33:34,387 In Chicago habe ich niemanden grundlos verhaftet. 456 00:33:35,930 --> 00:33:38,641 Ich rate, welchen Beschleuniger man in Windemere fand. 457 00:33:39,434 --> 00:33:40,435 Auf Tierbasis. 458 00:33:40,518 --> 00:33:42,770 -Woher wissen Sie das? -Ich habe einen Zeugen. 459 00:33:42,854 --> 00:33:45,481 Ist von Amontown entkommen, einem satanischen Scheiß-Kult, 460 00:33:45,565 --> 00:33:49,736 und sagt, sie machen Glycerin aus Schweinefett, als Beschleuniger. 461 00:33:49,819 --> 00:33:53,072 Und ich fand ein Dutzend ungelöster Fälle aus den 1920er Jahren, 462 00:33:53,156 --> 00:33:55,366 alle mit Verdacht auf tierbasiertem Beschleuniger. 463 00:33:55,450 --> 00:33:57,243 Alle nahe bei Amon County. 464 00:33:57,326 --> 00:33:59,412 Die Opfer kamen dem Kult wohl in die Quere. 465 00:33:59,495 --> 00:34:01,289 Diese Leute rechnen mit Feuer ab. 466 00:34:01,372 --> 00:34:04,542 Was ist das Motiv bei Windemere? Was haben sie gegen Peter Mathis? 467 00:34:04,625 --> 00:34:08,004 Mae ist die Tochter des Kultanführers. Sie wohnt bei den Mathis. 468 00:34:08,087 --> 00:34:11,507 Ihr Fall gegen Mathis basiert nur auf Bullshitindizien. 469 00:34:11,591 --> 00:34:12,925 Warum ist er hier? 470 00:34:17,805 --> 00:34:19,140 Passen Sie auf. 471 00:34:20,475 --> 00:34:23,227 Die Leute aus Amon County haben Freunde in hohen Ämtern. 472 00:34:33,571 --> 00:34:35,615 -Mr. Mathis. Detective Lopez. -Ja. 473 00:34:35,698 --> 00:34:37,909 Ich ermittle im Fall Dodd, helfe Suzanne mit Mae. 474 00:34:37,992 --> 00:34:40,161 Ach ja, Alex. Ich hatte nichts damit zu tun. 475 00:34:40,244 --> 00:34:42,163 -Der ganze Brand war… -Ich weiß. 476 00:34:42,872 --> 00:34:44,082 Sie können gehen. 477 00:34:45,374 --> 00:34:47,418 -Echt? -Ich weiß, Sie waren es nicht. 478 00:34:49,337 --> 00:34:50,546 Wissen Sie, wer? 479 00:34:51,380 --> 00:34:54,300 Hatten Maes Leute was damit zu tun? Oder… 480 00:34:57,386 --> 00:34:58,471 Fragen Sie Ihre Frau. 481 00:35:00,598 --> 00:35:02,391 Und passen Sie gut auf Ihre Familie auf. 482 00:35:04,811 --> 00:35:05,812 Okay. 483 00:35:08,064 --> 00:35:09,065 Danke. 484 00:35:17,406 --> 00:35:20,201 -Mom, was ist los? -Jules! Wo ist Mae? 485 00:35:20,284 --> 00:35:22,120 Nicht hier. Mom, alles okay? 486 00:35:22,203 --> 00:35:24,539 Ja. Hast du meine Nachricht gehört? Wo ist Mae? 487 00:35:24,622 --> 00:35:25,665 Sie ist Ballkönigin, 488 00:35:25,748 --> 00:35:28,000 aber statt roter Nelken bekam sie weiße Rosen. 489 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 -Was? -Hab überall gesucht. 490 00:35:29,460 --> 00:35:32,171 -Ich finde sie nirgendwo. -Gib mir dein Handy. Meins ist weg. 491 00:35:41,848 --> 00:35:45,226 Lopez, sofort in mein Büro. 492 00:35:47,728 --> 00:35:49,730 UNBEKANNTER ANRUFER 493 00:35:52,191 --> 00:35:53,484 Sie haben Mae. 494 00:35:53,568 --> 00:35:56,070 Ich hab mein Handy nicht, aber ich hole sie. 495 00:35:56,779 --> 00:35:59,448 -Ruf Dad an, er soll dich holen. -Nein… Warte, Mom! 496 00:35:59,532 --> 00:36:02,743 Sie darf nicht dorthin zurück. Sie werden ihr wehtun. 497 00:36:02,827 --> 00:36:04,453 Ruf die Polizei! Warte auf Dad! 498 00:36:04,537 --> 00:36:08,499 Ich kann sie nicht dort lassen, Jules. Sie ist in Gefahr, okay? 499 00:36:08,583 --> 00:36:10,293 Ich muss sie retten. 500 00:36:10,376 --> 00:36:11,752 Mom. 501 00:36:11,836 --> 00:36:14,881 Ruf deinen Vater an. Es wird alles gut, okay? 502 00:36:28,644 --> 00:36:30,521 Blutsbande brechen uns. 503 00:36:31,939 --> 00:36:34,483 Durch Blutsbande werden wir geboren. 504 00:38:42,987 --> 00:38:47,992 Untertitel von: Stephanie Geiges