1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:20,186 --> 00:00:21,563
Blutsbande brechen uns.
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,650
Durch Blutsbande werden wir geboren.
4
00:00:29,446 --> 00:00:31,406
Die Flamme
soll die Schwachen verschlingen…
5
00:00:33,742 --> 00:00:37,746
…und nur die Starken bleiben übrig.
6
00:00:40,081 --> 00:00:43,918
Wunscherfüller, erfülle meinen Wunsch.
7
00:00:45,545 --> 00:00:47,756
Bitte lass mich bleiben.
8
00:00:52,761 --> 00:00:53,720
Mae?
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,349
Wir müssen alle unsere Wunden heilen,
10
00:00:58,933 --> 00:01:02,687
und dafür brauchen wir einen sicheren Ort.
11
00:01:04,022 --> 00:01:07,400
Fernwell ist so ein sicherer Ort.
12
00:01:07,484 --> 00:01:11,446
Es ist ein wunderschönes Anwesen
in Vermont.
13
00:01:12,113 --> 00:01:14,115
Dort kann man wandern gehen.
14
00:01:15,283 --> 00:01:17,786
Es gibt ein Reitprogramm.
15
00:01:18,828 --> 00:01:23,750
Und sie sind auf die Arbeit
mit Menschen wie dir spezialisiert.
16
00:01:26,044 --> 00:01:32,300
Ich habe mit dem Direktor gesprochen.
Du bekommst ein volles Stipendium.
17
00:01:33,343 --> 00:01:35,470
Ich fahre dich am Montag hin.
18
00:01:36,805 --> 00:01:41,351
Ich weiß, dass Veränderung
anfangs beängstigend sein kann,
19
00:01:41,935 --> 00:01:45,396
aber ich finde,
Veränderung ist immer eine Chance.
20
00:01:45,480 --> 00:01:51,277
Mae, das ist deine Chance,
alles hinter dir zu lassen.
21
00:01:54,197 --> 00:01:55,406
Darf ich wiederkommen?
22
00:01:56,533 --> 00:01:59,744
Du kannst uns besuchen kommen.
23
00:01:59,828 --> 00:02:03,832
Nein. Darf ich nach Fernwell
wieder hier wohnen,
24
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
bei dir?
25
00:02:07,085 --> 00:02:12,799
Na ja, der Punkt bei Fernwell ist ja,
dass du…
26
00:02:12,882 --> 00:02:14,384
…mich nicht mehr brauchst.
27
00:02:28,356 --> 00:02:29,691
Klingt echt gut.
28
00:02:32,735 --> 00:02:35,572
Gut. Das ist…
29
00:02:36,781 --> 00:02:37,907
Das ist super.
30
00:02:38,783 --> 00:02:40,702
Aber darf ich noch auf den Ball?
31
00:02:41,369 --> 00:02:44,164
Ich bin für den Harvest Court nominiert.
32
00:02:45,790 --> 00:02:49,544
Es ist mein letztes Wochenende hier.
33
00:02:52,255 --> 00:02:55,175
Klar. Klar doch, Mae.
34
00:04:07,330 --> 00:04:08,373
Super, Dani!
35
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
NACH DEM ROMAN VON DARIA POLATIN
36
00:04:52,000 --> 00:04:54,210
"BLUTSBANDE"
37
00:05:01,301 --> 00:05:02,385
Dani war genial.
38
00:05:02,468 --> 00:05:05,763
-Dad, du gingst voll mit.
-Der Ball ist morgen.
39
00:05:05,847 --> 00:05:07,932
-Freust du dich, Jules?
-Ja, tatsächlich.
40
00:05:08,016 --> 00:05:10,810
Das Jahrbuchkomitee will mich
als offizielle Fotografin.
41
00:05:10,893 --> 00:05:13,146
Wie toll! Ich bin stolz auf dich.
42
00:05:13,855 --> 00:05:16,190
Ihr hättet Mom
als Erntekönigin sehen sollen.
43
00:05:16,274 --> 00:05:18,901
-Alle starrten sie an.
-Du warst die Königin?
44
00:05:18,985 --> 00:05:21,195
Dad und ich tanzten, bis man uns rauswarf.
45
00:05:22,280 --> 00:05:24,073
Du könntest es diesmal werden, Helen.
46
00:05:24,782 --> 00:05:27,452
Ich und Helen sind beide im Harvest Court.
47
00:05:28,202 --> 00:05:29,704
Stimmt.
48
00:05:29,787 --> 00:05:31,789
Egal, ist doch ein Beliebtheitswettbewerb.
49
00:05:31,873 --> 00:05:34,083
-Hi!
-Da ist unser Star.
50
00:05:34,167 --> 00:05:37,045
Tut mir leid, ich hab
das Make-up kaum abbekommen.
51
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
-Dani-Maus, du warst toll.
-Danke, Dad.
52
00:05:40,131 --> 00:05:41,549
-Du warst super.
-Danke, Mom.
53
00:05:41,632 --> 00:05:44,886
Okay, machen wir ein Gruppenbild.
54
00:05:44,969 --> 00:05:48,806
Alle dicht zusammen.
Kommt Mom mit ihrem Handy klar?
55
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
-Nein, das war nicht richtig.
-Nicht so.
56
00:05:51,267 --> 00:05:53,978
Okay, rückt näher zusammen.
57
00:05:54,062 --> 00:05:54,937
Ich knipse.
58
00:05:56,814 --> 00:05:57,732
Macht dir nichts?
59
00:06:02,487 --> 00:06:04,572
Sagt Cheese!
60
00:06:04,655 --> 00:06:06,407
Cheese!
61
00:06:06,491 --> 00:06:08,284
Cheese.
62
00:06:08,368 --> 00:06:09,410
-Super.
-Danke, Mae!
63
00:06:09,494 --> 00:06:11,454
Für dich alles, Suzanne.
64
00:06:11,537 --> 00:06:13,748
-Los, wir gehen.
-Schöne Blumen.
65
00:06:13,831 --> 00:06:16,250
-Wer will einen Eisbecher?
-Ich!
66
00:06:16,334 --> 00:06:17,710
Ja.
67
00:06:17,794 --> 00:06:19,045
Verschwunden?
68
00:06:20,421 --> 00:06:24,258
-Hat seine Mom gesagt.
-Sie sprachen mit der Mutter des Pfarrers?
69
00:06:24,342 --> 00:06:27,595
Der ganze Fall
hängt von Pater Dresslers Aussage ab.
70
00:06:27,678 --> 00:06:30,056
-Er ruft nicht zurück.
-Da riefen Sie seine Mom an.
71
00:06:30,139 --> 00:06:32,058
Nette Frau. Wohnt in Texas.
72
00:06:33,601 --> 00:06:37,105
Sie sagt, sie hat James
seit vor dem Brand nicht mehr gesehen,
73
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
vermutete einen goldenen Schuss.
74
00:06:38,856 --> 00:06:41,275
Er sagte, seine Mom
hätte seine Weihe fotografiert.
75
00:06:42,402 --> 00:06:44,779
Er hat mich angelogen. Warum?
76
00:06:44,862 --> 00:06:46,697
Michaels, wo ist der Bericht?
77
00:06:48,783 --> 00:06:52,161
Wie auch immer, Sie sollten
dem Dodd-Fall schnell auf den Grund gehen.
78
00:06:52,745 --> 00:06:54,956
Captain meckert über unser Budget,
79
00:06:55,039 --> 00:06:57,834
will alle stockenden Fälle ad acta legen.
80
00:07:05,007 --> 00:07:07,260
-Beide Seiten. Nicht flüssig.
-Danke.
81
00:07:07,343 --> 00:07:09,637
-Rührei, Ju-Ju?
-Klar. Danke.
82
00:07:09,720 --> 00:07:12,515
"Jerry Sozialarbeiter"?
Soll ich weitermachen?
83
00:07:12,598 --> 00:07:16,561
Nein, ich rufe ihn zurück.
Gibt's was Neues zu den Brandermittlungen?
84
00:07:16,644 --> 00:07:19,689
Noch nicht. Die Versicherung
wartet auf den Polizeibericht.
85
00:07:20,398 --> 00:07:23,067
-Ich mach mich ans Laub.
-Okay.
86
00:07:25,027 --> 00:07:26,696
Hey, Mädels,
87
00:07:28,656 --> 00:07:32,869
ihr sollt wissen, dass Mae
in eine Einrichtung in Vermont kommt,
88
00:07:32,952 --> 00:07:35,163
die Kinder mit schwieriger Herkunft
behandelt.
89
00:07:35,246 --> 00:07:36,998
Sie fährt am Montag hin.
90
00:07:37,081 --> 00:07:40,126
Ich brauche eure Mitarbeit
also noch ein paar Tage.
91
00:07:40,209 --> 00:07:43,087
Dann wird alles wieder wie früher.
92
00:07:43,171 --> 00:07:45,715
-Solange sie abhaut.
-Genau.
93
00:07:45,798 --> 00:07:46,632
Danke.
94
00:07:47,800 --> 00:07:51,095
-Was ist mit dem Kleid?
-Mein Ballkleid. War in der Reinigung.
95
00:07:51,179 --> 00:07:53,890
Du könntest es heute tragen.
Als Glücksbringer.
96
00:07:54,765 --> 00:07:57,185
Ich hab online was gefunden.
97
00:07:57,852 --> 00:07:58,978
Jules?
98
00:07:59,061 --> 00:08:02,857
-Isaac hat mir beim Aussuchen geholfen.
-Ich finde das Kleid schön.
99
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
Danke, Mae.
100
00:08:05,610 --> 00:08:08,488
Sag mir, falls du es dir mit dem Kleid
anders überlegst.
101
00:08:08,571 --> 00:08:10,281
Helen, Besuch.
102
00:08:13,159 --> 00:08:16,120
-Mae, willst du Rührei?
-Ja, bitte.
103
00:08:17,079 --> 00:08:18,206
Morgen.
104
00:08:25,421 --> 00:08:26,547
-Hey.
-Hey.
105
00:08:27,340 --> 00:08:31,135
Du hast mir nicht geantwortet,
und der Ball ist heute Abend.
106
00:08:31,219 --> 00:08:36,182
Ich wollte dir Freiraum geben,
aber ich muss wissen, was mit uns ist.
107
00:08:38,184 --> 00:08:39,560
Tut mir leid, Teddy.
108
00:08:40,811 --> 00:08:43,189
Ich habe über vieles nachgedacht.
109
00:08:43,773 --> 00:08:49,695
Über OSU, Vorbereitungskurse, über alles.
110
00:08:58,204 --> 00:09:00,790
Halt. Machst du Schluss mit mir?
111
00:09:10,049 --> 00:09:12,385
Mit wem tanzt du,
wenn du Ballkönigin wirst?
112
00:09:12,468 --> 00:09:14,095
Vielleicht werde ich das nicht.
113
00:09:15,805 --> 00:09:19,016
Und es ist mir auch egal.
114
00:09:20,393 --> 00:09:22,687
Ich dachte, du willst Ballkönigin werden.
115
00:09:24,063 --> 00:09:26,732
Ich versuche rauszufinden, was ich will.
116
00:09:28,234 --> 00:09:31,571
Es ist dir gegenüber unfair,
darauf zu warten.
117
00:09:46,168 --> 00:09:47,169
Danke.
118
00:09:57,138 --> 00:09:58,180
Gute Nachrichten.
119
00:09:58,264 --> 00:10:01,225
Ich hab Frühstücks-Crêpes für uns,
bevor sie aus waren.
120
00:10:01,309 --> 00:10:03,102
Die schlechte ist, Wilkins folgt mir.
121
00:10:06,439 --> 00:10:07,982
Kann ich Ihr Auto leihen?
122
00:10:14,071 --> 00:10:15,865
Soll ich es für dich ändern?
123
00:10:17,491 --> 00:10:19,910
Nein, ich werde es nicht anziehen.
124
00:10:20,536 --> 00:10:21,829
Was ist los?
125
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
Nichts, alles gut.
126
00:10:25,041 --> 00:10:26,917
Ist doch okay, traurig zu sein.
127
00:10:29,420 --> 00:10:31,297
Bist du traurig? Was ist los?
128
00:10:33,674 --> 00:10:38,721
Es fühlte sich mit Teddy nicht richtig an.
Ich hab Schluss gemacht.
129
00:10:39,430 --> 00:10:41,057
Oh, mein Schatz.
130
00:10:41,641 --> 00:10:42,850
Es musste sein.
131
00:10:42,933 --> 00:10:45,561
Ist dir trotzdem
sicher nicht leichtgefallen.
132
00:10:45,645 --> 00:10:48,439
Solche schweren Entscheidungen
sind nicht leicht.
133
00:10:49,565 --> 00:10:53,027
Ich bin stolz auf dich.
Du tust, was sich richtig anfühlt.
134
00:10:56,197 --> 00:10:59,992
-Da ist noch was, wegen OSU…
-Du willst dich früh anmelden.
135
00:11:00,076 --> 00:11:03,704
Du musst aber nicht auf die Uni,
auf der Dad und ich waren.
136
00:11:03,788 --> 00:11:08,167
Mir wurde ein bezahltes Computerpraktikum
angeboten. Ich will zusagen.
137
00:11:10,795 --> 00:11:15,299
Das ist ja spannend.
Warum hast du das nicht früher gesagt?
138
00:11:15,383 --> 00:11:17,718
Ich wollte es erst erzählen,
wenn es sicher ist.
139
00:11:17,802 --> 00:11:21,347
Und ich machte mir Sorgen,
dass ihr nein sagt.
140
00:11:21,430 --> 00:11:24,475
Ich weiß, dass ihr wollt,
dass ich auf die OSU gehe.
141
00:11:25,059 --> 00:11:27,228
Ich will nur, dass du glücklich bist.
142
00:11:28,270 --> 00:11:32,900
Und wenn du das wirklich willst,
rede ich mit Dad.
143
00:11:34,110 --> 00:11:37,947
Ich wünschte nur,
du hättest es mir eher sagen können.
144
00:11:40,241 --> 00:11:42,952
Du warst in letzter Zeit ja nicht oft da.
145
00:11:48,082 --> 00:11:49,333
Verstehe.
146
00:11:51,043 --> 00:11:55,297
Es tut mir leid, dass Mae
alles durcheinander gebracht hat.
147
00:12:00,302 --> 00:12:01,721
Hey, ich bin für dich da.
148
00:12:06,392 --> 00:12:07,560
Danke, Mom.
149
00:12:09,645 --> 00:12:11,188
Chateau Circle.
150
00:12:11,272 --> 00:12:15,192
Ein Komplex mit 36 Einheiten.
Die Musterwohnung ist dort.
151
00:12:15,276 --> 00:12:18,946
Die sehen alle gleich aus.
Manche könnten frische Farbe vertragen.
152
00:12:19,029 --> 00:12:20,156
Na gut.
153
00:12:21,490 --> 00:12:22,783
Wollen Sie das wirklich?
154
00:12:22,867 --> 00:12:25,870
Sie sind für den Job
doch überqualifiziert.
155
00:12:25,953 --> 00:12:29,081
Ich suche etwas,
bis ich weiß, wie es weitergeht.
156
00:12:29,790 --> 00:12:32,334
Okay. Bitte schön.
157
00:12:33,794 --> 00:12:34,962
Danke, Cheryl.
158
00:12:35,963 --> 00:12:36,964
Okay.
159
00:12:42,803 --> 00:12:45,181
Lieg ich richtig?
Mittlere Röstung, halbfett?
160
00:12:45,264 --> 00:12:46,640
Stimmt. Danke.
161
00:12:46,724 --> 00:12:49,560
Das ist meine Jüngste, Dani.
Dani, das ist Alex.
162
00:12:50,227 --> 00:12:51,228
Hi, Dani.
163
00:12:51,312 --> 00:12:53,230
-Freut mich.
-Freut mich.
164
00:12:56,192 --> 00:12:57,985
Ich störe Sie ungern zu Hause.
165
00:12:58,068 --> 00:13:03,574
Aber ich stehe unter Druck, Maes Fall zu
schließen, bevor er im Sande verläuft.
166
00:13:03,657 --> 00:13:06,118
Wir haben noch einige Tage,
und ich habe eine Spur.
167
00:13:06,202 --> 00:13:09,038
Ich habe einen Augenzeugen.
Wir kriegen sie noch.
168
00:13:10,623 --> 00:13:14,043
Vielleicht ist das das Beste.
Mae geht Montag in eine Einrichtung.
169
00:13:14,126 --> 00:13:17,338
Ich bin froh, dass ich mich wieder
auf die Familie konzentrieren kann.
170
00:13:18,964 --> 00:13:19,882
Schon klar.
171
00:13:22,343 --> 00:13:24,136
Was ist das für eine Spur?
172
00:13:27,473 --> 00:13:29,600
Bei der Suche nach Fällen mit Enoch
173
00:13:29,683 --> 00:13:31,352
fand ich einen ungelösten Fall
174
00:13:31,435 --> 00:13:33,896
im Zeitraum des Meteorschauers,
den Mae erwähnte.
175
00:13:33,979 --> 00:13:36,690
Ein Brand in einem besetzten Haus
nahe an Amon County.
176
00:13:36,774 --> 00:13:38,567
-Ein Brand?
-Ein Überlebender.
177
00:13:38,651 --> 00:13:40,694
Ein Schuss ins Weite, aber der Überlebende
178
00:13:40,778 --> 00:13:45,115
-könnte den Brand mit Wilkins verbinden.
-Moment. Wann war das?
179
00:13:46,158 --> 00:13:48,327
Am 17. November. Vor neun Jahren.
180
00:13:48,410 --> 00:13:50,329
Das war die Vollmondnacht.
181
00:13:50,412 --> 00:13:51,956
Ich hatte Mae gefragt,
182
00:13:52,039 --> 00:13:54,625
ob ihr noch was einfiel zu der Zeit,
als Enoch ging.
183
00:13:54,708 --> 00:13:56,168
Sie erwähnte den Vollmond.
184
00:13:56,752 --> 00:13:59,255
Das gab mir einen Zeitraum,
185
00:13:59,338 --> 00:14:01,465
wann Enoch ins Krankenhaus
gekommen sein könnte,
186
00:14:01,549 --> 00:14:03,425
und ich fand ein paar Akten.
187
00:14:03,509 --> 00:14:08,013
Hier ist es. 17. November.
Der Patient hieß James Dressler.
188
00:14:08,097 --> 00:14:11,475
Das ist mein Augenzeuge.
Er ist jetzt Pfarrer.
189
00:14:11,559 --> 00:14:14,687
Er hatte Verbrennungen an den Beinen.
Temporale Kontusion.
190
00:14:14,770 --> 00:14:16,272
Eine Kopfwunde wurde genäht.
191
00:14:17,022 --> 00:14:19,316
Der Pfarrer könnte Enoch sein.
Er log mich an.
192
00:14:19,400 --> 00:14:22,069
Jetzt ruft er nicht zurück.
Er traut der Polizei nicht.
193
00:14:22,152 --> 00:14:23,445
Sie müssen mitkommen.
194
00:14:24,572 --> 00:14:26,782
Ich kann nicht. Und wir wissen nicht,
195
00:14:26,866 --> 00:14:29,285
-ob er mit mir reden würde.
-Mae hat es doch auch.
196
00:14:30,411 --> 00:14:33,289
Wenn Sie ihn zum Reden bringen,
kann er Wilkins belasten.
197
00:14:33,831 --> 00:14:36,667
Wenn wir was gegen Wilkins haben,
muss er Malachi rausrücken.
198
00:14:36,750 --> 00:14:40,880
Das erspart Mae dann das Trauma,
gegen ihre Familie auszusagen.
199
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
Legt euch ins Zeug.
Das geht nicht von selbst.
200
00:14:48,804 --> 00:14:50,306
ERNTE-BALL
TANZT DIE GANZE NACHT!
201
00:14:51,682 --> 00:14:53,392
Hallo!
202
00:14:55,603 --> 00:14:58,564
Gibt es eine einfachere Blume
als rote Nelken?
203
00:14:58,647 --> 00:15:00,649
Lach nicht über Ohios Staatsblume.
204
00:15:00,733 --> 00:15:03,235
Ich muss eben unbedingt
Schülersprecher werden,
205
00:15:03,319 --> 00:15:05,738
damit ich Fair-Trade-Blumen bekomme.
206
00:15:05,821 --> 00:15:09,116
Unfassbar, die Hütten-Goth-Narzisstin
ist im Harvest Court.
207
00:15:09,199 --> 00:15:10,659
Sie ist in der Zehnten.
208
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
Gewinnt sie, ist sie die erste
Unterschichtlerin seit den 80ern.
209
00:15:13,829 --> 00:15:16,206
Keine Sorge.
Helen hat so gut wie gewonnen.
210
00:15:30,095 --> 00:15:31,096
Hallo?
211
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
Hallo?
212
00:15:50,783 --> 00:15:51,784
Hallo?
213
00:16:07,341 --> 00:16:10,803
-Tut mir leid.
-Ich dachte, du bist weg.
214
00:16:10,886 --> 00:16:13,889
Ich schrieb dir,
dass ich unterwegs nach Hause bin.
215
00:16:13,973 --> 00:16:16,016
Hast du ein neues Projekt gefunden?
216
00:16:16,100 --> 00:16:19,979
Nein, aber einen Job.
217
00:16:21,021 --> 00:16:23,774
Ich manage einen Apartmentkomplex
für Cheryl.
218
00:16:23,857 --> 00:16:28,070
Nur bis ich wieder auf die Beine komme
und Windemere abgewickelt ist.
219
00:16:28,737 --> 00:16:29,989
Und dann…
220
00:16:31,782 --> 00:16:36,286
Ich hab nachgedacht.
Ich arbeite wieder als Bauunternehmer.
221
00:16:37,496 --> 00:16:43,293
Ich hab Windemere gerne gebaut,
aber der Rest ist nichts für mich.
222
00:16:43,961 --> 00:16:46,171
Na, das klingt doch super.
223
00:16:47,089 --> 00:16:49,883
Ich unterstütze alles,
was du willst, Schatz.
224
00:16:50,592 --> 00:16:51,593
Danke.
225
00:16:54,930 --> 00:16:59,560
Detective Lopez hat einen Überlebenden
gefunden, der Maes Kult entkam.
226
00:16:59,643 --> 00:17:02,521
Er will, dass ich heute mitgehe
und mit dem Mann rede.
227
00:17:02,604 --> 00:17:04,982
Wer fährt Helen und Jules zum Ball?
228
00:17:05,065 --> 00:17:08,110
Dani und ich haben heute
Vater-Tochter-Selbstverteidigungskurs.
229
00:17:08,193 --> 00:17:10,404
Laut Detective Lopez kann es nicht warten.
230
00:17:10,487 --> 00:17:14,283
Wenn der Typ aussagt,
können wir Maes Vater überführen,
231
00:17:14,366 --> 00:17:16,660
ohne dass sie
vor Gericht traumatisiert wird.
232
00:17:16,744 --> 00:17:18,996
Schon klar. Ich kann's gar nicht erwarten.
233
00:17:19,079 --> 00:17:21,081
Ich weiß. Ich auch nicht.
234
00:17:21,665 --> 00:17:26,336
Ich bin rechtzeitig zurück, hol die Mädels
vom Ball ab und geh mit ihnen Eis essen.
235
00:17:26,420 --> 00:17:28,088
Klingt gut.
236
00:17:28,172 --> 00:17:29,590
-Lieb dich.
-Lieb dich.
237
00:17:30,299 --> 00:17:31,300
Bis später.
238
00:17:37,056 --> 00:17:38,057
Peter Mathis.
239
00:17:40,184 --> 00:17:41,393
Jetzt sofort?
240
00:17:42,061 --> 00:17:45,022
Entweder so oder extrastarkes Haarspray.
Wie du willst.
241
00:17:45,773 --> 00:17:48,192
Okay. Ja.
242
00:17:49,526 --> 00:17:51,361
-Wow.
-Wunderschön.
243
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Sieht echt super aus.
244
00:17:52,946 --> 00:17:56,742
Ich musste einschreiten,
als ich dich mit Moms Lockenstab sah.
245
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
Danke.
246
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
Das sind Tatiana und die STEM-Crew.
247
00:18:08,212 --> 00:18:09,379
Nein.
248
00:18:12,800 --> 00:18:16,178
Mein Gott, wie peinlich.
249
00:18:16,261 --> 00:18:18,889
Hat er's nicht kapiert?
Ich hab Schluss gemacht.
250
00:18:20,933 --> 00:18:22,267
Er holt mich ab.
251
00:18:25,187 --> 00:18:27,147
Ist das das Kleid meiner Mom?
252
00:18:53,257 --> 00:18:57,261
Hi. Man hat mich herbestellt,
um mit Detective Beechum zu sprechen.
253
00:18:57,344 --> 00:18:58,762
Mr. Mathis.
254
00:18:58,846 --> 00:19:01,932
-Ja. Worum geht es?
-Es gibt einiges zu besprechen.
255
00:19:02,015 --> 00:19:04,643
Bitte folgen Sie mir.
Sie kann hier warten.
256
00:19:06,270 --> 00:19:09,773
Hey, das dauert nicht lang.
257
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
-Okay?
-Ja.
258
00:19:10,941 --> 00:19:11,942
-Alles gut?
-Ja.
259
00:19:12,025 --> 00:19:15,028
-Okay. Bin gleich wieder da.
-Tschüs.
260
00:19:15,112 --> 00:19:18,031
Hey, Harrison, kriege ich den Beschluss
oder nicht?
261
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
Hallo, Pater?
262
00:19:30,043 --> 00:19:32,754
Hi. Was führt Sie in Gottes Haus?
263
00:19:32,838 --> 00:19:37,676
Ich suche jemanden, von dem ich glaube,
dass er einer jungen Frau helfen kann.
264
00:19:39,011 --> 00:19:41,430
Ich denke, Sie wissen, wen ich suche.
265
00:19:42,389 --> 00:19:43,599
Enoch Walsh.
266
00:19:50,314 --> 00:19:53,734
Ich… Kenne ich nicht. Entschuldigen Sie.
267
00:20:01,200 --> 00:20:04,494
Enoch. Enoch, warten Sie.
268
00:20:06,413 --> 00:20:07,414
Hey, Enoch.
269
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
Wir müssen reden.
270
00:20:12,753 --> 00:20:14,796
Cheryl Thurmond wollte Sie ausnehmen.
271
00:20:14,880 --> 00:20:16,965
Sie wollte ein Schnäppchen machen.
272
00:20:17,049 --> 00:20:20,302
Haben Sie Windemere angezündet,
um keinen Verlust zu machen?
273
00:20:20,385 --> 00:20:24,014
Was? Nein, ich sagte doch,
das war sicher ein Halloween-Streich.
274
00:20:24,097 --> 00:20:28,185
Jemand hat sich reingeschlichen,
um zu rauchen oder…
275
00:20:28,268 --> 00:20:30,687
Erzählen Sie mir von Ihrer Beziehung
mit Patty Myers,
276
00:20:30,771 --> 00:20:34,274
die früher bei der Haverford County Bank
für Kredite zuständig war.
277
00:20:35,025 --> 00:20:36,777
Wir waren zusammen auf der Schule.
278
00:20:36,860 --> 00:20:40,364
Wir waren uns aber nicht nahe oder so was.
279
00:20:40,447 --> 00:20:43,909
Warum gab sie Ihnen Aufschub,
obwohl das keine Standardpraxis war?
280
00:20:43,992 --> 00:20:48,163
Das wusste ich nicht.
Sie wollte wohl nett sein.
281
00:20:48,247 --> 00:20:51,708
-Sie wollte nett sein?
-Ich weiß es nicht. Ich…
282
00:20:53,001 --> 00:20:56,421
Hören Sie, ich war
auf der Schule nett zu ihr.
283
00:20:56,505 --> 00:21:00,050
Sie trug ein Stützmieder.
Ich glaube, sie war in mich verknallt…
284
00:21:00,133 --> 00:21:02,803
Deshalb hat sie Ihnen
unautorisiert Aufschub gegeben?
285
00:21:02,886 --> 00:21:04,096
Unautori…
286
00:21:05,180 --> 00:21:08,517
Moment mal. Wurde sie deshalb gefeuert?
287
00:21:09,351 --> 00:21:10,811
Sagen Sie es mir, Peter.
288
00:21:11,687 --> 00:21:15,482
-In was waren Sie da verwickelt?
-Ich war in gar nichts verwickelt.
289
00:21:18,235 --> 00:21:21,655
Ohne Anwalt sage ich nichts mehr.
Rufen Sie Jeff Fisk an.
290
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
Der schuldet mir einen Gefallen.
291
00:21:26,368 --> 00:21:28,370
Wie sind Sie aus Amontown rausgekommen?
292
00:21:29,746 --> 00:21:33,750
Ich habe die Kette gebrochen.
Bruder Wilkins wollte mich loswerden.
293
00:21:35,502 --> 00:21:37,546
Landeten Sie deshalb im brennenden Haus?
294
00:21:40,299 --> 00:21:42,843
Ich war ein Lichtträger,
295
00:21:43,677 --> 00:21:45,721
ein kleinliches Rache-Instrument
des Kultes.
296
00:21:45,804 --> 00:21:48,390
Wir legten mit Kraftstoff
aus Schweinefett Feuer.
297
00:21:48,473 --> 00:21:51,977
Das nennen sie ein Ritual.
"Wir dienen unserem Herrn."
298
00:21:52,060 --> 00:21:55,355
Aber es war ein Verbrechen
unter dem Deckmantel des Glaubens.
299
00:21:55,439 --> 00:21:58,567
Ich war im inneren Kreis
und sah, wie scheinheilig das war.
300
00:21:58,650 --> 00:22:01,820
Gab Malachi den Befehl,
das besetzte Haus niederzubrennen?
301
00:22:01,903 --> 00:22:05,032
Es passiert nichts,
was nicht Malachis Wille ist.
302
00:22:06,199 --> 00:22:08,327
Aber Bruder Wilkins
brachte mich in jenes Haus.
303
00:22:08,410 --> 00:22:11,246
Er ließ mich mit Blut die Tür
mit der Digdin-Sigille markieren.
304
00:22:12,205 --> 00:22:17,085
-Drei Linien, die ein Dreieck bilden.
-Das Haus war also ein Ziel.
305
00:22:18,128 --> 00:22:20,213
Es sollte eine Warnung
für Michael Calvo sein,
306
00:22:20,297 --> 00:22:22,424
weil er auf unserem Land Drogen anbaute.
307
00:22:22,507 --> 00:22:25,260
Aber als ich ins Haus kam,
sah ich, dass da Leute waren,
308
00:22:25,344 --> 00:22:27,054
bewusstlose Süchtige.
309
00:22:27,137 --> 00:22:29,890
Ich sagte Bruder Wilkins,
dass ich es nicht tun konnte.
310
00:22:29,973 --> 00:22:31,600
Das war sicher verwirrend,
311
00:22:31,683 --> 00:22:36,063
dass eine Autoritätsperson Ihnen sagt,
Sie sollen etwas Unrechtes tun.
312
00:22:36,938 --> 00:22:37,939
Das war es.
313
00:22:39,524 --> 00:22:42,194
Er schlug mir auf den Kopf
und zerrte mich hinein.
314
00:22:44,071 --> 00:22:45,947
Dann wurde ich ohnmächtig.
315
00:22:46,740 --> 00:22:49,451
Wir verstehen, wie schmerzhaft
das für Sie sein muss.
316
00:22:51,703 --> 00:22:55,290
Darf ich fragen,
wie aus Ihnen James Dressler wurde?
317
00:23:13,975 --> 00:23:15,060
Noch eins. Okay.
318
00:23:16,937 --> 00:23:18,313
Echt? Okay.
319
00:23:21,191 --> 00:23:22,526
Sitzt meine Krawatte gerade?
320
00:23:25,153 --> 00:23:26,613
-Anzug sieht super aus.
-Danke.
321
00:23:26,696 --> 00:23:29,116
Ist secondhand.
Mein Schneider ist ein Killer.
322
00:23:30,575 --> 00:23:33,870
-Wen hat er jetzt dabei?
-Keine Ahnung. Irgendeine aus der Elften.
323
00:23:34,454 --> 00:23:35,914
Hey, seht mal, wer da ist!
324
00:23:37,499 --> 00:23:38,834
-Hey!
-Siehst gut aus, Teddy.
325
00:23:39,459 --> 00:23:40,460
Mae!
326
00:23:44,798 --> 00:23:45,632
Ja, Teddy!
327
00:23:45,715 --> 00:23:48,802
Teddy tröstet sich so schnell,
es raubt einem den Atem.
328
00:23:48,885 --> 00:23:51,012
-Du siehst toll aus!
-Echt super!
329
00:23:54,808 --> 00:23:57,352
-Oh mein Gott!
-War das Absicht?
330
00:24:01,940 --> 00:24:03,608
Siehst du das?
331
00:24:04,192 --> 00:24:08,488
Sie ist es. Sie ist die Auserwählte.
332
00:24:08,989 --> 00:24:11,324
Sie ist es. Sie ist die Auserwählte.
333
00:24:12,534 --> 00:24:13,994
Sie ist die Auserwählte.
334
00:24:14,828 --> 00:24:15,954
Sie ist es.
335
00:24:21,168 --> 00:24:22,419
Du bist superstark, Mae.
336
00:24:23,753 --> 00:24:24,796
Wir lieben dich, Mae!
337
00:24:24,880 --> 00:24:26,047
Du bist meine Heldin!
338
00:24:26,131 --> 00:24:28,508
-Wir lieben dich!
-Mae!
339
00:24:32,929 --> 00:24:34,514
Es kann abgestimmt werden.
340
00:24:34,598 --> 00:24:39,728
Denkt an die Stimmzettel
und stimmt für eure Ballkönigin!
341
00:24:40,687 --> 00:24:43,607
Wie war das noch?
"Helen hat so gut wie gewonnen?"
342
00:24:45,942 --> 00:24:48,445
Dann wachte ich im Krankenhaus auf,
343
00:24:48,528 --> 00:24:51,615
mit schwerer Gehirnerschütterung
und Verbrennungen.
344
00:24:51,698 --> 00:24:55,744
Wilkins muss selbst Feuer gelegt
und mich dort liegen gelassen haben.
345
00:24:55,827 --> 00:24:57,496
Wilkins hat also das Haus abgebrannt.
346
00:24:57,579 --> 00:24:59,956
Im Krankenhaus nannten mich alle James.
347
00:25:00,040 --> 00:25:01,791
Ich lag wohl bei seiner Brieftasche,
348
00:25:01,875 --> 00:25:04,836
und wir sahen uns mit den Verletzungen
ähnlich genug.
349
00:25:04,920 --> 00:25:06,463
Man nahm an, ich sei er.
350
00:25:06,546 --> 00:25:07,756
Es war ein Wunder.
351
00:25:08,548 --> 00:25:12,177
Der echte Gott, gütig und wohltätig,
gab mir eine Chance. Ich ergriff sie.
352
00:25:12,844 --> 00:25:15,514
Ich widmete mein Leben
der Verbreitung seines Wortes.
353
00:25:15,597 --> 00:25:18,725
Und ein satanischer Kult würde Sie nie
in einer Kirche suchen.
354
00:25:18,808 --> 00:25:20,477
Woher wussten Sie von mir?
355
00:25:21,436 --> 00:25:23,813
Mae Dodd wohnt bei mir.
356
00:25:23,897 --> 00:25:28,693
Ich will ihr helfen. Man schnitt ihr
ein Pentagramm in den Rücken.
357
00:25:28,777 --> 00:25:31,488
Wenn Malachi der eigenen Tochter
Luzifers Flügel verpasst,
358
00:25:31,571 --> 00:25:33,281
hat Sliocht an Diabhail Probleme.
359
00:25:33,365 --> 00:25:35,242
Das tun sie nur bei großen Krisen.
360
00:25:35,325 --> 00:25:37,035
Mae sagte, sie sei auserwählt,
361
00:25:37,118 --> 00:25:41,122
die "Frau des Ersten Propheten" zu werden,
wie Mary Dodd.
362
00:25:41,206 --> 00:25:44,793
Ist das eine der Nonnen?
Die Frauen in Purpur?
363
00:25:44,876 --> 00:25:46,836
Nein, solche Frauen sind "Konventualen".
364
00:25:46,920 --> 00:25:49,548
Es sind ledige Frauen,
die sich der Bedürfnisse
365
00:25:49,631 --> 00:25:51,341
der Gemeinschaft annehmen.
366
00:25:51,424 --> 00:25:54,636
Was heißt dann
"Frau des Ersten Propheten" werden?
367
00:25:54,719 --> 00:25:56,763
Als Mary Dodd ihren Schwager ablehnte,
368
00:25:56,846 --> 00:26:00,600
verbarg Caleb seine eifersüchtige Rache,
indem er ihr ein Pentagramm verpasste
369
00:26:00,684 --> 00:26:01,810
und sie anzündete.
370
00:26:01,893 --> 00:26:06,189
Sie gab ihr Leben im Dienste
von Sliocht an Diabhail.
371
00:26:08,733 --> 00:26:12,821
-Moment. Mary wurde lebend verbrannt?
-Caleb vertuschte den Mord,
372
00:26:12,904 --> 00:26:16,700
indem er sagte, Mary wollte sich opfern,
um die Gemeinde zu retten,
373
00:26:16,783 --> 00:26:18,451
dass sie willens war.
374
00:26:18,535 --> 00:26:22,163
Der Kult benutzt Marys Geschichte,
um Menschen zu kontrollieren.
375
00:26:22,247 --> 00:26:26,251
Man hat Mae markiert, um sie zu töten?
376
00:26:26,334 --> 00:26:28,420
Ihr Opfer soll ihnen
ihre Wünsche erfüllen.
377
00:26:28,503 --> 00:26:29,337
Ach du Scheiße.
378
00:26:29,421 --> 00:26:31,756
Sie legen ihre Rituale
auf den Vollmond, was…
379
00:26:31,840 --> 00:26:33,341
-Das ist heute.
-Wo ist Mae?
380
00:26:33,425 --> 00:26:35,594
Auf dem Ball. Schicken Sie jemanden hin?
381
00:26:35,677 --> 00:26:37,929
Ich brauche eine eidesstattliche Aussage.
382
00:26:38,013 --> 00:26:40,015
Ich fahre. Ich rufe an,
wenn ich sie finde.
383
00:27:05,248 --> 00:27:07,125
Hey! Okay!
384
00:27:07,208 --> 00:27:08,543
Oh ja!
385
00:27:12,672 --> 00:27:14,215
Kriegst du coole Aufnahmen?
386
00:27:14,966 --> 00:27:17,093
Die Bilder werden bestimmt toll.
387
00:27:17,177 --> 00:27:19,846
-Du bist eine tolle Fotografin.
-Lass es einfach.
388
00:27:19,929 --> 00:27:21,806
-Was?
-Immer so nett zu tun.
389
00:27:21,890 --> 00:27:24,184
Dir ist es doch egal,
ob wir befreundet sind.
390
00:27:25,018 --> 00:27:27,604
-Das ist mir nicht egal.
-Freunde stärken sich gegenseitig.
391
00:27:27,687 --> 00:27:30,440
Ich teilte meine Klamotten mit dir,
mein Zimmer, meine Mom.
392
00:27:31,608 --> 00:27:32,859
Meinetwegen mag man dich.
393
00:27:32,942 --> 00:27:36,821
Du hast nur Follower,
weil ich Sebastian mein Porträt gab.
394
00:27:36,905 --> 00:27:37,822
Für dich.
395
00:27:37,906 --> 00:27:39,824
-Hast ihn mir ausgespannt.
-Unabsichtlich.
396
00:27:39,908 --> 00:27:41,910
Sobald ich es merkte, gab ich ihn auf.
397
00:27:41,993 --> 00:27:43,703
Du verdrehst alles ins Seltsame.
398
00:27:43,787 --> 00:27:45,955
Sogar der Student
entpuppt sich als dein Bruder.
399
00:27:46,039 --> 00:27:48,333
-Ich hab dich beschützt.
-Nein, dich.
400
00:27:49,584 --> 00:27:53,797
Es dreht sich alles nur um dich.
Ob absichtlich oder nicht, keine Ahnung.
401
00:27:53,880 --> 00:27:54,881
Aber…
402
00:27:57,175 --> 00:27:59,010
…auf solche Freunde kann ich verzichten.
403
00:28:03,765 --> 00:28:05,767
Ich wüsste gern,
wie man eine Freundin ist.
404
00:28:05,850 --> 00:28:07,602
Das hab ich mir auch mal gewünscht.
405
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
Du weißt nicht, wie gut du es hast.
406
00:28:13,233 --> 00:28:14,609
Wie bitte?
407
00:28:15,193 --> 00:28:16,903
Für dich ist alles selbstverständlich.
408
00:28:19,280 --> 00:28:22,158
Dein Leben, deine Freunde, deine Familie.
409
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
Du weißt nicht, was für ein Glück du hast.
410
00:28:41,678 --> 00:28:44,889
Hier Jules. Sprecht mir drauf.
Aber ihr wisst: Privatsphäre gibt's nicht.
411
00:28:44,973 --> 00:28:49,477
Jules, finde Mae und Helen.
Bleibt da. Ich bin unterwegs.
412
00:28:59,320 --> 00:29:02,365
Applaus für den diesjährigen
Harvest Court!
413
00:29:05,034 --> 00:29:07,412
Gleich zählen wir die Stimmen aus.
414
00:29:07,495 --> 00:29:13,501
Dann wird eine Schülerin
zu eurer Ernte-Königin gekürt!
415
00:29:25,346 --> 00:29:26,431
-Hey.
-Hey.
416
00:29:26,514 --> 00:29:28,266
-Willst du abhauen?
-Aber so was von.
417
00:29:28,349 --> 00:29:29,601
-Gehen wir.
-Ja.
418
00:29:31,102 --> 00:29:32,353
Alle mal lächeln.
419
00:29:35,356 --> 00:29:37,233
-Es ist heiß da unten.
-Ja.
420
00:29:38,234 --> 00:29:40,403
Hast du deiner Mom vom Praktikum erzählt?
421
00:29:40,987 --> 00:29:44,449
Ja. Sie findet es cool.
Sie redet mit meinem Dad.
422
00:29:45,033 --> 00:29:46,034
Geil.
423
00:29:51,790 --> 00:29:53,291
Tanzt du mit mir?
424
00:29:53,958 --> 00:29:57,003
Du verpasst die Ausrufung der Königin.
425
00:29:58,046 --> 00:29:59,088
Du könntest gewinnen.
426
00:30:00,882 --> 00:30:02,300
Aber ist das Gewinnen?
427
00:30:47,554 --> 00:30:51,516
Und jetzt: Der Moment,
auf den wir alle gewartet haben.
428
00:30:51,599 --> 00:30:57,230
Die RHS-Ernte-Königin dieses Jahres ist…
429
00:30:58,064 --> 00:31:00,024
-Wer ist es?
-Wer wird es sein?
430
00:31:01,317 --> 00:31:03,152
…Mae Dodd!
431
00:31:07,031 --> 00:31:08,032
Mae!
432
00:31:14,289 --> 00:31:15,331
Ja, Mae!
433
00:31:17,667 --> 00:31:21,546
Danke. Vielen Dank.
434
00:31:26,718 --> 00:31:27,844
Nein.
435
00:31:47,655 --> 00:31:48,740
Mae!
436
00:32:04,839 --> 00:32:05,673
Mae!
437
00:32:20,021 --> 00:32:21,272
Mae!
438
00:32:41,417 --> 00:32:43,586
-Ist der Captain da?
-Ja. Hat schlechte Laune.
439
00:32:46,673 --> 00:32:47,674
Die kleine Mathis?
440
00:32:48,466 --> 00:32:50,718
Beechum grillt Peter Mathis
wegen des Betrugsfalls.
441
00:32:51,678 --> 00:32:53,930
-Wo sind sie?
-Verhörraum zwei.
442
00:32:55,723 --> 00:32:57,976
Mir geht's gut, wirklich. Nur aufgewühlt.
443
00:32:58,059 --> 00:32:59,727
Alles gut.
444
00:33:01,688 --> 00:33:05,149
Leider war es Fahrerflucht.
Wir untersuchen das.
445
00:33:05,942 --> 00:33:07,026
Danke.
446
00:33:07,568 --> 00:33:10,071
-Kann Sie jemand abholen?
-Nicht nötig.
447
00:33:10,154 --> 00:33:11,614
Ich fahre.
448
00:33:12,240 --> 00:33:14,534
Ich hab doch geblasen, oder?
449
00:33:16,703 --> 00:33:18,746
-Hat jemand mein Handy?
-Nein.
450
00:33:18,830 --> 00:33:22,083
-Kommen Sie gut nach Hause, ja?
-Mach ich.
451
00:33:23,084 --> 00:33:25,253
Sie haben nichts. Mathis war's nicht.
452
00:33:25,336 --> 00:33:28,339
Das Anwesen brennt ab,
als seine Käuferin ihm zu wenig bietet.
453
00:33:28,423 --> 00:33:30,425
-Das ist alles?
-In Chicago mag's anders sein,
454
00:33:30,508 --> 00:33:31,968
aber wir kennen unseren Platz.
455
00:33:32,051 --> 00:33:34,387
In Chicago habe ich niemanden
grundlos verhaftet.
456
00:33:35,930 --> 00:33:38,641
Ich rate, welchen Beschleuniger
man in Windemere fand.
457
00:33:39,434 --> 00:33:40,435
Auf Tierbasis.
458
00:33:40,518 --> 00:33:42,770
-Woher wissen Sie das?
-Ich habe einen Zeugen.
459
00:33:42,854 --> 00:33:45,481
Ist von Amontown entkommen,
einem satanischen Scheiß-Kult,
460
00:33:45,565 --> 00:33:49,736
und sagt, sie machen Glycerin
aus Schweinefett, als Beschleuniger.
461
00:33:49,819 --> 00:33:53,072
Und ich fand ein Dutzend ungelöster Fälle
aus den 1920er Jahren,
462
00:33:53,156 --> 00:33:55,366
alle mit Verdacht
auf tierbasiertem Beschleuniger.
463
00:33:55,450 --> 00:33:57,243
Alle nahe bei Amon County.
464
00:33:57,326 --> 00:33:59,412
Die Opfer kamen dem Kult
wohl in die Quere.
465
00:33:59,495 --> 00:34:01,289
Diese Leute rechnen mit Feuer ab.
466
00:34:01,372 --> 00:34:04,542
Was ist das Motiv bei Windemere?
Was haben sie gegen Peter Mathis?
467
00:34:04,625 --> 00:34:08,004
Mae ist die Tochter des Kultanführers.
Sie wohnt bei den Mathis.
468
00:34:08,087 --> 00:34:11,507
Ihr Fall gegen Mathis basiert nur
auf Bullshitindizien.
469
00:34:11,591 --> 00:34:12,925
Warum ist er hier?
470
00:34:17,805 --> 00:34:19,140
Passen Sie auf.
471
00:34:20,475 --> 00:34:23,227
Die Leute aus Amon County
haben Freunde in hohen Ämtern.
472
00:34:33,571 --> 00:34:35,615
-Mr. Mathis. Detective Lopez.
-Ja.
473
00:34:35,698 --> 00:34:37,909
Ich ermittle im Fall Dodd,
helfe Suzanne mit Mae.
474
00:34:37,992 --> 00:34:40,161
Ach ja, Alex.
Ich hatte nichts damit zu tun.
475
00:34:40,244 --> 00:34:42,163
-Der ganze Brand war…
-Ich weiß.
476
00:34:42,872 --> 00:34:44,082
Sie können gehen.
477
00:34:45,374 --> 00:34:47,418
-Echt?
-Ich weiß, Sie waren es nicht.
478
00:34:49,337 --> 00:34:50,546
Wissen Sie, wer?
479
00:34:51,380 --> 00:34:54,300
Hatten Maes Leute was damit zu tun? Oder…
480
00:34:57,386 --> 00:34:58,471
Fragen Sie Ihre Frau.
481
00:35:00,598 --> 00:35:02,391
Und passen Sie gut auf Ihre Familie auf.
482
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
Okay.
483
00:35:08,064 --> 00:35:09,065
Danke.
484
00:35:17,406 --> 00:35:20,201
-Mom, was ist los?
-Jules! Wo ist Mae?
485
00:35:20,284 --> 00:35:22,120
Nicht hier. Mom, alles okay?
486
00:35:22,203 --> 00:35:24,539
Ja. Hast du meine Nachricht gehört?
Wo ist Mae?
487
00:35:24,622 --> 00:35:25,665
Sie ist Ballkönigin,
488
00:35:25,748 --> 00:35:28,000
aber statt roter Nelken
bekam sie weiße Rosen.
489
00:35:28,084 --> 00:35:29,377
-Was?
-Hab überall gesucht.
490
00:35:29,460 --> 00:35:32,171
-Ich finde sie nirgendwo.
-Gib mir dein Handy. Meins ist weg.
491
00:35:41,848 --> 00:35:45,226
Lopez, sofort in mein Büro.
492
00:35:47,728 --> 00:35:49,730
UNBEKANNTER ANRUFER
493
00:35:52,191 --> 00:35:53,484
Sie haben Mae.
494
00:35:53,568 --> 00:35:56,070
Ich hab mein Handy nicht,
aber ich hole sie.
495
00:35:56,779 --> 00:35:59,448
-Ruf Dad an, er soll dich holen.
-Nein… Warte, Mom!
496
00:35:59,532 --> 00:36:02,743
Sie darf nicht dorthin zurück.
Sie werden ihr wehtun.
497
00:36:02,827 --> 00:36:04,453
Ruf die Polizei! Warte auf Dad!
498
00:36:04,537 --> 00:36:08,499
Ich kann sie nicht dort lassen, Jules.
Sie ist in Gefahr, okay?
499
00:36:08,583 --> 00:36:10,293
Ich muss sie retten.
500
00:36:10,376 --> 00:36:11,752
Mom.
501
00:36:11,836 --> 00:36:14,881
Ruf deinen Vater an.
Es wird alles gut, okay?
502
00:36:28,644 --> 00:36:30,521
Blutsbande brechen uns.
503
00:36:31,939 --> 00:36:34,483
Durch Blutsbande werden wir geboren.
504
00:38:42,987 --> 00:38:47,992
Untertitel von: Stephanie Geiges