1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,563 Ved blod, er vi brudt. 3 00:00:24,024 --> 00:00:25,650 Ved blod, er vi født. 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,406 Lad flammer fortære de svage… 5 00:00:33,742 --> 00:00:37,746 for kun de stærke skal overleve. 6 00:00:40,081 --> 00:00:43,918 Ønskegiver, giv mig mit ønske. 7 00:00:45,545 --> 00:00:47,756 Lad mig blive. 8 00:00:52,761 --> 00:00:53,720 Mae? 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,349 Vi må alle få helet vores sår 10 00:00:58,933 --> 00:01:02,687 og for det, behøver vi et sikkert sted. 11 00:01:04,022 --> 00:01:07,400 Fernwell er et sikkert sted. 12 00:01:07,484 --> 00:01:11,446 Det er en smuk ejendom i Vermont. 13 00:01:12,113 --> 00:01:14,115 Der er vandreruter. 14 00:01:15,283 --> 00:01:17,786 De har ridekurser. 15 00:01:18,828 --> 00:01:23,750 Og de specialiserer i, at arbejde med folk som dig. 16 00:01:26,044 --> 00:01:27,587 Jeg talte med forstanderen 17 00:01:27,670 --> 00:01:32,300 og de tilbyder dig et legat. 18 00:01:33,343 --> 00:01:35,470 Jeg kører dig derhen på mandag. 19 00:01:36,805 --> 00:01:41,351 Jeg forstår, at ændringen kan være svær i starten, 20 00:01:41,935 --> 00:01:45,396 men jeg ser gerne ændringer, som en mulighed. 21 00:01:45,480 --> 00:01:51,277 Mae, det her er en vidunderlig mulighed for, at du kan komme videre. 22 00:01:54,197 --> 00:01:55,406 Må jeg komme tilbage? 23 00:01:56,533 --> 00:01:59,744 Du kan komme på besøg, på et tidspunkt. 24 00:01:59,828 --> 00:02:03,832 Nej. Kan jeg flytte tilbage hertil efter Fernwell, 25 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 med dig? 26 00:02:07,085 --> 00:02:12,799 Altså, pointen med Fernwell er, at du ikke… 27 00:02:12,882 --> 00:02:14,384 du vil ikke behøve mig. 28 00:02:28,356 --> 00:02:29,691 Lyder godt, for mig. 29 00:02:32,735 --> 00:02:35,572 Godt. Det er… 30 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 Det er super. 31 00:02:38,783 --> 00:02:40,702 Men kan jeg stadig tage til fest? 32 00:02:41,369 --> 00:02:44,164 Jeg var blandt de nominerede ved Høstfesten. 33 00:02:45,790 --> 00:02:49,544 Det er min sidste weekend her. 34 00:02:52,255 --> 00:02:55,174 Jo, da, Mae. 35 00:04:07,330 --> 00:04:08,373 Sådan, Dani! 36 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 BASERET PÅ ROMANEN AF DARIA POLATIN 37 00:04:52,000 --> 00:04:54,210 "BLODETS BÅND" 38 00:05:01,301 --> 00:05:02,135 Dani var god. 39 00:05:02,218 --> 00:05:03,219 LOGAN TEATER 40 00:05:03,303 --> 00:05:05,763 -Far, du gav den gas. -Høstfesten er i morgen. 41 00:05:05,847 --> 00:05:07,932 -Er du spændt, Jules? -Faktisk, ja. 42 00:05:08,016 --> 00:05:10,810 Årsbog Komitéen har bedt mig være fotograf. 43 00:05:10,893 --> 00:05:13,146 Det er super! Jeg er så stolt af dig. 44 00:05:13,855 --> 00:05:16,190 I skulle have set mor som Høstdronning. 45 00:05:16,274 --> 00:05:18,901 -Hun fik al opmærksomheden. -Var du dronning? 46 00:05:18,985 --> 00:05:21,195 Vi dansede, til vi blev smidt ud. 47 00:05:22,280 --> 00:05:24,073 Måske er det dit år, Helen. 48 00:05:24,782 --> 00:05:27,452 Helen og jeg er i høstgruppe sammen. 49 00:05:28,202 --> 00:05:29,704 Nemlig. 50 00:05:29,787 --> 00:05:31,789 Det er en popularitetskonkurrence. 51 00:05:31,873 --> 00:05:34,083 -Hej! -Der er vores stjerne! 52 00:05:34,167 --> 00:05:37,045 Beklager, den her foundation ville ikke af. 53 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 -Dani-Bjørn, du var fantastisk. Ja. -Tak, far. 54 00:05:40,131 --> 00:05:41,549 -Du var super. -Tak, mor. 55 00:05:41,632 --> 00:05:44,886 Okay, lad os tage et gruppebillede, okay? 56 00:05:44,969 --> 00:05:48,806 Kom sammen, folkens. Hvis mor kan finde ud af sin mobil… 57 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 -Nej, det var forkert. -Det er skidt 58 00:05:51,267 --> 00:05:53,978 Okay, hvis i maser jer sammen lige om lidt… 59 00:05:54,062 --> 00:05:54,937 Jeg tager det. 60 00:05:56,814 --> 00:05:57,732 Er det okay? 61 00:06:02,487 --> 00:06:04,572 Sig appelsin! 62 00:06:04,655 --> 00:06:06,407 Appelsin! 63 00:06:06,491 --> 00:06:08,284 Appelsin. 64 00:06:08,367 --> 00:06:09,410 -Super. -Tak, Mae. 65 00:06:09,494 --> 00:06:11,454 Alt for dig, Suzanne. 66 00:06:11,537 --> 00:06:13,748 -Lad os smutte. -Jeg elsker blomsterne. 67 00:06:13,831 --> 00:06:16,250 -Hvem vil have is fra Clumpies? -Mig! 68 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 Ja. 69 00:06:17,794 --> 00:06:19,045 Forsvundet? 70 00:06:20,421 --> 00:06:21,798 Det sagde hans mor. 71 00:06:22,423 --> 00:06:24,258 Talte du med præstens mor? 72 00:06:24,342 --> 00:06:27,595 Hele sagen hænger på Fader Dresslers vidneudsagn. 73 00:06:27,678 --> 00:06:30,056 -Han svarer ikke. -Så du opsøgte moren? 74 00:06:30,139 --> 00:06:32,058 Flink dame. Bor i Texas. 75 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 Påstår, hun ikke har set James siden branden, 76 00:06:37,188 --> 00:06:38,773 frygtede, en overdosis. 77 00:06:38,856 --> 00:06:41,275 Han sagde, at hun filmede ordinationen. 78 00:06:42,401 --> 00:06:44,779 Han løj overfor mig. Hvorfor? 79 00:06:44,862 --> 00:06:46,697 Michaels, hvor er den rapport? 80 00:06:48,783 --> 00:06:52,161 Hvad end, der foregår, må du opklare Dodd-sagen snart. 81 00:06:52,745 --> 00:06:54,956 Chefen klagede over budgetter, 82 00:06:55,039 --> 00:06:57,834 siger hun vil lukke alle døde sager i næste uge. 83 00:07:05,007 --> 00:07:07,260 -Over-medium. Ikke løbende. -Tak. 84 00:07:07,343 --> 00:07:09,637 -Røræg, Ju-Ju? -Ja. Tak. 85 00:07:09,720 --> 00:07:12,515 "Jerry Socialarbejder"? Skal jeg tager over? 86 00:07:12,598 --> 00:07:16,561 Nej, jeg ringer tilbage senere. Noget nyt om brand-undersøgelsen? 87 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 Ikke endnu. Forsikringen venter på politirapporten. 88 00:07:20,398 --> 00:07:23,067 -Jeg går i gang med havearbejdet. -Okay. 89 00:07:25,027 --> 00:07:26,696 Hej, piger, 90 00:07:28,656 --> 00:07:32,869 i skal vide, at jeg har fundet et hjem til Mae i Vermont, 91 00:07:32,952 --> 00:07:35,163 der behandler børn fra svære kår. 92 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 Hun flytter derud på mandag. 93 00:07:37,081 --> 00:07:40,126 Så I må klare jer et par dage mere, indtil da. 94 00:07:40,209 --> 00:07:43,087 Og så vender alt tilbage til normalt. 95 00:07:43,171 --> 00:07:45,715 -Bare hun forsvinder. -Enig. 96 00:07:45,798 --> 00:07:46,632 Tak. 97 00:07:47,800 --> 00:07:49,093 Hvorfor den kjole? 98 00:07:49,177 --> 00:07:51,095 Det er min høst-kjole. Renset. 99 00:07:51,179 --> 00:07:53,890 Jeg tænkte, du måske ville bruge den for held. 100 00:07:54,765 --> 00:07:57,185 Jeg fandt faktisk en på nettet. 101 00:07:57,852 --> 00:07:58,978 Jules? 102 00:07:59,061 --> 00:08:02,857 -Isaac skal med mig ud og finde en. -Jeg synes, at den er smuk. 103 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 Tak, Mae. 104 00:08:05,610 --> 00:08:08,488 Sig til, hvis du ændrer mening om kjolen, Helen. 105 00:08:08,571 --> 00:08:10,281 Helen, besøg. 106 00:08:13,159 --> 00:08:16,120 -Mae, vil du have røræg? -Ja, tak. 107 00:08:17,079 --> 00:08:18,206 Godmorgen. 108 00:08:25,421 --> 00:08:26,547 -Hej. -Hej. 109 00:08:27,340 --> 00:08:31,135 Du har ikke svaret mine beskeder, og Høstfesten er i aften. 110 00:08:31,219 --> 00:08:32,595 Jeg gav dig plads, 111 00:08:32,678 --> 00:08:36,182 men jeg må vide, hvad der sker mellem os. 112 00:08:38,184 --> 00:08:39,560 Jeg beklager, Teddy. 113 00:08:40,811 --> 00:08:43,189 Jeg har haft meget at tænke på… 114 00:08:43,773 --> 00:08:49,695 om Ohio Universitet, medicinstudiet, faktisk om alting. 115 00:08:58,204 --> 00:09:00,790 Vent, slår du op? 116 00:09:10,049 --> 00:09:12,385 Hvem skal du danse med for at vinde? 117 00:09:12,468 --> 00:09:14,095 Jeg vinder måske ikke. 118 00:09:15,805 --> 00:09:19,016 Og jeg er faktisk lige glad. 119 00:09:20,393 --> 00:09:22,687 Jeg troede, du ville være Høstdronning. 120 00:09:24,063 --> 00:09:26,732 Jeg prøver at finde ud af, hvad jeg vil. 121 00:09:28,234 --> 00:09:31,571 Det er uretfærdigt af mig, at bede dig vente til det sker. 122 00:09:46,168 --> 00:09:47,169 Tak. 123 00:09:57,138 --> 00:09:58,180 Så, gode nyheder. 124 00:09:58,264 --> 00:10:01,225 Jeg skaffede to pandekager til os, før de løb tør. 125 00:10:01,309 --> 00:10:03,102 Desværre forfølger Wilkins mig. 126 00:10:03,185 --> 00:10:05,813 AMON COUNTY SHERIF 127 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 Må jeg låne din bil? 128 00:10:14,071 --> 00:10:15,865 Skal jeg sy den om til dig? 129 00:10:17,491 --> 00:10:19,910 Nej, jeg vil ikke have den på. 130 00:10:20,536 --> 00:10:21,829 Hvad er der galt? 131 00:10:23,414 --> 00:10:24,957 Intet. Jeg har det fint. 132 00:10:25,041 --> 00:10:26,917 Du må gerne være trist, Helen. 133 00:10:29,420 --> 00:10:31,297 Er du trist? Hvad foregår der? 134 00:10:33,674 --> 00:10:38,721 Det føltes ikke rigtigt med Teddy, så jeg slog op. 135 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 Åh, skat. 136 00:10:41,641 --> 00:10:42,850 Det måtte ske. 137 00:10:42,933 --> 00:10:45,561 Men stadig. Jeg ved, det må have været hårdt. 138 00:10:45,645 --> 00:10:48,439 Det er ikke nemt at tage svære beslutninger. 139 00:10:49,565 --> 00:10:53,027 Jeg er stolt af, at du gør det rigtige for dig selv. 140 00:10:56,197 --> 00:10:59,992 -Der er mere, om Ohio Universitet… -Jeg ved, du forhåndssøgte. 141 00:11:00,076 --> 00:11:03,704 Hvis du vil på en anden skole, behøver du ikke den vi valgte. 142 00:11:03,788 --> 00:11:08,167 Jeg blev tilbudt en praktik som softwaredesigner, og vil gerne tage det. 143 00:11:10,795 --> 00:11:15,299 Det er spændende. Hvorfor sagde du ikke noget før? 144 00:11:15,383 --> 00:11:17,718 Jeg ville ikke, før jeg var sikker. 145 00:11:17,802 --> 00:11:21,347 Og jeg var bange for, at I ville sige nej. 146 00:11:21,430 --> 00:11:24,475 Jeg ved, at I gerne så mig på Ohio Universitet. 147 00:11:25,059 --> 00:11:27,228 Jeg vil bare gerne se dig glad. 148 00:11:28,270 --> 00:11:32,900 Og hvis du gerne vil det her, så taler jeg med far om det. 149 00:11:34,110 --> 00:11:37,947 Jeg ville bare ønske, at du havde fortalt mig det tidligere. 150 00:11:40,241 --> 00:11:42,952 Du har ikke rigtigt været her på det seneste. 151 00:11:48,082 --> 00:11:49,333 Jeg forstår. 152 00:11:51,043 --> 00:11:55,297 Jeg er virkelig ked af den forstyrrelse, som Mae har forårsaget. 153 00:12:00,302 --> 00:12:01,720 Hej, jeg er her for dig. 154 00:12:06,392 --> 00:12:07,560 Tak, mor. 155 00:12:09,645 --> 00:12:11,188 Chateau Cirkel. 156 00:12:11,272 --> 00:12:15,192 Komplekset har 36 enheder. Udstillingslejlighederne er derinde. 157 00:12:15,276 --> 00:12:18,946 De er alle stort set ens, men visse kunne bruge noget maling. 158 00:12:19,029 --> 00:12:20,156 Okay. 159 00:12:21,490 --> 00:12:22,783 Er du sikker på det? 160 00:12:22,867 --> 00:12:25,870 Du er ret overkvalificeret til at klare lejligheder. 161 00:12:25,953 --> 00:12:29,081 Jeg leder efter noget, indtil jeg får fodfæste. 162 00:12:29,790 --> 00:12:32,334 Okay. Værsgo. 163 00:12:33,794 --> 00:12:34,962 Tak, Cheryl. 164 00:12:35,963 --> 00:12:36,964 Okay. 165 00:12:41,886 --> 00:12:43,095 CHATEAU LEJLIGHEDER 166 00:12:43,179 --> 00:12:45,181 Var det rigtigt? Medium og 50/50? 167 00:12:45,264 --> 00:12:46,640 Ja, det var. Tak. 168 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 Dette er min yngste, Dani. Dani, dette er Alex. 169 00:12:50,227 --> 00:12:51,228 Hej, Dani. 170 00:12:51,312 --> 00:12:53,230 -Godt at møde dig. -I lige måde. 171 00:12:56,192 --> 00:12:57,985 Jeg ville ikke forstyrre dig. 172 00:12:58,068 --> 00:13:02,156 Men jeg er presset for at få lukket Maes sag. 173 00:13:02,239 --> 00:13:03,574 Sporet går nok koldt. 174 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 Der er stadig nogle dage, til en ny vinkel. 175 00:13:06,202 --> 00:13:09,038 Jeg har måske et øjenvidne. Vi kan stadig få dem. 176 00:13:10,623 --> 00:13:14,043 Måske er det okay. Mae skifter hjem på mandag. 177 00:13:14,126 --> 00:13:17,338 Jeg er glad for at få tid til at fokusere på familien. 178 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 Jeg forstår. 179 00:13:22,343 --> 00:13:24,136 Så, hvad er den nye vinkel? 180 00:13:27,473 --> 00:13:29,600 Da jeg søgte sager knyttet til Enoch, 181 00:13:29,683 --> 00:13:31,352 fandt jeg en uopklaret sag, 182 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 på datoen for meteorregnen, Mae nævnte. 183 00:13:33,979 --> 00:13:36,690 Et bofællesskab ved Amon grænsen, brændte. 184 00:13:36,774 --> 00:13:38,567 -En brand? -En overlevende. 185 00:13:38,651 --> 00:13:40,694 Det er et gæt, men jeg vil finde ham, 186 00:13:40,778 --> 00:13:45,115 -for at koble branden til Sherif Wilkins. -Vent. Hvornår var branden? 187 00:13:46,158 --> 00:13:48,327 17. november. For ni år siden. 188 00:13:48,410 --> 00:13:50,329 Det var fuldmåne den nat. 189 00:13:50,412 --> 00:13:51,956 Jeg spurgte Mae, 190 00:13:52,039 --> 00:13:54,625 om hun huskede andet, fra da Enoch flygtede. 191 00:13:54,708 --> 00:13:56,168 Hun nævnte fuldmånen. 192 00:13:56,752 --> 00:13:59,255 Siden det snævrede datoen ind, 193 00:13:59,338 --> 00:14:01,465 for, hvornår Enoch tog på sygehuset, 194 00:14:01,549 --> 00:14:03,425 tjekkede jeg nogle filer. 195 00:14:03,509 --> 00:14:08,013 Her er det. 17. november. Patientens navn var James Dressler. 196 00:14:08,097 --> 00:14:11,475 Det er mit øjenvidne. Han arbejder som præst nu. 197 00:14:11,559 --> 00:14:14,687 Han havde 1. grads forbrændinger på benene. Fik sting. 198 00:14:14,770 --> 00:14:16,272 Han fik sting i hovedet. 199 00:14:17,022 --> 00:14:19,316 Præsten kunne være Enoch. Han løj. 200 00:14:19,400 --> 00:14:22,069 Nu svarer han ikke. Han stoler ikke på os. 201 00:14:22,152 --> 00:14:23,445 Du må komme med mig. 202 00:14:24,572 --> 00:14:26,782 Det kan jeg ikke. Og vi ved ikke, 203 00:14:26,866 --> 00:14:29,285 -om han vil tale med mig. -Mae ville. 204 00:14:30,411 --> 00:14:33,289 Hvis du kan få ham i tale, kan han fælde Wilkins. 205 00:14:33,831 --> 00:14:36,667 Så kan vi afpresse ham til at udlevere Malachi. 206 00:14:36,750 --> 00:14:40,880 Hvilket ville redde Mae fra at vidne mod hendes familie. 207 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 Brug ryggen. I skal arbejde for det. 208 00:14:48,804 --> 00:14:50,306 HØSTFESTEN DANS NATTEN VÆK 209 00:14:51,682 --> 00:14:53,392 Hallo! 210 00:14:55,603 --> 00:14:58,564 Findes der en mere kedelig blomst end havenelliker? 211 00:14:58,647 --> 00:15:00,649 Svin ikke stats-blomsten til. 212 00:15:00,733 --> 00:15:03,235 Jeg siger bare, at jeg må vinde valget, 213 00:15:03,319 --> 00:15:05,738 så jeg kan kræve økologiske blomster. 214 00:15:05,821 --> 00:15:09,116 Vores ynglings bonderøvs-narcissist blev valgt. 215 00:15:09,199 --> 00:15:10,659 Altså, hun er andenårs. 216 00:15:10,743 --> 00:15:13,746 Vinder hun, bliver hun den første siden 80'erne. 217 00:15:13,829 --> 00:15:16,206 Jeg er ikke bekymret. Helen vinder den. 218 00:15:30,095 --> 00:15:31,096 Hallo? 219 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 Hallo? 220 00:15:50,783 --> 00:15:51,784 Hallo? 221 00:16:07,341 --> 00:16:10,803 -Undskyld. -Jeg troede, at du var ude. 222 00:16:10,886 --> 00:16:13,889 Beklager. Jeg skrev, at jeg var på vej tilbage. 223 00:16:13,973 --> 00:16:16,016 Fandt du et nyt hus at renovere? 224 00:16:16,100 --> 00:16:19,979 Nej. Jeg fandt et job. 225 00:16:21,021 --> 00:16:23,774 Jeg skal styre et lejlighedskompleks for Cheryl. 226 00:16:23,857 --> 00:16:28,070 Det skal hjælpe, indtil jeg kommer tilbage, mens Windemere sagen kører. 227 00:16:28,737 --> 00:16:29,989 Og så, 228 00:16:31,782 --> 00:16:36,286 har jeg tænkt over det hele. Jeg vender tilbage til entreprenørarbejde. 229 00:16:37,496 --> 00:16:43,293 Jeg elskede at bygge Windemere, men resten er ikke noget for mig. 230 00:16:43,961 --> 00:16:46,171 Jamen, det lyder super. 231 00:16:47,089 --> 00:16:49,883 Jeg støtter dig i alt, du gør, skat. 232 00:16:50,592 --> 00:16:51,593 Tak. 233 00:16:54,930 --> 00:16:59,560 Lopez fandt en overlevende, som undslap Maes kult. 234 00:16:59,643 --> 00:17:02,521 Han vil tage mig med ud og tale med manden i dag. 235 00:17:02,604 --> 00:17:04,982 Hvem kører så Helen og Jules til fest? 236 00:17:05,065 --> 00:17:08,110 Dani og jeg, vi har en far-datter selvforsvars aften. 237 00:17:08,193 --> 00:17:10,404 Lopez mener ikke, at det kan vente. 238 00:17:10,487 --> 00:17:14,283 Hvis vi overbeviser fyren om at vidne, kan vi dømme Maes far 239 00:17:14,366 --> 00:17:16,660 uden, at hun traumatiseres i en retssag. 240 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Det er forhåbentligt snart slut. 241 00:17:19,079 --> 00:17:21,081 Jeg ved det. Jeg håber det også. 242 00:17:21,665 --> 00:17:26,336 Jeg vil være hjemme i tide til at hente pigerne fra festen, og spise is med dem. 243 00:17:26,420 --> 00:17:28,088 Lyder godt. 244 00:17:28,172 --> 00:17:29,590 -Elsker dig. -Elsker dig. 245 00:17:30,299 --> 00:17:31,300 Vi ses. 246 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Peter Mathis. 247 00:17:40,184 --> 00:17:41,393 Nu? 248 00:17:42,061 --> 00:17:45,022 Det er enten det her eller hårspray. Du bestemmer. 249 00:17:45,773 --> 00:17:48,192 Okay. Ja. 250 00:17:49,526 --> 00:17:51,361 -Wow. -Smukt. 251 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Det ser så godt ud. 252 00:17:52,946 --> 00:17:56,742 Du behøvede hjælp, da jeg så dig støve mors curlere af. 253 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 Tak. 254 00:18:01,413 --> 00:18:03,207 Det er Tatiana og tech-holdet. 255 00:18:08,212 --> 00:18:09,379 Nej, det er ikke. 256 00:18:12,800 --> 00:18:16,178 Åh, min Gud. Det er så pinligt. 257 00:18:16,261 --> 00:18:18,889 Fattede han det ikke? Jeg slog op med ham. 258 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 Han venter på mig. 259 00:18:25,187 --> 00:18:27,147 Er det min mors kjole? 260 00:18:53,257 --> 00:18:57,261 Jeg blev bedt om at komme herned og tale med detektiv Beechum. 261 00:18:57,344 --> 00:18:58,762 Hr. Mathis. 262 00:18:58,846 --> 00:19:01,932 -Hvad handler det her om? -Et par ting vi må tale om. 263 00:19:02,015 --> 00:19:04,643 Vil du følge mig? Hun kan blive her. 264 00:19:06,270 --> 00:19:09,773 Der går kun et øjeblik. 265 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 -Okay? -Okay. 266 00:19:10,941 --> 00:19:11,942 -Er du okay? -Ja. 267 00:19:12,025 --> 00:19:15,028 -Jeg er straks tilbage. -Vi ses. 268 00:19:15,112 --> 00:19:18,031 Harrison, får jeg den kendelse eller ej? 269 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 Hallo, fader? 270 00:19:30,043 --> 00:19:32,754 Hej. Hvad bringer dig til Herrens hus? 271 00:19:32,838 --> 00:19:37,676 Jeg leder efter en, som jeg tror kan hjælpe en ung kvinde, jeg arbejder med. 272 00:19:39,011 --> 00:19:41,430 Du kender vist denne person, jeg søger. 273 00:19:42,389 --> 00:19:43,599 Enoch Walsh? 274 00:19:50,314 --> 00:19:51,481 Jeg… 275 00:19:52,274 --> 00:19:53,734 Jeg kender ham ikke. 276 00:20:01,200 --> 00:20:04,494 Enoch. Enoch, vent. 277 00:20:06,413 --> 00:20:07,414 Hej, Enoch. 278 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Vi må tale sammen. 279 00:20:12,753 --> 00:20:14,796 Cheryl Thurmond underbød dig. 280 00:20:14,880 --> 00:20:16,965 Hun ville have en god handel. 281 00:20:17,049 --> 00:20:20,302 Brændte du Windermere ned, så du ikke tabte noget? 282 00:20:20,385 --> 00:20:24,014 Hvad? Nej, jeg sagde det jo. Det var sikkert en Halloween joke. 283 00:20:24,097 --> 00:20:28,185 Nogle unger sneg sig ind i huset for at ryge eller… 284 00:20:28,268 --> 00:20:30,687 Hvad er dit forhold til Patti Myers, 285 00:20:30,771 --> 00:20:34,274 den tidligere lånevejleder hos Haverford County Bank? 286 00:20:35,025 --> 00:20:36,777 Vi gik på gymnasie sammen. 287 00:20:36,860 --> 00:20:40,364 Vi var ikke tætte, eller noget i den stil. 288 00:20:40,447 --> 00:20:43,909 Hvorfor gav hun dig udsættelse, udenfor standarden? 289 00:20:43,992 --> 00:20:48,163 Det ved jeg ikke. Jeg troede bare, at hun var flink. 290 00:20:48,247 --> 00:20:51,708 -At hun var flink? -Jeg ved det ikke. Jeg… 291 00:20:53,001 --> 00:20:56,421 Hør, jeg var flink ved hende i gymnasiet. 292 00:20:56,505 --> 00:20:57,547 Hun havde bøjler. 293 00:20:57,631 --> 00:21:00,050 Jeg tror, hun var vild med mig, eller… 294 00:21:00,133 --> 00:21:02,803 Derfor gav hun dig en uautoriseret udsættelse? 295 00:21:02,886 --> 00:21:04,096 Uautoriseret… 296 00:21:05,180 --> 00:21:08,517 Vent et øjeblik. Blev hun fyret over det her? 297 00:21:09,351 --> 00:21:10,811 Det må du fortælle mig. 298 00:21:11,687 --> 00:21:15,482 -Hvad blev du blandet ind i? -Jeg blev ikke blandet ind i noget. 299 00:21:18,235 --> 00:21:21,655 Vi skal vist ikke tale sammen uden advokat. Kontakt Fisk. 300 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 Fyren skylder en tjeneste. 301 00:21:26,368 --> 00:21:28,370 Hvordan flygtede du fra Amontown? 302 00:21:29,746 --> 00:21:31,081 Jeg brød traditionen. 303 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 Wilkins ville have mig væk. 304 00:21:35,502 --> 00:21:37,546 Var det derfor, du endte i branden? 305 00:21:40,299 --> 00:21:42,843 Jeg var Lysbærer, 306 00:21:43,677 --> 00:21:45,721 et instrument i kultens hævn. 307 00:21:45,804 --> 00:21:48,390 Vi startede brande med brændstof fra svinene. 308 00:21:48,473 --> 00:21:51,977 De kaldte det et ritual. "At Tjene vores Herre." 309 00:21:52,060 --> 00:21:55,355 Men det var kriminalitet forklædt som tro. 310 00:21:55,439 --> 00:21:58,567 Jeg var i den inderste cirkel og så al hykleriet. 311 00:21:58,650 --> 00:22:01,820 Hørte du Malachi give ordren, at huset skulle brændes? 312 00:22:01,903 --> 00:22:05,032 Intet sker, medmindre Malachi vil det. 313 00:22:06,199 --> 00:22:08,327 Det var Wilkins, der tog mig derud. 314 00:22:08,410 --> 00:22:11,246 Jeg måtte markere døren med Digdin-tegnet i blod. 315 00:22:12,205 --> 00:22:17,085 -Tre linjer, der laver en triangel. -De markerede huset som et mål. 316 00:22:18,128 --> 00:22:20,213 Jeg skulle brænde det, som advarsel 317 00:22:20,297 --> 00:22:22,424 til Calvo, der dyrkede opium hos os. 318 00:22:22,507 --> 00:22:25,260 Da jeg ankom til bofællesskabet, var der folk, 319 00:22:25,344 --> 00:22:27,054 sovende misbrugere. 320 00:22:27,137 --> 00:22:29,890 Jeg tog tilbage og sagde, at jeg ikke kunne. 321 00:22:29,973 --> 00:22:31,600 Det må have været svært, 322 00:22:31,683 --> 00:22:36,063 at blive bedt af en leder om at gøre noget, du følte var forkert. 323 00:22:36,938 --> 00:22:37,939 Det var det. 324 00:22:39,524 --> 00:22:42,194 Han slog mig i hovedet, og trak mig indenfor. 325 00:22:44,071 --> 00:22:45,947 Derefter besvimede jeg. 326 00:22:46,740 --> 00:22:49,451 Vi forstår, hvor smertefuldt det må være. 327 00:22:51,703 --> 00:22:55,290 Må jeg spørge? Hvordan blev du til James Dressler? 328 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 HØST UDVALGET 329 00:23:13,975 --> 00:23:15,060 Endnu en. Okay. 330 00:23:16,937 --> 00:23:18,313 Virkelig? Okay. 331 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 Er mit slips lige? 332 00:23:25,153 --> 00:23:26,613 -Du ser skarp ud. -Tak. 333 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 Det er vintage. Min skrædder er vild. 334 00:23:30,575 --> 00:23:33,870 -Hvem tog han med? -Pas. En tilfældig tredje års. 335 00:23:34,454 --> 00:23:35,914 Se, hvem det er! 336 00:23:37,499 --> 00:23:38,834 -Yo! -God stil, Teddy! 337 00:23:39,459 --> 00:23:40,460 Mae! 338 00:23:44,798 --> 00:23:45,632 Ja, Teddy! 339 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 Teddy startede så hurtigt forfra, han fik piskesmæld. 340 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 -Du ser godt ud! -Lækkermås! 341 00:23:54,808 --> 00:23:57,352 -Åh, min Gud! -Gjorde hun det med vilje? 342 00:24:01,940 --> 00:24:03,608 Ser du det? 343 00:24:04,192 --> 00:24:08,488 Det er hende. Det er hende. Hun er den udvalgte. 344 00:24:08,989 --> 00:24:11,324 Det er hende. Hun er den udvalgte. 345 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 Hun er den udvalgte. 346 00:24:14,828 --> 00:24:15,954 Det er hende. 347 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 Du er stærk, Mae! 348 00:24:23,753 --> 00:24:24,796 Vi elsker dig. 349 00:24:24,880 --> 00:24:26,047 Du er min helt! 350 00:24:26,131 --> 00:24:28,508 -Vi elsker dig! -Mae! 351 00:24:32,929 --> 00:24:34,514 Afstemningen er i gang. 352 00:24:34,598 --> 00:24:39,728 Glem ikke at udfylde stemmesedlerne, og vælg, hvem der skal være Høstdronning! 353 00:24:40,687 --> 00:24:43,607 Sagde du noget med, at Helen var en sikker vinder? 354 00:24:45,942 --> 00:24:48,445 Det næste jeg husker er hospitalet, 355 00:24:48,528 --> 00:24:51,615 med en svær hjernerystelse og forbrændinger over alt. 356 00:24:51,698 --> 00:24:55,744 Wilkins må have startet branden, og efterladt mig til at dø. 357 00:24:55,827 --> 00:24:57,495 Så, Wilkins brændte huset. 358 00:24:57,579 --> 00:24:59,956 Da jeg vågnede, kaldte de mig James. 359 00:25:00,040 --> 00:25:01,791 Jeg må have ligget tæt på ham, 360 00:25:01,875 --> 00:25:04,836 og vi lignede hinanden, med hævelse og sveden hud. 361 00:25:04,920 --> 00:25:06,463 De antog, at jeg var ham. 362 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 Det var et mirakel. 363 00:25:08,548 --> 00:25:12,177 Den rigtige Gud, god til benet, gav mig en chance, som jeg tog. 364 00:25:12,844 --> 00:25:15,513 Jeg viede resten af livet til at sprede ordet. 365 00:25:15,597 --> 00:25:18,725 Og satanistiske kultmedlemmer leder ikke i en kirke. 366 00:25:18,808 --> 00:25:20,477 Hvordan fandt I mig? 367 00:25:21,436 --> 00:25:23,813 Mae Dodd har boet hos mig. 368 00:25:23,897 --> 00:25:28,693 Jeg prøver at hjælpe hende. De skar et pentagram i hendes ryg. 369 00:25:28,777 --> 00:25:31,488 Hvis Malachi markerede sin datter med vingerne, 370 00:25:31,571 --> 00:25:33,281 er Sliocht and Diabhail i nød. 371 00:25:33,365 --> 00:25:35,242 Det gør de kun i krisetider. 372 00:25:35,325 --> 00:25:37,035 Mae sagde, at hun var udvalgt 373 00:25:37,118 --> 00:25:41,122 til at være "Kone til den Første Profet," ligesom Mary Dodd. 374 00:25:41,206 --> 00:25:44,793 Er det en af nonnerne? Kvinderne i lilla? 375 00:25:44,876 --> 00:25:46,836 Nej, de er "Konventionelle." 376 00:25:46,920 --> 00:25:49,547 De er ugifte kvinder, som klarer alles… 377 00:25:49,631 --> 00:25:51,341 Gruppens behov. 378 00:25:51,424 --> 00:25:54,636 Hvad betyder "Kone til den Første Profet" så? 379 00:25:54,719 --> 00:25:56,763 Da Mary Dodd afslog sin svoger, 380 00:25:56,846 --> 00:26:00,600 gemte Caleb hans hævn, ved at skære et pentagram i hendes ryg, 381 00:26:00,684 --> 00:26:01,810 og brændte hende levende. 382 00:26:01,893 --> 00:26:06,189 Hun solgte sit liv, for at tjene Sliocht and Diabhail. 383 00:26:08,733 --> 00:26:12,821 -Vent, brændte de Mary levende? -Caleb retfærdiggjorde mordet, 384 00:26:12,904 --> 00:26:16,700 ved at sige, at Mary ville ofre sig for forsamlingen, 385 00:26:16,783 --> 00:26:18,451 at hun var villig. 386 00:26:18,535 --> 00:26:22,163 Kulten brugte Marys historie til at kontrollere folk. 387 00:26:22,247 --> 00:26:26,251 Så de markerede Mae, fordi hun skulle dræbes? 388 00:26:26,334 --> 00:26:28,420 De ville ofre hende for deres ønske. 389 00:26:28,503 --> 00:26:29,337 Hold da kæft. 390 00:26:29,421 --> 00:26:31,756 De bruger fuldmånen til deres ritualer… 391 00:26:31,840 --> 00:26:33,341 -I aften. -Hvor er Mae? 392 00:26:33,425 --> 00:26:35,593 Til Høstfesten. Kan du tilkalde en? 393 00:26:35,677 --> 00:26:37,929 Jeg må have en kendelse, og chefens OK. 394 00:26:38,013 --> 00:26:40,015 Jeg går nu. Jeg ringer til dig. 395 00:27:05,248 --> 00:27:07,125 Hej! Okay! 396 00:27:07,208 --> 00:27:08,543 Åh, ja! 397 00:27:12,672 --> 00:27:14,215 Får du nogle gode? 398 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 Billederne bliver fantastiske. 399 00:27:17,177 --> 00:27:19,846 -Du er en god fotograf. -Stop nu. 400 00:27:19,929 --> 00:27:21,806 -Hvad? -Med at prøve at være sød. 401 00:27:21,890 --> 00:27:24,184 Jeg ved, at du er ligeglad med mig. 402 00:27:25,018 --> 00:27:27,604 -Jules det gør jeg. -Venner hjælper hinanden. 403 00:27:27,687 --> 00:27:30,440 Jeg delte tøj med dig. Og mit værelse, min mor. 404 00:27:31,608 --> 00:27:32,859 Jeg hjalp dig socialt. 405 00:27:32,942 --> 00:27:36,821 Dine følgere kom, fordi jeg gav Sebastian mit portræt. 406 00:27:36,905 --> 00:27:37,822 For din skyld. 407 00:27:37,906 --> 00:27:39,824 -Ja og stjal ham. -Ikke med vilje. 408 00:27:39,908 --> 00:27:41,910 Da jeg opdagede det, stoppede jeg. 409 00:27:41,993 --> 00:27:43,703 Du manipulerer alt. 410 00:27:43,787 --> 00:27:45,955 Selv fyren jeg mødte, var din bror. 411 00:27:46,039 --> 00:27:48,333 -Jeg beskyttede dig. -Du beskyttede dig. 412 00:27:49,584 --> 00:27:53,797 Alting handler om dig. Jeg ved ikke, om det er meningen eller ej. 413 00:27:53,880 --> 00:27:54,881 Men… 414 00:27:57,175 --> 00:27:59,010 jeg ønsker ikke sådan en ven. 415 00:28:03,765 --> 00:28:05,767 Bare vi kunne være venner. 416 00:28:05,850 --> 00:28:07,602 Det ønskede jeg også engang. 417 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 Du ved ikke, hvor godt du har det. 418 00:28:13,233 --> 00:28:14,609 Undskyld mig? 419 00:28:15,193 --> 00:28:16,903 Du tager alt for givet. 420 00:28:19,280 --> 00:28:22,158 Dit liv, dine venner, din familie. 421 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 Du indser ikke, hvor heldig du er. 422 00:28:41,678 --> 00:28:44,889 Det er Jules. Læg en besked. Husk Privatliv findes ikke. 423 00:28:44,973 --> 00:28:49,477 Jules, find Mae og Helen. Bliv der. Jeg er på vej. 424 00:28:59,320 --> 00:29:02,365 Giv en hånd til dette års Høst Gruppe! 425 00:29:05,034 --> 00:29:07,412 Om et øjeblik giver vi jer optællingen. 426 00:29:07,495 --> 00:29:13,501 Og en af fjedreårs-studenterne, eller tredjeårs, vil være jeres Høst dronning! 427 00:29:25,346 --> 00:29:26,431 -Hej -Hej. 428 00:29:26,514 --> 00:29:28,266 -Vil du væk herfra? -Ja, gerne. 429 00:29:28,349 --> 00:29:29,601 -Lad os smutte. -Ja. 430 00:29:31,102 --> 00:29:32,353 Alle smiler. 431 00:29:35,356 --> 00:29:37,233 -Det er så varmt dernede. -Ja. 432 00:29:38,234 --> 00:29:40,403 Fortalte du din mor om praktikken? 433 00:29:40,987 --> 00:29:44,449 Ja. Hun synes, det er fedt. Hun vil tale med min far om det. 434 00:29:45,033 --> 00:29:46,034 Sindssygt. 435 00:29:51,790 --> 00:29:53,291 Vil du danse med mig? 436 00:29:53,958 --> 00:29:57,003 Du misser Høst dronning afgørelsen. 437 00:29:58,046 --> 00:29:59,088 Du kunne vinde. 438 00:30:00,882 --> 00:30:02,300 Vinder man virkelig? 439 00:30:47,554 --> 00:30:51,516 Og nu, øjeblikket vi alle har ventet på. 440 00:30:51,599 --> 00:30:57,230 Dette års Remmingham High School Høst Dronning er… 441 00:30:58,064 --> 00:31:00,024 -Hvem er det? -Hvem bliver det? 442 00:31:01,317 --> 00:31:03,152 …Mae Dodd! 443 00:31:07,031 --> 00:31:08,032 Mae! 444 00:31:14,289 --> 00:31:15,331 Ja, Mae! 445 00:31:17,667 --> 00:31:21,546 Tak. Tusind tak. 446 00:31:26,718 --> 00:31:27,844 Nej. 447 00:31:47,655 --> 00:31:48,740 Mae! 448 00:32:04,839 --> 00:32:05,673 Mae! 449 00:32:20,021 --> 00:32:21,272 Mae! 450 00:32:41,417 --> 00:32:43,586 -Er chefen der? -Ja, i dårligt humør. 451 00:32:46,673 --> 00:32:47,674 Er det Mathis barnet? 452 00:32:48,466 --> 00:32:50,718 Beechum udfritter Mathis om Windermere. 453 00:32:51,678 --> 00:32:53,930 -Hvor er de? -Forhørslokale to. 454 00:32:55,723 --> 00:32:57,976 Jeg har det fint. Jeg er bare rystet, 455 00:32:58,059 --> 00:32:59,727 men jeg har det fint. 456 00:33:01,688 --> 00:33:05,149 Dårlige nyheder om flugtbilisten, men vi kigger på det. 457 00:33:05,942 --> 00:33:07,026 Tak. 458 00:33:07,568 --> 00:33:10,071 -Kan nogen hente dig? -Nej, det går nok. 459 00:33:10,154 --> 00:33:11,614 Jeg kører. 460 00:33:12,240 --> 00:33:14,534 Jeg slog ikke ud på alkometeret, vel? 461 00:33:16,703 --> 00:33:18,746 -Fandt I min telefon? -Nej. 462 00:33:18,830 --> 00:33:22,083 -Kom sikkert hjem, okay? -Ja. 463 00:33:23,084 --> 00:33:25,253 Du har intet. Mathis er ikke synderen. 464 00:33:25,336 --> 00:33:28,339 Ejendom brænder ned dagen efter en køber underbyder. 465 00:33:28,423 --> 00:33:30,425 -Er det alt? -Måske er det nyt, 466 00:33:30,508 --> 00:33:31,968 men vi kender grænserne. 467 00:33:32,051 --> 00:33:34,387 I Chicago anholdt vi ikke folk uden grund 468 00:33:35,930 --> 00:33:38,641 Lad mig gætte, den accelerant I fandt derude. 469 00:33:39,434 --> 00:33:40,435 Dyre-baseret? 470 00:33:40,518 --> 00:33:42,770 -Hvordan vidste du det? -Et vidne. 471 00:33:42,854 --> 00:33:45,481 Undslap Amontown, som er en satanistisk kult, 472 00:33:45,565 --> 00:33:49,736 der siger, på bånd, at de laver grisefedt til glycerin som accelerant. 473 00:33:49,819 --> 00:33:53,072 Og jeg fandt en masse uopklarede sager fra 1920'erne, 474 00:33:53,156 --> 00:33:55,366 med dyre-baserede acceleratorer. 475 00:33:55,450 --> 00:33:57,243 Alt skete lige over grænsen, 476 00:33:57,326 --> 00:33:59,412 for dem, der var uenige med kulten. 477 00:33:59,495 --> 00:34:01,289 De folk bruger ild som hævn. 478 00:34:01,372 --> 00:34:04,542 Hvad er motivet ved Windemere? Har Mathis opildnet dem? 479 00:34:04,625 --> 00:34:06,044 Mae er lederens datter. 480 00:34:06,127 --> 00:34:08,004 Mathis har huset pigen. 481 00:34:08,087 --> 00:34:11,507 Din sag mod Mathis er baseret på skide indicier. 482 00:34:11,591 --> 00:34:12,925 Hvorfor anholdt du ham? 483 00:34:17,805 --> 00:34:19,140 Pas på dig selv. 484 00:34:20,475 --> 00:34:23,227 Amon County folkene har indflydelsesrige venner. 485 00:34:33,571 --> 00:34:35,615 -Hr. Mathis. Detektiv Lopez. -Ja. 486 00:34:35,698 --> 00:34:37,909 Leder af Dodd-sagen. Jeg hjælper Suzanne. 487 00:34:37,992 --> 00:34:40,161 Ja, Alex. Hør, jeg er uskyldig, 488 00:34:40,244 --> 00:34:42,163 -hele branden var… -Jeg ved det. 489 00:34:42,872 --> 00:34:44,082 Du er løsladt. 490 00:34:45,374 --> 00:34:47,418 -Virkelig? -Du gjorde intet. 491 00:34:49,337 --> 00:34:50,546 Ved du hvem? 492 00:34:51,380 --> 00:34:54,300 Havde Maes forældre noget at gøre med det? Eller… 493 00:34:57,386 --> 00:34:58,471 Tal med din kone. 494 00:35:00,598 --> 00:35:02,391 Og beskyt din familie, okay? 495 00:35:04,811 --> 00:35:05,812 Okay. 496 00:35:08,064 --> 00:35:09,065 Tak. 497 00:35:17,406 --> 00:35:20,201 -Mor, hvad sker der? -Jules! Hvor er Mae? 498 00:35:20,284 --> 00:35:22,120 Hun er her ikke. Er du okay? 499 00:35:22,203 --> 00:35:24,539 Ja. Fik du beskeden? Hvor er Mae? 500 00:35:24,622 --> 00:35:25,665 Hun blev dronning, 501 00:35:25,748 --> 00:35:28,000 de gav hende ikke nelliker, men roser. 502 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 -Hvad? -Jeg har ledt. 503 00:35:29,460 --> 00:35:32,171 -Jeg kan ikke finde hende -Telefon. Min er væk. 504 00:35:41,848 --> 00:35:45,226 Lopez, mit kontor, nu. 505 00:35:47,728 --> 00:35:49,730 UKENDT NUMMER 506 00:35:52,191 --> 00:35:53,484 De tog Mae. 507 00:35:53,568 --> 00:35:56,070 Jeg har ingen mobil, men jeg henter hende. 508 00:35:56,779 --> 00:35:59,448 -Få din far til at hente jer. -Nej… Vent! 509 00:35:59,532 --> 00:36:02,743 De må ikke tage hende. De vil gøre hende fortræd. 510 00:36:02,827 --> 00:36:04,453 Ring til politiet! 511 00:36:04,537 --> 00:36:08,499 Jeg kan ikke efterlade hende der, Jules. Hun er i fare, okay? 512 00:36:08,583 --> 00:36:10,293 Jeg må redde hende. 513 00:36:10,376 --> 00:36:11,752 Mor. 514 00:36:11,836 --> 00:36:14,881 Ring til din far. Det skal nok gå, okay? 515 00:36:28,644 --> 00:36:30,521 Ved blod brydes vi. 516 00:36:31,939 --> 00:36:34,483 Ved blod fødes vi. 517 00:38:42,987 --> 00:38:47,992 Tekster af: Rasmus Hagemann Pedersen