1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:20,186 --> 00:00:21,563
Ved blod, er vi brudt.
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,650
Ved blod, er vi født.
4
00:00:29,446 --> 00:00:31,406
Lad flammer fortære de svage…
5
00:00:33,742 --> 00:00:37,746
for kun de stærke skal overleve.
6
00:00:40,081 --> 00:00:43,918
Ønskegiver, giv mig mit ønske.
7
00:00:45,545 --> 00:00:47,756
Lad mig blive.
8
00:00:52,761 --> 00:00:53,720
Mae?
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,349
Vi må alle få helet vores sår
10
00:00:58,933 --> 00:01:02,687
og for det, behøver vi et sikkert sted.
11
00:01:04,022 --> 00:01:07,400
Fernwell er et sikkert sted.
12
00:01:07,484 --> 00:01:11,446
Det er en smuk ejendom i Vermont.
13
00:01:12,113 --> 00:01:14,115
Der er vandreruter.
14
00:01:15,283 --> 00:01:17,786
De har ridekurser.
15
00:01:18,828 --> 00:01:23,750
Og de specialiserer i, at arbejde
med folk som dig.
16
00:01:26,044 --> 00:01:27,587
Jeg talte med forstanderen
17
00:01:27,670 --> 00:01:32,300
og de tilbyder dig et legat.
18
00:01:33,343 --> 00:01:35,470
Jeg kører dig derhen på mandag.
19
00:01:36,805 --> 00:01:41,351
Jeg forstår, at ændringen
kan være svær i starten,
20
00:01:41,935 --> 00:01:45,396
men jeg ser gerne ændringer,
som en mulighed.
21
00:01:45,480 --> 00:01:51,277
Mae, det her er en vidunderlig
mulighed for, at du kan komme videre.
22
00:01:54,197 --> 00:01:55,406
Må jeg komme tilbage?
23
00:01:56,533 --> 00:01:59,744
Du kan komme på besøg, på et tidspunkt.
24
00:01:59,828 --> 00:02:03,832
Nej. Kan jeg flytte tilbage hertil
efter Fernwell,
25
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
med dig?
26
00:02:07,085 --> 00:02:12,799
Altså, pointen med Fernwell er,
at du ikke…
27
00:02:12,882 --> 00:02:14,384
du vil ikke behøve mig.
28
00:02:28,356 --> 00:02:29,691
Lyder godt, for mig.
29
00:02:32,735 --> 00:02:35,572
Godt. Det er…
30
00:02:36,781 --> 00:02:37,907
Det er super.
31
00:02:38,783 --> 00:02:40,702
Men kan jeg stadig tage til fest?
32
00:02:41,369 --> 00:02:44,164
Jeg var blandt de
nominerede ved Høstfesten.
33
00:02:45,790 --> 00:02:49,544
Det er min sidste weekend her.
34
00:02:52,255 --> 00:02:55,174
Jo, da, Mae.
35
00:04:07,330 --> 00:04:08,373
Sådan, Dani!
36
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
BASERET PÅ ROMANEN AF DARIA POLATIN
37
00:04:52,000 --> 00:04:54,210
"BLODETS BÅND"
38
00:05:01,301 --> 00:05:02,135
Dani var god.
39
00:05:02,218 --> 00:05:03,219
LOGAN TEATER
40
00:05:03,303 --> 00:05:05,763
-Far, du gav den gas.
-Høstfesten er i morgen.
41
00:05:05,847 --> 00:05:07,932
-Er du spændt, Jules?
-Faktisk, ja.
42
00:05:08,016 --> 00:05:10,810
Årsbog Komitéen har bedt mig
være fotograf.
43
00:05:10,893 --> 00:05:13,146
Det er super! Jeg er så stolt af dig.
44
00:05:13,855 --> 00:05:16,190
I skulle have set mor som Høstdronning.
45
00:05:16,274 --> 00:05:18,901
-Hun fik al opmærksomheden.
-Var du dronning?
46
00:05:18,985 --> 00:05:21,195
Vi dansede, til vi blev smidt ud.
47
00:05:22,280 --> 00:05:24,073
Måske er det dit år, Helen.
48
00:05:24,782 --> 00:05:27,452
Helen og jeg er i høstgruppe sammen.
49
00:05:28,202 --> 00:05:29,704
Nemlig.
50
00:05:29,787 --> 00:05:31,789
Det er en popularitetskonkurrence.
51
00:05:31,873 --> 00:05:34,083
-Hej!
-Der er vores stjerne!
52
00:05:34,167 --> 00:05:37,045
Beklager, den her foundation
ville ikke af.
53
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
-Dani-Bjørn, du var fantastisk. Ja.
-Tak, far.
54
00:05:40,131 --> 00:05:41,549
-Du var super.
-Tak, mor.
55
00:05:41,632 --> 00:05:44,886
Okay, lad os tage et gruppebillede, okay?
56
00:05:44,969 --> 00:05:48,806
Kom sammen, folkens.
Hvis mor kan finde ud af sin mobil…
57
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
-Nej, det var forkert.
-Det er skidt
58
00:05:51,267 --> 00:05:53,978
Okay, hvis i maser jer sammen
lige om lidt…
59
00:05:54,062 --> 00:05:54,937
Jeg tager det.
60
00:05:56,814 --> 00:05:57,732
Er det okay?
61
00:06:02,487 --> 00:06:04,572
Sig appelsin!
62
00:06:04,655 --> 00:06:06,407
Appelsin!
63
00:06:06,491 --> 00:06:08,284
Appelsin.
64
00:06:08,367 --> 00:06:09,410
-Super.
-Tak, Mae.
65
00:06:09,494 --> 00:06:11,454
Alt for dig, Suzanne.
66
00:06:11,537 --> 00:06:13,748
-Lad os smutte.
-Jeg elsker blomsterne.
67
00:06:13,831 --> 00:06:16,250
-Hvem vil have is fra Clumpies?
-Mig!
68
00:06:16,334 --> 00:06:17,710
Ja.
69
00:06:17,794 --> 00:06:19,045
Forsvundet?
70
00:06:20,421 --> 00:06:21,798
Det sagde hans mor.
71
00:06:22,423 --> 00:06:24,258
Talte du med præstens mor?
72
00:06:24,342 --> 00:06:27,595
Hele sagen hænger på
Fader Dresslers vidneudsagn.
73
00:06:27,678 --> 00:06:30,056
-Han svarer ikke.
-Så du opsøgte moren?
74
00:06:30,139 --> 00:06:32,058
Flink dame. Bor i Texas.
75
00:06:33,601 --> 00:06:37,105
Påstår, hun ikke har set James
siden branden,
76
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
frygtede, en overdosis.
77
00:06:38,856 --> 00:06:41,275
Han sagde, at hun filmede ordinationen.
78
00:06:42,401 --> 00:06:44,779
Han løj overfor mig. Hvorfor?
79
00:06:44,862 --> 00:06:46,697
Michaels, hvor er den rapport?
80
00:06:48,783 --> 00:06:52,161
Hvad end, der foregår,
må du opklare Dodd-sagen snart.
81
00:06:52,745 --> 00:06:54,956
Chefen klagede over budgetter,
82
00:06:55,039 --> 00:06:57,834
siger hun vil lukke alle døde sager
i næste uge.
83
00:07:05,007 --> 00:07:07,260
-Over-medium. Ikke løbende.
-Tak.
84
00:07:07,343 --> 00:07:09,637
-Røræg, Ju-Ju?
-Ja. Tak.
85
00:07:09,720 --> 00:07:12,515
"Jerry Socialarbejder"?
Skal jeg tager over?
86
00:07:12,598 --> 00:07:16,561
Nej, jeg ringer tilbage senere.
Noget nyt om brand-undersøgelsen?
87
00:07:16,644 --> 00:07:19,689
Ikke endnu. Forsikringen venter
på politirapporten.
88
00:07:20,398 --> 00:07:23,067
-Jeg går i gang med havearbejdet.
-Okay.
89
00:07:25,027 --> 00:07:26,696
Hej, piger,
90
00:07:28,656 --> 00:07:32,869
i skal vide, at jeg har fundet
et hjem til Mae i Vermont,
91
00:07:32,952 --> 00:07:35,163
der behandler børn fra svære kår.
92
00:07:35,246 --> 00:07:36,998
Hun flytter derud på mandag.
93
00:07:37,081 --> 00:07:40,126
Så I må klare jer
et par dage mere, indtil da.
94
00:07:40,209 --> 00:07:43,087
Og så vender alt tilbage til normalt.
95
00:07:43,171 --> 00:07:45,715
-Bare hun forsvinder.
-Enig.
96
00:07:45,798 --> 00:07:46,632
Tak.
97
00:07:47,800 --> 00:07:49,093
Hvorfor den kjole?
98
00:07:49,177 --> 00:07:51,095
Det er min høst-kjole. Renset.
99
00:07:51,179 --> 00:07:53,890
Jeg tænkte, du måske ville
bruge den for held.
100
00:07:54,765 --> 00:07:57,185
Jeg fandt faktisk en på nettet.
101
00:07:57,852 --> 00:07:58,978
Jules?
102
00:07:59,061 --> 00:08:02,857
-Isaac skal med mig ud og finde en.
-Jeg synes, at den er smuk.
103
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
Tak, Mae.
104
00:08:05,610 --> 00:08:08,488
Sig til, hvis du ændrer mening
om kjolen, Helen.
105
00:08:08,571 --> 00:08:10,281
Helen, besøg.
106
00:08:13,159 --> 00:08:16,120
-Mae, vil du have røræg?
-Ja, tak.
107
00:08:17,079 --> 00:08:18,206
Godmorgen.
108
00:08:25,421 --> 00:08:26,547
-Hej.
-Hej.
109
00:08:27,340 --> 00:08:31,135
Du har ikke svaret mine beskeder,
og Høstfesten er i aften.
110
00:08:31,219 --> 00:08:32,595
Jeg gav dig plads,
111
00:08:32,678 --> 00:08:36,182
men jeg må vide, hvad der sker mellem os.
112
00:08:38,184 --> 00:08:39,560
Jeg beklager, Teddy.
113
00:08:40,811 --> 00:08:43,189
Jeg har haft meget at tænke på…
114
00:08:43,773 --> 00:08:49,695
om Ohio Universitet, medicinstudiet,
faktisk om alting.
115
00:08:58,204 --> 00:09:00,790
Vent, slår du op?
116
00:09:10,049 --> 00:09:12,385
Hvem skal du danse med for at vinde?
117
00:09:12,468 --> 00:09:14,095
Jeg vinder måske ikke.
118
00:09:15,805 --> 00:09:19,016
Og jeg er faktisk lige glad.
119
00:09:20,393 --> 00:09:22,687
Jeg troede, du ville være Høstdronning.
120
00:09:24,063 --> 00:09:26,732
Jeg prøver at finde ud af, hvad jeg vil.
121
00:09:28,234 --> 00:09:31,571
Det er uretfærdigt af mig,
at bede dig vente til det sker.
122
00:09:46,168 --> 00:09:47,169
Tak.
123
00:09:57,138 --> 00:09:58,180
Så, gode nyheder.
124
00:09:58,264 --> 00:10:01,225
Jeg skaffede to pandekager til os,
før de løb tør.
125
00:10:01,309 --> 00:10:03,102
Desværre forfølger Wilkins mig.
126
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
AMON COUNTY SHERIF
127
00:10:06,439 --> 00:10:07,982
Må jeg låne din bil?
128
00:10:14,071 --> 00:10:15,865
Skal jeg sy den om til dig?
129
00:10:17,491 --> 00:10:19,910
Nej, jeg vil ikke have den på.
130
00:10:20,536 --> 00:10:21,829
Hvad er der galt?
131
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
Intet. Jeg har det fint.
132
00:10:25,041 --> 00:10:26,917
Du må gerne være trist, Helen.
133
00:10:29,420 --> 00:10:31,297
Er du trist? Hvad foregår der?
134
00:10:33,674 --> 00:10:38,721
Det føltes ikke rigtigt med Teddy,
så jeg slog op.
135
00:10:39,430 --> 00:10:41,057
Åh, skat.
136
00:10:41,641 --> 00:10:42,850
Det måtte ske.
137
00:10:42,933 --> 00:10:45,561
Men stadig. Jeg ved,
det må have været hårdt.
138
00:10:45,645 --> 00:10:48,439
Det er ikke nemt
at tage svære beslutninger.
139
00:10:49,565 --> 00:10:53,027
Jeg er stolt af, at du gør
det rigtige for dig selv.
140
00:10:56,197 --> 00:10:59,992
-Der er mere, om Ohio Universitet…
-Jeg ved, du forhåndssøgte.
141
00:11:00,076 --> 00:11:03,704
Hvis du vil på en anden skole,
behøver du ikke den vi valgte.
142
00:11:03,788 --> 00:11:08,167
Jeg blev tilbudt en praktik som
softwaredesigner, og vil gerne tage det.
143
00:11:10,795 --> 00:11:15,299
Det er spændende.
Hvorfor sagde du ikke noget før?
144
00:11:15,383 --> 00:11:17,718
Jeg ville ikke, før jeg var sikker.
145
00:11:17,802 --> 00:11:21,347
Og jeg var bange for, at I ville sige nej.
146
00:11:21,430 --> 00:11:24,475
Jeg ved, at I gerne så mig
på Ohio Universitet.
147
00:11:25,059 --> 00:11:27,228
Jeg vil bare gerne se dig glad.
148
00:11:28,270 --> 00:11:32,900
Og hvis du gerne vil det her,
så taler jeg med far om det.
149
00:11:34,110 --> 00:11:37,947
Jeg ville bare ønske,
at du havde fortalt mig det tidligere.
150
00:11:40,241 --> 00:11:42,952
Du har ikke rigtigt
været her på det seneste.
151
00:11:48,082 --> 00:11:49,333
Jeg forstår.
152
00:11:51,043 --> 00:11:55,297
Jeg er virkelig ked af den forstyrrelse,
som Mae har forårsaget.
153
00:12:00,302 --> 00:12:01,720
Hej, jeg er her for dig.
154
00:12:06,392 --> 00:12:07,560
Tak, mor.
155
00:12:09,645 --> 00:12:11,188
Chateau Cirkel.
156
00:12:11,272 --> 00:12:15,192
Komplekset har 36 enheder.
Udstillingslejlighederne er derinde.
157
00:12:15,276 --> 00:12:18,946
De er alle stort set ens,
men visse kunne bruge noget maling.
158
00:12:19,029 --> 00:12:20,156
Okay.
159
00:12:21,490 --> 00:12:22,783
Er du sikker på det?
160
00:12:22,867 --> 00:12:25,870
Du er ret overkvalificeret til at
klare lejligheder.
161
00:12:25,953 --> 00:12:29,081
Jeg leder efter noget,
indtil jeg får fodfæste.
162
00:12:29,790 --> 00:12:32,334
Okay. Værsgo.
163
00:12:33,794 --> 00:12:34,962
Tak, Cheryl.
164
00:12:35,963 --> 00:12:36,964
Okay.
165
00:12:41,886 --> 00:12:43,095
CHATEAU LEJLIGHEDER
166
00:12:43,179 --> 00:12:45,181
Var det rigtigt? Medium og 50/50?
167
00:12:45,264 --> 00:12:46,640
Ja, det var. Tak.
168
00:12:46,724 --> 00:12:49,560
Dette er min yngste, Dani.
Dani, dette er Alex.
169
00:12:50,227 --> 00:12:51,228
Hej, Dani.
170
00:12:51,312 --> 00:12:53,230
-Godt at møde dig.
-I lige måde.
171
00:12:56,192 --> 00:12:57,985
Jeg ville ikke forstyrre dig.
172
00:12:58,068 --> 00:13:02,156
Men jeg er presset for
at få lukket Maes sag.
173
00:13:02,239 --> 00:13:03,574
Sporet går nok koldt.
174
00:13:03,657 --> 00:13:06,118
Der er stadig nogle dage,
til en ny vinkel.
175
00:13:06,202 --> 00:13:09,038
Jeg har måske et øjenvidne.
Vi kan stadig få dem.
176
00:13:10,623 --> 00:13:14,043
Måske er det okay.
Mae skifter hjem på mandag.
177
00:13:14,126 --> 00:13:17,338
Jeg er glad for at få tid
til at fokusere på familien.
178
00:13:18,964 --> 00:13:19,882
Jeg forstår.
179
00:13:22,343 --> 00:13:24,136
Så, hvad er den nye vinkel?
180
00:13:27,473 --> 00:13:29,600
Da jeg søgte sager knyttet til Enoch,
181
00:13:29,683 --> 00:13:31,352
fandt jeg en uopklaret sag,
182
00:13:31,435 --> 00:13:33,896
på datoen for meteorregnen, Mae nævnte.
183
00:13:33,979 --> 00:13:36,690
Et bofællesskab ved Amon grænsen, brændte.
184
00:13:36,774 --> 00:13:38,567
-En brand?
-En overlevende.
185
00:13:38,651 --> 00:13:40,694
Det er et gæt, men jeg vil finde ham,
186
00:13:40,778 --> 00:13:45,115
-for at koble branden til Sherif Wilkins.
-Vent. Hvornår var branden?
187
00:13:46,158 --> 00:13:48,327
17. november. For ni år siden.
188
00:13:48,410 --> 00:13:50,329
Det var fuldmåne den nat.
189
00:13:50,412 --> 00:13:51,956
Jeg spurgte Mae,
190
00:13:52,039 --> 00:13:54,625
om hun huskede andet,
fra da Enoch flygtede.
191
00:13:54,708 --> 00:13:56,168
Hun nævnte fuldmånen.
192
00:13:56,752 --> 00:13:59,255
Siden det snævrede datoen ind,
193
00:13:59,338 --> 00:14:01,465
for, hvornår Enoch tog på sygehuset,
194
00:14:01,549 --> 00:14:03,425
tjekkede jeg nogle filer.
195
00:14:03,509 --> 00:14:08,013
Her er det. 17. november.
Patientens navn var James Dressler.
196
00:14:08,097 --> 00:14:11,475
Det er mit øjenvidne.
Han arbejder som præst nu.
197
00:14:11,559 --> 00:14:14,687
Han havde 1. grads forbrændinger
på benene. Fik sting.
198
00:14:14,770 --> 00:14:16,272
Han fik sting i hovedet.
199
00:14:17,022 --> 00:14:19,316
Præsten kunne være Enoch. Han løj.
200
00:14:19,400 --> 00:14:22,069
Nu svarer han ikke. Han stoler ikke på os.
201
00:14:22,152 --> 00:14:23,445
Du må komme med mig.
202
00:14:24,572 --> 00:14:26,782
Det kan jeg ikke. Og vi ved ikke,
203
00:14:26,866 --> 00:14:29,285
-om han vil tale med mig.
-Mae ville.
204
00:14:30,411 --> 00:14:33,289
Hvis du kan få ham i tale,
kan han fælde Wilkins.
205
00:14:33,831 --> 00:14:36,667
Så kan vi afpresse ham til
at udlevere Malachi.
206
00:14:36,750 --> 00:14:40,880
Hvilket ville redde Mae fra at
vidne mod hendes familie.
207
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
Brug ryggen. I skal arbejde for det.
208
00:14:48,804 --> 00:14:50,306
HØSTFESTEN DANS NATTEN VÆK
209
00:14:51,682 --> 00:14:53,392
Hallo!
210
00:14:55,603 --> 00:14:58,564
Findes der en mere kedelig blomst
end havenelliker?
211
00:14:58,647 --> 00:15:00,649
Svin ikke stats-blomsten til.
212
00:15:00,733 --> 00:15:03,235
Jeg siger bare, at jeg må vinde valget,
213
00:15:03,319 --> 00:15:05,738
så jeg kan kræve økologiske blomster.
214
00:15:05,821 --> 00:15:09,116
Vores ynglings
bonderøvs-narcissist blev valgt.
215
00:15:09,199 --> 00:15:10,659
Altså, hun er andenårs.
216
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
Vinder hun, bliver hun den
første siden 80'erne.
217
00:15:13,829 --> 00:15:16,206
Jeg er ikke bekymret. Helen vinder den.
218
00:15:30,095 --> 00:15:31,096
Hallo?
219
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
Hallo?
220
00:15:50,783 --> 00:15:51,784
Hallo?
221
00:16:07,341 --> 00:16:10,803
-Undskyld.
-Jeg troede, at du var ude.
222
00:16:10,886 --> 00:16:13,889
Beklager. Jeg skrev,
at jeg var på vej tilbage.
223
00:16:13,973 --> 00:16:16,016
Fandt du et nyt hus at renovere?
224
00:16:16,100 --> 00:16:19,979
Nej. Jeg fandt et job.
225
00:16:21,021 --> 00:16:23,774
Jeg skal styre
et lejlighedskompleks for Cheryl.
226
00:16:23,857 --> 00:16:28,070
Det skal hjælpe, indtil jeg kommer
tilbage, mens Windemere sagen kører.
227
00:16:28,737 --> 00:16:29,989
Og så,
228
00:16:31,782 --> 00:16:36,286
har jeg tænkt over det hele. Jeg
vender tilbage til entreprenørarbejde.
229
00:16:37,496 --> 00:16:43,293
Jeg elskede at bygge Windemere,
men resten er ikke noget for mig.
230
00:16:43,961 --> 00:16:46,171
Jamen, det lyder super.
231
00:16:47,089 --> 00:16:49,883
Jeg støtter dig i alt, du gør, skat.
232
00:16:50,592 --> 00:16:51,593
Tak.
233
00:16:54,930 --> 00:16:59,560
Lopez fandt en overlevende,
som undslap Maes kult.
234
00:16:59,643 --> 00:17:02,521
Han vil tage mig med ud
og tale med manden i dag.
235
00:17:02,604 --> 00:17:04,982
Hvem kører så Helen og Jules til fest?
236
00:17:05,065 --> 00:17:08,110
Dani og jeg, vi har en far-datter
selvforsvars aften.
237
00:17:08,193 --> 00:17:10,404
Lopez mener ikke, at det kan vente.
238
00:17:10,487 --> 00:17:14,283
Hvis vi overbeviser fyren om at vidne,
kan vi dømme Maes far
239
00:17:14,366 --> 00:17:16,660
uden, at hun traumatiseres i en retssag.
240
00:17:16,744 --> 00:17:18,996
Det er forhåbentligt snart slut.
241
00:17:19,079 --> 00:17:21,081
Jeg ved det. Jeg håber det også.
242
00:17:21,665 --> 00:17:26,336
Jeg vil være hjemme i tide til at hente
pigerne fra festen, og spise is med dem.
243
00:17:26,420 --> 00:17:28,088
Lyder godt.
244
00:17:28,172 --> 00:17:29,590
-Elsker dig.
-Elsker dig.
245
00:17:30,299 --> 00:17:31,300
Vi ses.
246
00:17:37,056 --> 00:17:38,057
Peter Mathis.
247
00:17:40,184 --> 00:17:41,393
Nu?
248
00:17:42,061 --> 00:17:45,022
Det er enten det her eller
hårspray. Du bestemmer.
249
00:17:45,773 --> 00:17:48,192
Okay. Ja.
250
00:17:49,526 --> 00:17:51,361
-Wow.
-Smukt.
251
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Det ser så godt ud.
252
00:17:52,946 --> 00:17:56,742
Du behøvede hjælp, da jeg så dig
støve mors curlere af.
253
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
Tak.
254
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
Det er Tatiana og tech-holdet.
255
00:18:08,212 --> 00:18:09,379
Nej, det er ikke.
256
00:18:12,800 --> 00:18:16,178
Åh, min Gud. Det er så pinligt.
257
00:18:16,261 --> 00:18:18,889
Fattede han det ikke? Jeg slog op med ham.
258
00:18:20,933 --> 00:18:22,267
Han venter på mig.
259
00:18:25,187 --> 00:18:27,147
Er det min mors kjole?
260
00:18:53,257 --> 00:18:57,261
Jeg blev bedt om at komme herned
og tale med detektiv Beechum.
261
00:18:57,344 --> 00:18:58,762
Hr. Mathis.
262
00:18:58,846 --> 00:19:01,932
-Hvad handler det her om?
-Et par ting vi må tale om.
263
00:19:02,015 --> 00:19:04,643
Vil du følge mig? Hun kan blive her.
264
00:19:06,270 --> 00:19:09,773
Der går kun et øjeblik.
265
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
-Okay?
-Okay.
266
00:19:10,941 --> 00:19:11,942
-Er du okay?
-Ja.
267
00:19:12,025 --> 00:19:15,028
-Jeg er straks tilbage.
-Vi ses.
268
00:19:15,112 --> 00:19:18,031
Harrison, får jeg den kendelse eller ej?
269
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
Hallo, fader?
270
00:19:30,043 --> 00:19:32,754
Hej. Hvad bringer dig til Herrens hus?
271
00:19:32,838 --> 00:19:37,676
Jeg leder efter en, som jeg tror kan
hjælpe en ung kvinde, jeg arbejder med.
272
00:19:39,011 --> 00:19:41,430
Du kender vist denne person, jeg søger.
273
00:19:42,389 --> 00:19:43,599
Enoch Walsh?
274
00:19:50,314 --> 00:19:51,481
Jeg…
275
00:19:52,274 --> 00:19:53,734
Jeg kender ham ikke.
276
00:20:01,200 --> 00:20:04,494
Enoch. Enoch, vent.
277
00:20:06,413 --> 00:20:07,414
Hej, Enoch.
278
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
Vi må tale sammen.
279
00:20:12,753 --> 00:20:14,796
Cheryl Thurmond underbød dig.
280
00:20:14,880 --> 00:20:16,965
Hun ville have en god handel.
281
00:20:17,049 --> 00:20:20,302
Brændte du Windermere ned,
så du ikke tabte noget?
282
00:20:20,385 --> 00:20:24,014
Hvad? Nej, jeg sagde det jo.
Det var sikkert en Halloween joke.
283
00:20:24,097 --> 00:20:28,185
Nogle unger sneg sig ind i huset
for at ryge eller…
284
00:20:28,268 --> 00:20:30,687
Hvad er dit forhold til Patti Myers,
285
00:20:30,771 --> 00:20:34,274
den tidligere lånevejleder hos
Haverford County Bank?
286
00:20:35,025 --> 00:20:36,777
Vi gik på gymnasie sammen.
287
00:20:36,860 --> 00:20:40,364
Vi var ikke tætte, eller noget i den stil.
288
00:20:40,447 --> 00:20:43,909
Hvorfor gav hun dig udsættelse,
udenfor standarden?
289
00:20:43,992 --> 00:20:48,163
Det ved jeg ikke.
Jeg troede bare, at hun var flink.
290
00:20:48,247 --> 00:20:51,708
-At hun var flink?
-Jeg ved det ikke. Jeg…
291
00:20:53,001 --> 00:20:56,421
Hør, jeg var flink ved hende i gymnasiet.
292
00:20:56,505 --> 00:20:57,547
Hun havde bøjler.
293
00:20:57,631 --> 00:21:00,050
Jeg tror, hun var vild med mig, eller…
294
00:21:00,133 --> 00:21:02,803
Derfor gav hun dig
en uautoriseret udsættelse?
295
00:21:02,886 --> 00:21:04,096
Uautoriseret…
296
00:21:05,180 --> 00:21:08,517
Vent et øjeblik.
Blev hun fyret over det her?
297
00:21:09,351 --> 00:21:10,811
Det må du fortælle mig.
298
00:21:11,687 --> 00:21:15,482
-Hvad blev du blandet ind i?
-Jeg blev ikke blandet ind i noget.
299
00:21:18,235 --> 00:21:21,655
Vi skal vist ikke tale sammen
uden advokat. Kontakt Fisk.
300
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
Fyren skylder en tjeneste.
301
00:21:26,368 --> 00:21:28,370
Hvordan flygtede du fra Amontown?
302
00:21:29,746 --> 00:21:31,081
Jeg brød traditionen.
303
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
Wilkins ville have mig væk.
304
00:21:35,502 --> 00:21:37,546
Var det derfor, du endte i branden?
305
00:21:40,299 --> 00:21:42,843
Jeg var Lysbærer,
306
00:21:43,677 --> 00:21:45,721
et instrument i kultens hævn.
307
00:21:45,804 --> 00:21:48,390
Vi startede brande med brændstof
fra svinene.
308
00:21:48,473 --> 00:21:51,977
De kaldte det et ritual.
"At Tjene vores Herre."
309
00:21:52,060 --> 00:21:55,355
Men det var kriminalitet forklædt som tro.
310
00:21:55,439 --> 00:21:58,567
Jeg var i den inderste cirkel
og så al hykleriet.
311
00:21:58,650 --> 00:22:01,820
Hørte du Malachi give ordren,
at huset skulle brændes?
312
00:22:01,903 --> 00:22:05,032
Intet sker, medmindre Malachi vil det.
313
00:22:06,199 --> 00:22:08,327
Det var Wilkins, der tog mig derud.
314
00:22:08,410 --> 00:22:11,246
Jeg måtte markere døren
med Digdin-tegnet i blod.
315
00:22:12,205 --> 00:22:17,085
-Tre linjer, der laver en triangel.
-De markerede huset som et mål.
316
00:22:18,128 --> 00:22:20,213
Jeg skulle brænde det, som advarsel
317
00:22:20,297 --> 00:22:22,424
til Calvo, der dyrkede opium hos os.
318
00:22:22,507 --> 00:22:25,260
Da jeg ankom til bofællesskabet,
var der folk,
319
00:22:25,344 --> 00:22:27,054
sovende misbrugere.
320
00:22:27,137 --> 00:22:29,890
Jeg tog tilbage og sagde,
at jeg ikke kunne.
321
00:22:29,973 --> 00:22:31,600
Det må have været svært,
322
00:22:31,683 --> 00:22:36,063
at blive bedt af en leder om at gøre
noget, du følte var forkert.
323
00:22:36,938 --> 00:22:37,939
Det var det.
324
00:22:39,524 --> 00:22:42,194
Han slog mig i hovedet,
og trak mig indenfor.
325
00:22:44,071 --> 00:22:45,947
Derefter besvimede jeg.
326
00:22:46,740 --> 00:22:49,451
Vi forstår, hvor smertefuldt det må være.
327
00:22:51,703 --> 00:22:55,290
Må jeg spørge? Hvordan
blev du til James Dressler?
328
00:23:01,088 --> 00:23:03,298
HØST UDVALGET
329
00:23:13,975 --> 00:23:15,060
Endnu en. Okay.
330
00:23:16,937 --> 00:23:18,313
Virkelig? Okay.
331
00:23:21,191 --> 00:23:22,526
Er mit slips lige?
332
00:23:25,153 --> 00:23:26,613
-Du ser skarp ud.
-Tak.
333
00:23:26,696 --> 00:23:29,116
Det er vintage. Min skrædder er vild.
334
00:23:30,575 --> 00:23:33,870
-Hvem tog han med?
-Pas. En tilfældig tredje års.
335
00:23:34,454 --> 00:23:35,914
Se, hvem det er!
336
00:23:37,499 --> 00:23:38,834
-Yo!
-God stil, Teddy!
337
00:23:39,459 --> 00:23:40,460
Mae!
338
00:23:44,798 --> 00:23:45,632
Ja, Teddy!
339
00:23:45,715 --> 00:23:48,802
Teddy startede så hurtigt forfra,
han fik piskesmæld.
340
00:23:48,885 --> 00:23:51,012
-Du ser godt ud!
-Lækkermås!
341
00:23:54,808 --> 00:23:57,352
-Åh, min Gud!
-Gjorde hun det med vilje?
342
00:24:01,940 --> 00:24:03,608
Ser du det?
343
00:24:04,192 --> 00:24:08,488
Det er hende. Det er hende.
Hun er den udvalgte.
344
00:24:08,989 --> 00:24:11,324
Det er hende. Hun er den udvalgte.
345
00:24:12,534 --> 00:24:13,994
Hun er den udvalgte.
346
00:24:14,828 --> 00:24:15,954
Det er hende.
347
00:24:21,168 --> 00:24:22,419
Du er stærk, Mae!
348
00:24:23,753 --> 00:24:24,796
Vi elsker dig.
349
00:24:24,880 --> 00:24:26,047
Du er min helt!
350
00:24:26,131 --> 00:24:28,508
-Vi elsker dig!
-Mae!
351
00:24:32,929 --> 00:24:34,514
Afstemningen er i gang.
352
00:24:34,598 --> 00:24:39,728
Glem ikke at udfylde stemmesedlerne,
og vælg, hvem der skal være Høstdronning!
353
00:24:40,687 --> 00:24:43,607
Sagde du noget med,
at Helen var en sikker vinder?
354
00:24:45,942 --> 00:24:48,445
Det næste jeg husker er hospitalet,
355
00:24:48,528 --> 00:24:51,615
med en svær hjernerystelse og
forbrændinger over alt.
356
00:24:51,698 --> 00:24:55,744
Wilkins må have startet branden,
og efterladt mig til at dø.
357
00:24:55,827 --> 00:24:57,495
Så, Wilkins brændte huset.
358
00:24:57,579 --> 00:24:59,956
Da jeg vågnede, kaldte de mig James.
359
00:25:00,040 --> 00:25:01,791
Jeg må have ligget tæt på ham,
360
00:25:01,875 --> 00:25:04,836
og vi lignede hinanden,
med hævelse og sveden hud.
361
00:25:04,920 --> 00:25:06,463
De antog, at jeg var ham.
362
00:25:06,546 --> 00:25:07,756
Det var et mirakel.
363
00:25:08,548 --> 00:25:12,177
Den rigtige Gud, god til benet,
gav mig en chance, som jeg tog.
364
00:25:12,844 --> 00:25:15,513
Jeg viede resten af livet til
at sprede ordet.
365
00:25:15,597 --> 00:25:18,725
Og satanistiske kultmedlemmer
leder ikke i en kirke.
366
00:25:18,808 --> 00:25:20,477
Hvordan fandt I mig?
367
00:25:21,436 --> 00:25:23,813
Mae Dodd har boet hos mig.
368
00:25:23,897 --> 00:25:28,693
Jeg prøver at hjælpe hende.
De skar et pentagram i hendes ryg.
369
00:25:28,777 --> 00:25:31,488
Hvis Malachi markerede sin
datter med vingerne,
370
00:25:31,571 --> 00:25:33,281
er Sliocht and Diabhail i nød.
371
00:25:33,365 --> 00:25:35,242
Det gør de kun i krisetider.
372
00:25:35,325 --> 00:25:37,035
Mae sagde, at hun var udvalgt
373
00:25:37,118 --> 00:25:41,122
til at være "Kone til den Første Profet,"
ligesom Mary Dodd.
374
00:25:41,206 --> 00:25:44,793
Er det en af nonnerne? Kvinderne i lilla?
375
00:25:44,876 --> 00:25:46,836
Nej, de er "Konventionelle."
376
00:25:46,920 --> 00:25:49,547
De er ugifte kvinder, som klarer alles…
377
00:25:49,631 --> 00:25:51,341
Gruppens behov.
378
00:25:51,424 --> 00:25:54,636
Hvad betyder
"Kone til den Første Profet" så?
379
00:25:54,719 --> 00:25:56,763
Da Mary Dodd afslog sin svoger,
380
00:25:56,846 --> 00:26:00,600
gemte Caleb hans hævn,
ved at skære et pentagram i hendes ryg,
381
00:26:00,684 --> 00:26:01,810
og brændte hende levende.
382
00:26:01,893 --> 00:26:06,189
Hun solgte sit liv, for at tjene
Sliocht and Diabhail.
383
00:26:08,733 --> 00:26:12,821
-Vent, brændte de Mary levende?
-Caleb retfærdiggjorde mordet,
384
00:26:12,904 --> 00:26:16,700
ved at sige, at Mary ville ofre
sig for forsamlingen,
385
00:26:16,783 --> 00:26:18,451
at hun var villig.
386
00:26:18,535 --> 00:26:22,163
Kulten brugte Marys historie til
at kontrollere folk.
387
00:26:22,247 --> 00:26:26,251
Så de markerede Mae,
fordi hun skulle dræbes?
388
00:26:26,334 --> 00:26:28,420
De ville ofre hende for deres ønske.
389
00:26:28,503 --> 00:26:29,337
Hold da kæft.
390
00:26:29,421 --> 00:26:31,756
De bruger fuldmånen til deres ritualer…
391
00:26:31,840 --> 00:26:33,341
-I aften.
-Hvor er Mae?
392
00:26:33,425 --> 00:26:35,593
Til Høstfesten. Kan du tilkalde en?
393
00:26:35,677 --> 00:26:37,929
Jeg må have en kendelse, og chefens OK.
394
00:26:38,013 --> 00:26:40,015
Jeg går nu. Jeg ringer til dig.
395
00:27:05,248 --> 00:27:07,125
Hej! Okay!
396
00:27:07,208 --> 00:27:08,543
Åh, ja!
397
00:27:12,672 --> 00:27:14,215
Får du nogle gode?
398
00:27:14,966 --> 00:27:17,093
Billederne bliver fantastiske.
399
00:27:17,177 --> 00:27:19,846
-Du er en god fotograf.
-Stop nu.
400
00:27:19,929 --> 00:27:21,806
-Hvad?
-Med at prøve at være sød.
401
00:27:21,890 --> 00:27:24,184
Jeg ved, at du er ligeglad med mig.
402
00:27:25,018 --> 00:27:27,604
-Jules det gør jeg.
-Venner hjælper hinanden.
403
00:27:27,687 --> 00:27:30,440
Jeg delte tøj med dig.
Og mit værelse, min mor.
404
00:27:31,608 --> 00:27:32,859
Jeg hjalp dig socialt.
405
00:27:32,942 --> 00:27:36,821
Dine følgere kom, fordi
jeg gav Sebastian mit portræt.
406
00:27:36,905 --> 00:27:37,822
For din skyld.
407
00:27:37,906 --> 00:27:39,824
-Ja og stjal ham.
-Ikke med vilje.
408
00:27:39,908 --> 00:27:41,910
Da jeg opdagede det, stoppede jeg.
409
00:27:41,993 --> 00:27:43,703
Du manipulerer alt.
410
00:27:43,787 --> 00:27:45,955
Selv fyren jeg mødte, var din bror.
411
00:27:46,039 --> 00:27:48,333
-Jeg beskyttede dig.
-Du beskyttede dig.
412
00:27:49,584 --> 00:27:53,797
Alting handler om dig.
Jeg ved ikke, om det er meningen eller ej.
413
00:27:53,880 --> 00:27:54,881
Men…
414
00:27:57,175 --> 00:27:59,010
jeg ønsker ikke sådan en ven.
415
00:28:03,765 --> 00:28:05,767
Bare vi kunne være venner.
416
00:28:05,850 --> 00:28:07,602
Det ønskede jeg også engang.
417
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
Du ved ikke, hvor godt du har det.
418
00:28:13,233 --> 00:28:14,609
Undskyld mig?
419
00:28:15,193 --> 00:28:16,903
Du tager alt for givet.
420
00:28:19,280 --> 00:28:22,158
Dit liv, dine venner, din familie.
421
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
Du indser ikke, hvor heldig du er.
422
00:28:41,678 --> 00:28:44,889
Det er Jules. Læg en besked.
Husk Privatliv findes ikke.
423
00:28:44,973 --> 00:28:49,477
Jules, find Mae og Helen.
Bliv der. Jeg er på vej.
424
00:28:59,320 --> 00:29:02,365
Giv en hånd til dette års Høst Gruppe!
425
00:29:05,034 --> 00:29:07,412
Om et øjeblik giver vi jer optællingen.
426
00:29:07,495 --> 00:29:13,501
Og en af fjedreårs-studenterne, eller
tredjeårs, vil være jeres Høst dronning!
427
00:29:25,346 --> 00:29:26,431
-Hej
-Hej.
428
00:29:26,514 --> 00:29:28,266
-Vil du væk herfra?
-Ja, gerne.
429
00:29:28,349 --> 00:29:29,601
-Lad os smutte.
-Ja.
430
00:29:31,102 --> 00:29:32,353
Alle smiler.
431
00:29:35,356 --> 00:29:37,233
-Det er så varmt dernede.
-Ja.
432
00:29:38,234 --> 00:29:40,403
Fortalte du din mor om praktikken?
433
00:29:40,987 --> 00:29:44,449
Ja. Hun synes, det er fedt.
Hun vil tale med min far om det.
434
00:29:45,033 --> 00:29:46,034
Sindssygt.
435
00:29:51,790 --> 00:29:53,291
Vil du danse med mig?
436
00:29:53,958 --> 00:29:57,003
Du misser Høst dronning afgørelsen.
437
00:29:58,046 --> 00:29:59,088
Du kunne vinde.
438
00:30:00,882 --> 00:30:02,300
Vinder man virkelig?
439
00:30:47,554 --> 00:30:51,516
Og nu, øjeblikket vi alle har ventet på.
440
00:30:51,599 --> 00:30:57,230
Dette års Remmingham High School
Høst Dronning er…
441
00:30:58,064 --> 00:31:00,024
-Hvem er det?
-Hvem bliver det?
442
00:31:01,317 --> 00:31:03,152
…Mae Dodd!
443
00:31:07,031 --> 00:31:08,032
Mae!
444
00:31:14,289 --> 00:31:15,331
Ja, Mae!
445
00:31:17,667 --> 00:31:21,546
Tak. Tusind tak.
446
00:31:26,718 --> 00:31:27,844
Nej.
447
00:31:47,655 --> 00:31:48,740
Mae!
448
00:32:04,839 --> 00:32:05,673
Mae!
449
00:32:20,021 --> 00:32:21,272
Mae!
450
00:32:41,417 --> 00:32:43,586
-Er chefen der?
-Ja, i dårligt humør.
451
00:32:46,673 --> 00:32:47,674
Er det Mathis barnet?
452
00:32:48,466 --> 00:32:50,718
Beechum udfritter Mathis om Windermere.
453
00:32:51,678 --> 00:32:53,930
-Hvor er de?
-Forhørslokale to.
454
00:32:55,723 --> 00:32:57,976
Jeg har det fint. Jeg er bare rystet,
455
00:32:58,059 --> 00:32:59,727
men jeg har det fint.
456
00:33:01,688 --> 00:33:05,149
Dårlige nyheder om flugtbilisten,
men vi kigger på det.
457
00:33:05,942 --> 00:33:07,026
Tak.
458
00:33:07,568 --> 00:33:10,071
-Kan nogen hente dig?
-Nej, det går nok.
459
00:33:10,154 --> 00:33:11,614
Jeg kører.
460
00:33:12,240 --> 00:33:14,534
Jeg slog ikke ud på alkometeret, vel?
461
00:33:16,703 --> 00:33:18,746
-Fandt I min telefon?
-Nej.
462
00:33:18,830 --> 00:33:22,083
-Kom sikkert hjem, okay?
-Ja.
463
00:33:23,084 --> 00:33:25,253
Du har intet. Mathis er ikke synderen.
464
00:33:25,336 --> 00:33:28,339
Ejendom brænder ned dagen efter
en køber underbyder.
465
00:33:28,423 --> 00:33:30,425
-Er det alt?
-Måske er det nyt,
466
00:33:30,508 --> 00:33:31,968
men vi kender grænserne.
467
00:33:32,051 --> 00:33:34,387
I Chicago anholdt vi ikke folk uden grund
468
00:33:35,930 --> 00:33:38,641
Lad mig gætte, den accelerant
I fandt derude.
469
00:33:39,434 --> 00:33:40,435
Dyre-baseret?
470
00:33:40,518 --> 00:33:42,770
-Hvordan vidste du det?
-Et vidne.
471
00:33:42,854 --> 00:33:45,481
Undslap Amontown,
som er en satanistisk kult,
472
00:33:45,565 --> 00:33:49,736
der siger, på bånd, at de laver
grisefedt til glycerin som accelerant.
473
00:33:49,819 --> 00:33:53,072
Og jeg fandt en masse
uopklarede sager fra 1920'erne,
474
00:33:53,156 --> 00:33:55,366
med dyre-baserede acceleratorer.
475
00:33:55,450 --> 00:33:57,243
Alt skete lige over grænsen,
476
00:33:57,326 --> 00:33:59,412
for dem, der var uenige med kulten.
477
00:33:59,495 --> 00:34:01,289
De folk bruger ild som hævn.
478
00:34:01,372 --> 00:34:04,542
Hvad er motivet ved Windemere?
Har Mathis opildnet dem?
479
00:34:04,625 --> 00:34:06,044
Mae er lederens datter.
480
00:34:06,127 --> 00:34:08,004
Mathis har huset pigen.
481
00:34:08,087 --> 00:34:11,507
Din sag mod Mathis er baseret
på skide indicier.
482
00:34:11,591 --> 00:34:12,925
Hvorfor anholdt du ham?
483
00:34:17,805 --> 00:34:19,140
Pas på dig selv.
484
00:34:20,475 --> 00:34:23,227
Amon County folkene har
indflydelsesrige venner.
485
00:34:33,571 --> 00:34:35,615
-Hr. Mathis. Detektiv Lopez.
-Ja.
486
00:34:35,698 --> 00:34:37,909
Leder af Dodd-sagen. Jeg hjælper Suzanne.
487
00:34:37,992 --> 00:34:40,161
Ja, Alex. Hør, jeg er uskyldig,
488
00:34:40,244 --> 00:34:42,163
-hele branden var…
-Jeg ved det.
489
00:34:42,872 --> 00:34:44,082
Du er løsladt.
490
00:34:45,374 --> 00:34:47,418
-Virkelig?
-Du gjorde intet.
491
00:34:49,337 --> 00:34:50,546
Ved du hvem?
492
00:34:51,380 --> 00:34:54,300
Havde Maes forældre noget at gøre
med det? Eller…
493
00:34:57,386 --> 00:34:58,471
Tal med din kone.
494
00:35:00,598 --> 00:35:02,391
Og beskyt din familie, okay?
495
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
Okay.
496
00:35:08,064 --> 00:35:09,065
Tak.
497
00:35:17,406 --> 00:35:20,201
-Mor, hvad sker der?
-Jules! Hvor er Mae?
498
00:35:20,284 --> 00:35:22,120
Hun er her ikke. Er du okay?
499
00:35:22,203 --> 00:35:24,539
Ja. Fik du beskeden? Hvor er Mae?
500
00:35:24,622 --> 00:35:25,665
Hun blev dronning,
501
00:35:25,748 --> 00:35:28,000
de gav hende ikke nelliker, men roser.
502
00:35:28,084 --> 00:35:29,377
-Hvad?
-Jeg har ledt.
503
00:35:29,460 --> 00:35:32,171
-Jeg kan ikke finde hende
-Telefon. Min er væk.
504
00:35:41,848 --> 00:35:45,226
Lopez, mit kontor, nu.
505
00:35:47,728 --> 00:35:49,730
UKENDT NUMMER
506
00:35:52,191 --> 00:35:53,484
De tog Mae.
507
00:35:53,568 --> 00:35:56,070
Jeg har ingen mobil, men jeg henter hende.
508
00:35:56,779 --> 00:35:59,448
-Få din far til at hente jer.
-Nej… Vent!
509
00:35:59,532 --> 00:36:02,743
De må ikke tage hende.
De vil gøre hende fortræd.
510
00:36:02,827 --> 00:36:04,453
Ring til politiet!
511
00:36:04,537 --> 00:36:08,499
Jeg kan ikke efterlade hende der, Jules.
Hun er i fare, okay?
512
00:36:08,583 --> 00:36:10,293
Jeg må redde hende.
513
00:36:10,376 --> 00:36:11,752
Mor.
514
00:36:11,836 --> 00:36:14,881
Ring til din far. Det skal nok gå, okay?
515
00:36:28,644 --> 00:36:30,521
Ved blod brydes vi.
516
00:36:31,939 --> 00:36:34,483
Ved blod fødes vi.
517
00:38:42,987 --> 00:38:47,992
Tekster af: Rasmus Hagemann Pedersen