1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,563 Mocí krve jsme zlomeni. 3 00:00:24,024 --> 00:00:25,650 Mocí krve jsme zrozeni. 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,406 Nechť oheň pozře slabé… 5 00:00:33,742 --> 00:00:37,746 neboť přetrvají jen ti silní. 6 00:00:40,081 --> 00:00:43,918 Plniteli přání, splň mi mé přání. 7 00:00:45,545 --> 00:00:47,756 Prosím, nech mě tady zůstat. 8 00:00:52,761 --> 00:00:53,720 Mae? 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,349 Všichni si potřebujeme léčit rány, 10 00:00:58,933 --> 00:01:02,687 a k tomu potřebujeme bezpečné prostředí. 11 00:01:04,022 --> 00:01:07,400 A takové bezpečné prostředí je ve Fernwellu. 12 00:01:07,484 --> 00:01:11,446 Je to krásný areál ve Vermontu. 13 00:01:12,113 --> 00:01:14,115 Jsou tam turistické stezky. 14 00:01:15,283 --> 00:01:17,786 Mají tam výuku jízdy na koni. 15 00:01:18,828 --> 00:01:23,750 A zaměřují se na práci s lidmi, jako jsi ty. 16 00:01:26,044 --> 00:01:27,587 Mluvila jsem s ředitelem 17 00:01:27,670 --> 00:01:32,300 a nabízejí ti plné stipendium. 18 00:01:33,343 --> 00:01:35,470 V pondělí tě tam zavezu. 19 00:01:36,805 --> 00:01:41,351 Vím, že změny mohou člověka napřed rozrušit, 20 00:01:41,935 --> 00:01:45,396 ale já se na změnu ráda dívám jako na příležitost. 21 00:01:45,480 --> 00:01:51,277 Mae, je to pro tebe báječná šance, jak se posunout dál. 22 00:01:54,197 --> 00:01:55,406 Můžu se sem vrátit? 23 00:01:56,533 --> 00:01:59,744 Můžeš občas přijet na návštěvu. 24 00:01:59,828 --> 00:02:03,832 Ne. Můžu se po Fernwellu nastěhovat zpátky sem, 25 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 k vám? 26 00:02:07,085 --> 00:02:12,799 Víš, jde o to, že když budeš ve Fernwellu, už… 27 00:02:12,882 --> 00:02:14,384 už mě nebudeš potřebovat. 28 00:02:28,356 --> 00:02:29,691 To zní dobře. 29 00:02:32,735 --> 00:02:35,572 Fajn. To je… 30 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 To je skvělé. 31 00:02:38,783 --> 00:02:40,702 Ale můžu i tak jít na ten tanec? 32 00:02:41,369 --> 00:02:44,164 Nominovali mě do výkvětu sklizně. 33 00:02:45,790 --> 00:02:49,544 Je to můj poslední víkend tady. 34 00:02:52,255 --> 00:02:55,174 Jasně, Mae. 35 00:02:58,887 --> 00:03:02,015 Neříkej mi, ať nežiju a jen sedím s rukama v klíně. 36 00:03:02,098 --> 00:03:04,809 Život je bonbónek a slunce je koule másla. 37 00:03:04,893 --> 00:03:10,273 Nepřivolávej mrak, ze kterého bude pršet na můj průvod. 38 00:03:10,356 --> 00:03:13,693 Neříkej mi, ať nelétám, já prostě musím. 39 00:03:13,776 --> 00:03:16,738 Jestli si někdo natluče, budu to já, a ne ty. 40 00:03:16,821 --> 00:03:21,117 Kdo ti řekl, že můžeš přivolat déšť na můj průvod? 41 00:03:21,200 --> 00:03:23,870 Já budu pochodovat s kapelou, 42 00:03:23,953 --> 00:03:27,248 budu bubnovat, 43 00:03:27,332 --> 00:03:32,587 a jestli zakopnu, máte šanci vy, pane. 44 00:03:32,670 --> 00:03:37,300 Aspoň jsem nic nepředstírala, končím, pane, asi jsem to nezvládla. 45 00:03:37,383 --> 00:03:40,929 Ale ať už jsem naprosto dokonalá růže 46 00:03:41,012 --> 00:03:43,848 nebo piha na nose života, 47 00:03:43,932 --> 00:03:49,062 vyhořelý uhlík nebo zářivá zřítelnice jeho oka… 48 00:04:07,330 --> 00:04:08,373 Paráda, Dani! 49 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 PODLE STEJNOJMENNÉHO ROMÁNU OD DARII POLATIN 50 00:04:52,000 --> 00:04:54,210 MOCÍ KRVE 51 00:05:01,301 --> 00:05:02,427 Dani zazářila. 52 00:05:02,510 --> 00:05:05,763 - Tati, ty sis to fakt užíval. - Zítra je tanec sklizně. 53 00:05:05,847 --> 00:05:07,932 - Těšíš se, Jules? - Vlastně jo. 54 00:05:08,016 --> 00:05:10,810 Vybrali mě jako oficiální fotografku do ročenky. 55 00:05:10,893 --> 00:05:13,146 Paráda! Jsem na tebe moc pyšná, Ju-Ju. 56 00:05:13,855 --> 00:05:16,190 Měly jste vidět mámu jako královnu sklizně. 57 00:05:16,274 --> 00:05:18,901 - Všichni jen zírali. - Vy jste byla královna? 58 00:05:18,985 --> 00:05:21,195 S tátou jsme tancovali až do rána. 59 00:05:22,280 --> 00:05:24,073 Letos to můžeš být ty, Helen. 60 00:05:24,782 --> 00:05:27,452 Já a Helen jsme spolu ve výkvětu sklizně. 61 00:05:28,202 --> 00:05:29,704 Paráda. 62 00:05:29,787 --> 00:05:31,789 Stejně je to soutěž oblíbenosti. 63 00:05:31,873 --> 00:05:34,083 - Ahoj! - Tady je naše hvězda! 64 00:05:34,167 --> 00:05:37,045 Pardon, ten make-up vůbec nešel umýt. 65 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 - Danídku, byla jsi úžasná. - Díky, tati. 66 00:05:40,131 --> 00:05:41,549 - Super. - Díky, mami. 67 00:05:41,632 --> 00:05:44,886 Tak jo, uděláme si společnou fotku, jo? 68 00:05:44,969 --> 00:05:48,806 Pojďme se zmáčknout. Uvidíme, jestli máma nastaví telefon… 69 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 - Ne, to není ono. - Takhle ne. 70 00:05:51,267 --> 00:05:53,978 Tak se trochu posuňte a zmáčkněte se… 71 00:05:54,062 --> 00:05:54,937 Já to vyfotím. 72 00:05:56,814 --> 00:05:57,732 Nevadí ti to? 73 00:06:02,487 --> 00:06:04,572 Řekněte sýr! 74 00:06:04,655 --> 00:06:06,407 Sýr! 75 00:06:06,491 --> 00:06:08,284 Sýr. 76 00:06:08,367 --> 00:06:09,410 - Bezva. - Díky, Mae! 77 00:06:09,494 --> 00:06:11,454 Pro vás cokoli, Suzanne. 78 00:06:11,537 --> 00:06:13,748 - Pojeďme odsud. - Hezké kytky. 79 00:06:13,831 --> 00:06:16,250 - Tak jo, kdo si dá pohár? - Já! 80 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 Jo. 81 00:06:17,794 --> 00:06:19,045 Zmizel? 82 00:06:20,421 --> 00:06:21,798 To říkala jeho máma. 83 00:06:22,423 --> 00:06:24,258 Volal jste matce toho kněze? 84 00:06:24,342 --> 00:06:27,595 Na výpovědi otce Dresslera spočívá celý případ. 85 00:06:27,678 --> 00:06:30,056 - Neozývá se mi. - Tak jste zavolal jeho mámě. 86 00:06:30,139 --> 00:06:32,058 Milá paní. Žije v Texasu. 87 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 Prý Jamese naposledy viděla ještě před tím požárem, 88 00:06:37,188 --> 00:06:41,275 bála se, že už se předávkoval. Ale on řekl, že ho fotila při vysvěcení. 89 00:06:42,401 --> 00:06:44,779 Lhal mi. Proč? 90 00:06:44,862 --> 00:06:46,697 Michaelsi, kde je ta zpráva? 91 00:06:48,783 --> 00:06:52,161 Tak jako tak byste ten případ měl brzo vyřešit. 92 00:06:52,745 --> 00:06:57,834 Kapitánka si stěžovala na rozpočet, že prý příští týden zavře všechny mrtvé případy. 93 00:07:05,007 --> 00:07:07,260 - Propečené. Žloutek neteče. - Děkuju. 94 00:07:07,343 --> 00:07:09,637 - Míchaná, Ju-Ju? - Jasně. Díky. 95 00:07:09,720 --> 00:07:12,515 „Jerry ze sociálky“? Mám to tady převzít? 96 00:07:12,598 --> 00:07:16,561 Ne, zavolám mu později. Něco nového ohledně vyšetřování požáru? 97 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 Ještě ne. Pojišťovna pořád čeká na policejní zprávu. 98 00:07:20,398 --> 00:07:23,067 - Půjdu něco udělat s tím listím. - Dobře. 99 00:07:25,027 --> 00:07:26,696 Holky, 100 00:07:28,656 --> 00:07:32,869 chci vám říct, že jsem Mae domluvila místo v zařízení ve Vermontu, 101 00:07:32,952 --> 00:07:35,163 kde se starají o týrané děti. 102 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 Odjede tam v pondělí. 103 00:07:37,081 --> 00:07:40,126 Takže potřebuju vaši spolupráci ještě pár dní. 104 00:07:40,209 --> 00:07:43,087 A pak se všechno vrátí k normálu. 105 00:07:43,171 --> 00:07:45,715 - Jen ať už je pryč. - Souhlas. 106 00:07:45,798 --> 00:07:46,632 Díky. 107 00:07:47,800 --> 00:07:51,095 - Co je to za šaty? - Moje šaty ze sklizně. Byly v čistírně. 108 00:07:51,179 --> 00:07:53,890 Možná by sis je mohla dneska vzít pro štěstí. 109 00:07:54,765 --> 00:07:57,185 Vlastně jsem si našla něco na netu. 110 00:07:57,852 --> 00:07:58,978 Jules? 111 00:07:59,061 --> 00:08:02,857 - Isaac mi pomohl něco vybrat. - Myslím, že ty šaty jsou krásné. 112 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 Díky, Mae. 113 00:08:05,610 --> 00:08:08,488 Dej vědět, kdyby sis ty šaty rozmyslela, Helen. 114 00:08:08,571 --> 00:08:10,281 Helen, návštěva. 115 00:08:13,159 --> 00:08:16,120 - Mae, dáš si míchaná vajíčka? - Ano, prosím. 116 00:08:17,079 --> 00:08:18,206 Dobré ráno. 117 00:08:25,421 --> 00:08:26,547 - Ahoj. - Ahoj. 118 00:08:27,340 --> 00:08:31,135 Neodepisuješ mi na zprávy a tanec je už dnes večer. 119 00:08:31,219 --> 00:08:32,595 Dal jsem ti prostor, 120 00:08:32,678 --> 00:08:36,182 ale potřebuju vědět, jak na tom jsme. 121 00:08:38,184 --> 00:08:39,560 Promiň, Teddy. 122 00:08:40,811 --> 00:08:43,189 Poslední dobou jsem hodně přemýšlela… 123 00:08:43,773 --> 00:08:49,695 o Ohio State, přípravce na medicínu, tak nějak o všem. 124 00:08:58,204 --> 00:09:00,790 Počkat, ty se se mnou rozcházíš? 125 00:09:10,049 --> 00:09:14,095 - S kým budeš tančit po výhře na sklizni? - Možná nevyhraju. 126 00:09:15,805 --> 00:09:19,016 A vlastně je mi to fuk. 127 00:09:20,393 --> 00:09:22,687 Přece jsi chtěla být královna sklizně. 128 00:09:24,063 --> 00:09:26,732 Právě se snažím přijít na to, co vlastně chci. 129 00:09:28,234 --> 00:09:31,571 A je nefér tě žádat, abys čekal, než na to přijdu. 130 00:09:46,168 --> 00:09:47,169 Díky. 131 00:09:57,138 --> 00:09:58,180 Dobrá zpráva. 132 00:09:58,264 --> 00:10:01,225 Sehnal jsem nám palačinky, než jim došly. 133 00:10:01,309 --> 00:10:03,102 A špatná, šerif Wilkins mě zase sleduje. 134 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 Můžu si půjčit vaše auto? 135 00:10:14,071 --> 00:10:15,865 Mám ti je upravit? 136 00:10:17,491 --> 00:10:19,910 Ne, nevezmu si je. 137 00:10:20,536 --> 00:10:21,829 Co se děje? 138 00:10:23,414 --> 00:10:24,957 Nic, jsem v pohodě. 139 00:10:25,041 --> 00:10:26,917 Je v pořádku být rozrušená, Helen. 140 00:10:29,420 --> 00:10:31,297 Ty jsi rozrušená? Co se děje? 141 00:10:33,674 --> 00:10:38,721 Nezdálo se mi to s Teddym to pravé, tak jsem to ukončila. 142 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 Zlatíčko. 143 00:10:41,641 --> 00:10:42,850 Muselo se to stát. 144 00:10:42,933 --> 00:10:45,561 I tak vím, že to muselo být těžké. 145 00:10:45,645 --> 00:10:48,439 Není snadné dělat taková těžká rozhodnutí. 146 00:10:49,565 --> 00:10:53,027 Jsem na tebe pyšná, že jsi udělala, co ti připadalo správné. 147 00:10:56,197 --> 00:10:59,992 - Ještě něco, ohledně Ohio State… - Vím, že sis dala předpřihlášku. 148 00:11:00,076 --> 00:11:03,704 Jestli zvažuješ jiné školy, nemusíš chodit tam, kam já s tátou. 149 00:11:03,788 --> 00:11:08,167 Nabídli mi na podzim placenou stáž v programování a chci ji vzít. 150 00:11:10,795 --> 00:11:15,299 To je úžasné. Proč jsi nic neřekla dřív? 151 00:11:15,383 --> 00:11:17,718 Chtěla jsem počkat, až to bude jisté. 152 00:11:17,802 --> 00:11:21,347 A bála jsem se, že byste s tátou řekli ne. 153 00:11:21,430 --> 00:11:24,475 Vím, jak moc jste chtěli, abych šla na Ohio State. 154 00:11:25,059 --> 00:11:27,228 Jen… chci, ať jsi šťastná. 155 00:11:28,270 --> 00:11:32,900 A jestli tohle vážně chceš, promluvím o tom s tátou. 156 00:11:34,110 --> 00:11:37,947 Škoda, že ti nebylo příjemné probrat to se mnou dřív. 157 00:11:40,241 --> 00:11:42,952 Poslední dobou jsi tu pro mě moc nebyla. 158 00:11:48,082 --> 00:11:49,333 Chápu. 159 00:11:51,043 --> 00:11:55,297 Moc se omlouvám za to, jak to tady Maeina přítomnost narušila. 160 00:12:00,302 --> 00:12:01,720 Jsem tady pro tebe. 161 00:12:06,392 --> 00:12:07,560 Díky, mami. 162 00:12:09,645 --> 00:12:11,188 Chateau Circle. 163 00:12:11,272 --> 00:12:15,192 V komplexu je 36 jednotek. Ukázkový byt je tady. 164 00:12:15,276 --> 00:12:18,946 Všechny jsou celkem stejné, ale pár by jich chtělo vymalovat. 165 00:12:19,029 --> 00:12:20,156 Dobře. 166 00:12:21,490 --> 00:12:22,783 Určitě to chceš dělat? 167 00:12:22,867 --> 00:12:25,870 Na správce bytového komplexu jsi překvalifikovaný. 168 00:12:25,953 --> 00:12:29,081 Jen hledám něco, než přijdu na to, co dál. 169 00:12:29,790 --> 00:12:32,334 Dobře. Tady máš. 170 00:12:33,794 --> 00:12:34,962 Díky, Cheryl. 171 00:12:35,963 --> 00:12:36,964 Fajn. 172 00:12:41,886 --> 00:12:43,095 BYTY CHATEAU CIRCLE 173 00:12:43,179 --> 00:12:46,640 - Pijete medium roast se smetanou, že? - Ano. Díky. 174 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 Tohle je moje nejmladší, Dani. Dani, to je Alex. 175 00:12:50,227 --> 00:12:51,228 Ahoj, Dani. 176 00:12:51,312 --> 00:12:53,230 - Těší mě. - Mě taky. 177 00:12:56,192 --> 00:12:57,985 Nerad vás obtěžuju doma. 178 00:12:58,068 --> 00:13:02,156 Ale jsem pod tlakem, abych uzavřel Maein případ, 179 00:13:02,239 --> 00:13:03,574 asi půjde brzo k ledu. 180 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 Ještě máme pár dní a zkouším na to jít jinak. 181 00:13:06,202 --> 00:13:09,038 Asi mám svědka. Pořád ty lidi můžeme dostat. 182 00:13:10,623 --> 00:13:14,043 Možná je to tak lepší. Mae v pondělí odjíždí do zařízení. 183 00:13:14,126 --> 00:13:17,338 Víte, jsem ráda, že mám čas se zase zaměřit na rodinu. 184 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 Chápu. 185 00:13:22,343 --> 00:13:24,136 Takže, jak jinak na to jdete? 186 00:13:27,473 --> 00:13:31,352 Při hledání možných případů s Enochem jsem objevil jeden nevyřešený 187 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 v datech meteorického roje, co zmínila Mae. 188 00:13:33,979 --> 00:13:36,690 Požár ve squatu poblíž hranice Amon County. 189 00:13:36,774 --> 00:13:38,567 - Požár? - Jeden přeživší. 190 00:13:38,651 --> 00:13:40,694 Výstřel naslepo, ale přesvědčuju ho, 191 00:13:40,778 --> 00:13:45,115 - aby požár spojil se šerifem Wilkinsem. - Počkat. Kdy byl ten požár? 192 00:13:46,158 --> 00:13:48,327 Před devíti lety 17. listopadu. 193 00:13:48,410 --> 00:13:50,329 To byl úplněk. 194 00:13:50,412 --> 00:13:54,625 Ptala jsem se Mae na něco dalšího z doby, kdy Enoch utekl. 195 00:13:54,708 --> 00:13:56,168 Zmínila úplněk. 196 00:13:56,752 --> 00:14:01,465 Protože to zúžilo datum, kdy mohli Enocha přijmout do nemocnice, 197 00:14:01,549 --> 00:14:03,425 stáhla jsem v práci pár spisů. 198 00:14:03,509 --> 00:14:08,013 Tady to je. 17. listopad. Jméno pacienta James Dressler. 199 00:14:08,097 --> 00:14:11,475 To je můj svědek. Teď je to kněz. 200 00:14:11,559 --> 00:14:14,687 Popáleniny prvního stupně na nohou. Temporální kontuze. 201 00:14:14,770 --> 00:14:16,272 Měl zašitou ránu na hlavě. 202 00:14:17,022 --> 00:14:19,316 Ten kněz mohl být Enoch. Lhal mi. 203 00:14:19,400 --> 00:14:22,069 A teď mi nevolá zpátky. Nevěří poldům. 204 00:14:22,152 --> 00:14:23,445 Musíte jít se mnou. 205 00:14:24,572 --> 00:14:26,782 Nemůžu. Stejně ani nevíme, 206 00:14:26,866 --> 00:14:29,285 - jestli by se mnou mluvil. - Mae mluvila. 207 00:14:30,411 --> 00:14:33,289 Kdybyste ho rozmluvila, mohl by obvinit Wilkinse. 208 00:14:33,831 --> 00:14:36,667 A toho můžeme zmáčknout, aby práskl Malachiho. 209 00:14:36,750 --> 00:14:40,880 Což by Mae ušetřilo trauma, že musí vypovídat proti své rodině. 210 00:14:46,135 --> 00:14:50,306 Opřete se do toho. Samo se to nepřestěhuje. 211 00:14:51,682 --> 00:14:53,392 Čauky. 212 00:14:55,603 --> 00:14:58,564 Je něco obyčejnějšího než rudé karafiáty? 213 00:14:58,647 --> 00:15:00,649 Neutahuj si ze státní květiny Ohia. 214 00:15:00,733 --> 00:15:03,235 Už aby mě zvolili předsedou třídy, 215 00:15:03,319 --> 00:15:05,738 abych mohl žádat fairtradové květiny. 216 00:15:05,821 --> 00:15:09,116 Vážně se ta vidlácká narcistka dostala do výkvětu sklizně? 217 00:15:09,199 --> 00:15:10,659 Vždyť je v druháku. 218 00:15:10,743 --> 00:15:13,746 Někdo z nižšího ročníku nevyhrál už od 80. let. 219 00:15:13,829 --> 00:15:16,206 Nemám obavy. Helen to má v kapse. 220 00:15:30,095 --> 00:15:31,096 Haló? 221 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 Haló? 222 00:15:50,783 --> 00:15:51,784 Haló? 223 00:16:07,341 --> 00:16:10,803 - Promiň. - Myslela jsem, že jsi venku. 224 00:16:10,886 --> 00:16:13,889 Promiň. Psal jsem, že jedu zpátky. 225 00:16:13,973 --> 00:16:16,016 Našel jsi nový dům k renovaci? 226 00:16:16,100 --> 00:16:19,979 Ne. Sehnal jsem si práci. 227 00:16:21,021 --> 00:16:23,774 Budu dělat pro Cheryl správce bytového komplexu. 228 00:16:23,857 --> 00:16:28,070 Zaměstná mě to, než se vyřeší Windemere a zase se postavím na nohy. 229 00:16:28,737 --> 00:16:29,989 A pak… 230 00:16:31,782 --> 00:16:36,286 Přemýšlel jsem o tom a vrátím se k bývalé práci. 231 00:16:37,496 --> 00:16:43,293 Stavět Windemere mě moc bavilo, ale to ostatní prostě není pro mě. 232 00:16:43,961 --> 00:16:46,171 To zní skvěle. 233 00:16:47,089 --> 00:16:49,883 Podpořím tě v čemkoli, zlato. 234 00:16:50,592 --> 00:16:51,593 Díky. 235 00:16:54,930 --> 00:16:59,560 Detektiv Lopez našel přeživšího, který utekl z Maeina kultu. 236 00:16:59,643 --> 00:17:02,521 Chce, ať s ním dnes jedu s tím mužem promluvit. 237 00:17:02,604 --> 00:17:04,982 A kdo odveze Helen a Jules na ten tanec? 238 00:17:05,065 --> 00:17:08,110 Já mám s Dani lekci sebeobrany pro táty s dcerami. 239 00:17:08,193 --> 00:17:10,404 Podle detektiva Lopeze to spěchá. 240 00:17:10,487 --> 00:17:14,283 Jestli toho muže přesvědčíme k výpovědi, můžeme usvědčit Maeina otce 241 00:17:14,366 --> 00:17:16,660 a ušetřit jí trauma ze soudu. 242 00:17:16,744 --> 00:17:21,081 - Chápu. Jen si přeju, ať už to skončí. - Já vím. Já taky. 243 00:17:21,665 --> 00:17:26,336 Vrátím se včas, abych holky vyzvedla z toho tance a vzala je na zmrzku. 244 00:17:26,420 --> 00:17:28,088 Dobře. 245 00:17:28,172 --> 00:17:29,590 - Miluju tě. - Miluju tě. 246 00:17:30,299 --> 00:17:31,300 Uvidíme se. 247 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Peter Mathis. 248 00:17:40,184 --> 00:17:41,393 Teď? 249 00:17:42,061 --> 00:17:45,022 Fajn. Buď tohle, nebo lak na vlasy. Vyber si. 250 00:17:45,773 --> 00:17:48,192 Fajn. Jo. 251 00:17:49,526 --> 00:17:51,361 - Tyjo. - Krása. 252 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Vypadá to skvěle. 253 00:17:52,946 --> 00:17:56,742 Musela jsem zasáhnout, když jsem tě viděla s máminou krepovačkou. 254 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 Díky. 255 00:18:01,413 --> 00:18:03,207 To je Tatiana s bandou. 256 00:18:08,212 --> 00:18:09,379 Není. 257 00:18:12,800 --> 00:18:16,178 Panebože, to je trapas. 258 00:18:16,261 --> 00:18:18,889 On to snad nepochopil? Rozešla jsem se s ním. 259 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 Přijel pro mě. 260 00:18:25,187 --> 00:18:27,147 To jsou šaty mojí mámy? 261 00:18:53,257 --> 00:18:57,261 Zdravím. Zavolali mě sem za inspektorkou Beechumovou. 262 00:18:57,344 --> 00:18:58,762 Pane Mathisi. 263 00:18:58,846 --> 00:19:01,932 - Ano. O co jde? - Musíme probrat pár věcí. 264 00:19:02,015 --> 00:19:04,643 Půjdete se mnou? Ona může zůstat tady. 265 00:19:06,270 --> 00:19:09,773 Bude to jen chvilička. 266 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 - Dobře? - Tak jo. 267 00:19:10,941 --> 00:19:11,942 - Dobrý? - Jo. 268 00:19:12,025 --> 00:19:15,028 - Fajn. Hned jsem zpátky. - Čau. 269 00:19:15,112 --> 00:19:18,031 Harrisone, dostanu ten příkaz, nebo ne? 270 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 Zdravím, otče. 271 00:19:30,043 --> 00:19:32,754 Zdravím. Co vás přivádí do domu Páně? 272 00:19:32,838 --> 00:19:37,676 Hledám někoho, kdo by myslím mohl pomoct mladé ženě, se kterou pracuji. 273 00:19:39,011 --> 00:19:41,430 Možná víte, koho hledám. 274 00:19:42,389 --> 00:19:43,599 Znáte Enocha Walshe? 275 00:19:50,314 --> 00:19:51,481 Já… 276 00:19:52,274 --> 00:19:53,734 Já ho neznám. Omluvte mě. 277 00:20:01,200 --> 00:20:04,494 Enochu. Enochu, počkejte. 278 00:20:06,413 --> 00:20:07,414 Zdravím, Enochu. 279 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Musíme si promluvit. 280 00:20:12,753 --> 00:20:16,965 - Cheryl Thurmondová vás chtěla oškubat. - Snažila se udělat obchod. 281 00:20:17,049 --> 00:20:20,302 Podpálil jste Windemere, abyste nebyl ve ztrátě? 282 00:20:20,385 --> 00:20:24,014 Cože? Ne, jak jsem řekl. Asi to byl halloweenský žertík. 283 00:20:24,097 --> 00:20:28,185 Nějací mladí se vplížili do domu, aby si zakouřili nebo… 284 00:20:28,268 --> 00:20:30,687 Přibližte mi váš vztah s Patti Myersovou, 285 00:20:30,771 --> 00:20:34,274 bývalou vedoucí půjček v bance Haverford County. 286 00:20:35,025 --> 00:20:36,777 Chodili jsme spolu na střední. 287 00:20:36,860 --> 00:20:40,364 Nebyli jsme si blízcí nebo… nic takového. 288 00:20:40,447 --> 00:20:43,909 Tak proč vám dala odklad, když to nebyl standardní postup? 289 00:20:43,992 --> 00:20:48,163 To jsem nevěděl. Bral jsem to tak, že je milá. 290 00:20:48,247 --> 00:20:51,708 - Že je milá? - Já nevím. Já… 291 00:20:53,001 --> 00:20:56,421 Podívejte, byl jsem k ní na střední milý. 292 00:20:56,505 --> 00:21:00,050 Nosila ortézu na záda. Asi do mě byla zamilovaná nebo… 293 00:21:00,133 --> 00:21:02,803 Tak proto vám dala neschválený odklad? 294 00:21:02,886 --> 00:21:04,096 Neschvále… 295 00:21:05,180 --> 00:21:08,517 Počkat. To ji vyhodili kvůli tomu? 296 00:21:09,351 --> 00:21:10,811 To mi řekněte vy, Petere. 297 00:21:11,687 --> 00:21:15,482 - Do čeho jste se to namočil? - Do ničeho jsem se nenamočil. 298 00:21:18,235 --> 00:21:21,655 Asi bych měl mít právníka. Zavolejte Jeffu Fiskovi. 299 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 Ten chlap mi dluží laskavost. 300 00:21:26,368 --> 00:21:28,370 Jak jste se dostal z Amontownu? 301 00:21:29,746 --> 00:21:31,081 Zpřetrhal jsem řetězec. 302 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 Bratr Wilkins se mě chtěl zbavit. 303 00:21:35,502 --> 00:21:37,546 Tak jste se dostal do toho požáru? 304 00:21:40,299 --> 00:21:42,843 Byl jsem Nositel světla, 305 00:21:43,677 --> 00:21:45,721 nástroj malicherné pomsty kultu. 306 00:21:45,804 --> 00:21:48,390 Zakládali jsme ohně pomocí paliva z prasat. 307 00:21:48,473 --> 00:21:51,977 Říkají tomu rituál. „Služba našemu Pánu.“ 308 00:21:52,060 --> 00:21:55,355 Ale ve skutečnosti to byl zločin oděný do roucha víry. 309 00:21:55,439 --> 00:21:58,567 Byl jsem ve vnitřním kruhu, viděl jsem to pokrytectví. 310 00:21:58,650 --> 00:22:01,820 Slyšel jste, jak dal Malachi rozkaz podpálit ten squat? 311 00:22:01,903 --> 00:22:05,032 Stane se pouze to, co je Malachiho vůle. 312 00:22:06,199 --> 00:22:11,246 Do toho squatu mě odvedl bratr Wilkins. Donutil mě označit dveře znamením Digdina. 313 00:22:12,205 --> 00:22:17,085 - Tři čáry, které tvoří trojúhelník. - Takže označili dům jako cíl. 314 00:22:18,128 --> 00:22:22,424 Měl jsem ho podpálit jako varování Calvovi za pěstování drog na naší půdě. 315 00:22:22,507 --> 00:22:27,054 Ale když jsem tam došel, viděl jsem vevnitř lidi, spali tam feťáci. 316 00:22:27,137 --> 00:22:29,890 Řekl jsem bratru Wilkinsovi, že to nemůžu udělat. 317 00:22:29,973 --> 00:22:31,600 Muselo být matoucí, 318 00:22:31,683 --> 00:22:36,063 když vám autorita řekla, že máte udělat něco, co jste považoval za špatné. 319 00:22:36,938 --> 00:22:37,939 To bylo. 320 00:22:39,524 --> 00:22:42,194 Praštil mě do hlavy a zavlekl mě dovnitř. 321 00:22:44,071 --> 00:22:45,947 Pak jsem omdlel. 322 00:22:46,740 --> 00:22:49,451 Chápeme, jak to pro vás musí být bolestné. 323 00:22:51,703 --> 00:22:55,290 Můžu se zeptat, jak se z vás stal James Dressler? 324 00:23:13,975 --> 00:23:15,060 Ještě jednu. Fajn. 325 00:23:16,937 --> 00:23:18,313 Vážně? Tak jo. 326 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 Mám toho motýlka rovně? 327 00:23:25,153 --> 00:23:26,613 - Ten oblek ti sekne. - Díky. 328 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 Je z výprodeje. Můj krejčí je zabiják. 329 00:23:30,575 --> 00:23:33,870 - Koho si nakonec přivedl? - Nevím. Nějakou třeťačku. 330 00:23:34,454 --> 00:23:35,914 Hej, koukejte na to! 331 00:23:37,499 --> 00:23:38,834 Vypadáš dobře, Teddy! 332 00:23:39,459 --> 00:23:40,460 Mae! 333 00:23:44,798 --> 00:23:45,632 Jo, Teddy! 334 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 Teddy se z toho otřepal pěkně rychle. 335 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 - Vypadáš skvěle! - Sluší ti to! 336 00:23:54,808 --> 00:23:57,352 - Panebože! - To udělala schválně? 337 00:24:01,940 --> 00:24:03,608 Vidíte to? 338 00:24:04,192 --> 00:24:08,488 Je to ona. Je vyvolená. 339 00:24:08,989 --> 00:24:11,324 Je to ona. Je vyvolená. 340 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 Je vyvolená. 341 00:24:14,828 --> 00:24:15,954 Je to ona. 342 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 Jsi fakt silná, Mae! 343 00:24:23,753 --> 00:24:24,796 Milujeme tě, Mae. 344 00:24:24,880 --> 00:24:26,047 Jsi moje hrdinka! 345 00:24:26,131 --> 00:24:28,508 - Milujeme tě! - Mae! 346 00:24:32,929 --> 00:24:34,514 Hlasování začalo, lidi. 347 00:24:34,598 --> 00:24:39,728 Nezapomeňte vyplnit lístek a hlasovat pro královnu sklizně! 348 00:24:40,687 --> 00:24:43,607 Neříkala jsi, že to Helen má v kapse? 349 00:24:45,942 --> 00:24:48,445 Pak už vím jen, že jsem se probral v nemocnici 350 00:24:48,528 --> 00:24:51,615 s těžkým otřesem mozku a popáleninami po celém těle. 351 00:24:51,698 --> 00:24:55,744 Wilkins ten dům musel zapálit sám a nechal mě tam umřít. 352 00:24:55,827 --> 00:24:57,495 Takže to podpálil Wilkins. 353 00:24:57,579 --> 00:25:01,791 V nemocnici mi říkali Jamesi. Asi jsem byl poblíž jeho peněženky 354 00:25:01,875 --> 00:25:06,463 a asi jsem mu s těmi otoky a popáleninami byl dost podobný. Považovali mě za něj. 355 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 Byl to zázrak. 356 00:25:08,548 --> 00:25:12,177 Skutečný Bůh, laskavý a shovívavý, mi dal šanci a já ji uchopil. 357 00:25:12,844 --> 00:25:15,513 Zbytek života jsem zasvětil šíření jeho slova. 358 00:25:15,597 --> 00:25:18,725 Navíc by vás satanisti nikdy nehledali v kostele. 359 00:25:18,808 --> 00:25:20,477 Proč jste mě vyhledali vy? 360 00:25:21,436 --> 00:25:23,813 Bydlí u mě Mae Doddová. 361 00:25:23,897 --> 00:25:28,693 Snažím se jí pomoct. Vyřezali jí na záda pentagram. 362 00:25:28,777 --> 00:25:31,488 Jestli Malachi označil křídly Lucifera dceru, 363 00:25:31,571 --> 00:25:35,242 má Sliocht an Diabhail potíže. Dělají to jen v dobách velké krize. 364 00:25:35,325 --> 00:25:37,035 Mae říkala, že byla vyvolená, 365 00:25:37,118 --> 00:25:41,122 aby se stala „manželkou Prvního proroka“, jako Mary Doddová. 366 00:25:41,206 --> 00:25:44,793 To má být jedna z jeptišek? Z těch žen ve fialovém? 367 00:25:44,876 --> 00:25:46,836 Ne, ty ženy jsou „služebnice“. 368 00:25:46,920 --> 00:25:49,547 Neprovdané ženy, které se starají o potřeby… 369 00:25:49,631 --> 00:25:51,341 O potřeby komunity. 370 00:25:51,424 --> 00:25:54,636 Tak co znamená stát se „manželkou Prvního proroka“? 371 00:25:54,719 --> 00:25:56,763 Když Mary Doddová odmítla švagra, 372 00:25:56,846 --> 00:26:00,600 zakryl Caleb žárlivou pomstu tím, že jí vyřezal na záda pentagram 373 00:26:00,684 --> 00:26:01,810 a zaživa ji upálil. 374 00:26:01,893 --> 00:26:06,189 Obětovala svůj život službě Sliocht an Diabhail. 375 00:26:08,733 --> 00:26:12,821 - Počkat. Oni Mary upálili? - Caleb zamaskoval vraždu tím, 376 00:26:12,904 --> 00:26:16,700 že řekl, že Mary chtěla být obětována, aby zachránila kongregaci, 377 00:26:16,783 --> 00:26:18,451 že byla svolná. 378 00:26:18,535 --> 00:26:22,163 Kult z Maryina příběhu udělal nástroj na ovládaní lidí. 379 00:26:22,247 --> 00:26:26,251 Takže Mae označili, aby ji zabili? 380 00:26:26,334 --> 00:26:29,337 - Chtějí ji obětovat pro splnění přání. - Do prdele. 381 00:26:29,421 --> 00:26:31,756 Spojují své rituály s úplňkem, a ten… 382 00:26:31,840 --> 00:26:33,341 - Je dnes. - Kde je teď Mae? 383 00:26:33,425 --> 00:26:35,593 Na tanci sklizně. Pošlete tam někoho? 384 00:26:35,677 --> 00:26:37,929 Musím zavézt kapitánce čestné prohlášení. 385 00:26:38,013 --> 00:26:40,015 Já tam jedu. Zavolám, až ji najdu. 386 00:27:12,672 --> 00:27:14,215 Daří se ti dobré fotky? 387 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 Určitě budou úžasné. 388 00:27:17,177 --> 00:27:19,846 - Jsi skvělá fotografka. - Přestaň. 389 00:27:19,929 --> 00:27:21,806 - Cože? - Přestaň na mě být milá. 390 00:27:21,890 --> 00:27:24,184 Je ti přece fuk, jestli jsme kamarádky. 391 00:27:25,018 --> 00:27:27,604 - Jules, to ne. - Kamarádi se podporují. 392 00:27:27,687 --> 00:27:30,440 Dělila jsem se s tebou o oblečení, pokoj, mámu. 393 00:27:31,608 --> 00:27:32,859 Díky mně jsi oblíbená. 394 00:27:32,942 --> 00:27:36,821 Ty sledující máš díky tomu, že jsem Sebastianovi dala svůj portrét. 395 00:27:36,905 --> 00:27:37,822 Pro tebe. 396 00:27:37,906 --> 00:27:41,910 - A pak jsi mi ho ukradla. - Nechtěně. A hned jsem se ho vzdala. 397 00:27:41,993 --> 00:27:45,955 Všechno překroutíš, jsi divná. I ten kluk z vysoké je tvůj ujetej brácha. 398 00:27:46,039 --> 00:27:48,333 - Chránila jsem tě. - Chránila jsi sebe. 399 00:27:49,584 --> 00:27:53,797 Všechno se točí jen kolem tebe. Jestli to tak zamýšlíš, nebo ne, to nevím. 400 00:27:53,880 --> 00:27:54,881 Ale… 401 00:27:57,175 --> 00:27:59,010 takové přátelství já nechci. 402 00:28:03,765 --> 00:28:07,602 - Kéž bych věděla, jak ti být kamarádkou. - Taky jsem si to přála. 403 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 Nevíš, jak se máš dobře. 404 00:28:13,233 --> 00:28:14,609 Cože? 405 00:28:15,193 --> 00:28:16,903 Všechno bereš za samozřejmé. 406 00:28:19,280 --> 00:28:22,158 Svůj život, své kamarády, svou rodinu. 407 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 Neuvědomuješ si, jaké máš štěstí. 408 00:28:41,678 --> 00:28:44,889 Tady je Jules. Nechte vzkaz, ale bacha, soukromí je iluze. 409 00:28:44,973 --> 00:28:49,477 Jules, najdi Mae a Helen. Zůstaňte tam. Jedu za vámi. 410 00:28:59,320 --> 00:29:02,365 Přivítejte letošní výkvět sklizně! 411 00:29:05,034 --> 00:29:07,412 Za pár okamžiků sečteme hlasy. 412 00:29:07,495 --> 00:29:13,501 Pak bude jedna ze čtvrťaček nebo tahle druhačka vaše královna sklizně! 413 00:29:25,346 --> 00:29:26,431 - Ahoj. - Ahoj. 414 00:29:26,514 --> 00:29:28,266 - Nevypadneme odsud? - Stopro. 415 00:29:28,349 --> 00:29:29,601 - Pojďme. - Jo. 416 00:29:31,102 --> 00:29:32,353 Všichni úsměv. 417 00:29:35,356 --> 00:29:37,233 - Je tam horko. - Jo. 418 00:29:38,234 --> 00:29:40,403 Řekla jsi mámě o té stáži? 419 00:29:40,987 --> 00:29:44,449 Jo. Vzala to v pohodě. Promluví s tátou. 420 00:29:45,033 --> 00:29:46,034 Pecka. 421 00:29:51,790 --> 00:29:53,291 Zatančíš si se mnou? 422 00:29:53,958 --> 00:29:57,003 Propásneš vyhlášení královny sklizně. 423 00:29:58,046 --> 00:29:59,088 Mohla bys vyhrát. 424 00:30:00,882 --> 00:30:02,300 Je to ale výhra? 425 00:30:47,554 --> 00:30:51,516 Přichází okamžik, na který všichni čekáme. 426 00:30:51,599 --> 00:30:57,230 Letošní královnou sklizně je… 427 00:30:58,064 --> 00:31:00,024 - Kdo je to? - Kdo to bude? 428 00:31:01,317 --> 00:31:03,152 …Mae Doddová! 429 00:31:07,031 --> 00:31:08,032 Mae! 430 00:31:14,289 --> 00:31:15,331 Jo, Mae! 431 00:31:17,667 --> 00:31:21,546 Děkuju. Moc vám děkuju. 432 00:31:26,718 --> 00:31:27,844 Ne. 433 00:31:47,655 --> 00:31:48,740 Mae! 434 00:32:04,839 --> 00:32:05,673 Mae! 435 00:32:20,021 --> 00:32:21,272 Mae! 436 00:32:41,417 --> 00:32:43,586 - Je tady kapitánka? - A je naprsklá. 437 00:32:46,673 --> 00:32:50,718 - To je dítě Mathisových? - Beechumová Mathise dusí kvůli Windemeru. 438 00:32:51,678 --> 00:32:53,930 - Kde jsou? - Výslechovka dvě. 439 00:32:55,723 --> 00:32:59,727 Jsem v pohodě. Vážně. Jen trochu otřesená, ale jsem v pohodě. 440 00:33:01,688 --> 00:33:05,149 Zatím k té nehodě nic nemáme, ale budeme to dál řešit. 441 00:33:05,942 --> 00:33:07,026 Děkuju. 442 00:33:07,568 --> 00:33:10,071 - Vyzvedne vás někdo? - To není nutné. 443 00:33:10,154 --> 00:33:11,614 Budu řídit. 444 00:33:12,240 --> 00:33:14,534 Prošla jsem dechovou zkouškou, ne? 445 00:33:16,703 --> 00:33:18,746 - Nenašel někdo můj telefon? - Ne. 446 00:33:18,830 --> 00:33:22,083 - Jen bezpečně dojeďte domů, ano? - Ano. 447 00:33:23,084 --> 00:33:25,253 Nic nemáte. Mathis není váš člověk. 448 00:33:25,336 --> 00:33:28,339 Vyhořelo to ten den, kdy dostal nabídku pod cenou. 449 00:33:28,423 --> 00:33:30,425 - A dál? - Nevím jak v Chicagu, 450 00:33:30,508 --> 00:33:31,968 ale tady ctíme pravidla. 451 00:33:32,051 --> 00:33:34,387 Tam jsem lidi nepředvolával jen tak. 452 00:33:35,930 --> 00:33:38,641 Tipnu si, jaký urychlovač jste tam našli. 453 00:33:39,434 --> 00:33:40,435 Zvířecí. 454 00:33:40,518 --> 00:33:42,770 - Jak jste to věděl? - Mám svědka. 455 00:33:42,854 --> 00:33:45,481 Utekl z Amontownu, což je satanistický kult, 456 00:33:45,565 --> 00:33:49,736 a říká do záznamu, že dělají z prasečího tuku glycerin na urychlovač. 457 00:33:49,819 --> 00:33:53,072 Našel jsem desítky nevyřešených případů až do 20. let, 458 00:33:53,156 --> 00:33:55,366 kde byl podezřelý zvířecí urychlovač. 459 00:33:55,450 --> 00:33:59,412 Ke všem došlo těsně za hranicí Amon County. Oběti se znelíbily kultu. 460 00:33:59,495 --> 00:34:01,289 Ti lidé vyrovnávají účty ohněm. 461 00:34:01,372 --> 00:34:04,542 A jejich motiv ve Windemeru? Co mají proti Mathisovi? 462 00:34:04,625 --> 00:34:08,004 Mae je dcera vůdce kultu. Mathisovi jí poskytli útočiště. 463 00:34:08,087 --> 00:34:11,507 Váš případ proti Mathisovi stojí na nepřímých kravinách. 464 00:34:11,591 --> 00:34:12,925 Proč je vůbec tady? 465 00:34:17,805 --> 00:34:19,140 Dávejte si pozor. 466 00:34:20,475 --> 00:34:23,227 Myslím, že ti lidé mají známé na vysokých místech. 467 00:34:33,571 --> 00:34:37,909 Pane Mathisi, detektiv Lopez. Vedu případ Doddová. Pomáhám Suzanne s Mae. 468 00:34:37,992 --> 00:34:40,161 Ano, Alex. Nemám s tím nic společného, 469 00:34:40,244 --> 00:34:42,163 - ten požár nebyl… - Já vím. 470 00:34:42,872 --> 00:34:44,082 Můžete jít. 471 00:34:45,374 --> 00:34:47,418 - Vážně? - Vím, že jste to neudělal. 472 00:34:49,337 --> 00:34:50,546 A víte kdo tedy? 473 00:34:51,380 --> 00:34:54,300 Měli s tím něco společného Maeini lidé? Nebo… 474 00:34:57,386 --> 00:34:58,471 Zeptejte se ženy. 475 00:35:00,598 --> 00:35:02,391 A hlídejte si rodinu, jo? 476 00:35:04,811 --> 00:35:05,812 Dobře. 477 00:35:08,064 --> 00:35:09,065 Díky. 478 00:35:17,406 --> 00:35:20,201 - Mami, co se děje? - Jules! Kde je Mae? 479 00:35:20,284 --> 00:35:22,120 Není tady. Mami, není ti nic? 480 00:35:22,203 --> 00:35:24,539 Dobrý. Dostala jsi zprávu? Kde je Mae? 481 00:35:24,622 --> 00:35:28,000 Vyhrála královnu a místo rudých karafiátů jí dali bílé růže. 482 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 - Co? - Byla jsem všude. 483 00:35:29,460 --> 00:35:32,171 - Nemůžu ji najít. - Dej mi mobil. Můj je pryč. 484 00:35:41,848 --> 00:35:45,226 Lopezi, do mého kanclu, hned. 485 00:35:47,728 --> 00:35:49,730 NEZNÁMÉ ČÍSLO 486 00:35:52,191 --> 00:35:53,484 Unesli Mae. 487 00:35:53,568 --> 00:35:56,070 Nemám svůj telefon, ale jedu pro ni. 488 00:35:56,779 --> 00:35:59,448 - Zavolej tátovi, vyzvedne vás. - Počkej, mami! 489 00:35:59,532 --> 00:36:02,743 Nemůžu ji nechat se tam vrátit, ano? Chtějí jí ublížit. 490 00:36:02,827 --> 00:36:08,499 - Zavolej policii! Nebo počkej na tátu! - Nenechám ji tam, Jules! Není v bezpečí. 491 00:36:08,583 --> 00:36:10,293 Musím ji zachránit. 492 00:36:10,376 --> 00:36:11,752 Mami. 493 00:36:11,836 --> 00:36:14,881 Zavolej tátovi. Bude to dobrý, ano? 494 00:36:28,644 --> 00:36:30,521 Mocí krve jsme zlomeni. 495 00:36:31,939 --> 00:36:34,483 A mocí krve jsme zrozeni. 496 00:38:42,987 --> 00:38:47,992 Překlad titulků: Lenka Večerková