1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:20,186 --> 00:00:21,563
Mocí krve jsme zlomeni.
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,650
Mocí krve jsme zrozeni.
4
00:00:29,446 --> 00:00:31,406
Nechť oheň pozře slabé…
5
00:00:33,742 --> 00:00:37,746
neboť přetrvají jen ti silní.
6
00:00:40,081 --> 00:00:43,918
Plniteli přání, splň mi mé přání.
7
00:00:45,545 --> 00:00:47,756
Prosím, nech mě tady zůstat.
8
00:00:52,761 --> 00:00:53,720
Mae?
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,349
Všichni si potřebujeme léčit rány,
10
00:00:58,933 --> 00:01:02,687
a k tomu potřebujeme bezpečné prostředí.
11
00:01:04,022 --> 00:01:07,400
A takové bezpečné prostředí
je ve Fernwellu.
12
00:01:07,484 --> 00:01:11,446
Je to krásný areál ve Vermontu.
13
00:01:12,113 --> 00:01:14,115
Jsou tam turistické stezky.
14
00:01:15,283 --> 00:01:17,786
Mají tam výuku jízdy na koni.
15
00:01:18,828 --> 00:01:23,750
A zaměřují se na práci s lidmi,
jako jsi ty.
16
00:01:26,044 --> 00:01:27,587
Mluvila jsem s ředitelem
17
00:01:27,670 --> 00:01:32,300
a nabízejí ti plné stipendium.
18
00:01:33,343 --> 00:01:35,470
V pondělí tě tam zavezu.
19
00:01:36,805 --> 00:01:41,351
Vím, že změny
mohou člověka napřed rozrušit,
20
00:01:41,935 --> 00:01:45,396
ale já se na změnu ráda dívám
jako na příležitost.
21
00:01:45,480 --> 00:01:51,277
Mae, je to pro tebe báječná šance,
jak se posunout dál.
22
00:01:54,197 --> 00:01:55,406
Můžu se sem vrátit?
23
00:01:56,533 --> 00:01:59,744
Můžeš občas přijet na návštěvu.
24
00:01:59,828 --> 00:02:03,832
Ne. Můžu se po Fernwellu
nastěhovat zpátky sem,
25
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
k vám?
26
00:02:07,085 --> 00:02:12,799
Víš, jde o to,
že když budeš ve Fernwellu, už…
27
00:02:12,882 --> 00:02:14,384
už mě nebudeš potřebovat.
28
00:02:28,356 --> 00:02:29,691
To zní dobře.
29
00:02:32,735 --> 00:02:35,572
Fajn. To je…
30
00:02:36,781 --> 00:02:37,907
To je skvělé.
31
00:02:38,783 --> 00:02:40,702
Ale můžu i tak jít na ten tanec?
32
00:02:41,369 --> 00:02:44,164
Nominovali mě do výkvětu sklizně.
33
00:02:45,790 --> 00:02:49,544
Je to můj poslední víkend tady.
34
00:02:52,255 --> 00:02:55,174
Jasně, Mae.
35
00:02:58,887 --> 00:03:02,015
Neříkej mi, ať nežiju
a jen sedím s rukama v klíně.
36
00:03:02,098 --> 00:03:04,809
Život je bonbónek a slunce je koule másla.
37
00:03:04,893 --> 00:03:10,273
Nepřivolávej mrak,
ze kterého bude pršet na můj průvod.
38
00:03:10,356 --> 00:03:13,693
Neříkej mi, ať nelétám, já prostě musím.
39
00:03:13,776 --> 00:03:16,738
Jestli si někdo natluče,
budu to já, a ne ty.
40
00:03:16,821 --> 00:03:21,117
Kdo ti řekl, že můžeš
přivolat déšť na můj průvod?
41
00:03:21,200 --> 00:03:23,870
Já budu pochodovat s kapelou,
42
00:03:23,953 --> 00:03:27,248
budu bubnovat,
43
00:03:27,332 --> 00:03:32,587
a jestli zakopnu, máte šanci vy, pane.
44
00:03:32,670 --> 00:03:37,300
Aspoň jsem nic nepředstírala,
končím, pane, asi jsem to nezvládla.
45
00:03:37,383 --> 00:03:40,929
Ale ať už jsem naprosto dokonalá růže
46
00:03:41,012 --> 00:03:43,848
nebo piha na nose života,
47
00:03:43,932 --> 00:03:49,062
vyhořelý uhlík
nebo zářivá zřítelnice jeho oka…
48
00:04:07,330 --> 00:04:08,373
Paráda, Dani!
49
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
PODLE STEJNOJMENNÉHO ROMÁNU
OD DARII POLATIN
50
00:04:52,000 --> 00:04:54,210
MOCÍ KRVE
51
00:05:01,301 --> 00:05:02,427
Dani zazářila.
52
00:05:02,510 --> 00:05:05,763
- Tati, ty sis to fakt užíval.
- Zítra je tanec sklizně.
53
00:05:05,847 --> 00:05:07,932
- Těšíš se, Jules?
- Vlastně jo.
54
00:05:08,016 --> 00:05:10,810
Vybrali mě jako
oficiální fotografku do ročenky.
55
00:05:10,893 --> 00:05:13,146
Paráda! Jsem na tebe moc pyšná, Ju-Ju.
56
00:05:13,855 --> 00:05:16,190
Měly jste vidět mámu
jako královnu sklizně.
57
00:05:16,274 --> 00:05:18,901
- Všichni jen zírali.
- Vy jste byla královna?
58
00:05:18,985 --> 00:05:21,195
S tátou jsme tancovali až do rána.
59
00:05:22,280 --> 00:05:24,073
Letos to můžeš být ty, Helen.
60
00:05:24,782 --> 00:05:27,452
Já a Helen jsme spolu ve výkvětu sklizně.
61
00:05:28,202 --> 00:05:29,704
Paráda.
62
00:05:29,787 --> 00:05:31,789
Stejně je to soutěž oblíbenosti.
63
00:05:31,873 --> 00:05:34,083
- Ahoj!
- Tady je naše hvězda!
64
00:05:34,167 --> 00:05:37,045
Pardon, ten make-up vůbec nešel umýt.
65
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
- Danídku, byla jsi úžasná.
- Díky, tati.
66
00:05:40,131 --> 00:05:41,549
- Super.
- Díky, mami.
67
00:05:41,632 --> 00:05:44,886
Tak jo, uděláme si společnou fotku, jo?
68
00:05:44,969 --> 00:05:48,806
Pojďme se zmáčknout.
Uvidíme, jestli máma nastaví telefon…
69
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
- Ne, to není ono.
- Takhle ne.
70
00:05:51,267 --> 00:05:53,978
Tak se trochu posuňte a zmáčkněte se…
71
00:05:54,062 --> 00:05:54,937
Já to vyfotím.
72
00:05:56,814 --> 00:05:57,732
Nevadí ti to?
73
00:06:02,487 --> 00:06:04,572
Řekněte sýr!
74
00:06:04,655 --> 00:06:06,407
Sýr!
75
00:06:06,491 --> 00:06:08,284
Sýr.
76
00:06:08,367 --> 00:06:09,410
- Bezva.
- Díky, Mae!
77
00:06:09,494 --> 00:06:11,454
Pro vás cokoli, Suzanne.
78
00:06:11,537 --> 00:06:13,748
- Pojeďme odsud.
- Hezké kytky.
79
00:06:13,831 --> 00:06:16,250
- Tak jo, kdo si dá pohár?
- Já!
80
00:06:16,334 --> 00:06:17,710
Jo.
81
00:06:17,794 --> 00:06:19,045
Zmizel?
82
00:06:20,421 --> 00:06:21,798
To říkala jeho máma.
83
00:06:22,423 --> 00:06:24,258
Volal jste matce toho kněze?
84
00:06:24,342 --> 00:06:27,595
Na výpovědi otce Dresslera
spočívá celý případ.
85
00:06:27,678 --> 00:06:30,056
- Neozývá se mi.
- Tak jste zavolal jeho mámě.
86
00:06:30,139 --> 00:06:32,058
Milá paní. Žije v Texasu.
87
00:06:33,601 --> 00:06:37,105
Prý Jamese naposledy viděla
ještě před tím požárem,
88
00:06:37,188 --> 00:06:41,275
bála se, že už se předávkoval.
Ale on řekl, že ho fotila při vysvěcení.
89
00:06:42,401 --> 00:06:44,779
Lhal mi. Proč?
90
00:06:44,862 --> 00:06:46,697
Michaelsi, kde je ta zpráva?
91
00:06:48,783 --> 00:06:52,161
Tak jako tak
byste ten případ měl brzo vyřešit.
92
00:06:52,745 --> 00:06:57,834
Kapitánka si stěžovala na rozpočet, že prý
příští týden zavře všechny mrtvé případy.
93
00:07:05,007 --> 00:07:07,260
- Propečené. Žloutek neteče.
- Děkuju.
94
00:07:07,343 --> 00:07:09,637
- Míchaná, Ju-Ju?
- Jasně. Díky.
95
00:07:09,720 --> 00:07:12,515
„Jerry ze sociálky“? Mám to tady převzít?
96
00:07:12,598 --> 00:07:16,561
Ne, zavolám mu později.
Něco nového ohledně vyšetřování požáru?
97
00:07:16,644 --> 00:07:19,689
Ještě ne. Pojišťovna pořád čeká
na policejní zprávu.
98
00:07:20,398 --> 00:07:23,067
- Půjdu něco udělat s tím listím.
- Dobře.
99
00:07:25,027 --> 00:07:26,696
Holky,
100
00:07:28,656 --> 00:07:32,869
chci vám říct, že jsem Mae domluvila
místo v zařízení ve Vermontu,
101
00:07:32,952 --> 00:07:35,163
kde se starají o týrané děti.
102
00:07:35,246 --> 00:07:36,998
Odjede tam v pondělí.
103
00:07:37,081 --> 00:07:40,126
Takže potřebuju vaši spolupráci
ještě pár dní.
104
00:07:40,209 --> 00:07:43,087
A pak se všechno vrátí k normálu.
105
00:07:43,171 --> 00:07:45,715
- Jen ať už je pryč.
- Souhlas.
106
00:07:45,798 --> 00:07:46,632
Díky.
107
00:07:47,800 --> 00:07:51,095
- Co je to za šaty?
- Moje šaty ze sklizně. Byly v čistírně.
108
00:07:51,179 --> 00:07:53,890
Možná by sis je mohla
dneska vzít pro štěstí.
109
00:07:54,765 --> 00:07:57,185
Vlastně jsem si našla něco na netu.
110
00:07:57,852 --> 00:07:58,978
Jules?
111
00:07:59,061 --> 00:08:02,857
- Isaac mi pomohl něco vybrat.
- Myslím, že ty šaty jsou krásné.
112
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
Díky, Mae.
113
00:08:05,610 --> 00:08:08,488
Dej vědět, kdyby sis
ty šaty rozmyslela, Helen.
114
00:08:08,571 --> 00:08:10,281
Helen, návštěva.
115
00:08:13,159 --> 00:08:16,120
- Mae, dáš si míchaná vajíčka?
- Ano, prosím.
116
00:08:17,079 --> 00:08:18,206
Dobré ráno.
117
00:08:25,421 --> 00:08:26,547
- Ahoj.
- Ahoj.
118
00:08:27,340 --> 00:08:31,135
Neodepisuješ mi na zprávy
a tanec je už dnes večer.
119
00:08:31,219 --> 00:08:32,595
Dal jsem ti prostor,
120
00:08:32,678 --> 00:08:36,182
ale potřebuju vědět, jak na tom jsme.
121
00:08:38,184 --> 00:08:39,560
Promiň, Teddy.
122
00:08:40,811 --> 00:08:43,189
Poslední dobou jsem hodně přemýšlela…
123
00:08:43,773 --> 00:08:49,695
o Ohio State, přípravce na medicínu,
tak nějak o všem.
124
00:08:58,204 --> 00:09:00,790
Počkat, ty se se mnou rozcházíš?
125
00:09:10,049 --> 00:09:14,095
- S kým budeš tančit po výhře na sklizni?
- Možná nevyhraju.
126
00:09:15,805 --> 00:09:19,016
A vlastně je mi to fuk.
127
00:09:20,393 --> 00:09:22,687
Přece jsi chtěla být královna sklizně.
128
00:09:24,063 --> 00:09:26,732
Právě se snažím přijít na to,
co vlastně chci.
129
00:09:28,234 --> 00:09:31,571
A je nefér tě žádat,
abys čekal, než na to přijdu.
130
00:09:46,168 --> 00:09:47,169
Díky.
131
00:09:57,138 --> 00:09:58,180
Dobrá zpráva.
132
00:09:58,264 --> 00:10:01,225
Sehnal jsem nám palačinky, než jim došly.
133
00:10:01,309 --> 00:10:03,102
A špatná, šerif Wilkins mě zase sleduje.
134
00:10:06,439 --> 00:10:07,982
Můžu si půjčit vaše auto?
135
00:10:14,071 --> 00:10:15,865
Mám ti je upravit?
136
00:10:17,491 --> 00:10:19,910
Ne, nevezmu si je.
137
00:10:20,536 --> 00:10:21,829
Co se děje?
138
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
Nic, jsem v pohodě.
139
00:10:25,041 --> 00:10:26,917
Je v pořádku být rozrušená, Helen.
140
00:10:29,420 --> 00:10:31,297
Ty jsi rozrušená? Co se děje?
141
00:10:33,674 --> 00:10:38,721
Nezdálo se mi to s Teddym to pravé,
tak jsem to ukončila.
142
00:10:39,430 --> 00:10:41,057
Zlatíčko.
143
00:10:41,641 --> 00:10:42,850
Muselo se to stát.
144
00:10:42,933 --> 00:10:45,561
I tak vím, že to muselo být těžké.
145
00:10:45,645 --> 00:10:48,439
Není snadné dělat taková těžká rozhodnutí.
146
00:10:49,565 --> 00:10:53,027
Jsem na tebe pyšná,
že jsi udělala, co ti připadalo správné.
147
00:10:56,197 --> 00:10:59,992
- Ještě něco, ohledně Ohio State…
- Vím, že sis dala předpřihlášku.
148
00:11:00,076 --> 00:11:03,704
Jestli zvažuješ jiné školy,
nemusíš chodit tam, kam já s tátou.
149
00:11:03,788 --> 00:11:08,167
Nabídli mi na podzim placenou stáž
v programování a chci ji vzít.
150
00:11:10,795 --> 00:11:15,299
To je úžasné. Proč jsi nic neřekla dřív?
151
00:11:15,383 --> 00:11:17,718
Chtěla jsem počkat, až to bude jisté.
152
00:11:17,802 --> 00:11:21,347
A bála jsem se, že byste s tátou řekli ne.
153
00:11:21,430 --> 00:11:24,475
Vím, jak moc jste chtěli,
abych šla na Ohio State.
154
00:11:25,059 --> 00:11:27,228
Jen… chci, ať jsi šťastná.
155
00:11:28,270 --> 00:11:32,900
A jestli tohle vážně chceš,
promluvím o tom s tátou.
156
00:11:34,110 --> 00:11:37,947
Škoda, že ti nebylo příjemné
probrat to se mnou dřív.
157
00:11:40,241 --> 00:11:42,952
Poslední dobou jsi tu pro mě moc nebyla.
158
00:11:48,082 --> 00:11:49,333
Chápu.
159
00:11:51,043 --> 00:11:55,297
Moc se omlouvám za to,
jak to tady Maeina přítomnost narušila.
160
00:12:00,302 --> 00:12:01,720
Jsem tady pro tebe.
161
00:12:06,392 --> 00:12:07,560
Díky, mami.
162
00:12:09,645 --> 00:12:11,188
Chateau Circle.
163
00:12:11,272 --> 00:12:15,192
V komplexu je 36 jednotek.
Ukázkový byt je tady.
164
00:12:15,276 --> 00:12:18,946
Všechny jsou celkem stejné,
ale pár by jich chtělo vymalovat.
165
00:12:19,029 --> 00:12:20,156
Dobře.
166
00:12:21,490 --> 00:12:22,783
Určitě to chceš dělat?
167
00:12:22,867 --> 00:12:25,870
Na správce bytového komplexu
jsi překvalifikovaný.
168
00:12:25,953 --> 00:12:29,081
Jen hledám něco, než přijdu na to, co dál.
169
00:12:29,790 --> 00:12:32,334
Dobře. Tady máš.
170
00:12:33,794 --> 00:12:34,962
Díky, Cheryl.
171
00:12:35,963 --> 00:12:36,964
Fajn.
172
00:12:41,886 --> 00:12:43,095
BYTY CHATEAU CIRCLE
173
00:12:43,179 --> 00:12:46,640
- Pijete medium roast se smetanou, že?
- Ano. Díky.
174
00:12:46,724 --> 00:12:49,560
Tohle je moje nejmladší, Dani.
Dani, to je Alex.
175
00:12:50,227 --> 00:12:51,228
Ahoj, Dani.
176
00:12:51,312 --> 00:12:53,230
- Těší mě.
- Mě taky.
177
00:12:56,192 --> 00:12:57,985
Nerad vás obtěžuju doma.
178
00:12:58,068 --> 00:13:02,156
Ale jsem pod tlakem,
abych uzavřel Maein případ,
179
00:13:02,239 --> 00:13:03,574
asi půjde brzo k ledu.
180
00:13:03,657 --> 00:13:06,118
Ještě máme pár dní
a zkouším na to jít jinak.
181
00:13:06,202 --> 00:13:09,038
Asi mám svědka.
Pořád ty lidi můžeme dostat.
182
00:13:10,623 --> 00:13:14,043
Možná je to tak lepší.
Mae v pondělí odjíždí do zařízení.
183
00:13:14,126 --> 00:13:17,338
Víte, jsem ráda,
že mám čas se zase zaměřit na rodinu.
184
00:13:18,964 --> 00:13:19,882
Chápu.
185
00:13:22,343 --> 00:13:24,136
Takže, jak jinak na to jdete?
186
00:13:27,473 --> 00:13:31,352
Při hledání možných případů s Enochem
jsem objevil jeden nevyřešený
187
00:13:31,435 --> 00:13:33,896
v datech meteorického roje,
co zmínila Mae.
188
00:13:33,979 --> 00:13:36,690
Požár ve squatu
poblíž hranice Amon County.
189
00:13:36,774 --> 00:13:38,567
- Požár?
- Jeden přeživší.
190
00:13:38,651 --> 00:13:40,694
Výstřel naslepo, ale přesvědčuju ho,
191
00:13:40,778 --> 00:13:45,115
- aby požár spojil se šerifem Wilkinsem.
- Počkat. Kdy byl ten požár?
192
00:13:46,158 --> 00:13:48,327
Před devíti lety 17. listopadu.
193
00:13:48,410 --> 00:13:50,329
To byl úplněk.
194
00:13:50,412 --> 00:13:54,625
Ptala jsem se Mae
na něco dalšího z doby, kdy Enoch utekl.
195
00:13:54,708 --> 00:13:56,168
Zmínila úplněk.
196
00:13:56,752 --> 00:14:01,465
Protože to zúžilo datum,
kdy mohli Enocha přijmout do nemocnice,
197
00:14:01,549 --> 00:14:03,425
stáhla jsem v práci pár spisů.
198
00:14:03,509 --> 00:14:08,013
Tady to je. 17. listopad.
Jméno pacienta James Dressler.
199
00:14:08,097 --> 00:14:11,475
To je můj svědek. Teď je to kněz.
200
00:14:11,559 --> 00:14:14,687
Popáleniny prvního stupně na nohou.
Temporální kontuze.
201
00:14:14,770 --> 00:14:16,272
Měl zašitou ránu na hlavě.
202
00:14:17,022 --> 00:14:19,316
Ten kněz mohl být Enoch. Lhal mi.
203
00:14:19,400 --> 00:14:22,069
A teď mi nevolá zpátky. Nevěří poldům.
204
00:14:22,152 --> 00:14:23,445
Musíte jít se mnou.
205
00:14:24,572 --> 00:14:26,782
Nemůžu. Stejně ani nevíme,
206
00:14:26,866 --> 00:14:29,285
- jestli by se mnou mluvil.
- Mae mluvila.
207
00:14:30,411 --> 00:14:33,289
Kdybyste ho rozmluvila,
mohl by obvinit Wilkinse.
208
00:14:33,831 --> 00:14:36,667
A toho můžeme zmáčknout,
aby práskl Malachiho.
209
00:14:36,750 --> 00:14:40,880
Což by Mae ušetřilo trauma,
že musí vypovídat proti své rodině.
210
00:14:46,135 --> 00:14:50,306
Opřete se do toho.
Samo se to nepřestěhuje.
211
00:14:51,682 --> 00:14:53,392
Čauky.
212
00:14:55,603 --> 00:14:58,564
Je něco obyčejnějšího než rudé karafiáty?
213
00:14:58,647 --> 00:15:00,649
Neutahuj si ze státní květiny Ohia.
214
00:15:00,733 --> 00:15:03,235
Už aby mě zvolili předsedou třídy,
215
00:15:03,319 --> 00:15:05,738
abych mohl žádat fairtradové květiny.
216
00:15:05,821 --> 00:15:09,116
Vážně se ta vidlácká narcistka
dostala do výkvětu sklizně?
217
00:15:09,199 --> 00:15:10,659
Vždyť je v druháku.
218
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
Někdo z nižšího ročníku
nevyhrál už od 80. let.
219
00:15:13,829 --> 00:15:16,206
Nemám obavy. Helen to má v kapse.
220
00:15:30,095 --> 00:15:31,096
Haló?
221
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
Haló?
222
00:15:50,783 --> 00:15:51,784
Haló?
223
00:16:07,341 --> 00:16:10,803
- Promiň.
- Myslela jsem, že jsi venku.
224
00:16:10,886 --> 00:16:13,889
Promiň. Psal jsem, že jedu zpátky.
225
00:16:13,973 --> 00:16:16,016
Našel jsi nový dům k renovaci?
226
00:16:16,100 --> 00:16:19,979
Ne. Sehnal jsem si práci.
227
00:16:21,021 --> 00:16:23,774
Budu dělat pro Cheryl
správce bytového komplexu.
228
00:16:23,857 --> 00:16:28,070
Zaměstná mě to, než se vyřeší Windemere
a zase se postavím na nohy.
229
00:16:28,737 --> 00:16:29,989
A pak…
230
00:16:31,782 --> 00:16:36,286
Přemýšlel jsem o tom
a vrátím se k bývalé práci.
231
00:16:37,496 --> 00:16:43,293
Stavět Windemere mě moc bavilo,
ale to ostatní prostě není pro mě.
232
00:16:43,961 --> 00:16:46,171
To zní skvěle.
233
00:16:47,089 --> 00:16:49,883
Podpořím tě v čemkoli, zlato.
234
00:16:50,592 --> 00:16:51,593
Díky.
235
00:16:54,930 --> 00:16:59,560
Detektiv Lopez našel přeživšího,
který utekl z Maeina kultu.
236
00:16:59,643 --> 00:17:02,521
Chce, ať s ním dnes jedu
s tím mužem promluvit.
237
00:17:02,604 --> 00:17:04,982
A kdo odveze Helen a Jules na ten tanec?
238
00:17:05,065 --> 00:17:08,110
Já mám s Dani lekci sebeobrany
pro táty s dcerami.
239
00:17:08,193 --> 00:17:10,404
Podle detektiva Lopeze to spěchá.
240
00:17:10,487 --> 00:17:14,283
Jestli toho muže přesvědčíme k výpovědi,
můžeme usvědčit Maeina otce
241
00:17:14,366 --> 00:17:16,660
a ušetřit jí trauma ze soudu.
242
00:17:16,744 --> 00:17:21,081
- Chápu. Jen si přeju, ať už to skončí.
- Já vím. Já taky.
243
00:17:21,665 --> 00:17:26,336
Vrátím se včas, abych holky vyzvedla
z toho tance a vzala je na zmrzku.
244
00:17:26,420 --> 00:17:28,088
Dobře.
245
00:17:28,172 --> 00:17:29,590
- Miluju tě.
- Miluju tě.
246
00:17:30,299 --> 00:17:31,300
Uvidíme se.
247
00:17:37,056 --> 00:17:38,057
Peter Mathis.
248
00:17:40,184 --> 00:17:41,393
Teď?
249
00:17:42,061 --> 00:17:45,022
Fajn. Buď tohle,
nebo lak na vlasy. Vyber si.
250
00:17:45,773 --> 00:17:48,192
Fajn. Jo.
251
00:17:49,526 --> 00:17:51,361
- Tyjo.
- Krása.
252
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Vypadá to skvěle.
253
00:17:52,946 --> 00:17:56,742
Musela jsem zasáhnout,
když jsem tě viděla s máminou krepovačkou.
254
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
Díky.
255
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
To je Tatiana s bandou.
256
00:18:08,212 --> 00:18:09,379
Není.
257
00:18:12,800 --> 00:18:16,178
Panebože, to je trapas.
258
00:18:16,261 --> 00:18:18,889
On to snad nepochopil?
Rozešla jsem se s ním.
259
00:18:20,933 --> 00:18:22,267
Přijel pro mě.
260
00:18:25,187 --> 00:18:27,147
To jsou šaty mojí mámy?
261
00:18:53,257 --> 00:18:57,261
Zdravím. Zavolali mě sem
za inspektorkou Beechumovou.
262
00:18:57,344 --> 00:18:58,762
Pane Mathisi.
263
00:18:58,846 --> 00:19:01,932
- Ano. O co jde?
- Musíme probrat pár věcí.
264
00:19:02,015 --> 00:19:04,643
Půjdete se mnou? Ona může zůstat tady.
265
00:19:06,270 --> 00:19:09,773
Bude to jen chvilička.
266
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
- Dobře?
- Tak jo.
267
00:19:10,941 --> 00:19:11,942
- Dobrý?
- Jo.
268
00:19:12,025 --> 00:19:15,028
- Fajn. Hned jsem zpátky.
- Čau.
269
00:19:15,112 --> 00:19:18,031
Harrisone, dostanu ten příkaz, nebo ne?
270
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
Zdravím, otče.
271
00:19:30,043 --> 00:19:32,754
Zdravím. Co vás přivádí do domu Páně?
272
00:19:32,838 --> 00:19:37,676
Hledám někoho, kdo by myslím
mohl pomoct mladé ženě, se kterou pracuji.
273
00:19:39,011 --> 00:19:41,430
Možná víte, koho hledám.
274
00:19:42,389 --> 00:19:43,599
Znáte Enocha Walshe?
275
00:19:50,314 --> 00:19:51,481
Já…
276
00:19:52,274 --> 00:19:53,734
Já ho neznám. Omluvte mě.
277
00:20:01,200 --> 00:20:04,494
Enochu. Enochu, počkejte.
278
00:20:06,413 --> 00:20:07,414
Zdravím, Enochu.
279
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
Musíme si promluvit.
280
00:20:12,753 --> 00:20:16,965
- Cheryl Thurmondová vás chtěla oškubat.
- Snažila se udělat obchod.
281
00:20:17,049 --> 00:20:20,302
Podpálil jste Windemere,
abyste nebyl ve ztrátě?
282
00:20:20,385 --> 00:20:24,014
Cože? Ne, jak jsem řekl.
Asi to byl halloweenský žertík.
283
00:20:24,097 --> 00:20:28,185
Nějací mladí se vplížili do domu,
aby si zakouřili nebo…
284
00:20:28,268 --> 00:20:30,687
Přibližte mi váš vztah s Patti Myersovou,
285
00:20:30,771 --> 00:20:34,274
bývalou vedoucí půjček
v bance Haverford County.
286
00:20:35,025 --> 00:20:36,777
Chodili jsme spolu na střední.
287
00:20:36,860 --> 00:20:40,364
Nebyli jsme si blízcí nebo… nic takového.
288
00:20:40,447 --> 00:20:43,909
Tak proč vám dala odklad,
když to nebyl standardní postup?
289
00:20:43,992 --> 00:20:48,163
To jsem nevěděl.
Bral jsem to tak, že je milá.
290
00:20:48,247 --> 00:20:51,708
- Že je milá?
- Já nevím. Já…
291
00:20:53,001 --> 00:20:56,421
Podívejte, byl jsem k ní na střední milý.
292
00:20:56,505 --> 00:21:00,050
Nosila ortézu na záda.
Asi do mě byla zamilovaná nebo…
293
00:21:00,133 --> 00:21:02,803
Tak proto vám dala neschválený odklad?
294
00:21:02,886 --> 00:21:04,096
Neschvále…
295
00:21:05,180 --> 00:21:08,517
Počkat. To ji vyhodili kvůli tomu?
296
00:21:09,351 --> 00:21:10,811
To mi řekněte vy, Petere.
297
00:21:11,687 --> 00:21:15,482
- Do čeho jste se to namočil?
- Do ničeho jsem se nenamočil.
298
00:21:18,235 --> 00:21:21,655
Asi bych měl mít právníka.
Zavolejte Jeffu Fiskovi.
299
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
Ten chlap mi dluží laskavost.
300
00:21:26,368 --> 00:21:28,370
Jak jste se dostal z Amontownu?
301
00:21:29,746 --> 00:21:31,081
Zpřetrhal jsem řetězec.
302
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
Bratr Wilkins se mě chtěl zbavit.
303
00:21:35,502 --> 00:21:37,546
Tak jste se dostal do toho požáru?
304
00:21:40,299 --> 00:21:42,843
Byl jsem Nositel světla,
305
00:21:43,677 --> 00:21:45,721
nástroj malicherné pomsty kultu.
306
00:21:45,804 --> 00:21:48,390
Zakládali jsme ohně
pomocí paliva z prasat.
307
00:21:48,473 --> 00:21:51,977
Říkají tomu rituál. „Služba našemu Pánu.“
308
00:21:52,060 --> 00:21:55,355
Ale ve skutečnosti
to byl zločin oděný do roucha víry.
309
00:21:55,439 --> 00:21:58,567
Byl jsem ve vnitřním kruhu,
viděl jsem to pokrytectví.
310
00:21:58,650 --> 00:22:01,820
Slyšel jste, jak dal Malachi rozkaz
podpálit ten squat?
311
00:22:01,903 --> 00:22:05,032
Stane se pouze to, co je Malachiho vůle.
312
00:22:06,199 --> 00:22:11,246
Do toho squatu mě odvedl bratr Wilkins.
Donutil mě označit dveře znamením Digdina.
313
00:22:12,205 --> 00:22:17,085
- Tři čáry, které tvoří trojúhelník.
- Takže označili dům jako cíl.
314
00:22:18,128 --> 00:22:22,424
Měl jsem ho podpálit jako varování Calvovi
za pěstování drog na naší půdě.
315
00:22:22,507 --> 00:22:27,054
Ale když jsem tam došel,
viděl jsem vevnitř lidi, spali tam feťáci.
316
00:22:27,137 --> 00:22:29,890
Řekl jsem bratru Wilkinsovi,
že to nemůžu udělat.
317
00:22:29,973 --> 00:22:31,600
Muselo být matoucí,
318
00:22:31,683 --> 00:22:36,063
když vám autorita řekla, že máte
udělat něco, co jste považoval za špatné.
319
00:22:36,938 --> 00:22:37,939
To bylo.
320
00:22:39,524 --> 00:22:42,194
Praštil mě do hlavy a zavlekl mě dovnitř.
321
00:22:44,071 --> 00:22:45,947
Pak jsem omdlel.
322
00:22:46,740 --> 00:22:49,451
Chápeme, jak to pro vás musí být bolestné.
323
00:22:51,703 --> 00:22:55,290
Můžu se zeptat,
jak se z vás stal James Dressler?
324
00:23:13,975 --> 00:23:15,060
Ještě jednu. Fajn.
325
00:23:16,937 --> 00:23:18,313
Vážně? Tak jo.
326
00:23:21,191 --> 00:23:22,526
Mám toho motýlka rovně?
327
00:23:25,153 --> 00:23:26,613
- Ten oblek ti sekne.
- Díky.
328
00:23:26,696 --> 00:23:29,116
Je z výprodeje. Můj krejčí je zabiják.
329
00:23:30,575 --> 00:23:33,870
- Koho si nakonec přivedl?
- Nevím. Nějakou třeťačku.
330
00:23:34,454 --> 00:23:35,914
Hej, koukejte na to!
331
00:23:37,499 --> 00:23:38,834
Vypadáš dobře, Teddy!
332
00:23:39,459 --> 00:23:40,460
Mae!
333
00:23:44,798 --> 00:23:45,632
Jo, Teddy!
334
00:23:45,715 --> 00:23:48,802
Teddy se z toho otřepal pěkně rychle.
335
00:23:48,885 --> 00:23:51,012
- Vypadáš skvěle!
- Sluší ti to!
336
00:23:54,808 --> 00:23:57,352
- Panebože!
- To udělala schválně?
337
00:24:01,940 --> 00:24:03,608
Vidíte to?
338
00:24:04,192 --> 00:24:08,488
Je to ona. Je vyvolená.
339
00:24:08,989 --> 00:24:11,324
Je to ona. Je vyvolená.
340
00:24:12,534 --> 00:24:13,994
Je vyvolená.
341
00:24:14,828 --> 00:24:15,954
Je to ona.
342
00:24:21,168 --> 00:24:22,419
Jsi fakt silná, Mae!
343
00:24:23,753 --> 00:24:24,796
Milujeme tě, Mae.
344
00:24:24,880 --> 00:24:26,047
Jsi moje hrdinka!
345
00:24:26,131 --> 00:24:28,508
- Milujeme tě!
- Mae!
346
00:24:32,929 --> 00:24:34,514
Hlasování začalo, lidi.
347
00:24:34,598 --> 00:24:39,728
Nezapomeňte vyplnit lístek
a hlasovat pro královnu sklizně!
348
00:24:40,687 --> 00:24:43,607
Neříkala jsi, že to Helen má v kapse?
349
00:24:45,942 --> 00:24:48,445
Pak už vím jen,
že jsem se probral v nemocnici
350
00:24:48,528 --> 00:24:51,615
s těžkým otřesem mozku
a popáleninami po celém těle.
351
00:24:51,698 --> 00:24:55,744
Wilkins ten dům musel zapálit sám
a nechal mě tam umřít.
352
00:24:55,827 --> 00:24:57,495
Takže to podpálil Wilkins.
353
00:24:57,579 --> 00:25:01,791
V nemocnici mi říkali Jamesi.
Asi jsem byl poblíž jeho peněženky
354
00:25:01,875 --> 00:25:06,463
a asi jsem mu s těmi otoky a popáleninami
byl dost podobný. Považovali mě za něj.
355
00:25:06,546 --> 00:25:07,756
Byl to zázrak.
356
00:25:08,548 --> 00:25:12,177
Skutečný Bůh, laskavý a shovívavý,
mi dal šanci a já ji uchopil.
357
00:25:12,844 --> 00:25:15,513
Zbytek života jsem zasvětil
šíření jeho slova.
358
00:25:15,597 --> 00:25:18,725
Navíc by vás satanisti
nikdy nehledali v kostele.
359
00:25:18,808 --> 00:25:20,477
Proč jste mě vyhledali vy?
360
00:25:21,436 --> 00:25:23,813
Bydlí u mě Mae Doddová.
361
00:25:23,897 --> 00:25:28,693
Snažím se jí pomoct.
Vyřezali jí na záda pentagram.
362
00:25:28,777 --> 00:25:31,488
Jestli Malachi
označil křídly Lucifera dceru,
363
00:25:31,571 --> 00:25:35,242
má Sliocht an Diabhail potíže.
Dělají to jen v dobách velké krize.
364
00:25:35,325 --> 00:25:37,035
Mae říkala, že byla vyvolená,
365
00:25:37,118 --> 00:25:41,122
aby se stala „manželkou Prvního proroka“,
jako Mary Doddová.
366
00:25:41,206 --> 00:25:44,793
To má být jedna z jeptišek?
Z těch žen ve fialovém?
367
00:25:44,876 --> 00:25:46,836
Ne, ty ženy jsou „služebnice“.
368
00:25:46,920 --> 00:25:49,547
Neprovdané ženy,
které se starají o potřeby…
369
00:25:49,631 --> 00:25:51,341
O potřeby komunity.
370
00:25:51,424 --> 00:25:54,636
Tak co znamená stát se
„manželkou Prvního proroka“?
371
00:25:54,719 --> 00:25:56,763
Když Mary Doddová odmítla švagra,
372
00:25:56,846 --> 00:26:00,600
zakryl Caleb žárlivou pomstu tím,
že jí vyřezal na záda pentagram
373
00:26:00,684 --> 00:26:01,810
a zaživa ji upálil.
374
00:26:01,893 --> 00:26:06,189
Obětovala svůj život
službě Sliocht an Diabhail.
375
00:26:08,733 --> 00:26:12,821
- Počkat. Oni Mary upálili?
- Caleb zamaskoval vraždu tím,
376
00:26:12,904 --> 00:26:16,700
že řekl, že Mary chtěla být obětována,
aby zachránila kongregaci,
377
00:26:16,783 --> 00:26:18,451
že byla svolná.
378
00:26:18,535 --> 00:26:22,163
Kult z Maryina příběhu
udělal nástroj na ovládaní lidí.
379
00:26:22,247 --> 00:26:26,251
Takže Mae označili, aby ji zabili?
380
00:26:26,334 --> 00:26:29,337
- Chtějí ji obětovat pro splnění přání.
- Do prdele.
381
00:26:29,421 --> 00:26:31,756
Spojují své rituály s úplňkem, a ten…
382
00:26:31,840 --> 00:26:33,341
- Je dnes.
- Kde je teď Mae?
383
00:26:33,425 --> 00:26:35,593
Na tanci sklizně. Pošlete tam někoho?
384
00:26:35,677 --> 00:26:37,929
Musím zavézt kapitánce čestné prohlášení.
385
00:26:38,013 --> 00:26:40,015
Já tam jedu. Zavolám, až ji najdu.
386
00:27:12,672 --> 00:27:14,215
Daří se ti dobré fotky?
387
00:27:14,966 --> 00:27:17,093
Určitě budou úžasné.
388
00:27:17,177 --> 00:27:19,846
- Jsi skvělá fotografka.
- Přestaň.
389
00:27:19,929 --> 00:27:21,806
- Cože?
- Přestaň na mě být milá.
390
00:27:21,890 --> 00:27:24,184
Je ti přece fuk, jestli jsme kamarádky.
391
00:27:25,018 --> 00:27:27,604
- Jules, to ne.
- Kamarádi se podporují.
392
00:27:27,687 --> 00:27:30,440
Dělila jsem se s tebou
o oblečení, pokoj, mámu.
393
00:27:31,608 --> 00:27:32,859
Díky mně jsi oblíbená.
394
00:27:32,942 --> 00:27:36,821
Ty sledující máš díky tomu,
že jsem Sebastianovi dala svůj portrét.
395
00:27:36,905 --> 00:27:37,822
Pro tebe.
396
00:27:37,906 --> 00:27:41,910
- A pak jsi mi ho ukradla.
- Nechtěně. A hned jsem se ho vzdala.
397
00:27:41,993 --> 00:27:45,955
Všechno překroutíš, jsi divná.
I ten kluk z vysoké je tvůj ujetej brácha.
398
00:27:46,039 --> 00:27:48,333
- Chránila jsem tě.
- Chránila jsi sebe.
399
00:27:49,584 --> 00:27:53,797
Všechno se točí jen kolem tebe.
Jestli to tak zamýšlíš, nebo ne, to nevím.
400
00:27:53,880 --> 00:27:54,881
Ale…
401
00:27:57,175 --> 00:27:59,010
takové přátelství já nechci.
402
00:28:03,765 --> 00:28:07,602
- Kéž bych věděla, jak ti být kamarádkou.
- Taky jsem si to přála.
403
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
Nevíš, jak se máš dobře.
404
00:28:13,233 --> 00:28:14,609
Cože?
405
00:28:15,193 --> 00:28:16,903
Všechno bereš za samozřejmé.
406
00:28:19,280 --> 00:28:22,158
Svůj život, své kamarády, svou rodinu.
407
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
Neuvědomuješ si, jaké máš štěstí.
408
00:28:41,678 --> 00:28:44,889
Tady je Jules. Nechte vzkaz,
ale bacha, soukromí je iluze.
409
00:28:44,973 --> 00:28:49,477
Jules, najdi Mae a Helen.
Zůstaňte tam. Jedu za vámi.
410
00:28:59,320 --> 00:29:02,365
Přivítejte letošní výkvět sklizně!
411
00:29:05,034 --> 00:29:07,412
Za pár okamžiků sečteme hlasy.
412
00:29:07,495 --> 00:29:13,501
Pak bude jedna ze čtvrťaček
nebo tahle druhačka vaše královna sklizně!
413
00:29:25,346 --> 00:29:26,431
- Ahoj.
- Ahoj.
414
00:29:26,514 --> 00:29:28,266
- Nevypadneme odsud?
- Stopro.
415
00:29:28,349 --> 00:29:29,601
- Pojďme.
- Jo.
416
00:29:31,102 --> 00:29:32,353
Všichni úsměv.
417
00:29:35,356 --> 00:29:37,233
- Je tam horko.
- Jo.
418
00:29:38,234 --> 00:29:40,403
Řekla jsi mámě o té stáži?
419
00:29:40,987 --> 00:29:44,449
Jo. Vzala to v pohodě. Promluví s tátou.
420
00:29:45,033 --> 00:29:46,034
Pecka.
421
00:29:51,790 --> 00:29:53,291
Zatančíš si se mnou?
422
00:29:53,958 --> 00:29:57,003
Propásneš vyhlášení královny sklizně.
423
00:29:58,046 --> 00:29:59,088
Mohla bys vyhrát.
424
00:30:00,882 --> 00:30:02,300
Je to ale výhra?
425
00:30:47,554 --> 00:30:51,516
Přichází okamžik, na který všichni čekáme.
426
00:30:51,599 --> 00:30:57,230
Letošní královnou sklizně je…
427
00:30:58,064 --> 00:31:00,024
- Kdo je to?
- Kdo to bude?
428
00:31:01,317 --> 00:31:03,152
…Mae Doddová!
429
00:31:07,031 --> 00:31:08,032
Mae!
430
00:31:14,289 --> 00:31:15,331
Jo, Mae!
431
00:31:17,667 --> 00:31:21,546
Děkuju. Moc vám děkuju.
432
00:31:26,718 --> 00:31:27,844
Ne.
433
00:31:47,655 --> 00:31:48,740
Mae!
434
00:32:04,839 --> 00:32:05,673
Mae!
435
00:32:20,021 --> 00:32:21,272
Mae!
436
00:32:41,417 --> 00:32:43,586
- Je tady kapitánka?
- A je naprsklá.
437
00:32:46,673 --> 00:32:50,718
- To je dítě Mathisových?
- Beechumová Mathise dusí kvůli Windemeru.
438
00:32:51,678 --> 00:32:53,930
- Kde jsou?
- Výslechovka dvě.
439
00:32:55,723 --> 00:32:59,727
Jsem v pohodě. Vážně.
Jen trochu otřesená, ale jsem v pohodě.
440
00:33:01,688 --> 00:33:05,149
Zatím k té nehodě nic nemáme,
ale budeme to dál řešit.
441
00:33:05,942 --> 00:33:07,026
Děkuju.
442
00:33:07,568 --> 00:33:10,071
- Vyzvedne vás někdo?
- To není nutné.
443
00:33:10,154 --> 00:33:11,614
Budu řídit.
444
00:33:12,240 --> 00:33:14,534
Prošla jsem dechovou zkouškou, ne?
445
00:33:16,703 --> 00:33:18,746
- Nenašel někdo můj telefon?
- Ne.
446
00:33:18,830 --> 00:33:22,083
- Jen bezpečně dojeďte domů, ano?
- Ano.
447
00:33:23,084 --> 00:33:25,253
Nic nemáte. Mathis není váš člověk.
448
00:33:25,336 --> 00:33:28,339
Vyhořelo to ten den,
kdy dostal nabídku pod cenou.
449
00:33:28,423 --> 00:33:30,425
- A dál?
- Nevím jak v Chicagu,
450
00:33:30,508 --> 00:33:31,968
ale tady ctíme pravidla.
451
00:33:32,051 --> 00:33:34,387
Tam jsem lidi nepředvolával jen tak.
452
00:33:35,930 --> 00:33:38,641
Tipnu si, jaký urychlovač jste tam našli.
453
00:33:39,434 --> 00:33:40,435
Zvířecí.
454
00:33:40,518 --> 00:33:42,770
- Jak jste to věděl?
- Mám svědka.
455
00:33:42,854 --> 00:33:45,481
Utekl z Amontownu,
což je satanistický kult,
456
00:33:45,565 --> 00:33:49,736
a říká do záznamu, že dělají
z prasečího tuku glycerin na urychlovač.
457
00:33:49,819 --> 00:33:53,072
Našel jsem desítky
nevyřešených případů až do 20. let,
458
00:33:53,156 --> 00:33:55,366
kde byl podezřelý zvířecí urychlovač.
459
00:33:55,450 --> 00:33:59,412
Ke všem došlo těsně za hranicí
Amon County. Oběti se znelíbily kultu.
460
00:33:59,495 --> 00:34:01,289
Ti lidé vyrovnávají účty ohněm.
461
00:34:01,372 --> 00:34:04,542
A jejich motiv ve Windemeru?
Co mají proti Mathisovi?
462
00:34:04,625 --> 00:34:08,004
Mae je dcera vůdce kultu.
Mathisovi jí poskytli útočiště.
463
00:34:08,087 --> 00:34:11,507
Váš případ proti Mathisovi
stojí na nepřímých kravinách.
464
00:34:11,591 --> 00:34:12,925
Proč je vůbec tady?
465
00:34:17,805 --> 00:34:19,140
Dávejte si pozor.
466
00:34:20,475 --> 00:34:23,227
Myslím, že ti lidé
mají známé na vysokých místech.
467
00:34:33,571 --> 00:34:37,909
Pane Mathisi, detektiv Lopez. Vedu případ
Doddová. Pomáhám Suzanne s Mae.
468
00:34:37,992 --> 00:34:40,161
Ano, Alex. Nemám s tím nic společného,
469
00:34:40,244 --> 00:34:42,163
- ten požár nebyl…
- Já vím.
470
00:34:42,872 --> 00:34:44,082
Můžete jít.
471
00:34:45,374 --> 00:34:47,418
- Vážně?
- Vím, že jste to neudělal.
472
00:34:49,337 --> 00:34:50,546
A víte kdo tedy?
473
00:34:51,380 --> 00:34:54,300
Měli s tím něco společného
Maeini lidé? Nebo…
474
00:34:57,386 --> 00:34:58,471
Zeptejte se ženy.
475
00:35:00,598 --> 00:35:02,391
A hlídejte si rodinu, jo?
476
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
Dobře.
477
00:35:08,064 --> 00:35:09,065
Díky.
478
00:35:17,406 --> 00:35:20,201
- Mami, co se děje?
- Jules! Kde je Mae?
479
00:35:20,284 --> 00:35:22,120
Není tady. Mami, není ti nic?
480
00:35:22,203 --> 00:35:24,539
Dobrý. Dostala jsi zprávu? Kde je Mae?
481
00:35:24,622 --> 00:35:28,000
Vyhrála královnu a místo rudých karafiátů
jí dali bílé růže.
482
00:35:28,084 --> 00:35:29,377
- Co?
- Byla jsem všude.
483
00:35:29,460 --> 00:35:32,171
- Nemůžu ji najít.
- Dej mi mobil. Můj je pryč.
484
00:35:41,848 --> 00:35:45,226
Lopezi, do mého kanclu, hned.
485
00:35:47,728 --> 00:35:49,730
NEZNÁMÉ ČÍSLO
486
00:35:52,191 --> 00:35:53,484
Unesli Mae.
487
00:35:53,568 --> 00:35:56,070
Nemám svůj telefon, ale jedu pro ni.
488
00:35:56,779 --> 00:35:59,448
- Zavolej tátovi, vyzvedne vás.
- Počkej, mami!
489
00:35:59,532 --> 00:36:02,743
Nemůžu ji nechat se tam vrátit, ano?
Chtějí jí ublížit.
490
00:36:02,827 --> 00:36:08,499
- Zavolej policii! Nebo počkej na tátu!
- Nenechám ji tam, Jules! Není v bezpečí.
491
00:36:08,583 --> 00:36:10,293
Musím ji zachránit.
492
00:36:10,376 --> 00:36:11,752
Mami.
493
00:36:11,836 --> 00:36:14,881
Zavolej tátovi. Bude to dobrý, ano?
494
00:36:28,644 --> 00:36:30,521
Mocí krve jsme zlomeni.
495
00:36:31,939 --> 00:36:34,483
A mocí krve jsme zrozeni.
496
00:38:42,987 --> 00:38:47,992
Překlad titulků: Lenka Večerková