1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,563 ‎透過血統,我們逝去 3 00:00:24,024 --> 00:00:25,650 ‎透過血統,我們誕生 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,406 ‎讓火焰吞噬弱者… 5 00:00:33,742 --> 00:00:37,746 ‎唯有強者才能留下 6 00:00:40,081 --> 00:00:43,918 ‎願望實現者,實現我的願望 7 00:00:45,545 --> 00:00:47,756 ‎請讓我待在這裡 8 00:00:52,761 --> 00:00:53,720 ‎梅? 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,349 ‎我們都需要修復自己的傷口 10 00:00:58,933 --> 00:01:02,687 ‎因此我們需要一個安全的地方 11 00:01:04,022 --> 00:01:07,400 ‎芬威就是其中一個 12 00:01:07,484 --> 00:01:11,446 ‎那是在佛蒙特州一個美麗的地方 13 00:01:12,113 --> 00:01:14,115 ‎那裡有健行步道 14 00:01:15,283 --> 00:01:17,786 ‎還有馬術課程 15 00:01:18,828 --> 00:01:23,750 ‎他們擅長幫助像妳這樣的人 16 00:01:26,044 --> 00:01:27,587 ‎我跟負責人說過了 17 00:01:27,670 --> 00:01:32,300 ‎他們會提供妳全額獎學金 18 00:01:33,343 --> 00:01:35,470 ‎週一我就會把妳送過去 19 00:01:36,805 --> 00:01:41,351 ‎我知道剛開始這種改變會難以適應 20 00:01:41,935 --> 00:01:45,396 ‎但我覺得不如把這種改變看成是一種機會 21 00:01:45,480 --> 00:01:51,277 ‎梅,這對妳來說是個很棒的機會 ‎妳可以過自己的人生 22 00:01:54,197 --> 00:01:55,406 ‎我可以回來嗎? 23 00:01:56,533 --> 00:01:59,744 ‎妳偶爾可以回來看看我們 24 00:01:59,828 --> 00:02:03,832 ‎不,等我到了芬威後,我能搬回來 25 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 ‎跟妳一起住嗎? 26 00:02:07,085 --> 00:02:12,799 ‎去芬威的意思就代表妳不再… 27 00:02:12,882 --> 00:02:14,384 ‎妳不再需要我了 28 00:02:28,356 --> 00:02:29,691 ‎聽起來不錯 29 00:02:32,735 --> 00:02:35,572 ‎很好,那真是… 30 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 ‎那真是太好了 31 00:02:38,783 --> 00:02:40,702 ‎但我還能去舞會嗎? 32 00:02:41,369 --> 00:02:44,164 ‎我被提名豐收祭宮廷組 33 00:02:45,790 --> 00:02:49,544 ‎這是我在這裡的最後一個週末 34 00:02:52,255 --> 00:02:55,175 ‎好,沒問題,梅 35 00:02:58,887 --> 00:03:02,015 ‎別叫我不要活了,只要虛度光陰就好 36 00:03:02,098 --> 00:03:04,809 ‎人生就像糖,太陽就是奶油球 37 00:03:04,893 --> 00:03:10,273 ‎別來破壞我的好事 38 00:03:10,356 --> 00:03:13,693 ‎別叫我不要飛翔,我早已展翅高飛 39 00:03:13,776 --> 00:03:16,738 ‎如果有人摔下來,那會是我,而不是你 40 00:03:16,821 --> 00:03:21,117 ‎是誰跟你說可以來破壞我的好事? 41 00:03:21,201 --> 00:03:23,870 ‎我要大步向前 42 00:03:23,953 --> 00:03:27,248 ‎我要敲鑼打鼓 43 00:03:27,332 --> 00:03:32,587 ‎等到我準備就緒,就輪到你上場了,先生 44 00:03:32,670 --> 00:03:37,300 ‎至少我很誠實,先生,我或許沒成功 45 00:03:37,383 --> 00:03:40,929 ‎但無論我是一朵純潔無瑕的玫瑰 46 00:03:41,012 --> 00:03:43,848 ‎還是生活這張臉長在鼻子上的雀斑 47 00:03:43,932 --> 00:03:49,062 ‎煤渣或是眼中閃閃發亮的蘋果… 48 00:04:07,330 --> 00:04:08,373 ‎唱得好,丹妮 49 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 ‎(改編自達莉雅波拉廷的同名小說) 50 00:04:52,000 --> 00:04:54,210 ‎劇名:血親 51 00:05:01,301 --> 00:05:02,135 ‎丹妮太厲害了 52 00:05:02,218 --> 00:05:03,219 ‎(洛根街劇院) 53 00:05:03,303 --> 00:05:05,763 ‎-爸,你聽得好忘我 ‎-明天就是豐收祭舞會了 54 00:05:05,847 --> 00:05:07,932 ‎-茱爾絲,妳期待嗎? ‎-挺期待的 55 00:05:08,016 --> 00:05:10,810 ‎年鑑委員會請我當正式攝影師 56 00:05:10,893 --> 00:05:13,146 ‎真是太棒了,我很以妳為榮,茱茱 57 00:05:13,855 --> 00:05:16,190 ‎妳們應該看看妳們的媽媽 ‎當豐收祭舞后的樣子 58 00:05:16,274 --> 00:05:18,901 ‎-大家都目不轉睛 ‎-妳當過舞后? 59 00:05:18,985 --> 00:05:21,195 ‎妳們的爸爸會跟我熱舞,直到我們被趕走 60 00:05:22,280 --> 00:05:24,073 ‎今年或許就輪到妳了,海倫 61 00:05:24,782 --> 00:05:27,452 ‎我和海倫都在豐收祭宮廷組 62 00:05:28,202 --> 00:05:29,704 ‎沒錯 63 00:05:29,787 --> 00:05:31,789 ‎無所謂,反正只是在比人氣而已 64 00:05:31,873 --> 00:05:34,083 ‎-嗨 ‎-我們的明星來了 65 00:05:34,167 --> 00:05:37,045 ‎抱歉,粉底液好難卸 66 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 ‎-丹妮寶貝,妳超棒的 ‎-謝謝,爸 67 00:05:40,131 --> 00:05:41,549 ‎-妳很棒 ‎-謝謝,媽 68 00:05:41,632 --> 00:05:44,886 ‎好,我們來拍合照吧 69 00:05:44,969 --> 00:05:48,806 ‎大家快排好,我看我能不能用手機… 70 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 ‎-不行,我不會自拍 ‎-不是那樣拍 71 00:05:51,267 --> 00:05:53,978 ‎好,如果妳再進來一點… 72 00:05:54,062 --> 00:05:54,937 ‎我來拍吧 73 00:05:56,814 --> 00:05:57,732 ‎可以嗎? 74 00:06:02,487 --> 00:06:04,572 ‎大家笑一個 75 00:06:04,655 --> 00:06:06,407 ‎笑一個 76 00:06:06,491 --> 00:06:08,284 ‎笑一個 77 00:06:08,368 --> 00:06:09,410 ‎-很棒 ‎-謝了,梅 78 00:06:09,494 --> 00:06:11,454 ‎我願意為妳做任何事,蘇珊 79 00:06:11,537 --> 00:06:13,748 ‎-我們走吧 ‎-我喜歡妳的花束 80 00:06:13,831 --> 00:06:16,250 ‎-有誰想吃冰淇淋店的聖代? ‎-我 81 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 ‎好 82 00:06:17,794 --> 00:06:19,045 ‎銷聲匿跡? 83 00:06:20,421 --> 00:06:21,798 ‎他母親是這麼說的 84 00:06:22,423 --> 00:06:24,258 ‎你有去找神父的母親? 85 00:06:24,342 --> 00:06:27,595 ‎這整起案子的關鍵 ‎就靠德雷斯勒神父的證詞了 86 00:06:27,678 --> 00:06:30,056 ‎-他沒回我的電話 ‎-所以你就打給他的母親 87 00:06:30,139 --> 00:06:32,058 ‎很和藹的女士,住在德州 88 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 ‎她說從火災發生前,就沒再見到詹姆斯了 89 00:06:37,188 --> 00:06:38,773 ‎很久以前她還擔心他會嗑藥過量 90 00:06:38,856 --> 00:06:41,275 ‎但他說自己的母親 ‎在他被授予神職有為他拍照 91 00:06:42,402 --> 00:06:44,779 ‎他在說謊,為什麼? 92 00:06:44,862 --> 00:06:46,697 ‎麥克斯,那份報告呢? 93 00:06:48,783 --> 00:06:52,161 ‎聽好,無論如何 ‎你最好趕快解決掉多德的案子 94 00:06:52,745 --> 00:06:54,956 ‎警監在抱怨預算的事 95 00:06:55,039 --> 00:06:57,834 ‎還說下週中止調查沒有進展的案子 96 00:07:05,007 --> 00:07:07,260 ‎-半熟的蛋,乾爽的蛋黃 ‎-謝謝 97 00:07:07,343 --> 00:07:09,637 ‎-茱茱,要炒蛋嗎? ‎-好,謝謝 98 00:07:09,720 --> 00:07:12,515 ‎“社工傑瑞”?妳要我接手嗎? 99 00:07:12,598 --> 00:07:16,561 ‎不用,我晚點再打給他 ‎火災調查有進展嗎? 100 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 ‎沒有,保險公司還在等警方的報告 101 00:07:20,398 --> 00:07:23,067 ‎-我去清樹葉 ‎-好 102 00:07:25,027 --> 00:07:26,696 ‎孩子們 103 00:07:28,656 --> 00:07:32,869 ‎我要妳們知道我在佛蒙特州 ‎為梅找到一個安置機構 104 00:07:32,952 --> 00:07:35,163 ‎專門收留成長背景艱困的孩子 105 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 ‎週一她會搬到那裡 106 00:07:37,081 --> 00:07:40,126 ‎所以我需要妳們再配合個幾天 ‎直到她離開 107 00:07:40,209 --> 00:07:43,087 ‎然後一切就會回歸正常 108 00:07:43,171 --> 00:07:45,715 ‎-只要能把她趕出去就好 ‎-沒錯 109 00:07:45,798 --> 00:07:46,632 ‎謝謝 110 00:07:47,800 --> 00:07:49,093 ‎那件禮服是怎麼回事? 111 00:07:49,177 --> 00:07:51,095 ‎那是我的豐收祭禮服,我洗乾淨了 112 00:07:51,179 --> 00:07:53,890 ‎我在想或許今晚 ‎妳們有人能穿上它,求個好運 113 00:07:54,765 --> 00:07:57,185 ‎其實我已經在網路上買好了 114 00:07:57,852 --> 00:07:58,978 ‎茱爾絲? 115 00:07:59,061 --> 00:08:02,857 ‎-伊薩克幫我選好了 ‎-這件禮服好美 116 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 ‎謝謝,梅 117 00:08:05,610 --> 00:08:08,488 ‎若妳對禮服的事改變心意就跟我說,海倫 118 00:08:08,571 --> 00:08:10,281 ‎海倫,有人找妳 119 00:08:13,159 --> 00:08:16,120 ‎-梅,妳要來點炒蛋嗎? ‎-好,麻煩妳 120 00:08:17,079 --> 00:08:18,206 ‎早安 121 00:08:25,421 --> 00:08:26,547 ‎-嘿 ‎-嘿 122 00:08:27,340 --> 00:08:31,135 ‎妳都不回我的訊息 ‎今晚就是豐收祭舞會了 123 00:08:31,219 --> 00:08:32,595 ‎我已經給妳時間想清楚了 124 00:08:32,678 --> 00:08:36,182 ‎但我得知道我們的關係現在是怎樣 125 00:08:38,184 --> 00:08:39,560 ‎抱歉,泰迪 126 00:08:40,811 --> 00:08:43,189 ‎最近我想了很多… 127 00:08:43,773 --> 00:08:49,695 ‎有關俄州大學、醫學預科 ‎各式各樣的事情 128 00:08:58,204 --> 00:09:00,790 ‎慢著,妳要跟我分手? 129 00:09:10,049 --> 00:09:12,385 ‎妳在豐收祭舞會獲勝時 ‎要找誰當妳的舞伴? 130 00:09:12,468 --> 00:09:14,095 ‎我或許贏不了 131 00:09:15,805 --> 00:09:19,016 ‎我不是很在乎 132 00:09:20,393 --> 00:09:22,687 ‎我以為妳想當豐收祭舞后 133 00:09:24,063 --> 00:09:26,732 ‎我現在還在想自己到底要的是什麼 134 00:09:28,234 --> 00:09:31,571 ‎在我找到答案前,要你等我並不公平 135 00:09:46,168 --> 00:09:47,169 ‎謝謝 136 00:09:57,138 --> 00:09:58,180 ‎好消息 137 00:09:58,264 --> 00:10:01,225 ‎我趁賣完前為我們買了兩份早餐薄餅 138 00:10:01,309 --> 00:10:03,102 ‎壞消息是沃金斯又在跟蹤我 139 00:10:03,185 --> 00:10:05,813 ‎(阿蒙郡警長) 140 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 ‎可以把車借我開嗎? 141 00:10:14,071 --> 00:10:15,865 ‎要我幫妳修改禮服嗎? 142 00:10:17,491 --> 00:10:19,910 ‎不用,我沒有要穿 143 00:10:20,536 --> 00:10:21,829 ‎怎麼了? 144 00:10:23,414 --> 00:10:24,957 ‎沒事,我很好 145 00:10:25,041 --> 00:10:26,917 ‎難過也不要緊的,海倫 146 00:10:29,420 --> 00:10:31,297 ‎妳在難過?怎麼回事? 147 00:10:33,674 --> 00:10:38,721 ‎我跟泰迪進展得不順利,所以我就提分手 148 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 ‎寶貝女兒 149 00:10:41,641 --> 00:10:42,850 ‎這也是沒辦法的事 150 00:10:42,933 --> 00:10:45,561 ‎不過我知道這一定令人難受 151 00:10:45,645 --> 00:10:48,439 ‎做這種痛苦的決定並不容易 152 00:10:49,565 --> 00:10:53,027 ‎妳願意聽從自己的心,我很以妳為榮 153 00:10:56,197 --> 00:10:59,992 ‎-還有一件事,有關俄州大學… ‎-我知道妳提早申請了 154 00:11:00,076 --> 00:11:03,704 ‎如果妳想去別間學校 ‎不必勉強念我跟妳爸的母校 155 00:11:03,788 --> 00:11:08,167 ‎有公司給我一個支薪的編碼實習工作 ‎在秋天,我想接受這份工作 156 00:11:10,795 --> 00:11:15,299 ‎那真是太棒了,妳幹嘛不早說? 157 00:11:15,383 --> 00:11:17,718 ‎我想等事情塵埃落定後再說 158 00:11:17,802 --> 00:11:21,347 ‎我很擔心妳跟爸會不准我去 159 00:11:21,430 --> 00:11:24,475 ‎我知道妳很希望我去念俄州大學 160 00:11:25,059 --> 00:11:27,228 ‎我只是…我只要妳快樂就好 161 00:11:28,270 --> 00:11:32,900 ‎如果這是妳要的,我會跟妳爸再談談 162 00:11:34,110 --> 00:11:37,947 ‎我只是希望妳早點跟我說就好了 163 00:11:40,241 --> 00:11:42,952 ‎畢竟妳最近都在忙別的事 164 00:11:48,082 --> 00:11:49,333 ‎的確 165 00:11:51,043 --> 00:11:55,297 ‎我很抱歉因為梅的出現而冷落妳 166 00:12:00,302 --> 00:12:01,721 ‎我會支持妳的 167 00:12:06,392 --> 00:12:07,560 ‎謝了,媽 168 00:12:09,645 --> 00:12:11,188 ‎圓圈莊園 169 00:12:11,272 --> 00:12:15,192 ‎這棟建築有36戶,模型屋就在裡面 170 00:12:15,276 --> 00:12:18,946 ‎它們的格局幾乎一樣 ‎但有幾間需要重新粉刷 171 00:12:19,029 --> 00:12:20,156 ‎好 172 00:12:21,490 --> 00:12:22,783 ‎你確定要這麼做嗎? 173 00:12:22,867 --> 00:12:25,870 ‎讓你管理公寓大樓實在太大材小用了 174 00:12:25,953 --> 00:12:29,081 ‎我只是想在想好下一步前找點事做 175 00:12:29,790 --> 00:12:32,334 ‎好,給你吧 176 00:12:33,794 --> 00:12:34,962 ‎謝謝,雪柔 177 00:12:35,963 --> 00:12:36,964 ‎好 178 00:12:41,886 --> 00:12:43,095 ‎(圓圈莊園公寓) 179 00:12:43,179 --> 00:12:45,181 ‎我有買對嗎? ‎中焙咖啡,一半牛奶一半鮮奶油 180 00:12:45,264 --> 00:12:46,640 ‎沒錯,謝謝你 181 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 ‎這位是我的小女兒丹妮 ‎丹妮,這位是艾力克斯 182 00:12:50,227 --> 00:12:51,228 ‎嗨,丹妮 183 00:12:51,312 --> 00:12:53,230 ‎-幸會 ‎-幸會 184 00:12:56,192 --> 00:12:57,985 ‎我很抱歉來妳家打擾妳 185 00:12:58,068 --> 00:13:02,156 ‎但我現在趕著在中止調查前 ‎把梅的案子解決掉 186 00:13:02,239 --> 00:13:03,574 ‎因為那有可能會成為懸案 187 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 ‎我們還有幾天的時間 ‎我在用另一個偵辦方向辦案 188 00:13:06,202 --> 00:13:09,038 ‎我找到證人了,我們還是能抓到這些人 189 00:13:10,623 --> 00:13:14,043 ‎或許這是最好的,梅週一要去安置機構 190 00:13:14,126 --> 00:13:17,338 ‎我很高興有時間把心力 ‎重新放在家人的身上 191 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 ‎我懂了 192 00:13:22,343 --> 00:13:24,136 ‎新的偵辦方向是什麼? 193 00:13:27,473 --> 00:13:29,600 ‎我在找跟伊諾克有關的案子時 194 00:13:29,683 --> 00:13:31,352 ‎我看到一件懸案 195 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 ‎發生的日期剛好符合梅所提到的流星雨 196 00:13:33,979 --> 00:13:36,690 ‎在阿蒙郡邊界附近有間空屋發生火災 197 00:13:36,774 --> 00:13:38,567 ‎-火災? ‎-有一名生還者 198 00:13:38,651 --> 00:13:40,694 ‎雖然希望渺茫,但我希望生還者 199 00:13:40,778 --> 00:13:45,115 ‎-能證明火災跟沃金斯警長之間的關聯 ‎-慢著,火災是何時的事? 200 00:13:46,158 --> 00:13:48,327 ‎11月17日,九年前 201 00:13:48,410 --> 00:13:50,329 ‎那一晚是滿月 202 00:13:50,412 --> 00:13:51,956 ‎我問過梅 203 00:13:52,039 --> 00:13:54,625 ‎她是否記得伊諾克離開時的任何事情 204 00:13:54,708 --> 00:13:56,168 ‎她提到滿月 205 00:13:56,752 --> 00:13:59,255 ‎這樣的話伊諾克有可能住院的日期 206 00:13:59,338 --> 00:14:01,465 ‎範圍就縮小了 207 00:14:01,549 --> 00:14:03,425 ‎我在上班時有查了一些檔案 208 00:14:03,509 --> 00:14:08,013 ‎有了,11月17日,病人叫詹姆斯德雷斯勒 209 00:14:08,097 --> 00:14:11,475 ‎那就是我的證人,他現在在當神父 210 00:14:11,559 --> 00:14:14,687 ‎他的腿上有一級燒燙傷 ‎有進行顳骨挫傷縫合 211 00:14:14,770 --> 00:14:16,272 ‎他頭上的傷口有縫線 212 00:14:17,022 --> 00:14:19,316 ‎這位神父有可能是伊諾克,他騙我 213 00:14:19,400 --> 00:14:22,069 ‎現在他不回我電話了,他不相信警察 214 00:14:22,152 --> 00:14:23,445 ‎妳得跟我來一趟 215 00:14:24,572 --> 00:14:26,782 ‎我不能去,而且我們也不知道 216 00:14:26,866 --> 00:14:29,285 ‎-他願不願意跟我談 ‎-梅就願意 217 00:14:30,411 --> 00:14:33,289 ‎如果妳能讓他開口,他就能招出沃金斯 218 00:14:33,831 --> 00:14:36,667 ‎如果沃金斯涉案 ‎我們就能利用他揭露馬拉凱的罪行 219 00:14:36,750 --> 00:14:40,880 ‎這樣梅就不用承受指證自己家人的痛苦 220 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 ‎再加把勁,布幕可不會自己搭起來 221 00:14:48,804 --> 00:14:50,306 ‎(豐收祭舞會,狂舞一整夜) 222 00:14:51,682 --> 00:14:53,392 ‎哈囉 223 00:14:55,603 --> 00:14:58,564 ‎還有什麼比紅色康乃馨更無趣的花? 224 00:14:58,647 --> 00:15:00,649 ‎別嘲笑俄州州花 225 00:15:00,733 --> 00:15:03,235 ‎我只是在說我最好贏得這次的班長選舉 226 00:15:03,319 --> 00:15:05,738 ‎這樣我就能要求公平貿易花卉 227 00:15:05,821 --> 00:15:09,116 ‎那個田園風自戀女竟然入選豐收祭宮廷組 228 00:15:09,199 --> 00:15:10,659 ‎她可是高二生耶 229 00:15:10,743 --> 00:15:13,746 ‎如果她贏了,她就會成為 ‎1980年代以來第一個獲勝的高二生 230 00:15:13,829 --> 00:15:16,206 ‎我才不擔心,海倫穩贏的 231 00:15:30,095 --> 00:15:31,096 ‎有人在嗎? 232 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 ‎有人在嗎? 233 00:15:50,783 --> 00:15:51,784 ‎有人在嗎? 234 00:16:07,341 --> 00:16:10,803 ‎-抱歉 ‎-我以為你出門了 235 00:16:10,886 --> 00:16:13,889 ‎抱歉,我回來的路上有傳訊息給妳 236 00:16:13,973 --> 00:16:16,016 ‎你找到新房子要整修嗎? 237 00:16:16,100 --> 00:16:19,979 ‎不,我得到一份工作 238 00:16:21,021 --> 00:16:23,774 ‎我為雪柔管理一間公寓大樓 239 00:16:23,857 --> 00:16:28,070 ‎在我拿到溫德米爾理賠金東山再起前 ‎好讓我有事可做 240 00:16:28,737 --> 00:16:29,989 ‎然後 241 00:16:31,782 --> 00:16:36,286 ‎我打算重拾承包商的老本行 242 00:16:37,496 --> 00:16:43,293 ‎我喜歡建造溫德米爾 ‎但其他事情就不是我的強項 243 00:16:43,961 --> 00:16:46,171 ‎聽起來很棒 244 00:16:47,089 --> 00:16:49,883 ‎無論你想做什麼,我都支持你,老公 245 00:16:50,592 --> 00:16:51,593 ‎謝謝 246 00:16:54,930 --> 00:16:59,560 ‎洛佩茲警探找到一位 ‎逃離梅信奉的邪教的生還者 247 00:16:59,643 --> 00:17:02,521 ‎他希望我今天陪他一起去找那個人談談 248 00:17:02,604 --> 00:17:04,982 ‎妳不是還要帶海倫和茱爾絲去舞會嗎? 249 00:17:05,065 --> 00:17:08,110 ‎丹妮和我要去父女防身術訓練班 250 00:17:08,193 --> 00:17:10,404 ‎洛佩茲警探認為時間緊迫 251 00:17:10,487 --> 00:17:14,283 ‎如果我們能說服這個人作證 ‎就能起訴梅的父親 252 00:17:14,366 --> 00:17:16,660 ‎就不用讓她經歷審判的痛苦 253 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 ‎我懂了,希望這件事能很快落幕 254 00:17:19,079 --> 00:17:21,081 ‎是啊,我也希望 255 00:17:21,665 --> 00:17:26,336 ‎我會準時去舞會接孩子們 ‎再帶她們去冰淇淋店 256 00:17:26,420 --> 00:17:28,088 ‎聽起來不錯 257 00:17:28,172 --> 00:17:29,590 ‎-愛你 ‎-愛妳 258 00:17:30,299 --> 00:17:31,300 ‎再見 259 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 ‎彼特馬諦斯 260 00:17:40,184 --> 00:17:41,393 ‎現在? 261 00:17:42,061 --> 00:17:45,022 ‎好,看妳要用這個還是定型噴霧,妳決定 262 00:17:45,773 --> 00:17:48,192 ‎這樣就好了,很好 263 00:17:49,526 --> 00:17:51,361 ‎-哇 ‎-很美 264 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 ‎真好看 265 00:17:52,946 --> 00:17:56,742 ‎我一看到妳把老媽的捲髮器拿出來 ‎就知道妳需要人幫忙 266 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 ‎謝了 267 00:18:01,413 --> 00:18:03,207 ‎塔蒂安娜和理工組的人來了 268 00:18:08,212 --> 00:18:09,379 ‎不是他們 269 00:18:12,800 --> 00:18:16,178 ‎天啊,這下尷尬了 270 00:18:16,261 --> 00:18:18,889 ‎難道他還不明白嗎?我已經跟他分手了 271 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 ‎他是來接我的 272 00:18:25,187 --> 00:18:27,147 ‎那不是我媽的禮服嗎? 273 00:18:53,257 --> 00:18:57,261 ‎嗨,我接到電話說要來跟比巧姆警探談談 274 00:18:57,344 --> 00:18:58,762 ‎馬諦斯先生 275 00:18:58,846 --> 00:19:01,932 ‎-是,有什麼事嗎? ‎-我想跟你談談幾件事 276 00:19:02,015 --> 00:19:04,643 ‎麻煩跟我來,她可以待在這裡 277 00:19:06,270 --> 00:19:09,773 ‎我很快就會好了 278 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 ‎-可以嗎? ‎-好 279 00:19:10,941 --> 00:19:11,942 ‎-妳不會有事吧? ‎-嗯 280 00:19:12,025 --> 00:19:15,028 ‎-好,我很快回來 ‎-再見 281 00:19:15,112 --> 00:19:18,031 ‎哈里森,我到底拿不拿得到搜索令? 282 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 ‎你好,神父 283 00:19:30,043 --> 00:19:32,754 ‎嗨,什麼事情讓妳來到教堂? 284 00:19:32,838 --> 00:19:37,676 ‎我在找一個人 ‎他應該能幫助我手上的一位青少女 285 00:19:39,011 --> 00:19:41,430 ‎我想你或許認識我在找的這個人 286 00:19:42,389 --> 00:19:43,599 ‎伊諾克沃許 287 00:19:50,314 --> 00:19:51,481 ‎我… 288 00:19:52,274 --> 00:19:53,734 ‎我不認識,恕我失陪 289 00:20:01,200 --> 00:20:04,494 ‎伊諾克…別走 290 00:20:06,413 --> 00:20:07,414 ‎伊諾克 291 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 ‎我們得聊聊 292 00:20:12,753 --> 00:20:14,796 ‎雪柔塞蒙德在敲你的竹槓 293 00:20:14,880 --> 00:20:16,965 ‎她想談成交易 294 00:20:17,049 --> 00:20:20,302 ‎你是否為了不遭受損失 ‎放火燒掉溫德米爾? 295 00:20:20,385 --> 00:20:24,014 ‎什麼?不,我早就說過 ‎這大概是萬聖節惡作劇 296 00:20:24,097 --> 00:20:28,185 ‎有些屁孩偷偷溜進房子裡抽菸或是… 297 00:20:28,268 --> 00:20:30,687 ‎說一下你跟佩蒂邁爾斯的關係 298 00:20:30,771 --> 00:20:34,274 ‎那位哈弗福德郡信託銀行前貸款業務主管 299 00:20:35,025 --> 00:20:36,777 ‎我們是高中同學 300 00:20:36,860 --> 00:20:40,364 ‎我們沒有很親近 ‎或是有什麼不可告人的關係 301 00:20:40,447 --> 00:20:43,909 ‎那她為何破例為你延長還款期限? 302 00:20:43,992 --> 00:20:48,163 ‎我不知道,應該只是順手幫忙吧 303 00:20:48,247 --> 00:20:51,708 ‎-順手幫忙? ‎-我不知道,我… 304 00:20:53,001 --> 00:20:56,421 ‎聽好,在高中時我對她很好 305 00:20:56,505 --> 00:20:57,547 ‎她有戴護背腰帶 306 00:20:57,631 --> 00:21:00,050 ‎她應該對我有點意思,或是… 307 00:21:00,133 --> 00:21:02,803 ‎所以她才在未經許可下 ‎為你延長還款期限? 308 00:21:02,886 --> 00:21:04,096 ‎未經許… 309 00:21:05,180 --> 00:21:08,517 ‎等一下,她被開除是因為這件事? 310 00:21:09,351 --> 00:21:10,811 ‎彼特,你說呢? 311 00:21:11,687 --> 00:21:15,482 ‎-你到底捲入什麼事情? ‎-我沒有捲入任何事情 312 00:21:18,235 --> 00:21:21,655 ‎我不該在沒有律師的陪伴下回答妳 ‎打給傑夫費斯克 313 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 ‎那傢伙欠我一個人情 314 00:21:26,368 --> 00:21:28,370 ‎你是怎麼逃出阿蒙鎮的? 315 00:21:29,746 --> 00:21:31,081 ‎我破壞傳統 316 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 ‎沃金斯弟兄企圖殺了我 317 00:21:35,502 --> 00:21:37,546 ‎所以你才會遇到火災? 318 00:21:40,299 --> 00:21:42,843 ‎我曾是光明使者 319 00:21:43,677 --> 00:21:45,721 ‎專門替邪教出頭報小仇 320 00:21:45,804 --> 00:21:48,390 ‎我們用提煉出來的豬油當作燃料放火 321 00:21:48,473 --> 00:21:51,977 ‎他們把這種儀式稱為“侍奉我們的主” 322 00:21:52,060 --> 00:21:55,355 ‎但其實那是假信仰之名的犯罪 323 00:21:55,439 --> 00:21:58,567 ‎我是圈內人,所以看到當中的偽善 324 00:21:58,650 --> 00:22:01,820 ‎你有聽到馬拉凱下令燒毀空屋嗎? 325 00:22:01,903 --> 00:22:05,032 ‎所有行動都要經過馬拉凱的同意 326 00:22:06,199 --> 00:22:08,327 ‎不過帶我去空屋的人是沃金斯弟兄 327 00:22:08,410 --> 00:22:11,246 ‎他讓我在門上用血畫上惡魔印記 328 00:22:12,205 --> 00:22:17,085 ‎-由三條線組成的三角形 ‎-所以他們把房子註記當成目標 329 00:22:18,128 --> 00:22:20,213 ‎原本我把房子燒了只是想當作警告 330 00:22:20,297 --> 00:22:22,424 ‎因為麥克卡沃在我們的土地上種毒品 331 00:22:22,507 --> 00:22:25,260 ‎但我去空屋時,我看到裡面有人 332 00:22:25,344 --> 00:22:27,054 ‎有毒蟲昏過去了 333 00:22:27,137 --> 00:22:29,890 ‎我回去找沃金斯弟兄,跟他說我下不了手 334 00:22:29,973 --> 00:22:31,600 ‎你一定覺得很為難 335 00:22:31,683 --> 00:22:36,063 ‎被上面的人叫去做虧心事 336 00:22:36,938 --> 00:22:37,939 ‎沒錯 337 00:22:39,524 --> 00:22:42,194 ‎他打了我的頭,把我拖進屋裡 338 00:22:44,071 --> 00:22:45,947 ‎後來我就不省人事 339 00:22:46,740 --> 00:22:49,451 ‎我們理解這對你來說一定很難受 340 00:22:51,703 --> 00:22:55,290 ‎我想問你是怎麼成為詹姆斯德雷斯勒的? 341 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 ‎(豐收祭舞會) 342 00:23:13,975 --> 00:23:15,060 ‎再一張,好 343 00:23:16,937 --> 00:23:18,313 ‎真的嗎?好 344 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 ‎我的領結有打好嗎? 345 00:23:25,153 --> 00:23:26,613 ‎-西裝看起來很帥 ‎-謝謝 346 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 ‎在二手店買的,我的裁縫師很厲害 347 00:23:30,575 --> 00:23:33,870 ‎-他到底找誰當舞伴? ‎-不知道,隨便一個高一生吧 348 00:23:34,454 --> 00:23:35,914 ‎看看是誰來了 349 00:23:37,499 --> 00:23:38,834 ‎-呦 ‎-很帥喔,泰迪 350 00:23:39,459 --> 00:23:40,460 ‎梅 351 00:23:44,798 --> 00:23:45,632 ‎讚喔,泰迪 352 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 ‎泰迪的情傷恢復得真快 ‎他可別被沖昏頭了 353 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 ‎-你看起來很帥 ‎-很好看 354 00:23:54,808 --> 00:23:57,352 ‎-天啊 ‎-她是故意來這招嗎? 355 00:24:01,940 --> 00:24:03,608 ‎妳看到沒? 356 00:24:04,192 --> 00:24:08,488 ‎是她…她是天選之人 357 00:24:08,989 --> 00:24:11,324 ‎就是她,她是天選之人 358 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 ‎她是天選之人 359 00:24:14,828 --> 00:24:15,954 ‎就是她 360 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 ‎妳超堅強的,梅 361 00:24:23,753 --> 00:24:24,796 ‎我們愛妳,梅 362 00:24:24,880 --> 00:24:26,047 ‎妳是我的英雄 363 00:24:26,131 --> 00:24:28,508 ‎-我們愛妳 ‎-梅 364 00:24:32,929 --> 00:24:34,514 ‎各位,開始票選了 365 00:24:34,598 --> 00:24:39,728 ‎別忘了填寫選票 ‎選出你心目中的豐收祭舞后 366 00:24:40,687 --> 00:24:43,607 ‎妳不是說海倫穩贏的嗎? 367 00:24:45,942 --> 00:24:48,445 ‎後來我只記得自己在醫院裡醒來 368 00:24:48,528 --> 00:24:51,615 ‎有嚴重的腦震盪,全身都有燒燙傷 369 00:24:51,698 --> 00:24:55,744 ‎放火燒房子的人一定是沃金斯 ‎而且想置我於死地 370 00:24:55,827 --> 00:24:57,496 ‎所以沃金斯燒了空屋 371 00:24:57,579 --> 00:24:59,956 ‎我在醫院醒來時,他們叫我詹姆斯 372 00:25:00,040 --> 00:25:01,791 ‎我一定是倒在他的皮夾附近 373 00:25:01,875 --> 00:25:04,836 ‎大概是因為我們都有腫脹和燒燙傷 ‎所以很像 374 00:25:04,920 --> 00:25:06,463 ‎他們把我當成他 375 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 ‎真是個奇蹟 376 00:25:08,548 --> 00:25:12,177 ‎真正的神,既寬容又仁慈 ‎祂給了我機會,我就接受了 377 00:25:12,844 --> 00:25:15,514 ‎我把我的餘生奉獻出來,宣揚祂的話 378 00:25:15,597 --> 00:25:18,725 ‎而且信撒旦的邪教徒絕對不會來教堂找你 379 00:25:18,808 --> 00:25:20,477 ‎你們怎麼知道我在這裡? 380 00:25:21,436 --> 00:25:23,813 ‎梅多德在我那裡 381 00:25:23,897 --> 00:25:28,693 ‎我試著幫助她 ‎他們在她的背上刻了五芒星 382 00:25:28,777 --> 00:25:31,488 ‎如果馬拉凱用路西法的翅膀 ‎在他的女兒身上烙印 383 00:25:31,571 --> 00:25:33,281 ‎一定是席拉迪奧出事了 384 00:25:33,365 --> 00:25:35,242 ‎他們只會在遇到大災難時做這種事 385 00:25:35,325 --> 00:25:37,035 ‎梅說自己被選中 386 00:25:37,118 --> 00:25:41,122 ‎成為“第一先知的妻子”,就像瑪莉多德 387 00:25:41,206 --> 00:25:44,793 ‎她是其中一位修女嗎?穿紫色衣服的女人 388 00:25:44,876 --> 00:25:46,836 ‎不,那些女人是“聖女” 389 00:25:46,920 --> 00:25:49,548 ‎她們是未婚女子,是來滿足… 390 00:25:49,631 --> 00:25:51,341 ‎社區的需求 391 00:25:51,424 --> 00:25:54,636 ‎那成為“第一先知的妻子”是什麼意思? 392 00:25:54,719 --> 00:25:56,763 ‎當瑪莉多德拒絕嫁給她的小叔 393 00:25:56,846 --> 00:26:00,600 ‎凱勒不讓人看見他的嫉妒報復 ‎在她的背上刻五芒星 394 00:26:00,684 --> 00:26:01,810 ‎並把她活活燒死 395 00:26:01,893 --> 00:26:06,189 ‎她以服務席拉迪奧為生 396 00:26:08,733 --> 00:26:12,821 ‎-慢著,他們把瑪莉活活燒死? ‎-凱勒為了掩飾他殺人的罪行 397 00:26:12,904 --> 00:26:16,700 ‎就說瑪莉為了拯救群眾而犧牲自己 398 00:26:16,783 --> 00:26:18,451 ‎她是出於自願的 399 00:26:18,535 --> 00:26:22,163 ‎邪教利用瑪莉的故事來操控人心 400 00:26:22,247 --> 00:26:26,251 ‎所以他們烙印梅是要殺她? 401 00:26:26,334 --> 00:26:28,420 ‎他們想犧牲她來達成自己的願望 402 00:26:28,503 --> 00:26:29,337 ‎真要命 403 00:26:29,421 --> 00:26:31,756 ‎他們會在滿月時參加儀式,就是… 404 00:26:31,840 --> 00:26:33,341 ‎-就是今晚 ‎-現在梅在哪? 405 00:26:33,425 --> 00:26:35,594 ‎她在豐收祭舞會,你能派人過去嗎? 406 00:26:35,677 --> 00:26:37,929 ‎我得先拿到宣誓聲明 ‎再交給我的警監才行 407 00:26:38,013 --> 00:26:40,015 ‎那我去吧,我找到她時會打給你 408 00:27:05,248 --> 00:27:07,125 ‎很好 409 00:27:07,208 --> 00:27:08,543 ‎不錯喔 410 00:27:12,672 --> 00:27:14,215 ‎妳在拍很酷的照片嗎? 411 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 ‎那些照片拍出來一定會很棒的 412 00:27:17,177 --> 00:27:19,846 ‎-妳是很出色的攝影師 ‎-少來這套 413 00:27:19,929 --> 00:27:21,806 ‎-什麼? ‎-假裝對我好 414 00:27:21,890 --> 00:27:24,184 ‎我知道妳其實根本不在乎當我的朋友 415 00:27:25,018 --> 00:27:27,604 ‎-茱爾絲,我當然在乎 ‎-朋友會互相扶持 416 00:27:27,687 --> 00:27:30,440 ‎我跟妳分享我的衣服 ‎我的房間,還有我媽 417 00:27:31,608 --> 00:27:32,859 ‎我讓人們對妳有好感 418 00:27:32,942 --> 00:27:36,821 ‎因為我把肖像照給了薩巴斯安 ‎妳才有那些追蹤者的 419 00:27:36,905 --> 00:27:37,822 ‎我是為了妳 420 00:27:37,906 --> 00:27:39,824 ‎-對,但妳搶走他了 ‎-我不是故意的 421 00:27:39,908 --> 00:27:41,910 ‎我一知道這件事後就不再理他了 422 00:27:41,993 --> 00:27:43,703 ‎妳玩弄一切,讓所有事情不對勁 423 00:27:43,787 --> 00:27:45,955 ‎而且我遇到的那個大學生 ‎還是妳的變態哥哥 424 00:27:46,039 --> 00:27:48,333 ‎-我有保護妳 ‎-妳是在保護自己 425 00:27:49,584 --> 00:27:53,797 ‎妳讓所有事情圍繞著妳打轉 ‎無論妳是否是故意的,我不知道 426 00:27:53,880 --> 00:27:54,881 ‎但是… 427 00:27:57,175 --> 00:27:59,010 ‎這不是我想要的友誼 428 00:28:03,765 --> 00:28:05,767 ‎真希望我能知道如何跟妳做朋友 429 00:28:05,850 --> 00:28:07,602 ‎我以前也是這麼希望 430 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 ‎妳都不知道自己有多幸福 431 00:28:13,233 --> 00:28:14,609 ‎妳說什麼? 432 00:28:15,193 --> 00:28:16,903 ‎妳把這一切視為理所當然 433 00:28:19,280 --> 00:28:22,158 ‎妳的生活、朋友和家人 434 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 ‎妳都不知道自己有多幸運 435 00:28:41,678 --> 00:28:44,889 ‎我是茱爾絲,請留下訊息 ‎但記住,隱私是一種錯覺 436 00:28:44,973 --> 00:28:49,477 ‎茱爾絲,去找梅和海倫 ‎待在那裡,我正準備趕過去 437 00:28:59,320 --> 00:29:02,365 ‎掌聲歡迎今年的豐收祭宮廷組 438 00:29:05,034 --> 00:29:07,412 ‎我們很快就會來計算選票 439 00:29:07,495 --> 00:29:13,501 ‎其中一位高三生或高二生 ‎就會成為豐收祭舞后 440 00:29:25,346 --> 00:29:26,431 ‎-嘿 ‎-嘿 441 00:29:26,514 --> 00:29:28,266 ‎-妳想離開這裡嗎? ‎-當然好 442 00:29:28,349 --> 00:29:29,601 ‎-走吧 ‎-好 443 00:29:31,102 --> 00:29:32,353 ‎大家笑一個 444 00:29:35,356 --> 00:29:37,233 ‎-樓下好熱 ‎-是啊 445 00:29:38,234 --> 00:29:40,403 ‎妳有跟妳媽說實習工作的事嗎? 446 00:29:40,987 --> 00:29:44,449 ‎我說了,她答應我去,她會跟我爸說 447 00:29:45,033 --> 00:29:46,034 ‎太好了 448 00:29:51,790 --> 00:29:53,291 ‎妳願意跟我共舞嗎? 449 00:29:53,958 --> 00:29:57,003 ‎這樣妳就不知道誰是豐收祭舞后 450 00:29:58,046 --> 00:29:59,088 ‎妳或許會贏 451 00:30:00,882 --> 00:30:02,300 ‎贏了又怎樣? 452 00:30:47,554 --> 00:30:51,516 ‎現在即將迎來我們期待萬分的時刻 453 00:30:51,599 --> 00:30:57,230 ‎今年瑞明罕高中的豐收祭舞后是… 454 00:30:58,064 --> 00:31:00,024 ‎-是誰? ‎-究竟是誰呢? 455 00:31:01,317 --> 00:31:03,152 ‎…梅多德 456 00:31:07,031 --> 00:31:08,032 ‎梅 457 00:31:14,289 --> 00:31:15,331 ‎讚啦,梅 458 00:31:17,667 --> 00:31:21,546 ‎謝謝,非常謝謝你們 459 00:31:26,718 --> 00:31:27,844 ‎不 460 00:31:47,655 --> 00:31:48,740 ‎梅 461 00:32:04,839 --> 00:32:05,673 ‎梅 462 00:32:20,021 --> 00:32:21,272 ‎梅 463 00:32:41,417 --> 00:32:43,586 ‎-警監在嗎? ‎-在,她現在心情不好 464 00:32:46,673 --> 00:32:47,674 ‎那不是馬諦斯家的孩子嗎? 465 00:32:48,466 --> 00:32:50,718 ‎比巧姆正在逼問彼特馬諦斯 ‎有關溫德米爾詐騙案的事 466 00:32:51,678 --> 00:32:53,930 ‎-他們人呢? ‎-在二號偵訊室 467 00:32:55,723 --> 00:32:57,976 ‎我沒事,真的,只是頭有點暈 468 00:32:58,059 --> 00:32:59,727 ‎但我沒事 469 00:33:01,688 --> 00:33:05,149 ‎可惜對方肇事逃逸,但我們會繼續調查 470 00:33:05,942 --> 00:33:07,026 ‎謝謝 471 00:33:07,568 --> 00:33:10,071 ‎-有人能來接妳嗎? ‎-沒那個必要 472 00:33:10,154 --> 00:33:11,614 ‎我自己開車就好 473 00:33:12,240 --> 00:33:14,534 ‎我已經通過酒測了,對吧? 474 00:33:16,703 --> 00:33:18,746 ‎-有人有找到我的手機嗎? ‎-沒有 475 00:33:18,830 --> 00:33:22,083 ‎-安全開車回家,好嗎? ‎-我會的 476 00:33:23,084 --> 00:33:25,253 ‎妳搞錯人了,馬諦斯不是妳要找的人 477 00:33:25,336 --> 00:33:28,339 ‎他的第二位買家向他砍價的當天 ‎房子就失火了 478 00:33:28,423 --> 00:33:30,425 ‎-妳只查到這些? ‎-我不確定芝加哥那裡是怎樣 479 00:33:30,508 --> 00:33:31,968 ‎但我們有我們的規矩 480 00:33:32,051 --> 00:33:34,387 ‎在芝加哥,我才不會隨便逮捕人 481 00:33:35,930 --> 00:33:38,641 ‎讓我猜妳在溫德米爾現場找到哪種催化劑 482 00:33:39,434 --> 00:33:40,435 ‎以動物為基底的催化劑 483 00:33:40,518 --> 00:33:42,770 ‎-你怎麼知道? ‎-因為我有證人 484 00:33:42,854 --> 00:33:45,481 ‎從阿蒙鎮逃出來,那是個該死的撒旦邪教 485 00:33:45,565 --> 00:33:49,736 ‎犯罪紀錄上寫著他們把豬的脂肪 ‎提煉成甘油做為催化劑 486 00:33:49,819 --> 00:33:53,072 ‎我發現從1920年代以來有很多懸案 487 00:33:53,156 --> 00:33:55,366 ‎全是用疑似動物為基底的催化劑來縱火 488 00:33:55,450 --> 00:33:57,243 ‎發生地點都在阿蒙郡邊界郊區 489 00:33:57,326 --> 00:33:59,412 ‎受害者似乎都有跟邪教起衝突 490 00:33:59,495 --> 00:34:01,289 ‎這些人用放火來當作報復 491 00:34:01,372 --> 00:34:04,542 ‎那他們燒溫德米爾的動機是什麼? ‎為何要對付彼特馬諦斯? 492 00:34:04,625 --> 00:34:06,044 ‎梅是邪教領袖的女兒 493 00:34:06,127 --> 00:34:08,004 ‎馬諦斯家有收留這個女孩 494 00:34:08,087 --> 00:34:11,507 ‎妳對馬諦斯的指控根本毫無根據 495 00:34:11,591 --> 00:34:12,925 ‎妳為何要找他問話? 496 00:34:17,805 --> 00:34:19,140 ‎當心點 497 00:34:20,475 --> 00:34:23,227 ‎阿蒙郡的這些人有大人物在撐腰 498 00:34:33,571 --> 00:34:35,615 ‎-馬諦斯先生,我是洛佩茲警探 ‎-是 499 00:34:35,698 --> 00:34:37,909 ‎我負責多德的案子 ‎一直在幫助蘇珊查梅的事情 500 00:34:37,992 --> 00:34:40,161 ‎對,艾力克斯,聽好,我是清白的 501 00:34:40,244 --> 00:34:42,163 ‎-這場火災不是… ‎-我知道 502 00:34:42,872 --> 00:34:44,082 ‎你可以走了 503 00:34:45,374 --> 00:34:47,418 ‎-真的嗎? ‎-我知道不是你做的 504 00:34:49,337 --> 00:34:50,546 ‎你知道是誰縱火的嗎? 505 00:34:51,380 --> 00:34:54,300 ‎是梅的那一群人幹的嗎?還是… 506 00:34:57,386 --> 00:34:58,471 ‎跟你的妻子談談 507 00:35:00,598 --> 00:35:02,391 ‎注意你家人的安全,懂嗎? 508 00:35:04,811 --> 00:35:05,812 ‎好 509 00:35:08,064 --> 00:35:09,065 ‎謝了 510 00:35:17,406 --> 00:35:20,201 ‎-媽,怎麼回事? ‎-茱爾絲,梅呢? 511 00:35:20,284 --> 00:35:22,120 ‎她不在這裡,媽,妳沒事吧? 512 00:35:22,203 --> 00:35:24,539 ‎我沒事,妳有收到我的訊息嗎?梅呢? 513 00:35:24,622 --> 00:35:25,665 ‎她獲選豐收祭舞后 514 00:35:25,748 --> 00:35:28,000 ‎他們沒給她紅色康乃馨,而是給她白玫瑰 515 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 ‎-什麼? ‎-我找遍每個地方 516 00:35:29,460 --> 00:35:32,171 ‎-到處都找不到她 ‎-把妳的手機給我,我的手機掉了 517 00:35:41,848 --> 00:35:45,226 ‎洛佩茲,來我辦公室一趟 518 00:35:47,728 --> 00:35:49,730 ‎(未知來電) 519 00:35:52,191 --> 00:35:53,484 ‎他們把梅帶走了 520 00:35:53,568 --> 00:35:56,070 ‎我的手機掉了,但我要去找她 521 00:35:56,779 --> 00:35:59,448 ‎-打給妳爸,叫他來接妳 ‎-不…慢著,媽 522 00:35:59,532 --> 00:36:02,743 ‎我不能讓她回到那裡,懂嗎? ‎他們會傷害她 523 00:36:02,827 --> 00:36:04,453 ‎乾脆報警,或是等爸過來 524 00:36:04,537 --> 00:36:08,499 ‎我不能單獨留她在那裡 ‎茱爾絲,她的處境很危險,懂嗎? 525 00:36:08,583 --> 00:36:10,293 ‎我要去救她 526 00:36:10,376 --> 00:36:11,752 ‎媽 527 00:36:11,836 --> 00:36:14,881 ‎快打給妳爸,不會有事的,懂嗎? 528 00:36:28,644 --> 00:36:30,521 ‎透過血統,我們逝去 529 00:36:31,939 --> 00:36:34,483 ‎透過血統,我們誕生 530 00:38:42,987 --> 00:38:47,992 ‎字幕翻譯:王桂儀