1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,563 Одна кров нас ламає. 3 00:00:24,024 --> 00:00:25,650 Одна кров народжує. 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,406 Нехай полум'я поглине слабких… 5 00:00:33,742 --> 00:00:37,746 бо залишаться тільки сильні. 6 00:00:40,081 --> 00:00:43,918 Виконувачу бажань, виконай моє. 7 00:00:45,545 --> 00:00:47,756 Благаю, дозволь мені залишитись. 8 00:00:52,761 --> 00:00:53,720 Мей! 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,349 Ми всі мусимо зцілити свої рани, 10 00:00:58,933 --> 00:01:02,687 а для цього нам потрібен безпечний простір. 11 00:01:04,022 --> 00:01:07,400 «Фернвелл» — це такий простір. 12 00:01:07,484 --> 00:01:11,446 Це прегарний комплекс у Вермонті. 13 00:01:12,113 --> 00:01:14,115 Там є маршрути для походів. 14 00:01:15,283 --> 00:01:17,786 У них є програма їзди верхи. 15 00:01:18,828 --> 00:01:23,750 І вони спеціалізуються на роботі з такими, як ти. 16 00:01:26,044 --> 00:01:27,587 Я розмовляла з директором, 17 00:01:27,670 --> 00:01:32,300 і вони пропонують тобі повну стипендію. 18 00:01:33,343 --> 00:01:35,470 У понеділок я відвезу тебе туди. 19 00:01:36,805 --> 00:01:41,351 Розумію, ця зміна може спершу тебе засмутити, 20 00:01:41,935 --> 00:01:45,396 але я бачу в змінах можливості. 21 00:01:45,480 --> 00:01:51,277 Мей, це прекрасна нагода для твого розвитку. 22 00:01:54,197 --> 00:01:55,406 А я зможу повернутися? 23 00:01:56,533 --> 00:01:59,744 Ти зможеш приїздити в гості. 24 00:01:59,828 --> 00:02:03,832 Ні. Чи зможу я після «Фернвеллу» знову переїхати сюди, 25 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 до вас? 26 00:02:07,085 --> 00:02:12,799 Увесь сенс «Фернвеллу» в тому, що… 27 00:02:12,882 --> 00:02:14,384 я тобі більше не буду потрібна. 28 00:02:28,356 --> 00:02:29,691 Наче непогано. 29 00:02:32,735 --> 00:02:35,572 Добре. Це… 30 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 Це чудово. 31 00:02:38,783 --> 00:02:40,702 А на танці мені можна? 32 00:02:41,369 --> 00:02:44,164 Мене призначили у Двір врожаю. 33 00:02:45,790 --> 00:02:49,544 Це ж мої останні вихідні тут. 34 00:02:52,255 --> 00:02:55,175 Авжеж, Мей. 35 00:02:58,887 --> 00:03:02,015 Не заважай мені жити Сядь і чогось вчепися 36 00:03:02,098 --> 00:03:04,809 Життя солодке А сонце — мов грудка масла 37 00:03:04,893 --> 00:03:10,273 Не клич хмару Щоб змочити мене дощем 38 00:03:10,356 --> 00:03:13,693 Не кажи мені не літати Бо я просто мушу 39 00:03:13,776 --> 00:03:16,738 Якщо хтось упаде Це буду я, а не ти 40 00:03:16,821 --> 00:03:21,117 Хто сказав, що тобі можна Усе мені зіпсувати? 41 00:03:21,201 --> 00:03:23,870 Я поведу свій оркестр 42 00:03:23,953 --> 00:03:27,248 Я битиму в барабан 43 00:03:27,332 --> 00:03:32,587 І якщо я простягнуся Ваша черга бити, пане 44 00:03:32,670 --> 00:03:37,300 Принаймні я не придурювалася Пане, мабуть, мені не вдалося 45 00:03:37,383 --> 00:03:40,929 Але нехай я буду Сама досконалість 46 00:03:41,012 --> 00:03:43,848 Чи веснянка на носі Самого життя 47 00:03:43,932 --> 00:03:49,062 Попіл чи зіниця ока… 48 00:04:07,330 --> 00:04:08,373 Давай, Дені! 49 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 ЗА РОМАНОМ ДАРІЇ ПОЛАТІН «ДИЯВОЛ В ОГАЙО» 50 00:04:52,000 --> 00:04:54,210 «ОДНА КРОВ» 51 00:05:01,301 --> 00:05:02,135 Дені була крута. 52 00:05:02,218 --> 00:05:03,219 ТЕАТР НА ЛОҐАН-СТРІТ 53 00:05:03,303 --> 00:05:05,763 -Тату, ти кайфував. -Свято врожаю завтра. 54 00:05:05,847 --> 00:05:07,932 -Чекаєш, Джулс? -Власне, так. 55 00:05:08,016 --> 00:05:10,810 Комітет шкільного альбому призначив мене офіційним фотографом. 56 00:05:10,893 --> 00:05:13,146 Як чудово! Я тобою пишаюся, Жу-Жу. 57 00:05:13,855 --> 00:05:16,190 Якби ви бачили маму в ролі Королеви врожаю. 58 00:05:16,274 --> 00:05:18,901 -Із неї очей не зводили. -Ви були Королевою? 59 00:05:18,985 --> 00:05:21,195 Ми з татом танцювали, поки нас не вигнали. 60 00:05:22,280 --> 00:05:24,073 Цього року може бути твоя черга, Гелен. 61 00:05:24,782 --> 00:05:27,452 Ми з Гелен разом у Дворі врожаю. 62 00:05:28,202 --> 00:05:29,704 Точно. 63 00:05:29,787 --> 00:05:31,789 Та байдуже, це ж просто міряння популярністю. 64 00:05:31,873 --> 00:05:34,083 -Привіт! -Ось і наша зірка! 65 00:05:34,167 --> 00:05:37,045 Вибачте, цю тоналку неможливо змити. 66 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 -Ведмедику, ти була неймовірна. Так. -Дякую, тату. 67 00:05:40,131 --> 00:05:41,549 -Ти була чудова. -Дякую, мамо. 68 00:05:41,632 --> 00:05:44,886 Сфотографуймося разом, добре? 69 00:05:44,969 --> 00:05:48,806 Станьте тісніше. Ану, чи дасть мама раду з телефоном… 70 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 -Ні, неправильно. -Не так. 71 00:05:51,267 --> 00:05:53,978 Так, підійдіть і станьте тісніше… 72 00:05:54,062 --> 00:05:54,937 Я сфотографую. 73 00:05:56,814 --> 00:05:57,732 Ти не проти? 74 00:06:02,487 --> 00:06:04,572 Сир! 75 00:06:04,655 --> 00:06:06,407 Сир! 76 00:06:06,491 --> 00:06:08,284 Сир. 77 00:06:08,368 --> 00:06:09,410 -Чудово. -Дякую, Мей! 78 00:06:09,494 --> 00:06:11,454 Для вас — що завгодно, Сюзанно. 79 00:06:11,537 --> 00:06:13,748 -Ходімо звідси. -Гарні квіти. 80 00:06:13,831 --> 00:06:16,250 -Так, хто йде на морозиво? -Я! 81 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 Так. 82 00:06:17,794 --> 00:06:19,045 Зник? 83 00:06:20,421 --> 00:06:21,798 Так сказала його мама. 84 00:06:22,423 --> 00:06:24,258 Ти розмовляв із матір'ю священника? 85 00:06:24,342 --> 00:06:27,595 Уся ця справа залежить від свідчень отця Дресслера. 86 00:06:27,678 --> 00:06:30,056 -Він не відповідає. -І ти подзвонив його мамі. 87 00:06:30,139 --> 00:06:32,058 Приємна жіночка. Живе в Техасі. 88 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 Каже, що бачила Джеймса ще до пожежі, 89 00:06:37,188 --> 00:06:38,773 думала, давно помер від передозу. 90 00:06:38,856 --> 00:06:41,275 А він казав, що мати фотографувала його на висвяченні. 91 00:06:42,402 --> 00:06:44,779 Збрехав мені. Чому? 92 00:06:44,862 --> 00:06:46,697 Майклс, де звіт? 93 00:06:48,783 --> 00:06:52,161 Слухай, що б там не було, тобі би чимшвидше розібратися зі справою Доддів. 94 00:06:52,745 --> 00:06:54,956 Капітан скаржилася щодо бюджетів, 95 00:06:55,039 --> 00:06:57,834 каже, наступного тижня позакриває всі глухарі. 96 00:07:05,007 --> 00:07:07,260 -М'який жовток. Не рідкий. -Дякую. 97 00:07:07,343 --> 00:07:09,637 -Бовтанка, Жу-Жу? -Так. Дякую. 98 00:07:09,720 --> 00:07:12,515 Соцпрацівник Джеррі? Замінити тебе? 99 00:07:12,598 --> 00:07:16,561 Ні, потім йому подзвоню. Щось чути про розслідування пожежі? 100 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 Наразі ні. Страховики очікують звіту поліції. 101 00:07:20,398 --> 00:07:23,067 -Піду займуся листям. -Добре. 102 00:07:25,027 --> 00:07:26,696 Слухайте, дівчатка, 103 00:07:28,656 --> 00:07:32,869 Хочу повідомити, що я влаштувала Мей у заклад у Вермонті, 104 00:07:32,952 --> 00:07:35,163 де працюють із дітьми з проблемних родин. 105 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 Вона переїжджає в понеділок. 106 00:07:37,081 --> 00:07:40,126 Тож потерпіть ще пару днів, поки вона не поїде. 107 00:07:40,209 --> 00:07:43,087 А тоді все буде як раніше. 108 00:07:43,171 --> 00:07:45,715 -Хай хоч так вона забереться. -Згода. 109 00:07:45,798 --> 00:07:46,632 Дякую. 110 00:07:47,800 --> 00:07:49,093 А що це за сукня? 111 00:07:49,177 --> 00:07:51,095 Почистили мою сукню зі Свята врожаю. 112 00:07:51,179 --> 00:07:53,890 Подумала, може, ти сьогодні надягнеш на щастя. 113 00:07:54,765 --> 00:07:57,185 Ну, я дещо знайшла онлайн. 114 00:07:57,852 --> 00:07:58,978 А ти, Джулс? 115 00:07:59,061 --> 00:08:02,857 -Айзек допоміг мені вибрати. -Як на мене, сукня прегарна. 116 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 Дякую, Мей. 117 00:08:05,610 --> 00:08:08,488 Дай знати, якщо передумаєш щодо сукні, Гелен. 118 00:08:08,571 --> 00:08:10,281 Гелен, тут до тебе. 119 00:08:13,159 --> 00:08:16,120 -Мей, хочеш яєчню-бовтанку? -Так, дякую. 120 00:08:17,079 --> 00:08:18,206 Доброго ранку. 121 00:08:25,421 --> 00:08:26,547 -Привіт. -Привіт. 122 00:08:27,340 --> 00:08:31,135 Ти не відповідаєш на мої повідомлення, а танці вже ввечері. 123 00:08:31,219 --> 00:08:32,595 Я дав тобі подумати, 124 00:08:32,678 --> 00:08:36,182 але мені треба знати, що між нами відбувається. 125 00:08:38,184 --> 00:08:39,560 Вибач, Тедді. 126 00:08:40,811 --> 00:08:43,189 Я багато нещодавно передумала… 127 00:08:43,773 --> 00:08:49,695 про державний університет, вступний курс до медицини, усе це. 128 00:08:58,204 --> 00:09:00,790 Ти що, мене кидаєш? 129 00:09:10,049 --> 00:09:12,385 А з ким танцюватимеш, якщо станеш Королевою? 130 00:09:12,468 --> 00:09:14,095 Може, й не стану. 131 00:09:15,805 --> 00:09:19,016 Та й мені байдуже. 132 00:09:20,393 --> 00:09:22,687 Я гадав, ти хочеш стати Королевою. 133 00:09:24,063 --> 00:09:26,732 Я саме намагаюся визначитися, чого ж я хочу. 134 00:09:28,234 --> 00:09:31,571 І несправедливо просити тебе чекати на моє рішення. 135 00:09:46,168 --> 00:09:47,169 Дякую. 136 00:09:57,138 --> 00:09:58,180 Отже, гарна новина. 137 00:09:58,264 --> 00:10:01,225 Купив нам два млинці на сніданок, поки не скінчилися. 138 00:10:01,309 --> 00:10:03,102 А погана — у мене на хвості Вілкінс. 139 00:10:03,185 --> 00:10:05,813 ШЕРИФ ОКРУГУ АМОН 140 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 Позичиш свою машину? 141 00:10:14,071 --> 00:10:15,865 Підігнати її для тебе? 142 00:10:17,491 --> 00:10:19,910 Ні, я її не надягатиму. 143 00:10:20,536 --> 00:10:21,829 Що таке? 144 00:10:23,414 --> 00:10:24,957 Нічого, я в нормі. 145 00:10:25,041 --> 00:10:26,917 Засмучуватися нормально, Гелен. 146 00:10:29,420 --> 00:10:31,297 Ти засмучена? Що сталося? 147 00:10:33,674 --> 00:10:38,721 Із Тедді все було якось неправильно, тож я з ним порвала. 148 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 Ох, серденько. 149 00:10:41,641 --> 00:10:42,850 Так мало статися. 150 00:10:42,933 --> 00:10:45,561 Але я знаю, напевно, було важко. 151 00:10:45,645 --> 00:10:48,439 Нелегко приймати такі важкі рішення. 152 00:10:49,565 --> 00:10:53,027 Я так пишаюся, що ти робиш те, що вважаєш правильним. 153 00:10:56,197 --> 00:10:59,992 -І щодо держуніверситету… -Я знаю, ти подалася на ранній вступ. 154 00:11:00,076 --> 00:11:03,704 Якщо хочеш розглянути інші заклади, ти ж не мусиш учитися там, де ми з татом. 155 00:11:03,788 --> 00:11:08,167 Мені запропонували оплачуване стажування з програмування, і я хочу погодитись. 156 00:11:10,795 --> 00:11:15,299 Це чудово. А чого ти раніше не сказала? 157 00:11:15,383 --> 00:11:17,718 Не хотіла казати, поки не знатиму точно. 158 00:11:17,802 --> 00:11:21,347 І переживала, що ви з татом не погодитесь. 159 00:11:21,430 --> 00:11:24,475 Я знаю, як ви хотіли, щоб я вчилася в університеті. 160 00:11:25,059 --> 00:11:27,228 Я тільки… хочу, щоб ти була щаслива. 161 00:11:28,270 --> 00:11:32,900 І якщо ти справді цього хочеш, я поговорю про це з татом. 162 00:11:34,110 --> 00:11:37,947 Шкода, що ти не насмілилася сказати мені про це раніше. 163 00:11:40,241 --> 00:11:42,952 Ти не дуже була доступна останнім часом. 164 00:11:48,082 --> 00:11:49,333 Зрозуміло. 165 00:11:51,043 --> 00:11:55,297 Мені дуже прикро, що присутність Мей спричинила такі проблеми. 166 00:12:00,302 --> 00:12:01,721 Я тебе підтримую. 167 00:12:06,392 --> 00:12:07,560 Дякую, мамо. 168 00:12:09,645 --> 00:12:11,188 «Шато Сіркль». 169 00:12:11,272 --> 00:12:15,192 У комплексі 36 блоків. Квартира-взірець отам. 170 00:12:15,276 --> 00:12:18,946 Усі плюс-мінус однакові, але кілька здалось би пофарбувати. 171 00:12:19,029 --> 00:12:20,156 Гаразд. 172 00:12:21,490 --> 00:12:22,783 Певен, що хочеш цього? 173 00:12:22,867 --> 00:12:25,870 У тебе зависока кваліфікація для багатоквартирного будинку. 174 00:12:25,953 --> 00:12:29,081 Шукаю щось на час, поки вирішу, що робити далі. 175 00:12:29,790 --> 00:12:32,334 Добре. Бери. 176 00:12:33,794 --> 00:12:34,962 Дякую, Шерил. 177 00:12:35,963 --> 00:12:36,964 Добре. 178 00:12:41,886 --> 00:12:43,095 КОМПЛЕКС «ШАТО СІРКЛЬ» 179 00:12:43,179 --> 00:12:45,181 Усе правильно: середнє обсмаження з вершками? 180 00:12:45,264 --> 00:12:46,640 Так. Дякую. 181 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 Це моя наймолодша, Дені. Дені, це Алекс. 182 00:12:50,227 --> 00:12:51,228 Привіт, Дені. 183 00:12:51,312 --> 00:12:53,230 -Дуже приємно. -Дуже приємно. 184 00:12:56,192 --> 00:12:57,985 Вибачте, що турбую вдома. 185 00:12:58,068 --> 00:13:02,156 Але на мене тиснуть, щоб закрити справу Мей, 186 00:13:02,239 --> 00:13:03,574 а отже, вона стане глухарем. 187 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 Кілька днів іще є, і я пробую інший підхід. 188 00:13:06,202 --> 00:13:09,038 Здається, у мене є свідок. Ми все ще можемо їх упіймати. 189 00:13:10,623 --> 00:13:14,043 Може, це й на краще. Мей у понеділок їде до закладу. 190 00:13:14,126 --> 00:13:17,338 Я рада, що матиму час знову зосередитись на родині. 191 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 Ясно. 192 00:13:22,343 --> 00:13:24,136 То що за новий підхід? 193 00:13:27,473 --> 00:13:29,600 Шукаючи справи, які могли стосуватися Еноха, 194 00:13:29,683 --> 00:13:31,352 я натрапив на нерозкриту, 195 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 яка припадала на дати метеорного дощу, згаданого Мей. 196 00:13:33,979 --> 00:13:36,690 Сталася пожежа у притоні біля межі округу Амон. 197 00:13:36,774 --> 00:13:38,567 -Пожежа? -Один вижив. 198 00:13:38,651 --> 00:13:40,694 Пальцем у небо, але я намагаюся 199 00:13:40,778 --> 00:13:45,115 -пов'язати пожежу з шерифом Вілкінсом. -Стривайте. Коли сталася пожежа? 200 00:13:46,158 --> 00:13:48,327 Сімнадцятого листопада. Дев'ять років тому. 201 00:13:48,410 --> 00:13:50,329 Тоді була повня. 202 00:13:50,412 --> 00:13:51,956 Я питала в Мей, 203 00:13:52,039 --> 00:13:54,625 чи вона ще щось запам'ятала з ночі, коли пішов Енох. 204 00:13:54,708 --> 00:13:56,168 Вона згадала повню. 205 00:13:56,752 --> 00:13:59,255 Оскільки це дещо звузило проміжок, 206 00:13:59,338 --> 00:14:01,465 коли Енох міг потрапити в лікарню, 207 00:14:01,549 --> 00:14:03,425 я знайшла на роботі деякі історії. 208 00:14:03,509 --> 00:14:08,013 Ось. Сімнадцяте листопада. Пацієнта звали Джеймс Дресслер. 209 00:14:08,097 --> 00:14:11,475 Це мій свідок. Він тепер священник. 210 00:14:11,559 --> 00:14:14,687 У нього на ногах були опіки першого ступеню. Шви на скроні. 211 00:14:14,770 --> 00:14:16,272 Йому зашивали рану на голові. 212 00:14:17,022 --> 00:14:19,316 Цей священник може бути Енохом. Він мені збрехав. 213 00:14:19,400 --> 00:14:22,069 А тепер не відповідає. Він не довіряє копам. 214 00:14:22,152 --> 00:14:23,445 Їдьмо зі мною. 215 00:14:24,572 --> 00:14:26,782 Не можу. Та й ми не знаємо, 216 00:14:26,866 --> 00:14:29,285 -чи говоритиме він зі мною. -Мей говорила. 217 00:14:30,411 --> 00:14:33,289 Якщо ви його розговорите, він може вивести на Вілкінса. 218 00:14:33,831 --> 00:14:36,667 Якщо Вілкінс буде в нас, можна буде змусити його видати Малакая. 219 00:14:36,750 --> 00:14:40,880 А це вбереже Мей від травматичних свідчень проти родини. 220 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 Не лінуйтеся. Декорації самі не переставляться. 221 00:14:48,804 --> 00:14:50,306 СВЯТО ВРОЖАЮ ТАНЦЮЙ ДО УПАДУ! 222 00:14:51,682 --> 00:14:53,392 Привіт! 223 00:14:55,603 --> 00:14:58,564 Чи є ще квіти, стандартніші за червоні гвоздики? 224 00:14:58,647 --> 00:15:00,649 Не глузуй із квітки-символа Огайо. 225 00:15:00,733 --> 00:15:03,235 Кажу лишень, що краще б я виграв вибори президента 226 00:15:03,319 --> 00:15:05,738 і замінив їх на нормальні квіти. 227 00:15:05,821 --> 00:15:09,116 Не віриться, що наша рустикальна нарцисистка увійшла у Двір. 228 00:15:09,199 --> 00:15:10,659 Вона ж іще не випускниця. 229 00:15:10,743 --> 00:15:13,746 Якщо виграє, буде першою такою з 80-тих. 230 00:15:13,829 --> 00:15:16,206 Я не переймаюся. У Гелен усе схоплено. 231 00:15:30,095 --> 00:15:31,096 Хто там? 232 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 Хто там? 233 00:15:50,783 --> 00:15:51,784 Хто там? 234 00:16:07,341 --> 00:16:10,803 -Вибач. -Я думала, ти пішов. 235 00:16:10,886 --> 00:16:13,889 Вибач. Я написав СМСку, що повертаюся. 236 00:16:13,973 --> 00:16:16,016 Знайшов новий будинок для ремонту? 237 00:16:16,100 --> 00:16:19,979 Ні. Знайшов роботу. 238 00:16:21,021 --> 00:16:23,774 Керуватиму житловим комплексом у Шерил. 239 00:16:23,857 --> 00:16:28,070 Протримаюся, поки знову не стану на ноги, а з Віндеміром не розберуться. 240 00:16:28,737 --> 00:16:29,989 А потім, 241 00:16:31,782 --> 00:16:36,286 я тут собі подумав, повернуся до підрядництва. 242 00:16:37,496 --> 00:16:43,293 Мені подобалося будувати Віндемір, але решта просто не для мене. 243 00:16:43,961 --> 00:16:46,171 Звучить чудово. 244 00:16:47,089 --> 00:16:49,883 Я підтримаю тебе в усьому, любий. 245 00:16:50,592 --> 00:16:51,593 Дякую. 246 00:16:54,930 --> 00:16:59,560 Детектив Лопес знайшов живого втікача із секти Мей. 247 00:16:59,643 --> 00:17:02,521 Хоче, щоб я з ним поїхала поговорити з тим чоловіком. 248 00:17:02,604 --> 00:17:04,982 А хто відвезе Гелен і Джулс на танці? 249 00:17:05,065 --> 00:17:08,110 У нас із Дені урок самооборони для батьків і доньок. 250 00:17:08,193 --> 00:17:10,404 Детектив Лопес вважає, що часу нема. 251 00:17:10,487 --> 00:17:14,283 Якщо переконати цього чоловіка свідчити, можна засудити батька Мей, 252 00:17:14,366 --> 00:17:16,660 не травмуючи її судом. 253 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Розумію. Просто не дочекаюся, коли це скінчиться. 254 00:17:19,079 --> 00:17:21,081 Знаю. Я теж. 255 00:17:21,665 --> 00:17:26,336 Я встигну забрати дівчат із танців та відвезти їх на морозиво. 256 00:17:26,420 --> 00:17:28,088 Непогано. 257 00:17:28,172 --> 00:17:29,590 -Я тебе кохаю. -І я тебе. 258 00:17:30,299 --> 00:17:31,300 Бувай. 259 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Пітер Метіс. 260 00:17:40,184 --> 00:17:41,393 Зараз? 261 00:17:42,061 --> 00:17:45,022 Так. Або це, або лак сильної фіксації. Обирай. 262 00:17:45,773 --> 00:17:48,192 Добре. Так. 263 00:17:49,526 --> 00:17:51,361 -Ого. -Дуже гарно. 264 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Так гарно виглядає. 265 00:17:52,946 --> 00:17:56,742 Я зрозуміла, що потрібне втручання, як побачила тебе з маминою вафельницею. 266 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 Дякую. 267 00:18:01,413 --> 00:18:03,207 Це Татьяна з команди STEM. 268 00:18:08,212 --> 00:18:09,379 Ні, не вона. 269 00:18:12,800 --> 00:18:16,178 Боже мій, як це незручно. 270 00:18:16,261 --> 00:18:18,889 До нього що, не дійшло? Я ж із ним порвала. 271 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 Він по мене приїхав. 272 00:18:25,187 --> 00:18:27,147 Це мамина сукня? 273 00:18:53,257 --> 00:18:57,261 Здрастуйте. Мене викликали на розмову з детективом Бічам. 274 00:18:57,344 --> 00:18:58,762 Містере Метіс. 275 00:18:58,846 --> 00:19:01,932 -Так. Що сталося? -Треба дещо обговорити. 276 00:19:02,015 --> 00:19:04,643 Ідіть за мною. Вона нехай тут почекає. 277 00:19:06,270 --> 00:19:09,773 Це ненадовго. 278 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 -Гаразд? -Добре. 279 00:19:10,941 --> 00:19:11,942 -Ти не проти? -Ні. 280 00:19:12,025 --> 00:19:15,028 -Добре. Я миттю. -Бувай. 281 00:19:15,112 --> 00:19:18,031 Гаррісоне, я сьогодні отримаю той ордер? 282 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 Здрастуйте, отче. 283 00:19:30,043 --> 00:19:32,754 Здрастуйте. Що привело вас до дому Господнього? 284 00:19:32,838 --> 00:19:37,676 Шукаю декого, хто, на мою думку, міг би допомогти молодій жінці, з якою я працюю. 285 00:19:39,011 --> 00:19:41,430 Гадаю, ви можете знати, кого я шукаю. 286 00:19:42,389 --> 00:19:43,599 Це Енох Волш. 287 00:19:50,314 --> 00:19:51,481 Я… 288 00:19:52,274 --> 00:19:53,734 Не знаю такого. Вибачте. 289 00:20:01,200 --> 00:20:04,494 Еноху, стривайте. 290 00:20:06,413 --> 00:20:07,414 Привіт, Еноху. 291 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Треба побалакати. 292 00:20:12,753 --> 00:20:14,796 Шерил Термонд накручувала ціну. 293 00:20:14,880 --> 00:20:16,965 Вона хотіла вигідно купити. 294 00:20:17,049 --> 00:20:20,302 Це ви спалили Віндемір, щоб не зазнати втрат? 295 00:20:20,385 --> 00:20:24,014 Що? Ні, я ж казав. Це, мабуть, був Геловінський жарт. 296 00:20:24,097 --> 00:20:28,185 Діти влізли в будинок, щоб покурити чи… 297 00:20:28,268 --> 00:20:30,687 Розкажіть про свої стосунки з Петті Маєрс, 298 00:20:30,771 --> 00:20:34,274 колишньою кредитною менеджеркою Трастового банку округу Гаверфорд. 299 00:20:35,025 --> 00:20:36,777 Ми разом ходили до школи. 300 00:20:36,860 --> 00:20:40,364 Не товаришували, нічого такого. 301 00:20:40,447 --> 00:20:43,909 То чому вона дала вам відтермінування, хоч це й проти процедур? 302 00:20:43,992 --> 00:20:48,163 Не знаю. Мабуть, просто від душі. 303 00:20:48,247 --> 00:20:51,708 -Від душі? -Не знаю. Я… 304 00:20:53,001 --> 00:20:56,421 Я добре до неї ставився у школі. 305 00:20:56,505 --> 00:20:57,547 Вона носила корсет. 306 00:20:57,631 --> 00:21:00,050 Здається, вона була в мене закохана чи… 307 00:21:00,133 --> 00:21:02,803 І тому вона дала вам незаконне відтермінування? 308 00:21:02,886 --> 00:21:04,096 Незакон… 309 00:21:05,180 --> 00:21:08,517 Стривайте. Її що, за це звільнили? 310 00:21:09,351 --> 00:21:10,811 От ви й скажіть, Пітере. 311 00:21:11,687 --> 00:21:15,482 -У що ви влізли? -Ні у що я не влазив. 312 00:21:18,235 --> 00:21:21,655 Не думаю, що нам варто розмовляти без адвоката. Подзвоніть Джеку Фіску. 313 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 Він мені винен. 314 00:21:26,368 --> 00:21:28,370 То як ви вибралися з Амонтауна? 315 00:21:29,746 --> 00:21:31,081 Я розірвав ланцюг. 316 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 І брат Вілкінс спробував мене позбутися. 317 00:21:35,502 --> 00:21:37,546 Це так ви опинилися на пожежі? 318 00:21:40,299 --> 00:21:42,843 Я був Носієм світла, 319 00:21:43,677 --> 00:21:45,721 знаряддям дріб'язкової помсти секти. 320 00:21:45,804 --> 00:21:48,390 Ми робили підпали за допомогою пального від свиней. 321 00:21:48,473 --> 00:21:51,977 Це називали ритуалом. «Служінням Володарю». 322 00:21:52,060 --> 00:21:55,355 А насправді це був злочин, огорнений у мантію віри. 323 00:21:55,439 --> 00:21:58,567 Я був у самій середині, тож бачив усе те лицемірство. 324 00:21:58,650 --> 00:22:01,820 Ви чули, як Малакай звелів спалити притон? 325 00:22:01,903 --> 00:22:05,032 Ніщо не стається без волі на те Малакая. 326 00:22:06,199 --> 00:22:08,327 Але до притону мене привів брат Вілкінс. 327 00:22:08,410 --> 00:22:11,246 Він змусив мене позначити двері знаком Диґдина. 328 00:22:12,205 --> 00:22:17,085 -Три лінії, які з'єднуються в трикутник. -Отже, вони поставили на будинку мітку. 329 00:22:18,128 --> 00:22:20,213 Я мав його спалити як попередження 330 00:22:20,297 --> 00:22:22,424 Майклу Калво, щоб не вирощував у нас наркотиків. 331 00:22:22,507 --> 00:22:25,260 Але, прийшовши до притону, я побачив усередині людей, 332 00:22:25,344 --> 00:22:27,054 непритомних наркоманів. 333 00:22:27,137 --> 00:22:29,890 Я повернувся до брата Вілкінса і сказав, що не можу. 334 00:22:29,973 --> 00:22:31,600 Мабуть, вас спантеличило, 335 00:22:31,683 --> 00:22:36,063 коли авторитет наказав вам вчинити щось, що ви вважали неправильним. 336 00:22:36,938 --> 00:22:37,939 Саме так. 337 00:22:39,524 --> 00:22:42,194 Він ударив мене по голові і затяг досередини. 338 00:22:44,071 --> 00:22:45,947 Потім я знепритомнів. 339 00:22:46,740 --> 00:22:49,451 Ми розуміємо, як це для вас болісно. 340 00:22:51,703 --> 00:22:55,290 Можна спитати, як ви стали Джеймсом Дресслером? 341 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 ДВІР ВРОЖАЮ 342 00:23:13,975 --> 00:23:15,060 Ще раз. Добре. 343 00:23:16,937 --> 00:23:18,313 Справді? Добре. 344 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 У мене краватка рівно? 345 00:23:25,153 --> 00:23:26,613 -Стильний костюм. -Дякую. 346 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 Він із секонду. Мій кравець бомбезний. 347 00:23:30,575 --> 00:23:33,870 -А він кого привів? -Не знаю. Якусь малявку. 348 00:23:34,454 --> 00:23:35,914 Гей, лише погляньте! 349 00:23:37,499 --> 00:23:38,834 -Йоу! -Красунчик, Тедді! 350 00:23:39,459 --> 00:23:40,460 Мей! 351 00:23:44,798 --> 00:23:45,632 Так, Тедді! 352 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 Тедді так швидко оговтався, йому б щось від запаморочення. 353 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 -Гарно виглядаєш! -Класний вигляд! 354 00:23:54,808 --> 00:23:57,352 -Боже мій! -Вона що, навмисне? 355 00:24:01,940 --> 00:24:03,608 Ти це бачиш? 356 00:24:04,192 --> 00:24:08,488 Це вона. Вона обрана. 357 00:24:08,989 --> 00:24:11,324 Це вона. Вона обрана. 358 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 Вона обрана. 359 00:24:14,828 --> 00:24:15,954 Це вона. 360 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 Ти суперсильна, Мей! 361 00:24:23,753 --> 00:24:24,796 Ми тебе любимо, Мей. 362 00:24:24,880 --> 00:24:26,047 Ти моя героїня! 363 00:24:26,131 --> 00:24:28,508 -Ми тебе любимо! -Мей! 364 00:24:32,929 --> 00:24:34,514 Починаємо голосування, народ. 365 00:24:34,598 --> 00:24:39,728 Не забудьте заповнити бюлетені та проголосувати за Королеву врожаю! 366 00:24:40,687 --> 00:24:43,607 Як ти там казала, у Гелен усе схоплено? 367 00:24:45,942 --> 00:24:48,445 Далі я пам'ятаю, як отямився в лікарні 368 00:24:48,528 --> 00:24:51,615 із серйозним струсом мозку та опіками по всьому тілу. 369 00:24:51,698 --> 00:24:55,744 Напевне, Вілкінс сам підпалив будинок, залишивши мене на смерть. 370 00:24:55,827 --> 00:24:57,496 То це Вілкінс спалив притон. 371 00:24:57,579 --> 00:24:59,956 Коли я отямився в лікарні, мене називали Джеймсом. 372 00:25:00,040 --> 00:25:01,791 Певне, документи лежали поряд, 373 00:25:01,875 --> 00:25:04,836 а ми були досить схожі, та ще й набряки та опіки. 374 00:25:04,920 --> 00:25:06,463 Мене переплутали з ним. 375 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 Це було диво. 376 00:25:08,548 --> 00:25:12,177 Справжній Бог, добрий та милосердний, дав мені шанс, і я за нього вхопився. 377 00:25:12,844 --> 00:25:15,514 Я присвятив решту життя поширенню Його слова. 378 00:25:15,597 --> 00:25:18,725 Та й сектанти-сатаністи ніколи б не шукали вас у церкві. 379 00:25:18,808 --> 00:25:20,477 Як ви здогадалися, де шукати? 380 00:25:21,436 --> 00:25:23,813 У мене живе Мей Додд. 381 00:25:23,897 --> 00:25:28,693 Я хочу їй допомогти. У неї на спині вирізали пентаграму. 382 00:25:28,777 --> 00:25:31,488 Якщо Малакай позначив власну дочку крильми Люцифера, 383 00:25:31,571 --> 00:25:33,281 «Шлохт-ан-Діавл» мусять бути у скруті. 384 00:25:33,365 --> 00:25:35,242 Це роблять тільки в часи великої кризи. 385 00:25:35,325 --> 00:25:37,035 Мей сказала, що її обрали 386 00:25:37,118 --> 00:25:41,122 за «дружину Першого пророка», як Мері Додд. 387 00:25:41,206 --> 00:25:44,793 Це одна з черниць? Тих жінок у фіолетовому? 388 00:25:44,876 --> 00:25:46,836 Ні, ті жінки — то «монастирські». 389 00:25:46,920 --> 00:25:49,548 Це неодружені жінки, які забезпечують потреби… 390 00:25:49,631 --> 00:25:51,341 Потреби громади. 391 00:25:51,424 --> 00:25:54,636 То що означає «дружина Першого пророка»? 392 00:25:54,719 --> 00:25:56,763 Коли Мері Додд не прийняла руки шваґра, 393 00:25:56,846 --> 00:26:00,600 Кейлеб замаскував ревнощі й жагу помсти, вирізавши в неї на спині пентаграму 394 00:26:00,684 --> 00:26:01,810 і спаливши живцем. 395 00:26:01,893 --> 00:26:06,189 Вона присвятила життя служінню «Шлохт-ан-Діавл» 396 00:26:08,733 --> 00:26:12,821 -Стривайте. Мері спалили живцем? -Кейлеб приховав убивство, 397 00:26:12,904 --> 00:26:16,700 ствердивши, що Мері хотіла стати жертвою, щоб урятувати паству, 398 00:26:16,783 --> 00:26:18,451 що це було добровільно. 399 00:26:18,535 --> 00:26:22,163 Секта зробила з історії Мері знаряддя контролю над людьми. 400 00:26:22,247 --> 00:26:26,251 Отже, Мей позначили, щоб убити? 401 00:26:26,334 --> 00:26:28,420 Хочуть принести в жертву, щоб сповнити бажання. 402 00:26:28,503 --> 00:26:29,337 От холера. 403 00:26:29,421 --> 00:26:31,756 Вони підлаштовують ритуали під повню, а це… 404 00:26:31,840 --> 00:26:33,341 -Це ж сьогодні. -Де зараз Мей? 405 00:26:33,425 --> 00:26:35,594 На Святі врожаю. Можете когось туди послати? 406 00:26:35,677 --> 00:26:37,929 Мені знадобляться офіційні свідчення для капітана. 407 00:26:38,013 --> 00:26:40,015 Я їду. Подзвоню, коли знайду її. 408 00:27:05,248 --> 00:27:07,125 Гей! Добре! 409 00:27:07,208 --> 00:27:08,543 О так! 410 00:27:12,672 --> 00:27:14,215 Круті виходять кадри? 411 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 Я певна, знімки вийдуть неймовірні. 412 00:27:17,177 --> 00:27:19,846 -Ти така гарна фотографиня. -Припини. 413 00:27:19,929 --> 00:27:21,806 -Що? -Піддобрюватися. 414 00:27:21,890 --> 00:27:24,184 Я знаю, тобі начхати на нашу дружбу. 415 00:27:25,018 --> 00:27:27,604 -Джулс, мені не начхати. -Подруги підтримують одна одну. 416 00:27:27,687 --> 00:27:30,440 Я поділилася з тобою одягом, кімнатою, мамою. 417 00:27:31,608 --> 00:27:32,859 Я здобула тобі прихильників. 418 00:27:32,942 --> 00:27:36,821 Усі ці фоловери в тебе є завдяки моєму портрету, що я дала Себастьяну. 419 00:27:36,905 --> 00:27:37,822 Заради тебе. 420 00:27:37,906 --> 00:27:39,824 -А тоді його вкрала. -Я не навмисне. 421 00:27:39,908 --> 00:27:41,910 Щойно я це зрозуміла, кинула його. 422 00:27:41,993 --> 00:27:43,703 Ти все перекручуєш. У тебе все чудне. 423 00:27:43,787 --> 00:27:45,955 Навіть студент виявився твоїм братом-психопатом. 424 00:27:46,039 --> 00:27:48,333 -Я тебе захистила. -Ти себе захистила. 425 00:27:49,584 --> 00:27:53,797 Усе крутиться довкола тебе. Навмисне ти це робиш чи ні, я не знаю. 426 00:27:53,880 --> 00:27:54,881 Але… 427 00:27:57,175 --> 00:27:59,010 не така дружба мені потрібна. 428 00:28:03,765 --> 00:28:05,767 Якби ж я зуміла стати тобі подругою. 429 00:28:05,850 --> 00:28:07,602 Мені теж цього хотілося. 430 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 Ти й не знаєш, як тобі пощастило. 431 00:28:13,233 --> 00:28:14,609 Перепрошую? 432 00:28:15,193 --> 00:28:16,903 Ти сприймаєш це як належне. 433 00:28:19,280 --> 00:28:22,158 Своє життя, друзів, родину. 434 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 Ти не усвідомлюєш, як тобі пощастило. 435 00:28:41,678 --> 00:28:44,889 Це Джулс. Залиште повідомлення, і пам'ятайте: приватність — ілюзія. 436 00:28:44,973 --> 00:28:49,477 Джулс, знайди Мей і Гелен. Залишайтеся на місці. Я їду до вас. 437 00:28:59,320 --> 00:29:02,365 Аплодисменти цьогорічному Двору врожаю! 438 00:29:05,034 --> 00:29:07,412 За мить ми підрахуємо голоси. 439 00:29:07,495 --> 00:29:13,501 І одна з випускниць чи ця невипускниця стане вашою Королевою врожаю! 440 00:29:25,346 --> 00:29:26,431 -Привіт. -Привіт. 441 00:29:26,514 --> 00:29:28,266 -Хочеш забратися звідси? -Сто відсотків. 442 00:29:28,349 --> 00:29:29,601 -Ходімо. -Так. 443 00:29:31,102 --> 00:29:32,353 Усі посміхайтеся. 444 00:29:35,356 --> 00:29:37,233 -Як там гаряче. -Так. 445 00:29:38,234 --> 00:29:40,403 Ти сказала мамі про стажування? 446 00:29:40,987 --> 00:29:44,449 Так. Вона не заперечує. Поговорить із татом. 447 00:29:45,033 --> 00:29:46,034 Круто. 448 00:29:51,790 --> 00:29:53,291 Потанцюєш зі мною? 449 00:29:53,958 --> 00:29:57,003 Ти пропустиш оголошення Королеви врожаю. 450 00:29:58,046 --> 00:29:59,088 Ти можеш перемогти. 451 00:30:00,882 --> 00:30:02,300 А хіба це перемога? 452 00:30:47,554 --> 00:30:51,516 А тепер мить, на яку ми всі чекали. 453 00:30:51,599 --> 00:30:57,230 Цьогорічною Королевою врожаю стає… 454 00:30:58,064 --> 00:31:00,024 -Хто? -Хто це буде? 455 00:31:01,317 --> 00:31:03,152 …Мей Додд! 456 00:31:07,031 --> 00:31:08,032 Мей! 457 00:31:14,289 --> 00:31:15,331 Так, Мей! 458 00:31:17,667 --> 00:31:21,546 Дякую. Щиро вам дякую. 459 00:31:26,718 --> 00:31:27,844 Ні. 460 00:31:47,655 --> 00:31:48,740 Мей! 461 00:32:04,839 --> 00:32:05,673 Мей! 462 00:32:20,021 --> 00:32:21,272 Мей! 463 00:32:41,417 --> 00:32:43,586 -Капітан тут? -Так. У кепському настрої. 464 00:32:46,673 --> 00:32:47,674 Це не Метісова мала? 465 00:32:48,466 --> 00:32:50,718 Бічам пресує Пітера Метіса щодо Віндеміру. 466 00:32:51,678 --> 00:32:53,930 -Де вони? -Кімната для допитів номер два. 467 00:32:55,723 --> 00:32:57,976 Я в нормі, справді. Трохи оглушена, 468 00:32:58,059 --> 00:32:59,727 але все гаразд. 469 00:33:01,688 --> 00:33:05,149 Погані новини з цим наїздом, але ми розбиратимемось. 470 00:33:05,942 --> 00:33:07,026 Дякую. 471 00:33:07,568 --> 00:33:10,071 -Хтось може по вас приїхати? -Ні, не треба. 472 00:33:10,154 --> 00:33:11,614 Я сама поїду. 473 00:33:12,240 --> 00:33:14,534 Алкотестер нічого ж не показав? 474 00:33:16,703 --> 00:33:18,746 -Хтось знайшов мій телефон? -Ні. 475 00:33:18,830 --> 00:33:22,083 -Просто їдьте додому, добре? -Добре. 476 00:33:23,084 --> 00:33:25,253 У тебе нічого немає. Метіс не злочинець. 477 00:33:25,336 --> 00:33:28,339 Будинок згорів одразу після пропозиції купити за безцінь. 478 00:33:28,423 --> 00:33:30,425 -І це все? -Не певна, як воно було в Чикаґо, 479 00:33:30,508 --> 00:33:31,968 але тут ми займаємося своїм. 480 00:33:32,051 --> 00:33:34,387 У Чикаґо я не тягав людей без причини. 481 00:33:35,930 --> 00:33:38,641 Дай вгадаю, який каталізатор виявили у Віндемірі. 482 00:33:39,434 --> 00:33:40,435 Тваринного походження. 483 00:33:40,518 --> 00:33:42,770 -Звідки ти знаєш? -Бо в мене є свідок. 484 00:33:42,854 --> 00:33:45,481 Він утік з Амонтауна, із чортової секти сатаністів, 485 00:33:45,565 --> 00:33:49,736 й офіційно засвідчив, що вони роблять зі смальцю гліцерин, а далі каталізатор. 486 00:33:49,819 --> 00:33:53,072 А ще я знайшов десяток нерозкритих справ аж до 1920-х, 487 00:33:53,156 --> 00:33:55,366 і у всіх каталізатор тваринного походження. 488 00:33:55,450 --> 00:33:57,243 Усі сталися біля межі округу Амон, 489 00:33:57,326 --> 00:33:59,412 а жертви перейшли дорогу секті. 490 00:33:59,495 --> 00:34:01,289 Ці люди вершать розправу вогнем. 491 00:34:01,372 --> 00:34:04,542 І що в них за мотив у Віндемірі? Чим їм завадив Пітер Метіс? 492 00:34:04,625 --> 00:34:06,044 Мей — дочка лідера секти. 493 00:34:06,127 --> 00:34:08,004 Метіси прихистили цю дівчину. 494 00:34:08,087 --> 00:34:11,507 Твоя справа проти Метіса уся збудована на непрямому лайні. 495 00:34:11,591 --> 00:34:12,925 Чому ти його викликала? 496 00:34:17,805 --> 00:34:19,140 Обережно. 497 00:34:20,475 --> 00:34:23,227 Здається, ці з округу Амон мають друзів у верхах. 498 00:34:33,571 --> 00:34:35,615 -Містере Метіс, я детектив Лопес. -Так. 499 00:34:35,698 --> 00:34:37,909 Веду справу Додд. Я допомагаю Сюзанні з Мей. 500 00:34:37,992 --> 00:34:40,161 Так, Алекс. Слухайте, я тут ні до чого, 501 00:34:40,244 --> 00:34:42,163 -ця пожежа не була… -Я знаю. 502 00:34:42,872 --> 00:34:44,082 Можете йти. 503 00:34:45,374 --> 00:34:47,418 -Справді? -Я знаю, це не ви. 504 00:34:49,337 --> 00:34:50,546 А знаєте хто? 505 00:34:51,380 --> 00:34:54,300 У цьому замішана родина Мей? Чи… 506 00:34:57,386 --> 00:34:58,471 Поговоріть із дружиною. 507 00:35:00,598 --> 00:35:02,391 І пильнуйте родину, добре? 508 00:35:04,811 --> 00:35:05,812 Добре. 509 00:35:08,064 --> 00:35:09,065 Дякую. 510 00:35:17,406 --> 00:35:20,201 -Мамо, що відбувається? -Джулс! Де Мей? 511 00:35:20,284 --> 00:35:22,120 Її немає. Мамо, з тобою все добре? 512 00:35:22,203 --> 00:35:24,539 Так, я в нормі. Ти отримала повідомлення? Де Мей? 513 00:35:24,622 --> 00:35:25,665 Вона стала Королевою, 514 00:35:25,748 --> 00:35:28,000 але замість червоних гвоздик їй дали білі троянди. 515 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 -Що? -Я всюди шукала. 516 00:35:29,460 --> 00:35:32,171 -Не можу її знайти. -Дай телефон. Я свій загубила. 517 00:35:41,848 --> 00:35:45,226 Лопесе, до мене, негайно. 518 00:35:47,728 --> 00:35:49,730 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 519 00:35:52,191 --> 00:35:53,484 Вони викрали Мей. 520 00:35:53,568 --> 00:35:56,070 У мене немає телефона, але я по неї поїду. 521 00:35:56,779 --> 00:35:59,448 -Подзвони батькові. Хай тебе забере. -Ні… Мамо, стривай! 522 00:35:59,532 --> 00:36:02,743 Я не можу дозволити їй повернутися туди. Вони її скривдять. 523 00:36:02,827 --> 00:36:04,453 Виклич поліцію! Або зачекай на тата! 524 00:36:04,537 --> 00:36:08,499 Я не можу її там покинути, Джулс. Вона в небезпеці, ясно? 525 00:36:08,583 --> 00:36:10,293 Я мушу її врятувати. 526 00:36:10,376 --> 00:36:11,752 Мамо. 527 00:36:11,836 --> 00:36:14,881 Подзвони батькові. Зі мною все буде гаразд, ясно? 528 00:36:28,644 --> 00:36:30,521 Одна кров нас ламає. 529 00:36:31,939 --> 00:36:34,483 І одна кров народжує. 530 00:38:42,987 --> 00:38:47,992 Переклад субтитрів: Наталія Наконечна