1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:20,186 --> 00:00:21,563
Одна кров нас ламає.
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,650
Одна кров народжує.
4
00:00:29,446 --> 00:00:31,406
Нехай полум'я поглине слабких…
5
00:00:33,742 --> 00:00:37,746
бо залишаться тільки сильні.
6
00:00:40,081 --> 00:00:43,918
Виконувачу бажань, виконай моє.
7
00:00:45,545 --> 00:00:47,756
Благаю, дозволь мені залишитись.
8
00:00:52,761 --> 00:00:53,720
Мей!
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,349
Ми всі мусимо зцілити свої рани,
10
00:00:58,933 --> 00:01:02,687
а для цього нам потрібен
безпечний простір.
11
00:01:04,022 --> 00:01:07,400
«Фернвелл» — це такий простір.
12
00:01:07,484 --> 00:01:11,446
Це прегарний комплекс у Вермонті.
13
00:01:12,113 --> 00:01:14,115
Там є маршрути для походів.
14
00:01:15,283 --> 00:01:17,786
У них є програма їзди верхи.
15
00:01:18,828 --> 00:01:23,750
І вони спеціалізуються
на роботі з такими, як ти.
16
00:01:26,044 --> 00:01:27,587
Я розмовляла з директором,
17
00:01:27,670 --> 00:01:32,300
і вони пропонують тобі повну стипендію.
18
00:01:33,343 --> 00:01:35,470
У понеділок я відвезу тебе туди.
19
00:01:36,805 --> 00:01:41,351
Розумію, ця зміна
може спершу тебе засмутити,
20
00:01:41,935 --> 00:01:45,396
але я бачу в змінах можливості.
21
00:01:45,480 --> 00:01:51,277
Мей, це прекрасна нагода
для твого розвитку.
22
00:01:54,197 --> 00:01:55,406
А я зможу повернутися?
23
00:01:56,533 --> 00:01:59,744
Ти зможеш приїздити в гості.
24
00:01:59,828 --> 00:02:03,832
Ні. Чи зможу я після «Фернвеллу»
знову переїхати сюди,
25
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
до вас?
26
00:02:07,085 --> 00:02:12,799
Увесь сенс «Фернвеллу» в тому, що…
27
00:02:12,882 --> 00:02:14,384
я тобі більше не буду потрібна.
28
00:02:28,356 --> 00:02:29,691
Наче непогано.
29
00:02:32,735 --> 00:02:35,572
Добре. Це…
30
00:02:36,781 --> 00:02:37,907
Це чудово.
31
00:02:38,783 --> 00:02:40,702
А на танці мені можна?
32
00:02:41,369 --> 00:02:44,164
Мене призначили у Двір врожаю.
33
00:02:45,790 --> 00:02:49,544
Це ж мої останні вихідні тут.
34
00:02:52,255 --> 00:02:55,175
Авжеж, Мей.
35
00:02:58,887 --> 00:03:02,015
Не заважай мені жити
Сядь і чогось вчепися
36
00:03:02,098 --> 00:03:04,809
Життя солодке
А сонце — мов грудка масла
37
00:03:04,893 --> 00:03:10,273
Не клич хмару
Щоб змочити мене дощем
38
00:03:10,356 --> 00:03:13,693
Не кажи мені не літати
Бо я просто мушу
39
00:03:13,776 --> 00:03:16,738
Якщо хтось упаде
Це буду я, а не ти
40
00:03:16,821 --> 00:03:21,117
Хто сказав, що тобі можна
Усе мені зіпсувати?
41
00:03:21,201 --> 00:03:23,870
Я поведу свій оркестр
42
00:03:23,953 --> 00:03:27,248
Я битиму в барабан
43
00:03:27,332 --> 00:03:32,587
І якщо я простягнуся
Ваша черга бити, пане
44
00:03:32,670 --> 00:03:37,300
Принаймні я не придурювалася
Пане, мабуть, мені не вдалося
45
00:03:37,383 --> 00:03:40,929
Але нехай я буду
Сама досконалість
46
00:03:41,012 --> 00:03:43,848
Чи веснянка на носі
Самого життя
47
00:03:43,932 --> 00:03:49,062
Попіл чи зіниця ока…
48
00:04:07,330 --> 00:04:08,373
Давай, Дені!
49
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
ЗА РОМАНОМ ДАРІЇ ПОЛАТІН «ДИЯВОЛ В ОГАЙО»
50
00:04:52,000 --> 00:04:54,210
«ОДНА КРОВ»
51
00:05:01,301 --> 00:05:02,135
Дені була крута.
52
00:05:02,218 --> 00:05:03,219
ТЕАТР НА ЛОҐАН-СТРІТ
53
00:05:03,303 --> 00:05:05,763
-Тату, ти кайфував.
-Свято врожаю завтра.
54
00:05:05,847 --> 00:05:07,932
-Чекаєш, Джулс?
-Власне, так.
55
00:05:08,016 --> 00:05:10,810
Комітет шкільного альбому
призначив мене офіційним фотографом.
56
00:05:10,893 --> 00:05:13,146
Як чудово! Я тобою пишаюся, Жу-Жу.
57
00:05:13,855 --> 00:05:16,190
Якби ви бачили маму
в ролі Королеви врожаю.
58
00:05:16,274 --> 00:05:18,901
-Із неї очей не зводили.
-Ви були Королевою?
59
00:05:18,985 --> 00:05:21,195
Ми з татом танцювали, поки нас не вигнали.
60
00:05:22,280 --> 00:05:24,073
Цього року може бути твоя черга, Гелен.
61
00:05:24,782 --> 00:05:27,452
Ми з Гелен разом у Дворі врожаю.
62
00:05:28,202 --> 00:05:29,704
Точно.
63
00:05:29,787 --> 00:05:31,789
Та байдуже, це ж просто
міряння популярністю.
64
00:05:31,873 --> 00:05:34,083
-Привіт!
-Ось і наша зірка!
65
00:05:34,167 --> 00:05:37,045
Вибачте, цю тоналку неможливо змити.
66
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
-Ведмедику, ти була неймовірна. Так.
-Дякую, тату.
67
00:05:40,131 --> 00:05:41,549
-Ти була чудова.
-Дякую, мамо.
68
00:05:41,632 --> 00:05:44,886
Сфотографуймося разом, добре?
69
00:05:44,969 --> 00:05:48,806
Станьте тісніше.
Ану, чи дасть мама раду з телефоном…
70
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
-Ні, неправильно.
-Не так.
71
00:05:51,267 --> 00:05:53,978
Так, підійдіть і станьте тісніше…
72
00:05:54,062 --> 00:05:54,937
Я сфотографую.
73
00:05:56,814 --> 00:05:57,732
Ти не проти?
74
00:06:02,487 --> 00:06:04,572
Сир!
75
00:06:04,655 --> 00:06:06,407
Сир!
76
00:06:06,491 --> 00:06:08,284
Сир.
77
00:06:08,368 --> 00:06:09,410
-Чудово.
-Дякую, Мей!
78
00:06:09,494 --> 00:06:11,454
Для вас — що завгодно, Сюзанно.
79
00:06:11,537 --> 00:06:13,748
-Ходімо звідси.
-Гарні квіти.
80
00:06:13,831 --> 00:06:16,250
-Так, хто йде на морозиво?
-Я!
81
00:06:16,334 --> 00:06:17,710
Так.
82
00:06:17,794 --> 00:06:19,045
Зник?
83
00:06:20,421 --> 00:06:21,798
Так сказала його мама.
84
00:06:22,423 --> 00:06:24,258
Ти розмовляв із матір'ю священника?
85
00:06:24,342 --> 00:06:27,595
Уся ця справа залежить
від свідчень отця Дресслера.
86
00:06:27,678 --> 00:06:30,056
-Він не відповідає.
-І ти подзвонив його мамі.
87
00:06:30,139 --> 00:06:32,058
Приємна жіночка. Живе в Техасі.
88
00:06:33,601 --> 00:06:37,105
Каже, що бачила Джеймса ще до пожежі,
89
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
думала, давно помер від передозу.
90
00:06:38,856 --> 00:06:41,275
А він казав, що мати
фотографувала його на висвяченні.
91
00:06:42,402 --> 00:06:44,779
Збрехав мені. Чому?
92
00:06:44,862 --> 00:06:46,697
Майклс, де звіт?
93
00:06:48,783 --> 00:06:52,161
Слухай, що б там не було, тобі би
чимшвидше розібратися зі справою Доддів.
94
00:06:52,745 --> 00:06:54,956
Капітан скаржилася щодо бюджетів,
95
00:06:55,039 --> 00:06:57,834
каже, наступного тижня
позакриває всі глухарі.
96
00:07:05,007 --> 00:07:07,260
-М'який жовток. Не рідкий.
-Дякую.
97
00:07:07,343 --> 00:07:09,637
-Бовтанка, Жу-Жу?
-Так. Дякую.
98
00:07:09,720 --> 00:07:12,515
Соцпрацівник Джеррі? Замінити тебе?
99
00:07:12,598 --> 00:07:16,561
Ні, потім йому подзвоню.
Щось чути про розслідування пожежі?
100
00:07:16,644 --> 00:07:19,689
Наразі ні.
Страховики очікують звіту поліції.
101
00:07:20,398 --> 00:07:23,067
-Піду займуся листям.
-Добре.
102
00:07:25,027 --> 00:07:26,696
Слухайте, дівчатка,
103
00:07:28,656 --> 00:07:32,869
Хочу повідомити,
що я влаштувала Мей у заклад у Вермонті,
104
00:07:32,952 --> 00:07:35,163
де працюють із дітьми з проблемних родин.
105
00:07:35,246 --> 00:07:36,998
Вона переїжджає в понеділок.
106
00:07:37,081 --> 00:07:40,126
Тож потерпіть ще пару днів,
поки вона не поїде.
107
00:07:40,209 --> 00:07:43,087
А тоді все буде як раніше.
108
00:07:43,171 --> 00:07:45,715
-Хай хоч так вона забереться.
-Згода.
109
00:07:45,798 --> 00:07:46,632
Дякую.
110
00:07:47,800 --> 00:07:49,093
А що це за сукня?
111
00:07:49,177 --> 00:07:51,095
Почистили мою сукню зі Свята врожаю.
112
00:07:51,179 --> 00:07:53,890
Подумала, може,
ти сьогодні надягнеш на щастя.
113
00:07:54,765 --> 00:07:57,185
Ну, я дещо знайшла онлайн.
114
00:07:57,852 --> 00:07:58,978
А ти, Джулс?
115
00:07:59,061 --> 00:08:02,857
-Айзек допоміг мені вибрати.
-Як на мене, сукня прегарна.
116
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
Дякую, Мей.
117
00:08:05,610 --> 00:08:08,488
Дай знати,
якщо передумаєш щодо сукні, Гелен.
118
00:08:08,571 --> 00:08:10,281
Гелен, тут до тебе.
119
00:08:13,159 --> 00:08:16,120
-Мей, хочеш яєчню-бовтанку?
-Так, дякую.
120
00:08:17,079 --> 00:08:18,206
Доброго ранку.
121
00:08:25,421 --> 00:08:26,547
-Привіт.
-Привіт.
122
00:08:27,340 --> 00:08:31,135
Ти не відповідаєш на мої повідомлення,
а танці вже ввечері.
123
00:08:31,219 --> 00:08:32,595
Я дав тобі подумати,
124
00:08:32,678 --> 00:08:36,182
але мені треба знати,
що між нами відбувається.
125
00:08:38,184 --> 00:08:39,560
Вибач, Тедді.
126
00:08:40,811 --> 00:08:43,189
Я багато нещодавно передумала…
127
00:08:43,773 --> 00:08:49,695
про державний університет,
вступний курс до медицини, усе це.
128
00:08:58,204 --> 00:09:00,790
Ти що, мене кидаєш?
129
00:09:10,049 --> 00:09:12,385
А з ким танцюватимеш,
якщо станеш Королевою?
130
00:09:12,468 --> 00:09:14,095
Може, й не стану.
131
00:09:15,805 --> 00:09:19,016
Та й мені байдуже.
132
00:09:20,393 --> 00:09:22,687
Я гадав, ти хочеш стати Королевою.
133
00:09:24,063 --> 00:09:26,732
Я саме намагаюся визначитися,
чого ж я хочу.
134
00:09:28,234 --> 00:09:31,571
І несправедливо просити тебе
чекати на моє рішення.
135
00:09:46,168 --> 00:09:47,169
Дякую.
136
00:09:57,138 --> 00:09:58,180
Отже, гарна новина.
137
00:09:58,264 --> 00:10:01,225
Купив нам два млинці на сніданок,
поки не скінчилися.
138
00:10:01,309 --> 00:10:03,102
А погана — у мене на хвості Вілкінс.
139
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
ШЕРИФ ОКРУГУ АМОН
140
00:10:06,439 --> 00:10:07,982
Позичиш свою машину?
141
00:10:14,071 --> 00:10:15,865
Підігнати її для тебе?
142
00:10:17,491 --> 00:10:19,910
Ні, я її не надягатиму.
143
00:10:20,536 --> 00:10:21,829
Що таке?
144
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
Нічого, я в нормі.
145
00:10:25,041 --> 00:10:26,917
Засмучуватися нормально, Гелен.
146
00:10:29,420 --> 00:10:31,297
Ти засмучена? Що сталося?
147
00:10:33,674 --> 00:10:38,721
Із Тедді все було якось неправильно,
тож я з ним порвала.
148
00:10:39,430 --> 00:10:41,057
Ох, серденько.
149
00:10:41,641 --> 00:10:42,850
Так мало статися.
150
00:10:42,933 --> 00:10:45,561
Але я знаю, напевно, було важко.
151
00:10:45,645 --> 00:10:48,439
Нелегко приймати такі важкі рішення.
152
00:10:49,565 --> 00:10:53,027
Я так пишаюся, що ти робиш те,
що вважаєш правильним.
153
00:10:56,197 --> 00:10:59,992
-І щодо держуніверситету…
-Я знаю, ти подалася на ранній вступ.
154
00:11:00,076 --> 00:11:03,704
Якщо хочеш розглянути інші заклади,
ти ж не мусиш учитися там, де ми з татом.
155
00:11:03,788 --> 00:11:08,167
Мені запропонували оплачуване стажування
з програмування, і я хочу погодитись.
156
00:11:10,795 --> 00:11:15,299
Це чудово. А чого ти раніше не сказала?
157
00:11:15,383 --> 00:11:17,718
Не хотіла казати, поки не знатиму точно.
158
00:11:17,802 --> 00:11:21,347
І переживала, що ви з татом не погодитесь.
159
00:11:21,430 --> 00:11:24,475
Я знаю, як ви хотіли,
щоб я вчилася в університеті.
160
00:11:25,059 --> 00:11:27,228
Я тільки… хочу, щоб ти була щаслива.
161
00:11:28,270 --> 00:11:32,900
І якщо ти справді цього хочеш,
я поговорю про це з татом.
162
00:11:34,110 --> 00:11:37,947
Шкода, що ти не насмілилася
сказати мені про це раніше.
163
00:11:40,241 --> 00:11:42,952
Ти не дуже була доступна останнім часом.
164
00:11:48,082 --> 00:11:49,333
Зрозуміло.
165
00:11:51,043 --> 00:11:55,297
Мені дуже прикро, що присутність Мей
спричинила такі проблеми.
166
00:12:00,302 --> 00:12:01,721
Я тебе підтримую.
167
00:12:06,392 --> 00:12:07,560
Дякую, мамо.
168
00:12:09,645 --> 00:12:11,188
«Шато Сіркль».
169
00:12:11,272 --> 00:12:15,192
У комплексі 36 блоків.
Квартира-взірець отам.
170
00:12:15,276 --> 00:12:18,946
Усі плюс-мінус однакові,
але кілька здалось би пофарбувати.
171
00:12:19,029 --> 00:12:20,156
Гаразд.
172
00:12:21,490 --> 00:12:22,783
Певен, що хочеш цього?
173
00:12:22,867 --> 00:12:25,870
У тебе зависока кваліфікація
для багатоквартирного будинку.
174
00:12:25,953 --> 00:12:29,081
Шукаю щось на час,
поки вирішу, що робити далі.
175
00:12:29,790 --> 00:12:32,334
Добре. Бери.
176
00:12:33,794 --> 00:12:34,962
Дякую, Шерил.
177
00:12:35,963 --> 00:12:36,964
Добре.
178
00:12:41,886 --> 00:12:43,095
КОМПЛЕКС
«ШАТО СІРКЛЬ»
179
00:12:43,179 --> 00:12:45,181
Усе правильно:
середнє обсмаження з вершками?
180
00:12:45,264 --> 00:12:46,640
Так. Дякую.
181
00:12:46,724 --> 00:12:49,560
Це моя наймолодша, Дені. Дені, це Алекс.
182
00:12:50,227 --> 00:12:51,228
Привіт, Дені.
183
00:12:51,312 --> 00:12:53,230
-Дуже приємно.
-Дуже приємно.
184
00:12:56,192 --> 00:12:57,985
Вибачте, що турбую вдома.
185
00:12:58,068 --> 00:13:02,156
Але на мене тиснуть,
щоб закрити справу Мей,
186
00:13:02,239 --> 00:13:03,574
а отже, вона стане глухарем.
187
00:13:03,657 --> 00:13:06,118
Кілька днів іще є,
і я пробую інший підхід.
188
00:13:06,202 --> 00:13:09,038
Здається, у мене є свідок.
Ми все ще можемо їх упіймати.
189
00:13:10,623 --> 00:13:14,043
Може, це й на краще.
Мей у понеділок їде до закладу.
190
00:13:14,126 --> 00:13:17,338
Я рада, що матиму час
знову зосередитись на родині.
191
00:13:18,964 --> 00:13:19,882
Ясно.
192
00:13:22,343 --> 00:13:24,136
То що за новий підхід?
193
00:13:27,473 --> 00:13:29,600
Шукаючи справи,
які могли стосуватися Еноха,
194
00:13:29,683 --> 00:13:31,352
я натрапив на нерозкриту,
195
00:13:31,435 --> 00:13:33,896
яка припадала на дати
метеорного дощу, згаданого Мей.
196
00:13:33,979 --> 00:13:36,690
Сталася пожежа у притоні
біля межі округу Амон.
197
00:13:36,774 --> 00:13:38,567
-Пожежа?
-Один вижив.
198
00:13:38,651 --> 00:13:40,694
Пальцем у небо, але я намагаюся
199
00:13:40,778 --> 00:13:45,115
-пов'язати пожежу з шерифом Вілкінсом.
-Стривайте. Коли сталася пожежа?
200
00:13:46,158 --> 00:13:48,327
Сімнадцятого листопада.
Дев'ять років тому.
201
00:13:48,410 --> 00:13:50,329
Тоді була повня.
202
00:13:50,412 --> 00:13:51,956
Я питала в Мей,
203
00:13:52,039 --> 00:13:54,625
чи вона ще щось запам'ятала
з ночі, коли пішов Енох.
204
00:13:54,708 --> 00:13:56,168
Вона згадала повню.
205
00:13:56,752 --> 00:13:59,255
Оскільки це дещо звузило проміжок,
206
00:13:59,338 --> 00:14:01,465
коли Енох міг потрапити в лікарню,
207
00:14:01,549 --> 00:14:03,425
я знайшла на роботі деякі історії.
208
00:14:03,509 --> 00:14:08,013
Ось. Сімнадцяте листопада.
Пацієнта звали Джеймс Дресслер.
209
00:14:08,097 --> 00:14:11,475
Це мій свідок. Він тепер священник.
210
00:14:11,559 --> 00:14:14,687
У нього на ногах були опіки
першого ступеню. Шви на скроні.
211
00:14:14,770 --> 00:14:16,272
Йому зашивали рану на голові.
212
00:14:17,022 --> 00:14:19,316
Цей священник може бути Енохом.
Він мені збрехав.
213
00:14:19,400 --> 00:14:22,069
А тепер не відповідає.
Він не довіряє копам.
214
00:14:22,152 --> 00:14:23,445
Їдьмо зі мною.
215
00:14:24,572 --> 00:14:26,782
Не можу. Та й ми не знаємо,
216
00:14:26,866 --> 00:14:29,285
-чи говоритиме він зі мною.
-Мей говорила.
217
00:14:30,411 --> 00:14:33,289
Якщо ви його розговорите,
він може вивести на Вілкінса.
218
00:14:33,831 --> 00:14:36,667
Якщо Вілкінс буде в нас,
можна буде змусити його видати Малакая.
219
00:14:36,750 --> 00:14:40,880
А це вбереже Мей
від травматичних свідчень проти родини.
220
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
Не лінуйтеся.
Декорації самі не переставляться.
221
00:14:48,804 --> 00:14:50,306
СВЯТО ВРОЖАЮ
ТАНЦЮЙ ДО УПАДУ!
222
00:14:51,682 --> 00:14:53,392
Привіт!
223
00:14:55,603 --> 00:14:58,564
Чи є ще квіти,
стандартніші за червоні гвоздики?
224
00:14:58,647 --> 00:15:00,649
Не глузуй із квітки-символа Огайо.
225
00:15:00,733 --> 00:15:03,235
Кажу лишень,
що краще б я виграв вибори президента
226
00:15:03,319 --> 00:15:05,738
і замінив їх на нормальні квіти.
227
00:15:05,821 --> 00:15:09,116
Не віриться, що наша
рустикальна нарцисистка увійшла у Двір.
228
00:15:09,199 --> 00:15:10,659
Вона ж іще не випускниця.
229
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
Якщо виграє, буде першою такою з 80-тих.
230
00:15:13,829 --> 00:15:16,206
Я не переймаюся. У Гелен усе схоплено.
231
00:15:30,095 --> 00:15:31,096
Хто там?
232
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
Хто там?
233
00:15:50,783 --> 00:15:51,784
Хто там?
234
00:16:07,341 --> 00:16:10,803
-Вибач.
-Я думала, ти пішов.
235
00:16:10,886 --> 00:16:13,889
Вибач. Я написав СМСку, що повертаюся.
236
00:16:13,973 --> 00:16:16,016
Знайшов новий будинок для ремонту?
237
00:16:16,100 --> 00:16:19,979
Ні. Знайшов роботу.
238
00:16:21,021 --> 00:16:23,774
Керуватиму житловим комплексом у Шерил.
239
00:16:23,857 --> 00:16:28,070
Протримаюся, поки знову не стану на ноги,
а з Віндеміром не розберуться.
240
00:16:28,737 --> 00:16:29,989
А потім,
241
00:16:31,782 --> 00:16:36,286
я тут собі подумав,
повернуся до підрядництва.
242
00:16:37,496 --> 00:16:43,293
Мені подобалося будувати Віндемір,
але решта просто не для мене.
243
00:16:43,961 --> 00:16:46,171
Звучить чудово.
244
00:16:47,089 --> 00:16:49,883
Я підтримаю тебе в усьому, любий.
245
00:16:50,592 --> 00:16:51,593
Дякую.
246
00:16:54,930 --> 00:16:59,560
Детектив Лопес знайшов
живого втікача із секти Мей.
247
00:16:59,643 --> 00:17:02,521
Хоче, щоб я з ним поїхала
поговорити з тим чоловіком.
248
00:17:02,604 --> 00:17:04,982
А хто відвезе Гелен і Джулс на танці?
249
00:17:05,065 --> 00:17:08,110
У нас із Дені урок самооборони
для батьків і доньок.
250
00:17:08,193 --> 00:17:10,404
Детектив Лопес вважає, що часу нема.
251
00:17:10,487 --> 00:17:14,283
Якщо переконати цього чоловіка свідчити,
можна засудити батька Мей,
252
00:17:14,366 --> 00:17:16,660
не травмуючи її судом.
253
00:17:16,744 --> 00:17:18,996
Розумію. Просто не дочекаюся,
коли це скінчиться.
254
00:17:19,079 --> 00:17:21,081
Знаю. Я теж.
255
00:17:21,665 --> 00:17:26,336
Я встигну забрати дівчат із танців
та відвезти їх на морозиво.
256
00:17:26,420 --> 00:17:28,088
Непогано.
257
00:17:28,172 --> 00:17:29,590
-Я тебе кохаю.
-І я тебе.
258
00:17:30,299 --> 00:17:31,300
Бувай.
259
00:17:37,056 --> 00:17:38,057
Пітер Метіс.
260
00:17:40,184 --> 00:17:41,393
Зараз?
261
00:17:42,061 --> 00:17:45,022
Так. Або це, або лак
сильної фіксації. Обирай.
262
00:17:45,773 --> 00:17:48,192
Добре. Так.
263
00:17:49,526 --> 00:17:51,361
-Ого.
-Дуже гарно.
264
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Так гарно виглядає.
265
00:17:52,946 --> 00:17:56,742
Я зрозуміла, що потрібне втручання,
як побачила тебе з маминою вафельницею.
266
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
Дякую.
267
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
Це Татьяна з команди STEM.
268
00:18:08,212 --> 00:18:09,379
Ні, не вона.
269
00:18:12,800 --> 00:18:16,178
Боже мій, як це незручно.
270
00:18:16,261 --> 00:18:18,889
До нього що, не дійшло?
Я ж із ним порвала.
271
00:18:20,933 --> 00:18:22,267
Він по мене приїхав.
272
00:18:25,187 --> 00:18:27,147
Це мамина сукня?
273
00:18:53,257 --> 00:18:57,261
Здрастуйте. Мене викликали
на розмову з детективом Бічам.
274
00:18:57,344 --> 00:18:58,762
Містере Метіс.
275
00:18:58,846 --> 00:19:01,932
-Так. Що сталося?
-Треба дещо обговорити.
276
00:19:02,015 --> 00:19:04,643
Ідіть за мною. Вона нехай тут почекає.
277
00:19:06,270 --> 00:19:09,773
Це ненадовго.
278
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
-Гаразд?
-Добре.
279
00:19:10,941 --> 00:19:11,942
-Ти не проти?
-Ні.
280
00:19:12,025 --> 00:19:15,028
-Добре. Я миттю.
-Бувай.
281
00:19:15,112 --> 00:19:18,031
Гаррісоне, я сьогодні отримаю той ордер?
282
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
Здрастуйте, отче.
283
00:19:30,043 --> 00:19:32,754
Здрастуйте. Що привело вас
до дому Господнього?
284
00:19:32,838 --> 00:19:37,676
Шукаю декого, хто, на мою думку, міг би
допомогти молодій жінці, з якою я працюю.
285
00:19:39,011 --> 00:19:41,430
Гадаю, ви можете знати, кого я шукаю.
286
00:19:42,389 --> 00:19:43,599
Це Енох Волш.
287
00:19:50,314 --> 00:19:51,481
Я…
288
00:19:52,274 --> 00:19:53,734
Не знаю такого. Вибачте.
289
00:20:01,200 --> 00:20:04,494
Еноху, стривайте.
290
00:20:06,413 --> 00:20:07,414
Привіт, Еноху.
291
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
Треба побалакати.
292
00:20:12,753 --> 00:20:14,796
Шерил Термонд накручувала ціну.
293
00:20:14,880 --> 00:20:16,965
Вона хотіла вигідно купити.
294
00:20:17,049 --> 00:20:20,302
Це ви спалили Віндемір,
щоб не зазнати втрат?
295
00:20:20,385 --> 00:20:24,014
Що? Ні, я ж казав.
Це, мабуть, був Геловінський жарт.
296
00:20:24,097 --> 00:20:28,185
Діти влізли в будинок, щоб покурити чи…
297
00:20:28,268 --> 00:20:30,687
Розкажіть про свої стосунки з Петті Маєрс,
298
00:20:30,771 --> 00:20:34,274
колишньою кредитною менеджеркою
Трастового банку округу Гаверфорд.
299
00:20:35,025 --> 00:20:36,777
Ми разом ходили до школи.
300
00:20:36,860 --> 00:20:40,364
Не товаришували, нічого такого.
301
00:20:40,447 --> 00:20:43,909
То чому вона дала вам відтермінування,
хоч це й проти процедур?
302
00:20:43,992 --> 00:20:48,163
Не знаю. Мабуть, просто від душі.
303
00:20:48,247 --> 00:20:51,708
-Від душі?
-Не знаю. Я…
304
00:20:53,001 --> 00:20:56,421
Я добре до неї ставився у школі.
305
00:20:56,505 --> 00:20:57,547
Вона носила корсет.
306
00:20:57,631 --> 00:21:00,050
Здається, вона була в мене закохана чи…
307
00:21:00,133 --> 00:21:02,803
І тому вона дала вам
незаконне відтермінування?
308
00:21:02,886 --> 00:21:04,096
Незакон…
309
00:21:05,180 --> 00:21:08,517
Стривайте. Її що, за це звільнили?
310
00:21:09,351 --> 00:21:10,811
От ви й скажіть, Пітере.
311
00:21:11,687 --> 00:21:15,482
-У що ви влізли?
-Ні у що я не влазив.
312
00:21:18,235 --> 00:21:21,655
Не думаю, що нам варто розмовляти
без адвоката. Подзвоніть Джеку Фіску.
313
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
Він мені винен.
314
00:21:26,368 --> 00:21:28,370
То як ви вибралися з Амонтауна?
315
00:21:29,746 --> 00:21:31,081
Я розірвав ланцюг.
316
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
І брат Вілкінс спробував мене позбутися.
317
00:21:35,502 --> 00:21:37,546
Це так ви опинилися на пожежі?
318
00:21:40,299 --> 00:21:42,843
Я був Носієм світла,
319
00:21:43,677 --> 00:21:45,721
знаряддям дріб'язкової помсти секти.
320
00:21:45,804 --> 00:21:48,390
Ми робили підпали
за допомогою пального від свиней.
321
00:21:48,473 --> 00:21:51,977
Це називали ритуалом.
«Служінням Володарю».
322
00:21:52,060 --> 00:21:55,355
А насправді це був злочин,
огорнений у мантію віри.
323
00:21:55,439 --> 00:21:58,567
Я був у самій середині,
тож бачив усе те лицемірство.
324
00:21:58,650 --> 00:22:01,820
Ви чули, як Малакай звелів спалити притон?
325
00:22:01,903 --> 00:22:05,032
Ніщо не стається без волі на те Малакая.
326
00:22:06,199 --> 00:22:08,327
Але до притону мене привів брат Вілкінс.
327
00:22:08,410 --> 00:22:11,246
Він змусив мене
позначити двері знаком Диґдина.
328
00:22:12,205 --> 00:22:17,085
-Три лінії, які з'єднуються в трикутник.
-Отже, вони поставили на будинку мітку.
329
00:22:18,128 --> 00:22:20,213
Я мав його спалити як попередження
330
00:22:20,297 --> 00:22:22,424
Майклу Калво,
щоб не вирощував у нас наркотиків.
331
00:22:22,507 --> 00:22:25,260
Але, прийшовши до притону,
я побачив усередині людей,
332
00:22:25,344 --> 00:22:27,054
непритомних наркоманів.
333
00:22:27,137 --> 00:22:29,890
Я повернувся до брата Вілкінса
і сказав, що не можу.
334
00:22:29,973 --> 00:22:31,600
Мабуть, вас спантеличило,
335
00:22:31,683 --> 00:22:36,063
коли авторитет наказав вам вчинити щось,
що ви вважали неправильним.
336
00:22:36,938 --> 00:22:37,939
Саме так.
337
00:22:39,524 --> 00:22:42,194
Він ударив мене по голові
і затяг досередини.
338
00:22:44,071 --> 00:22:45,947
Потім я знепритомнів.
339
00:22:46,740 --> 00:22:49,451
Ми розуміємо, як це для вас болісно.
340
00:22:51,703 --> 00:22:55,290
Можна спитати,
як ви стали Джеймсом Дресслером?
341
00:23:01,088 --> 00:23:03,298
ДВІР ВРОЖАЮ
342
00:23:13,975 --> 00:23:15,060
Ще раз. Добре.
343
00:23:16,937 --> 00:23:18,313
Справді? Добре.
344
00:23:21,191 --> 00:23:22,526
У мене краватка рівно?
345
00:23:25,153 --> 00:23:26,613
-Стильний костюм.
-Дякую.
346
00:23:26,696 --> 00:23:29,116
Він із секонду. Мій кравець бомбезний.
347
00:23:30,575 --> 00:23:33,870
-А він кого привів?
-Не знаю. Якусь малявку.
348
00:23:34,454 --> 00:23:35,914
Гей, лише погляньте!
349
00:23:37,499 --> 00:23:38,834
-Йоу!
-Красунчик, Тедді!
350
00:23:39,459 --> 00:23:40,460
Мей!
351
00:23:44,798 --> 00:23:45,632
Так, Тедді!
352
00:23:45,715 --> 00:23:48,802
Тедді так швидко оговтався,
йому б щось від запаморочення.
353
00:23:48,885 --> 00:23:51,012
-Гарно виглядаєш!
-Класний вигляд!
354
00:23:54,808 --> 00:23:57,352
-Боже мій!
-Вона що, навмисне?
355
00:24:01,940 --> 00:24:03,608
Ти це бачиш?
356
00:24:04,192 --> 00:24:08,488
Це вона. Вона обрана.
357
00:24:08,989 --> 00:24:11,324
Це вона. Вона обрана.
358
00:24:12,534 --> 00:24:13,994
Вона обрана.
359
00:24:14,828 --> 00:24:15,954
Це вона.
360
00:24:21,168 --> 00:24:22,419
Ти суперсильна, Мей!
361
00:24:23,753 --> 00:24:24,796
Ми тебе любимо, Мей.
362
00:24:24,880 --> 00:24:26,047
Ти моя героїня!
363
00:24:26,131 --> 00:24:28,508
-Ми тебе любимо!
-Мей!
364
00:24:32,929 --> 00:24:34,514
Починаємо голосування, народ.
365
00:24:34,598 --> 00:24:39,728
Не забудьте заповнити бюлетені
та проголосувати за Королеву врожаю!
366
00:24:40,687 --> 00:24:43,607
Як ти там казала, у Гелен усе схоплено?
367
00:24:45,942 --> 00:24:48,445
Далі я пам'ятаю, як отямився в лікарні
368
00:24:48,528 --> 00:24:51,615
із серйозним струсом мозку
та опіками по всьому тілу.
369
00:24:51,698 --> 00:24:55,744
Напевне, Вілкінс сам підпалив будинок,
залишивши мене на смерть.
370
00:24:55,827 --> 00:24:57,496
То це Вілкінс спалив притон.
371
00:24:57,579 --> 00:24:59,956
Коли я отямився в лікарні,
мене називали Джеймсом.
372
00:25:00,040 --> 00:25:01,791
Певне, документи лежали поряд,
373
00:25:01,875 --> 00:25:04,836
а ми були досить схожі,
та ще й набряки та опіки.
374
00:25:04,920 --> 00:25:06,463
Мене переплутали з ним.
375
00:25:06,546 --> 00:25:07,756
Це було диво.
376
00:25:08,548 --> 00:25:12,177
Справжній Бог, добрий та милосердний,
дав мені шанс, і я за нього вхопився.
377
00:25:12,844 --> 00:25:15,514
Я присвятив решту життя
поширенню Його слова.
378
00:25:15,597 --> 00:25:18,725
Та й сектанти-сатаністи
ніколи б не шукали вас у церкві.
379
00:25:18,808 --> 00:25:20,477
Як ви здогадалися, де шукати?
380
00:25:21,436 --> 00:25:23,813
У мене живе Мей Додд.
381
00:25:23,897 --> 00:25:28,693
Я хочу їй допомогти.
У неї на спині вирізали пентаграму.
382
00:25:28,777 --> 00:25:31,488
Якщо Малакай позначив
власну дочку крильми Люцифера,
383
00:25:31,571 --> 00:25:33,281
«Шлохт-ан-Діавл» мусять бути у скруті.
384
00:25:33,365 --> 00:25:35,242
Це роблять тільки в часи великої кризи.
385
00:25:35,325 --> 00:25:37,035
Мей сказала, що її обрали
386
00:25:37,118 --> 00:25:41,122
за «дружину Першого пророка»,
як Мері Додд.
387
00:25:41,206 --> 00:25:44,793
Це одна з черниць?
Тих жінок у фіолетовому?
388
00:25:44,876 --> 00:25:46,836
Ні, ті жінки — то «монастирські».
389
00:25:46,920 --> 00:25:49,548
Це неодружені жінки,
які забезпечують потреби…
390
00:25:49,631 --> 00:25:51,341
Потреби громади.
391
00:25:51,424 --> 00:25:54,636
То що означає «дружина Першого пророка»?
392
00:25:54,719 --> 00:25:56,763
Коли Мері Додд не прийняла руки шваґра,
393
00:25:56,846 --> 00:26:00,600
Кейлеб замаскував ревнощі й жагу помсти,
вирізавши в неї на спині пентаграму
394
00:26:00,684 --> 00:26:01,810
і спаливши живцем.
395
00:26:01,893 --> 00:26:06,189
Вона присвятила життя
служінню «Шлохт-ан-Діавл»
396
00:26:08,733 --> 00:26:12,821
-Стривайте. Мері спалили живцем?
-Кейлеб приховав убивство,
397
00:26:12,904 --> 00:26:16,700
ствердивши, що Мері хотіла стати жертвою,
щоб урятувати паству,
398
00:26:16,783 --> 00:26:18,451
що це було добровільно.
399
00:26:18,535 --> 00:26:22,163
Секта зробила з історії Мері
знаряддя контролю над людьми.
400
00:26:22,247 --> 00:26:26,251
Отже, Мей позначили, щоб убити?
401
00:26:26,334 --> 00:26:28,420
Хочуть принести в жертву,
щоб сповнити бажання.
402
00:26:28,503 --> 00:26:29,337
От холера.
403
00:26:29,421 --> 00:26:31,756
Вони підлаштовують ритуали
під повню, а це…
404
00:26:31,840 --> 00:26:33,341
-Це ж сьогодні.
-Де зараз Мей?
405
00:26:33,425 --> 00:26:35,594
На Святі врожаю.
Можете когось туди послати?
406
00:26:35,677 --> 00:26:37,929
Мені знадобляться
офіційні свідчення для капітана.
407
00:26:38,013 --> 00:26:40,015
Я їду. Подзвоню, коли знайду її.
408
00:27:05,248 --> 00:27:07,125
Гей! Добре!
409
00:27:07,208 --> 00:27:08,543
О так!
410
00:27:12,672 --> 00:27:14,215
Круті виходять кадри?
411
00:27:14,966 --> 00:27:17,093
Я певна, знімки вийдуть неймовірні.
412
00:27:17,177 --> 00:27:19,846
-Ти така гарна фотографиня.
-Припини.
413
00:27:19,929 --> 00:27:21,806
-Що?
-Піддобрюватися.
414
00:27:21,890 --> 00:27:24,184
Я знаю, тобі начхати на нашу дружбу.
415
00:27:25,018 --> 00:27:27,604
-Джулс, мені не начхати.
-Подруги підтримують одна одну.
416
00:27:27,687 --> 00:27:30,440
Я поділилася з тобою
одягом, кімнатою, мамою.
417
00:27:31,608 --> 00:27:32,859
Я здобула тобі прихильників.
418
00:27:32,942 --> 00:27:36,821
Усі ці фоловери в тебе є завдяки
моєму портрету, що я дала Себастьяну.
419
00:27:36,905 --> 00:27:37,822
Заради тебе.
420
00:27:37,906 --> 00:27:39,824
-А тоді його вкрала.
-Я не навмисне.
421
00:27:39,908 --> 00:27:41,910
Щойно я це зрозуміла, кинула його.
422
00:27:41,993 --> 00:27:43,703
Ти все перекручуєш. У тебе все чудне.
423
00:27:43,787 --> 00:27:45,955
Навіть студент виявився
твоїм братом-психопатом.
424
00:27:46,039 --> 00:27:48,333
-Я тебе захистила.
-Ти себе захистила.
425
00:27:49,584 --> 00:27:53,797
Усе крутиться довкола тебе.
Навмисне ти це робиш чи ні, я не знаю.
426
00:27:53,880 --> 00:27:54,881
Але…
427
00:27:57,175 --> 00:27:59,010
не така дружба мені потрібна.
428
00:28:03,765 --> 00:28:05,767
Якби ж я зуміла стати тобі подругою.
429
00:28:05,850 --> 00:28:07,602
Мені теж цього хотілося.
430
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
Ти й не знаєш, як тобі пощастило.
431
00:28:13,233 --> 00:28:14,609
Перепрошую?
432
00:28:15,193 --> 00:28:16,903
Ти сприймаєш це як належне.
433
00:28:19,280 --> 00:28:22,158
Своє життя, друзів, родину.
434
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
Ти не усвідомлюєш, як тобі пощастило.
435
00:28:41,678 --> 00:28:44,889
Це Джулс. Залиште повідомлення,
і пам'ятайте: приватність — ілюзія.
436
00:28:44,973 --> 00:28:49,477
Джулс, знайди Мей і Гелен.
Залишайтеся на місці. Я їду до вас.
437
00:28:59,320 --> 00:29:02,365
Аплодисменти цьогорічному Двору врожаю!
438
00:29:05,034 --> 00:29:07,412
За мить ми підрахуємо голоси.
439
00:29:07,495 --> 00:29:13,501
І одна з випускниць чи ця невипускниця
стане вашою Королевою врожаю!
440
00:29:25,346 --> 00:29:26,431
-Привіт.
-Привіт.
441
00:29:26,514 --> 00:29:28,266
-Хочеш забратися звідси?
-Сто відсотків.
442
00:29:28,349 --> 00:29:29,601
-Ходімо.
-Так.
443
00:29:31,102 --> 00:29:32,353
Усі посміхайтеся.
444
00:29:35,356 --> 00:29:37,233
-Як там гаряче.
-Так.
445
00:29:38,234 --> 00:29:40,403
Ти сказала мамі про стажування?
446
00:29:40,987 --> 00:29:44,449
Так. Вона не заперечує.
Поговорить із татом.
447
00:29:45,033 --> 00:29:46,034
Круто.
448
00:29:51,790 --> 00:29:53,291
Потанцюєш зі мною?
449
00:29:53,958 --> 00:29:57,003
Ти пропустиш оголошення Королеви врожаю.
450
00:29:58,046 --> 00:29:59,088
Ти можеш перемогти.
451
00:30:00,882 --> 00:30:02,300
А хіба це перемога?
452
00:30:47,554 --> 00:30:51,516
А тепер мить, на яку ми всі чекали.
453
00:30:51,599 --> 00:30:57,230
Цьогорічною Королевою врожаю стає…
454
00:30:58,064 --> 00:31:00,024
-Хто?
-Хто це буде?
455
00:31:01,317 --> 00:31:03,152
…Мей Додд!
456
00:31:07,031 --> 00:31:08,032
Мей!
457
00:31:14,289 --> 00:31:15,331
Так, Мей!
458
00:31:17,667 --> 00:31:21,546
Дякую. Щиро вам дякую.
459
00:31:26,718 --> 00:31:27,844
Ні.
460
00:31:47,655 --> 00:31:48,740
Мей!
461
00:32:04,839 --> 00:32:05,673
Мей!
462
00:32:20,021 --> 00:32:21,272
Мей!
463
00:32:41,417 --> 00:32:43,586
-Капітан тут?
-Так. У кепському настрої.
464
00:32:46,673 --> 00:32:47,674
Це не Метісова мала?
465
00:32:48,466 --> 00:32:50,718
Бічам пресує Пітера Метіса щодо Віндеміру.
466
00:32:51,678 --> 00:32:53,930
-Де вони?
-Кімната для допитів номер два.
467
00:32:55,723 --> 00:32:57,976
Я в нормі, справді. Трохи оглушена,
468
00:32:58,059 --> 00:32:59,727
але все гаразд.
469
00:33:01,688 --> 00:33:05,149
Погані новини з цим наїздом,
але ми розбиратимемось.
470
00:33:05,942 --> 00:33:07,026
Дякую.
471
00:33:07,568 --> 00:33:10,071
-Хтось може по вас приїхати?
-Ні, не треба.
472
00:33:10,154 --> 00:33:11,614
Я сама поїду.
473
00:33:12,240 --> 00:33:14,534
Алкотестер нічого ж не показав?
474
00:33:16,703 --> 00:33:18,746
-Хтось знайшов мій телефон?
-Ні.
475
00:33:18,830 --> 00:33:22,083
-Просто їдьте додому, добре?
-Добре.
476
00:33:23,084 --> 00:33:25,253
У тебе нічого немає. Метіс не злочинець.
477
00:33:25,336 --> 00:33:28,339
Будинок згорів одразу
після пропозиції купити за безцінь.
478
00:33:28,423 --> 00:33:30,425
-І це все?
-Не певна, як воно було в Чикаґо,
479
00:33:30,508 --> 00:33:31,968
але тут ми займаємося своїм.
480
00:33:32,051 --> 00:33:34,387
У Чикаґо я не тягав людей без причини.
481
00:33:35,930 --> 00:33:38,641
Дай вгадаю,
який каталізатор виявили у Віндемірі.
482
00:33:39,434 --> 00:33:40,435
Тваринного походження.
483
00:33:40,518 --> 00:33:42,770
-Звідки ти знаєш?
-Бо в мене є свідок.
484
00:33:42,854 --> 00:33:45,481
Він утік з Амонтауна,
із чортової секти сатаністів,
485
00:33:45,565 --> 00:33:49,736
й офіційно засвідчив, що вони роблять
зі смальцю гліцерин, а далі каталізатор.
486
00:33:49,819 --> 00:33:53,072
А ще я знайшов десяток
нерозкритих справ аж до 1920-х,
487
00:33:53,156 --> 00:33:55,366
і у всіх каталізатор
тваринного походження.
488
00:33:55,450 --> 00:33:57,243
Усі сталися біля межі округу Амон,
489
00:33:57,326 --> 00:33:59,412
а жертви перейшли дорогу секті.
490
00:33:59,495 --> 00:34:01,289
Ці люди вершать розправу вогнем.
491
00:34:01,372 --> 00:34:04,542
І що в них за мотив у Віндемірі?
Чим їм завадив Пітер Метіс?
492
00:34:04,625 --> 00:34:06,044
Мей — дочка лідера секти.
493
00:34:06,127 --> 00:34:08,004
Метіси прихистили цю дівчину.
494
00:34:08,087 --> 00:34:11,507
Твоя справа проти Метіса
уся збудована на непрямому лайні.
495
00:34:11,591 --> 00:34:12,925
Чому ти його викликала?
496
00:34:17,805 --> 00:34:19,140
Обережно.
497
00:34:20,475 --> 00:34:23,227
Здається, ці з округу Амон
мають друзів у верхах.
498
00:34:33,571 --> 00:34:35,615
-Містере Метіс, я детектив Лопес.
-Так.
499
00:34:35,698 --> 00:34:37,909
Веду справу Додд.
Я допомагаю Сюзанні з Мей.
500
00:34:37,992 --> 00:34:40,161
Так, Алекс. Слухайте, я тут ні до чого,
501
00:34:40,244 --> 00:34:42,163
-ця пожежа не була…
-Я знаю.
502
00:34:42,872 --> 00:34:44,082
Можете йти.
503
00:34:45,374 --> 00:34:47,418
-Справді?
-Я знаю, це не ви.
504
00:34:49,337 --> 00:34:50,546
А знаєте хто?
505
00:34:51,380 --> 00:34:54,300
У цьому замішана родина Мей? Чи…
506
00:34:57,386 --> 00:34:58,471
Поговоріть із дружиною.
507
00:35:00,598 --> 00:35:02,391
І пильнуйте родину, добре?
508
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
Добре.
509
00:35:08,064 --> 00:35:09,065
Дякую.
510
00:35:17,406 --> 00:35:20,201
-Мамо, що відбувається?
-Джулс! Де Мей?
511
00:35:20,284 --> 00:35:22,120
Її немає. Мамо, з тобою все добре?
512
00:35:22,203 --> 00:35:24,539
Так, я в нормі.
Ти отримала повідомлення? Де Мей?
513
00:35:24,622 --> 00:35:25,665
Вона стала Королевою,
514
00:35:25,748 --> 00:35:28,000
але замість червоних гвоздик
їй дали білі троянди.
515
00:35:28,084 --> 00:35:29,377
-Що?
-Я всюди шукала.
516
00:35:29,460 --> 00:35:32,171
-Не можу її знайти.
-Дай телефон. Я свій загубила.
517
00:35:41,848 --> 00:35:45,226
Лопесе, до мене, негайно.
518
00:35:47,728 --> 00:35:49,730
НЕВІДОМИЙ НОМЕР
519
00:35:52,191 --> 00:35:53,484
Вони викрали Мей.
520
00:35:53,568 --> 00:35:56,070
У мене немає телефона, але я по неї поїду.
521
00:35:56,779 --> 00:35:59,448
-Подзвони батькові. Хай тебе забере.
-Ні… Мамо, стривай!
522
00:35:59,532 --> 00:36:02,743
Я не можу дозволити їй
повернутися туди. Вони її скривдять.
523
00:36:02,827 --> 00:36:04,453
Виклич поліцію! Або зачекай на тата!
524
00:36:04,537 --> 00:36:08,499
Я не можу її там покинути, Джулс.
Вона в небезпеці, ясно?
525
00:36:08,583 --> 00:36:10,293
Я мушу її врятувати.
526
00:36:10,376 --> 00:36:11,752
Мамо.
527
00:36:11,836 --> 00:36:14,881
Подзвони батькові.
Зі мною все буде гаразд, ясно?
528
00:36:28,644 --> 00:36:30,521
Одна кров нас ламає.
529
00:36:31,939 --> 00:36:34,483
І одна кров народжує.
530
00:38:42,987 --> 00:38:47,992
Переклад субтитрів: Наталія Наконечна